All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:13.740 --> 00:19.450 The Apothecary Diaries 01:30.480 --> 01:33.480 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:38.240 --> 01:43.790 If you're going to thin the bloodline, why don't you add this one to it? 01:43.790 --> 01:46.330 You should hide your favorites. 01:46.330 --> 01:48.330 Or else someone may hide them from you. 01:51.960 --> 01:54.310 Good morning, Master Jinshi. 01:55.260 --> 01:57.630 Are you ready for tomorrow? 01:57.630 --> 01:59.450 Yes, everything is in place. 01:59.450 --> 02:02.360 So, all that's left is that girl... 02:02.360 --> 02:04.680 If you're going to have her along on this expedition, 02:05.020 --> 02:07.310 I doubt that it would be possible to hide it from her. 02:07.600 --> 02:08.890 I know. 02:09.570 --> 02:13.690 I plan to tell the apothecary the truth myself during this expedition. 02:14.230 --> 02:15.850 About what my true status is. 02:20.330 --> 02:22.480 Maomao, you're being summoned. 02:24.290 --> 02:25.370 Excuse me. 02:25.720 --> 02:28.750 Lady Gyokuyou, how may I be of service? 02:29.400 --> 02:31.880 It's actually not me who called you. 02:32.180 --> 02:33.340 It's me. 02:35.050 --> 02:36.840 How may I serve? 02:38.410 --> 02:42.220 I would like for you to return this one to me for a few days. 02:42.980 --> 02:43.970 "Return" her? 02:45.380 --> 02:48.580 I guess, technically, I'm only back in the Jade Pavilion 02:48.580 --> 02:52.440 as a special assignment, limited to the term of Lady Gyokuyou's pregnancy. 02:52.840 --> 02:56.920 Oh, no. Who will taste my food during that time? 02:56.920 --> 02:58.990 I will loan you my servant woman. 02:58.990 --> 03:01.090 Is she trustworthy? 03:01.090 --> 03:01.950 Of course. 03:02.440 --> 03:06.280 For a few days, though... Are you going somewhere? 03:06.280 --> 03:09.530 I was invited to a hunting trip by someone I can't turn down. 03:09.530 --> 03:10.960 Someone you can't turn down? 03:11.300 --> 03:13.610 An invitation from Master Shishou. 03:13.610 --> 03:16.150 It must be tough to keep up with all of that. 03:16.150 --> 03:19.970 So, that's why you want to "borrow" my Maomao. 03:19.970 --> 03:23.090 Yes, I would like to have her "returned." 03:23.420 --> 03:28.370 Must it be Maomao? I have other good girls around. 03:28.370 --> 03:32.770 No, just returning that girl to me would be fine. 03:33.020 --> 03:36.170 Hmm... Which girl is it, I wonder? 03:36.170 --> 03:38.340 Well, that girl. 03:39.020 --> 03:41.990 You keep saying just "that girl." 03:43.580 --> 03:44.990 Is there a problem? 03:47.370 --> 03:48.460 Gaoshun? 03:48.460 --> 03:49.210 Yes? 03:49.690 --> 03:53.020 What do you call Maomao? 03:53.020 --> 03:54.960 I use "Xiaomao". 03:55.770 --> 03:59.510 So, what do you call Maomao? 04:04.070 --> 04:09.090 Oh. Come to think of it, he's never called me by name before. Not that I mind. 04:09.090 --> 04:11.680 Why is Master Jinshi so uncomfortable? 04:15.620 --> 04:20.480 It took thirty minutes for Lady Gyokuyou to grant permission. 04:27.240 --> 04:31.200 Episode 35: The Hunt 04:32.730 --> 04:36.080 The character used to write the name of our nation, "Li," 04:36.080 --> 04:38.190 also depicts the story of its founding. 04:38.700 --> 04:41.090 Three swords under grass. 04:41.090 --> 04:45.550 "Grass" is for "flower," representing the Mother Royal, ancestor of the emperor. 04:45.550 --> 04:50.320 The three "swords" under it represent the three warriors who helped her. 04:50.830 --> 04:57.800 Of the three swords, the one larger sword represents the Shihoku-shu, the northern lands. 04:58.340 --> 05:02.060 That entire area grows sorghum and wheat. 05:02.060 --> 05:05.140 If you go further north, you enter a mountainous region... 05:05.140 --> 05:06.910 Hey, are you listening?! 05:08.830 --> 05:10.870 Oh, I'm sorry, Master Basen. 05:11.550 --> 05:14.410 I'm explaining the place we're going to. 05:15.020 --> 05:16.560 The, uh, northern... 05:16.560 --> 05:18.280 Shihoku-shu! 05:18.280 --> 05:20.080 It's controlled by Lord Shishou's clan, 05:20.080 --> 05:22.640 and he's the one who invited Master Jinshi on the hunting trip. 05:23.900 --> 05:28.280 Using the hunt as an excuse to bring him to his own turf. 05:28.700 --> 05:33.310 He couldn't get the emperor to come, but it's still supposed to be quite a roster. 05:33.310 --> 05:36.510 Why does my father care so much about this girl? 05:36.510 --> 05:38.930 Father, huh? 05:38.930 --> 05:41.690 Master Basen is Master Gaoshun's son, apparently. 05:42.770 --> 05:46.330 Master Gaoshun was invited on this trip as a guest in his own right, 05:46.330 --> 05:49.700 so Master Basen will serve as Master Jinshi's aid instead. 05:50.260 --> 05:53.660 Eunuchs aren't born that way, 05:53.660 --> 05:56.860 so it's not strange for him to have a son, given his age. 05:59.180 --> 06:00.460 We're almost here. 06:05.720 --> 06:08.590 With its high altitude and chilly weather, 06:08.590 --> 06:12.100 this region was the late emperor's favorite summer resort, and he visited yearly. 06:13.190 --> 06:16.840 Members of the imperial family haven't visited during the current emperor's reign, 06:16.840 --> 06:19.780 but Master Shishou's clan continues to manage the area. 06:27.370 --> 06:29.680 So, this is where we're staying... 06:37.300 --> 06:40.080 This room is strangely warm. 06:40.570 --> 06:44.420 And that aside, what's with the way this guy's relaxing? 06:45.070 --> 06:48.640 He might be more tired than usual, but still, there have to be limits. 06:49.930 --> 06:51.430 Is that a face mask? 06:51.960 --> 06:56.310 Does he need to hide his beauty whenever he leaves the room? 06:57.910 --> 06:59.890 What should I call you while we are here? 07:00.310 --> 07:02.770 Indoors, you can use the usual name. 07:02.770 --> 07:04.850 Outside, call me "Kousen". 07:04.850 --> 07:07.070 Understood, Master Kousen. 07:07.410 --> 07:08.400 Huh? 07:08.940 --> 07:10.900 Is this some kind of strange rule? 07:11.660 --> 07:13.300 About that... 07:19.010 --> 07:23.340 Master Gaoshun was invited as a guest today, right? 07:23.700 --> 07:24.960 Yes, but... 07:25.320 --> 07:29.260 In that case, why was he placed in the same building? 07:29.260 --> 07:32.940 There seems to be a bit more difference in rank between these two... 07:32.940 --> 07:37.120 We, the Ma clan, have served Master Kousen's family for many generations. 07:37.120 --> 07:39.280 Of course we'd be placed in the same building. 07:39.710 --> 07:40.930 I see. 07:41.400 --> 07:44.620 So Master Jinshi is from a good family, after all. 07:46.620 --> 07:51.270 Father, what's going on? Could it be that she... 07:58.210 --> 08:00.960 Xiaomao knows nothing about it. 08:03.990 --> 08:06.820 Master Jinshi will tell her soon. 08:07.220 --> 08:09.220 Until then, stay silent about it. 08:09.220 --> 08:11.420 But still, of all things... 08:13.500 --> 08:15.260 What are they doing? 08:16.230 --> 08:19.530 Anyway, I have to help unpack and clean up. 08:19.530 --> 08:22.920 I have to do some work, otherwise Lady Suiren will get angry with me later. 08:33.330 --> 08:36.090 It's so lively outside with all the partying. 08:36.090 --> 08:39.350 Why is he hiding away in this sealed-off room? 08:40.620 --> 08:44.350 Um, should we at least open the windows? 08:44.350 --> 08:48.360 No, don't. Just taste the food for now. 08:49.420 --> 08:50.750 You'll understand when you do. 08:52.170 --> 08:54.650 Is this... softshell turtle? 08:54.650 --> 08:56.060 Apparently. 09:00.490 --> 09:05.190 The aperitif is really strong too, though they're trying to hide it with the fruit juice. 09:05.880 --> 09:08.690 Everything, from the side dishes to the deserts... 09:09.450 --> 09:13.150 They all seem to be, well, invigorating. 09:13.480 --> 09:14.920 Now you see, right? 09:17.030 --> 09:18.550 Preserved food? 09:19.270 --> 09:22.350 You're not going to eat this? It's not poisoned. 09:22.350 --> 09:24.790 Even if it's not, it's not anything I should eat. 09:25.390 --> 09:27.890 Well, it would be suspicious if it went untouched, 09:27.890 --> 09:29.960 so may I eat it instead? 09:30.690 --> 09:31.960 Do as you like. 09:40.180 --> 09:41.750 Is it good? 09:42.170 --> 09:43.660 It's delicious. 09:43.660 --> 09:46.380 The other dishes are probably great, too. 09:46.380 --> 09:48.760 Are you sure you don't want any? 09:49.550 --> 09:50.890 Are you sure I can eat it? 09:51.290 --> 09:54.450 Well, it's your food, after all. 09:54.450 --> 09:56.340 Are you absolutely sure? 09:56.340 --> 09:57.490 What's with him? 10:00.360 --> 10:03.690 I won't. Basen, you can eat it. 10:03.690 --> 10:05.080 Are you sure? 10:05.080 --> 10:06.880 Yeah. In fact, I order you to. 10:07.450 --> 10:08.330 In that case... 10:16.510 --> 10:17.540 It's delicious. 10:17.540 --> 10:19.090 That's good. 10:19.090 --> 10:19.940 But... 10:19.940 --> 10:20.590 But? 10:23.230 --> 10:25.780 How is this girl not affected?! 10:25.780 --> 10:29.060 All I can say is that's just how I'm built. 10:29.330 --> 10:33.230 E-Excuse me. I'll go to my room... 10:33.230 --> 10:35.350 It's not easy being young and vigorous. 10:38.140 --> 10:39.320 What should we do? 10:39.320 --> 10:43.060 Let him sleep here. I'll sleep in his room. 10:43.060 --> 10:45.080 I'll carry him to his room. 10:45.080 --> 10:46.590 You must be tired. 10:47.540 --> 10:49.140 If you say so... 10:50.900 --> 10:56.370 The guards will use my room, so Xiaomao, please use this room. 10:56.370 --> 10:56.960 Yes. 11:00.750 --> 11:04.640 A bath, too? How extravagant. 11:07.920 --> 11:09.890 The hunt starts tomorrow. 11:10.940 --> 11:13.500 I hope it goes without incident. 11:19.380 --> 11:22.530 Is this it? It's quite small. 11:22.530 --> 11:26.850 It's the latest model. It has improved range and accuracy, too. 11:26.850 --> 11:29.210 With this, we can use them in the forest, too. 11:30.280 --> 11:33.720 This will be where they die. 11:39.720 --> 11:43.260 The hunt takes place at a location half an hour away by horse, 11:43.260 --> 11:46.820 and then one hour up the mountain by foot. 11:47.220 --> 11:48.920 It seems like the point of the event is 11:48.920 --> 11:51.630 to cook the game caught by the nobles on the spot. 12:01.590 --> 12:05.700 There's nothing to do. Maybe I'll take a walk. 12:09.710 --> 12:11.820 This is a pretty nice forest. 12:11.820 --> 12:15.630 It seems like a good place for herbs and mushrooms... 12:15.630 --> 12:16.210 Hmm? 12:19.470 --> 12:21.760 Is there a large waterfall nearby? 12:22.530 --> 12:24.940 Oh, good boy! 12:24.940 --> 12:26.500 Good boy, good boy! 12:24.940 --> 12:26.970 Hmm? Is that... 12:29.510 --> 12:30.640 Hello. 12:30.640 --> 12:32.170 Hello? 12:33.140 --> 12:37.140 Hey! Little miss! What are you doing all the way out here? 12:37.140 --> 12:39.400 I was asked to join. 12:39.400 --> 12:40.310 Is that so? 12:41.000 --> 12:42.450 Well, same here. 12:42.450 --> 12:47.320 I was invited to join the guards, but they made me take care of the dog instead. 12:47.800 --> 12:50.580 Master Lihaku got invited to join too, 12:50.580 --> 12:52.650 but he's from the countryside. 12:52.650 --> 12:56.830 The other prideful guards must have pushed him out. 12:57.300 --> 13:00.250 He seems to be climbing the ranks recently, 13:00.250 --> 13:02.840 but that does tend to be met with resistance. 13:03.180 --> 13:04.760 You're bad at whistling. 13:04.760 --> 13:05.930 Hush, you. 13:06.430 --> 13:08.700 It's fine. I have this. 13:14.530 --> 13:16.020 He's smart. 13:16.490 --> 13:21.080 I know, right? I hear that in some cases, he can be summoned from miles away. 13:21.440 --> 13:22.680 Huh... 13:24.890 --> 13:27.470 The dog is petting a dog... 13:35.340 --> 13:37.060 Summer resorts should be cool, 13:37.060 --> 13:39.250 but the skies are too clear today, and it's very hot. 13:39.810 --> 13:42.670 Getting comfortable isn't easy. 13:45.590 --> 13:51.600 Even in this heat, he won't take his mask off, and won't eat the food. 13:53.560 --> 13:56.370 Despite his suspicious mask, 13:56.370 --> 14:01.390 given his seat, he must be the most important person at this party. 14:02.970 --> 14:06.590 That's Master Shishou, Concubine Loulan's father. 14:06.590 --> 14:09.780 He is the leader of the Shihoku-shu region and the organizer of this hunt. 14:10.860 --> 14:13.290 Hmm? Did he say something to him? 14:14.670 --> 14:20.960 Would that infinitely well-mannered eunuch show such an obvious attitude? 14:22.070 --> 14:24.960 Wait, could it be, because of the heat... 14:26.730 --> 14:28.800 He's telling me not to do anything? 14:39.330 --> 14:40.390 Xiaomao. 14:40.390 --> 14:41.110 Yes. 14:43.440 --> 14:45.550 May I take this? 14:45.550 --> 14:46.900 Oh, yeah, sure. 14:57.780 --> 14:58.550 Master Ji— 14:59.060 --> 15:00.000 Master Kousen! 15:02.760 --> 15:03.850 It's you. 15:04.250 --> 15:06.020 Please take this off. 15:06.020 --> 15:07.070 I can't. 15:08.390 --> 15:10.010 There's nobody around. 15:10.270 --> 15:11.970 Someone might come along. 15:12.340 --> 15:14.110 Ugh, what a bother! 15:14.940 --> 15:19.270 If you want so badly to go unseen, let's just move somewhere we won't be found. 15:27.190 --> 15:29.950 Excuse me. Let me wipe your face. 15:31.150 --> 15:34.140 It's hot. I bet he's dizzy. 15:34.140 --> 15:36.000 I need to make him drink the water I brought... 15:36.000 --> 15:39.410 Apothecary, there's something I want to tell you. 15:39.710 --> 15:40.830 Now? 15:42.020 --> 15:44.420 I was going to tell you at some point. 15:45.620 --> 15:48.670 I'm... I'm actually... 15:50.130 --> 15:51.170 What was that? 15:55.140 --> 15:56.600 The smell of sulfur? 15:56.970 --> 15:57.850 A feifa?! 15:59.940 --> 16:00.810 Sorry! 16:00.810 --> 16:01.890 This may startle you a bit! 16:06.610 --> 16:08.860 You call this a bit startling?! 16:13.610 --> 16:15.470 Shall we search under the waterfall? 16:15.470 --> 16:18.210 There's no way he'd survive this height. 16:18.210 --> 16:20.620 More importantly, go hide the feifa. 16:42.730 --> 16:44.910 I'm sorry if you couldn't swim. 16:45.350 --> 16:49.400 I don't think it matters if I could swim or not in that situation... 16:50.380 --> 16:55.120 The cliff was easily 50 meters high. Jumping that was crazy. 16:55.590 --> 16:57.740 I thought you went mad. 16:58.220 --> 17:00.800 This waterfall basin is very deep. 17:00.800 --> 17:04.290 If you jump correctly, you probably won't die, unless you drown. 17:04.290 --> 17:06.790 Oh sure, unless I drown. 17:13.880 --> 17:15.050 What are you doing?! 17:15.310 --> 17:20.390 I apologize for the indecent display, but I don't want to catch a cold. 17:23.990 --> 17:26.880 I'll leave my undergarments on, I guess. 17:26.880 --> 17:30.550 Even though it's just a set of skinny ribs, I'd like to hide what I can. 17:32.280 --> 17:35.940 I'll wring yours out too, if you take them off. 17:44.070 --> 17:45.370 I'll do it myself. 17:45.750 --> 17:49.180 Give me yours, too. I'm stronger than you. 17:49.180 --> 17:49.970 Yes. 17:52.360 --> 17:55.910 Good, he looks healthier than earlier. 17:56.470 --> 17:58.460 His mood seems worse, though. 17:59.820 --> 18:01.900 These herbs are useless now. 18:02.350 --> 18:04.040 Is there anything else? 18:08.900 --> 18:09.940 Master Jinshi. 18:11.260 --> 18:12.410 What? 18:12.410 --> 18:16.600 I know it isn't much, but would you like to eat any of this? 18:17.000 --> 18:18.780 Is this some kind of medicine? 18:19.190 --> 18:21.380 It's butterbur, from our breakfast. 18:21.380 --> 18:27.790 I brought it as a snack, but I think you need salt right now. 18:27.790 --> 18:28.540 Salt? 18:29.210 --> 18:34.030 When I was chasing after you, I brought some water with soy paste and sugar in it, 18:34.030 --> 18:36.350 but I left it at the top of the waterfall. 18:36.800 --> 18:40.110 Anyway, since you went out hunting with your mask on, 18:40.110 --> 18:43.880 and refused to eat or drink, you must be in bad shape. 18:43.880 --> 18:47.780 Aren't you getting a headache from the heat and lack of hydration? 18:57.710 --> 19:02.370 Your fever seems to have come down, but please take some salt, just in case. 19:03.110 --> 19:04.970 If you say so... 19:07.780 --> 19:09.630 It's not as bad as I thought. 19:14.670 --> 19:15.860 You eat some, too. 19:18.610 --> 19:19.880 Thank you. 19:24.970 --> 19:27.400 What was that back there, anyway? 19:28.330 --> 19:29.640 A feifa. 19:29.640 --> 19:30.560 Feifa? 19:31.110 --> 19:34.080 It's a weapon of war that uses gunpowder. 19:34.510 --> 19:37.200 It requires preparation after every shot. 19:37.200 --> 19:39.990 However, they shot twice in quick succession. 19:41.780 --> 19:44.700 So, does that mean there were multiple assailants? 19:44.700 --> 19:49.450 Yes, at least two. Perhaps more. 19:50.770 --> 19:53.960 Who holds a grudge against him, and why? 20:02.390 --> 20:06.430 Master Jinshi, do you know how to exit this place? 20:06.430 --> 20:09.140 Besides swimming, of course. 20:09.140 --> 20:10.810 There's a hole in the ceiling, deeper in. 20:11.340 --> 20:14.210 Does Master Gaoshun know about that? 20:14.210 --> 20:19.780 He might not. Basen would know, but I don't know if he'll notice right away... 20:28.830 --> 20:32.600 Can we shout from here to call for help? 20:32.600 --> 20:34.920 They would have to be very close to hear. 20:35.410 --> 20:39.670 Maybe if we kept yelling all day, someone might notice, but... 20:41.590 --> 20:42.610 What? 20:42.610 --> 20:44.010 No, nothing. 20:44.920 --> 20:48.430 It's high, but if one of us stacked on the other, we might be able to reach. 20:49.690 --> 20:53.270 If Lady Suiren finds out I stepped on Master Jinshi... 20:56.050 --> 20:58.300 I would crush you if I stood on you. 20:58.300 --> 20:59.270 But... 20:59.530 --> 21:00.250 Do it. 21:05.030 --> 21:07.390 You should gain some weight. 21:07.390 --> 21:09.240 Now is not the time. 21:12.260 --> 21:15.940 It's wet and slippery, but as long as I can get my fingers hooked... 21:15.940 --> 21:16.880 I'm standing up. 21:16.880 --> 21:17.710 Right! 21:30.420 --> 21:31.900 Oh, a frog. 21:34.770 --> 21:35.820 Hey! 21:43.410 --> 21:46.320 It... doesn't hurt. 21:58.870 --> 22:00.920 Excuse me, Master Jinshi— 23:45.020 --> 23:59.950 Next Time 23:56.530 --> 23:59.450 Next time: "Ka Zuigetsu." 23:56.660 --> 23:59.950 Episode 35: Ka Zuigetsu 18688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.