Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,050 --> 00:01:10,050
LA CASA DE LAS MIL MUÑECAS
2
00:04:35,100 --> 00:04:36,328
Por favor, abre el ataúd.
3
00:04:51,800 --> 00:04:54,792
- ¿De dónde viene?
- De París.
4
00:05:20,970 --> 00:05:23,882
¡Fotos! ¿Qué tal una foto?
¿Qué hay de usted, señor?
5
00:05:23,930 --> 00:05:26,922
¡Fotos! ¡Fotos!
¿Qué hay de Uds.?
6
00:05:26,970 --> 00:05:28,961
- Le haré ver como una estrella
de cine. - Debe estar bromeando.
7
00:05:29,050 --> 00:05:31,883
No, eso no es ningún problema
para mí. Esperen un minuto.
8
00:05:32,090 --> 00:05:35,878
Se los demostraré.
¿Qué quieren?
9
00:05:35,970 --> 00:05:39,883
¿Esto tal vez? ¿Quieren esto? Muy
bonito, mucho gusto.
10
00:05:39,930 --> 00:05:42,967
Con él se vé encantadora.
Así que, tenemos esto ahora mismo.
11
00:05:43,970 --> 00:05:46,882
- Realmente mágico.
- Eso es lo que pensé sobre Uds.
12
00:05:46,930 --> 00:05:49,046
Cállate, Harry. Mejor ponte el sombrero
gracioso de este hombre, vamos.
13
00:05:49,090 --> 00:05:50,921
- Muy bonito.
- Hazte fotografiar por él.
14
00:05:50,970 --> 00:05:52,961
- Eso se ve maravilloso.
- ¡Muy bien!
15
00:05:53,010 --> 00:05:55,888
- Y hazme un favor, sonríe.
- Un momento, por favor sonrían.
16
00:05:55,970 --> 00:05:58,962
Por favor sonrían.
Aquí viene el pajarito.
17
00:05:59,890 --> 00:06:02,006
- Gracias.
- Muy bien, muy bien.
18
00:06:02,930 --> 00:06:05,967
Aquí está mi tarjeta.
Y mañana las fotos estarán listas, sí.
19
00:06:06,050 --> 00:06:10,043
Muy bonito, gracias.
¡Hola! ¡Fotos, fotos! ¿Quién quiere fotos?
20
00:06:10,090 --> 00:06:13,844
Vamos Fernando, sé que es
estúpido, pero créeme...
21
00:06:13,930 --> 00:06:17,843
...déjaselo a la policía por
tu propio bien esta vez.
22
00:06:17,890 --> 00:06:19,881
Déjaselo a la policía.
23
00:06:19,970 --> 00:06:24,206
- Se lo dejé y no pasó nada.
- Tal vez tú estabas equivocado.
24
00:06:25,662 --> 00:06:27,653
No me equivoqué, Marie.
25
00:06:27,662 --> 00:06:30,734
Vine aquí desde Madrid porque
recibí la llamada de este hombre.
26
00:06:30,782 --> 00:06:32,738
- ¿Anónimo?
- Anónimo o no...
27
00:06:32,782 --> 00:06:35,615
...al menos dijo que vio a Diane
en un burdel aquí en Tánger.
28
00:06:35,662 --> 00:06:38,734
- Me prometió que me llamaría.
- Eso fue todo.
29
00:06:39,582 --> 00:06:41,618
Desafortunadamente, no
tengo otras pistas.
30
00:06:41,662 --> 00:06:43,778
Pero el tráfico de chicas
no existe desde 1890.
31
00:06:44,662 --> 00:06:47,654
Pero Diane fue secuestrada
en Viena y traída aquí.
32
00:06:47,702 --> 00:06:50,580
Pero aún no sabes lo más
importante de Tánger.
33
00:06:50,622 --> 00:06:52,823
Créeme, hay un burdel
en cada calle lateral
34
00:06:52,848 --> 00:06:54,798
que de alguna manera están camuflados.
35
00:06:56,832 --> 00:06:58,868
¿Por dónde empezarías a buscar
en un pueblo como éste?
36
00:06:59,032 --> 00:07:01,944
Tengo un buen amigo
además de ti, y...
37
00:07:02,032 --> 00:07:05,024
...quiere mostrarme algunos
de esos lugares esta noche.
38
00:07:05,032 --> 00:07:08,866
Fotos. ¡Hola! Fotos.
¿Qué tal una foto bonita?
39
00:07:08,912 --> 00:07:10,823
Vete de aquí, estamos ocupados.
40
00:07:10,872 --> 00:07:12,863
Si no le gusta, no tiene
que pagar por ella.
41
00:07:12,912 --> 00:07:14,948
¿No me oye? Dije que no,
estamos ocupados.
42
00:07:14,992 --> 00:07:18,780
Muy bien, igual voy a tomar una.
Una pequeña foto, ¿por qué no?
43
00:07:19,992 --> 00:07:23,780
¿Dónde estamos ahora? ¿Qué
tenías planeado exactamente?
44
00:07:23,912 --> 00:07:26,904
Quiero encontrar a Diane,
si es que está en Tánger.
45
00:07:26,952 --> 00:07:29,910
Muy bien, Marie y yo nos
quedaremos aquí unos días más.
46
00:07:29,952 --> 00:07:31,988
Si hay algo que podamos hacer
por ti, háznoslo saber.
47
00:07:33,582 --> 00:07:36,460
Bien, y quiero agradecerles
a ambos de nuevo.
48
00:07:41,542 --> 00:07:44,420
Se convertirá en una
obra maestra, estoy seguro.
49
00:07:44,502 --> 00:07:47,460
Definitivamente en una obra maestra.
Y mañana la foto estará lista.
50
00:07:49,422 --> 00:07:51,492
¡Fuera! ¡Fuera!
51
00:07:52,422 --> 00:07:53,457
Vamos.
52
00:07:57,617 --> 00:08:00,415
- Y ten cuidado.
- No te preocupes.
53
00:08:00,457 --> 00:08:02,448
Y llámanos.
54
00:08:08,417 --> 00:08:10,533
Sólo espero que lo
volvamos a ver con vida.
55
00:08:10,577 --> 00:08:12,488
¿Qué quieres decir con eso?
56
00:08:12,617 --> 00:08:17,407
Cariño, no sería la primera vez que
algo así sucede en una ciudad como ésta.
57
00:08:17,457 --> 00:08:20,415
Quiero pagar. Charly, quédate
con el cambio. Bueno, vámonos.
58
00:08:24,457 --> 00:08:28,450
Gente terrible, estos turistas.
No entienden de arte.
59
00:08:58,367 --> 00:09:01,279
Hoy recibí noticias de nuestro jefe,
el Rey de Corazones.
60
00:09:01,327 --> 00:09:04,205
Está muy contento con todos nosotros.
61
00:09:04,247 --> 00:09:07,125
Ese es el tipo de mensaje
que me gusta escuchar.
62
00:09:07,167 --> 00:09:10,239
Nos paga bien, y tenemos
que estar agradecidos.
63
00:09:10,327 --> 00:09:12,318
Como si no lo supiéramos.
64
00:09:13,287 --> 00:09:16,057
Si no nos hubiéramos involucrado
con este sindicato criminal...
65
00:09:16,167 --> 00:09:18,362
...nos habríamos convertido en el mayor
espectáculo de variedades del mundo.
66
00:09:19,167 --> 00:09:21,158
En cambio, somos el mayor
acto de magia del mundo.
67
00:09:21,207 --> 00:09:24,244
Muy bien, vamos, Rebecca, tenemos
que ir al club nocturno ahora.
68
00:09:29,167 --> 00:09:32,284
Oh, Madame Viera, dé nuestros más
cálidos saludos al Rey de Corazones.
69
00:09:33,127 --> 00:09:37,200
Pero eso no es posible.
Nadie sabe quién es.
70
00:09:38,247 --> 00:09:40,283
Como si no lo supiéramos.
71
00:10:20,117 --> 00:10:22,870
Bueno, ¿te gustan?
72
00:10:23,037 --> 00:10:24,993
Muy interesante.
73
00:10:26,037 --> 00:10:28,995
¿Y también son un poco complacientes?
74
00:10:28,997 --> 00:10:31,989
Sí. Brindemos por nuestra amistad.
75
00:10:36,957 --> 00:10:40,996
Pero escucha, me prometiste chicas,
chicas muy especiales.
76
00:10:41,037 --> 00:10:43,915
- ¡Ober!
- Supongo que no puedes esperar.
77
00:10:45,997 --> 00:10:48,989
- Gracias. Aquí tiene.
- Muy bien, sígueme.
78
00:11:06,367 --> 00:11:09,200
- Buenas noches, Monsieur Paul.
- ¿Estás bien, Betsy?
79
00:11:18,207 --> 00:11:20,163
Monsieur Paul, gracias por su visita.
80
00:11:20,207 --> 00:11:21,196
Buenas noches.
81
00:11:53,167 --> 00:11:56,239
- ¡Paul! ¡Querido!
- Cuidado.
82
00:11:57,287 --> 00:11:59,243
Estoy tan contenta de que estés aquí.
83
00:12:03,247 --> 00:12:05,283
Este es mi amigo Fernando Sánchez
de Madrid.
84
00:12:05,367 --> 00:12:07,244
¿Cómo está usted?
85
00:12:07,287 --> 00:12:09,243
Pensamos que quizás tú y una amiga...
86
00:12:09,247 --> 00:12:12,284
Pero hoy no. Deberías haber
llamado antes, tengo una cita.
87
00:12:12,367 --> 00:12:14,278
¿Podría recomendarme
a otras dos chicas?
88
00:12:14,327 --> 00:12:18,115
- Ninguna de aquí. - Pero mi amigo
necesita que lo animen.
89
00:12:20,367 --> 00:12:24,246
- Sí...
- Pero no es exactamente barato.
90
00:12:25,117 --> 00:12:27,073
Es lo mismo en todas partes.
91
00:12:27,917 --> 00:12:29,953
¿Es fácil entrar?
92
00:12:35,997 --> 00:12:37,988
Sólo muestra esto.
93
00:12:40,917 --> 00:12:44,910
A cambio, te consideraré en mi testamento,
eres verdaderamente un sueño.
94
00:12:44,957 --> 00:12:47,027
Hasta luego, cariño. Vamos.
95
00:13:02,117 --> 00:13:03,948
- ¿Y adónde vamos?
- No te preocupes...
96
00:13:03,997 --> 00:13:06,989
- ...vamos a la Casa de las Muñecas.
- ¿Casa de las Muñecas?
97
00:13:11,117 --> 00:13:13,870
- ¿Félix?
- ¿Sí?
98
00:13:13,997 --> 00:13:16,955
Hoy has sido muy descuidado
con Madame Viera.
99
00:13:17,037 --> 00:13:21,906
¿Por qué? Oh, te refieres a lo que
dije sobre el Rey de Corazones.
100
00:13:21,957 --> 00:13:24,027
De alguna manera se entera
de todo lo que dicen de él.
101
00:13:24,077 --> 00:13:26,068
Y qué.
102
00:13:26,957 --> 00:13:29,027
Seamos claros sobre una cosa,
Rebecca...
103
00:13:29,077 --> 00:13:34,026
...nuestro número de vodevil es la
mejor portada para su negocio mundial.
104
00:13:34,077 --> 00:13:36,955
Estamos viajando,
actuando en todas partes...
105
00:13:36,997 --> 00:13:41,866
...y nos ocupamos de sus intereses.
Así que nos necesita.
106
00:13:44,417 --> 00:13:48,490
No necesita a nadie. Incluso podría
encontrar un sustituto para ti.
107
00:13:49,457 --> 00:13:51,448
¿Te importaría?
108
00:13:51,617 --> 00:13:53,608
Tú lo sabes.
109
00:13:55,497 --> 00:13:58,409
Hemos estado juntos tanto tiempo,
cariño.
110
00:13:58,617 --> 00:14:02,496
- Espero que también haya sido un placer.
- En todos los sentidos.
111
00:14:07,377 --> 00:14:08,492
¿Félix?
112
00:14:09,457 --> 00:14:11,448
¿Cuándo vamos a parar con todo esto?
113
00:14:11,537 --> 00:14:14,495
Se ha vuelto demasiado peligroso.
Tenemos suficiente dinero...
114
00:14:14,537 --> 00:14:16,607
- ...terminemos de una vez con esto.
- Rebecca, por favor.
115
00:14:17,537 --> 00:14:21,450
Hay algo que ambos nunca
debemos olvidar...
116
00:14:21,497 --> 00:14:24,569
...una vez trabajaste en
La casa de las muñecas tú misma...
117
00:14:24,577 --> 00:14:26,613
...y estás bien informada
sobre este negocio...
118
00:14:27,377 --> 00:14:29,413
...y tú te has vuelto importante
no sólo para mí...
119
00:14:29,457 --> 00:14:31,413
...sino también para los demás
empleados de la organización.
120
00:14:31,497 --> 00:14:34,455
Pero el Rey de Corazones
es nuevo en el negocio.
121
00:14:35,497 --> 00:14:38,569
Puede que no entienda lo
valiosa que eres como yo.
122
00:14:38,617 --> 00:14:42,496
No, querida, una palabra
desconsiderada o...
123
00:14:42,537 --> 00:14:45,449
...otro descuido...
124
00:14:46,457 --> 00:14:49,608
...y podría tener la impresión
de que eres un peligro para él.
125
00:14:50,497 --> 00:14:53,489
Y hay otros lugares a los
que podría enviarte, sabes.
126
00:14:54,457 --> 00:14:56,607
No iré a ningún lado sin ti, Félix.
127
00:14:58,577 --> 00:15:00,488
Nos vamos.
128
00:15:19,417 --> 00:15:21,567
¡Salam aleikum!
129
00:15:24,117 --> 00:15:25,994
¡Manderville!
130
00:15:28,077 --> 00:15:29,988
¿Quién es usted?
131
00:15:32,077 --> 00:15:34,875
Te voy a matar.
132
00:15:35,117 --> 00:15:39,110
¿En serio? ¿Y me dirías por qué?
133
00:15:42,077 --> 00:15:44,068
Porque te lo mereces.
134
00:15:44,917 --> 00:15:47,033
He estado detrás de ti
durante mucho tiempo.
135
00:15:47,077 --> 00:15:50,956
De Londres a París y de allí a Tánger.
136
00:15:50,997 --> 00:15:53,909
Me seguiste y dictaste sentencia,
¿verdad?
137
00:15:53,957 --> 00:15:55,913
- Sí.
- Está cometiendo un gran error.
138
00:15:55,957 --> 00:15:58,073
No me equivoco. Aquí sólo uno
ha cometido un error...
139
00:15:58,117 --> 00:16:00,870
...este hombre.
140
00:16:01,707 --> 00:16:05,746
Bueno, creo que deberíamos discutir
esto en otro lugar tranquilos.
141
00:16:05,747 --> 00:16:08,739
Es sobre una amiga mía que estuvo
en Viena en tu última actuación.
142
00:16:08,787 --> 00:16:10,664
Desde entonces ha desaparecido
sin dejar rastro.
143
00:16:10,707 --> 00:16:13,744
Y ahora estás asumiendo que tengo
algo que ver con su desaparición.
144
00:16:13,787 --> 00:16:17,860
Soy muy persistente, Manderville.
He estado siguiéndote desde hace meses...
145
00:16:18,667 --> 00:16:22,785
...y sé que usted es responsable
de su desaparición.
146
00:16:22,867 --> 00:16:25,745
- ¿Puedes probarlo?
- Puedo hacerlo.
147
00:16:26,707 --> 00:16:29,858
Y tengo pruebas que me
llevarán a mi meta.
148
00:16:31,747 --> 00:16:33,624
Una muñeca.
149
00:16:36,367 --> 00:16:38,323
¿Puedo echar un vistazo?
150
00:17:00,247 --> 00:17:02,317
Vamos, cariño, o
llegaremos tarde a cenar.
151
00:17:17,287 --> 00:17:18,356
Gracias.
152
00:17:23,037 --> 00:17:25,028
¿Estás seguro de que estamos
en la dirección correcta?
153
00:17:25,037 --> 00:17:26,914
Lo sabremos muy pronto.
154
00:18:03,827 --> 00:18:05,704
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
155
00:18:05,747 --> 00:18:08,784
- ¿Cómo puedo ayudarles?
- Queríamos ayuda...
156
00:18:08,827 --> 00:18:10,863
...para encontrar
la Casa de las Muñecas.
157
00:18:11,667 --> 00:18:12,816
- ¿Tienen una invitación?
- Tome.
158
00:18:30,667 --> 00:18:33,659
Por favor, síganme. Por aquí.
159
00:18:40,747 --> 00:18:42,703
Por favor, esperen aquí.
160
00:18:55,417 --> 00:18:58,489
Buenas noches, caballeros. Bienvenidos.
161
00:19:00,417 --> 00:19:03,454
Señora, me llamo Paul y
él es mi amigo Fernando.
162
00:19:03,497 --> 00:19:05,488
Los nombres no son importantes
para nosotros.
163
00:19:07,577 --> 00:19:10,489
¿Quieren ver la colección completa?
164
00:19:10,537 --> 00:19:14,416
- Así es como la llama, por supuesto.
- Caballeros...
165
00:19:29,537 --> 00:19:33,530
Ahora verá nuestro
salón de las muñecas.
166
00:19:33,577 --> 00:19:37,456
Tenemos una colección internacional...
167
00:19:37,497 --> 00:19:40,409
...que estoy segura les gustará.
168
00:19:42,417 --> 00:19:44,567
Ella es Ursula de Munich.
169
00:19:46,617 --> 00:19:49,609
Ella es Monique de París.
170
00:19:53,577 --> 00:19:56,535
Esta es Gina de Roma.
171
00:20:02,417 --> 00:20:05,409
Ella es Heidi de Amsterdam.
172
00:20:08,417 --> 00:20:10,533
Esta es Magda de Atenas.
173
00:20:11,577 --> 00:20:14,410
Y Carmen de Río.
174
00:20:17,287 --> 00:20:20,324
Y ahora una de nuestras nuevas chicas.
175
00:20:21,207 --> 00:20:23,357
Diane de Viena.
176
00:20:26,827 --> 00:20:28,783
Fernando.
177
00:20:28,827 --> 00:20:32,786
Me he decidido.
Me gustaría conocer a Diane de Viena.
178
00:20:32,827 --> 00:20:35,819
- ¿Y para ti? - ¿Me llevaré a
la chica de Ámsterdam.
179
00:20:36,667 --> 00:20:37,861
Un momento, por favor.
180
00:20:38,747 --> 00:20:40,624
No está mal, ¿eh?
181
00:20:40,787 --> 00:20:42,778
¡Paul, tengo algo importante que decirte!
182
00:20:42,787 --> 00:20:44,823
- La chica que elegí...
- Pero, amigo mío, qué...
183
00:20:45,667 --> 00:20:47,862
- Escucha, esta chica Diana...
- Por favor, vengan.
184
00:20:47,867 --> 00:20:49,698
Vamos.
185
00:21:39,867 --> 00:21:42,859
¿Tiene el señor otro deseo especial?
186
00:21:43,667 --> 00:21:44,816
No lo tengo.
187
00:21:58,867 --> 00:22:00,823
Fernando.
188
00:22:03,627 --> 00:22:05,663
Todo fue tan horrible.
189
00:22:05,787 --> 00:22:09,666
- Creí que no volvería a verte.
- Todo va a estar bien ahora.
190
00:22:09,787 --> 00:22:12,745
Cariño, tengo que salir de aquí,
por favor.
191
00:22:12,787 --> 00:22:15,745
Pero por eso estoy aquí. Quiero
llevarte a casa conmigo.
192
00:22:15,827 --> 00:22:18,785
Pero ¿cómo?
Esta gente no se detiene ante nada.
193
00:22:27,617 --> 00:22:31,405
Cariño, ha pasado tanto
tiempo desde que te besé.
194
00:22:31,417 --> 00:22:33,487
No te preocupes, encontraré
la forma de sacarte de aquí.
195
00:22:33,577 --> 00:22:36,410
Pero, ¿cómo entonces?
Ah, Fernando...
196
00:22:37,707 --> 00:22:40,744
Tengo amigos aquí en Tánger.
Ellos me ayudarán.
197
00:22:40,827 --> 00:22:44,706
- Ahora escúchame...
- Oh, cariño.
198
00:22:44,747 --> 00:22:46,703
Tuve un mal presentimiento
sobre la chica de inmediato.
199
00:22:46,747 --> 00:22:49,625
Yo me ocuparé de ella.
No se atreverá a hacerlo de nuevo.
200
00:22:49,667 --> 00:22:52,818
No me importa la chica. Quiero
que te ocupes del hombre.
201
00:22:54,667 --> 00:22:56,783
No puede ir a la policía, Ahmed.
202
00:22:56,827 --> 00:22:59,819
Así que adelante.
Cuento con ello.
203
00:23:33,037 --> 00:23:34,993
Buenos días, monsieur.
204
00:23:37,957 --> 00:23:40,027
- ¿Qué pasa?
- Disculpe, señor...
205
00:23:40,117 --> 00:23:42,073
- ...pero ¿ya nos está dejando?
- Sí.
206
00:23:49,117 --> 00:23:51,108
Gracias, señor.
207
00:23:51,117 --> 00:23:52,486
Por favor, consígame un taxi.
208
00:23:52,511 --> 00:23:54,975
Desafortunadamente nuestro
teléfono no funciona.
209
00:23:55,037 --> 00:23:57,915
Pero puede tomar un taxi
en la próxima esquina.
210
00:26:36,497 --> 00:26:38,408
¡Silencio!
211
00:26:45,417 --> 00:26:47,453
¡Diane, ven aquí!
212
00:26:50,617 --> 00:26:52,494
¿Sí, señora?
213
00:26:52,537 --> 00:26:54,573
¿Quién era el hombre que
estaba contigo anoche?
214
00:26:56,577 --> 00:27:00,616
Respóndeme. ¡Respóndeme!
¡Respóndeme!
215
00:27:00,617 --> 00:27:03,450
Nunca.
Nunca.
216
00:27:06,497 --> 00:27:11,366
- Contéstame. Contéstame.
- No.
217
00:27:11,617 --> 00:27:13,573
¡No!
¡No!
218
00:27:44,037 --> 00:27:45,993
Llévatela de aquí.
219
00:28:42,367 --> 00:28:44,323
- Hola, cariño.
- Hola.
220
00:28:45,167 --> 00:28:46,361
Te ves genial.
¿Cómo estás?
221
00:28:47,127 --> 00:28:48,321
- Fantástico.
- Vamos, entonces.
222
00:28:49,247 --> 00:28:51,238
Está bien.
223
00:29:03,367 --> 00:29:06,120
Llevaré el caballo al establo.
224
00:29:23,247 --> 00:29:26,205
- ¿Sr. Stephen Armstrong?
- Sí. ¿Qué pasa?
225
00:29:26,287 --> 00:29:29,724
Soy de la jefatura de policía.
Necesitamos su ayuda.
226
00:29:29,749 --> 00:29:31,281
¿Me acompaña, por favor?
227
00:29:31,327 --> 00:29:34,285
De todos modos, no sabía
qué hacer en la tarde.
228
00:29:34,327 --> 00:29:36,238
Stephen, ¿qué pasa?
229
00:29:36,287 --> 00:29:39,245
Es alguien del departamento de
policía, quieren hablar conmigo.
230
00:29:40,167 --> 00:29:42,203
- ¿Por qué?
- No lo sé.
231
00:29:42,247 --> 00:29:45,159
Si no vuelvo a tiempo, cariño.
Ve sola al casino.
232
00:29:45,247 --> 00:29:48,125
Hay una mesa reservada para nosotros en
el club nocturno, nos encontraremos allí.
233
00:29:48,127 --> 00:29:50,163
No puedo quedarme sentada sola.
234
00:29:50,618 --> 00:29:53,769
...No querrás quedarte en el hotel
y mirar las paredes destartaladas.
235
00:29:55,678 --> 00:29:58,795
- Yo, llegaré tan pronto como pueda.
- Bien.
236
00:29:59,718 --> 00:30:03,757
- Muy bien, vamos.
- Vamos.
237
00:30:49,838 --> 00:30:51,829
Número 47, por favor.
238
00:31:04,878 --> 00:31:07,631
Estos son sus efectos personales.
239
00:31:13,128 --> 00:31:16,006
¿Cómo sabe que era mi amigo?
240
00:31:16,048 --> 00:31:19,006
Era muy posible que todo fuera un error.
241
00:31:19,048 --> 00:31:23,997
Pero por eso está aquí para
ayudarnos a identificarlo.
242
00:31:45,627 --> 00:31:47,504
¿Y bien?
243
00:31:52,547 --> 00:31:57,496
- Sí.
- Eso es todo por ahora, sargento.
244
00:32:00,587 --> 00:32:03,465
- ¿Cómo se llama?
- Me llamo Armstrong.
245
00:32:03,507 --> 00:32:06,499
Inspector Emil. ¿Puedo preguntarle
qué hace en Tánger?
246
00:32:06,587 --> 00:32:09,465
Por supuesto, estoy de
vacaciones aquí con mi esposa.
247
00:32:09,507 --> 00:32:11,543
Estoy seguro de que su esposa
también es americana.
248
00:32:11,547 --> 00:32:13,617
No, de hecho es de Dinamarca.
249
00:32:14,427 --> 00:32:18,545
Y su amigo, aparentemente,
venía de Madrid y era español.
250
00:32:18,587 --> 00:32:21,545
Sí, la mayoría de los estadounidenses
tienen preferencia por los extranjeros.
251
00:32:21,587 --> 00:32:23,578
Al menos por la mayoría
de los extranjeros.
252
00:32:23,627 --> 00:32:26,505
En tal caso,
hay que tenerlo todo en cuenta.
253
00:32:26,547 --> 00:32:29,539
- ¿En qué caso?
- De asesinato.
254
00:32:33,427 --> 00:32:35,577
¿Desde cuándo lo conocía, Sr. Armstrong?
255
00:32:36,627 --> 00:32:39,460
Ya hace unos años que...
256
00:32:39,627 --> 00:32:43,620
Ambos fuimos a la misma escuela
de medicina en Madrid.
257
00:32:45,467 --> 00:32:48,459
Entonces Ud. también es médico.
258
00:32:50,547 --> 00:32:54,506
Aparentemente hubo una
pelea que él perdió.
259
00:32:57,587 --> 00:33:01,580
- ¿Era jugador?
- No. ¿Por qué?
260
00:33:01,627 --> 00:33:05,381
Se encontró una carta en su cuerpo.
261
00:33:11,627 --> 00:33:14,425
¿Ya arrestaron a alguien?
262
00:33:14,547 --> 00:33:18,460
No puede hacerse tan rápido, pero no
debería tener que preocuparse por eso.
263
00:33:18,507 --> 00:33:22,886
Que no debería preocuparme...
¿Qué quiere decir?
264
00:33:23,427 --> 00:33:26,924
Vuelva a su hotel, Dr. Armstrong,
con su esposa.
265
00:33:27,427 --> 00:33:30,385
- ¿Y eso es todo?
- Eso es todo.
266
00:33:31,507 --> 00:33:34,419
Y gracias por la identificación.
267
00:33:35,467 --> 00:33:37,583
¡Espere un momento! Aún no
he terminado, jefe.
268
00:33:38,337 --> 00:33:41,135
- Para usted, inspector. - ¿Qué está
haciendo con este asesinato?
269
00:33:41,177 --> 00:33:42,326
Se lo dije, no es asunto suyo.
270
00:33:43,177 --> 00:33:45,247
- Estoy a punto de perder
la paciencia. - Yo también.
271
00:33:46,047 --> 00:33:50,916
Hay algo de lo que debería estar
al tanto. Era un buen amigo mío.
272
00:33:50,967 --> 00:33:53,083
Y este caso, por lo tanto,
es de mi incumbencia...
273
00:33:53,127 --> 00:33:55,083
...mientras no hayan
atrapado al culpable.
274
00:33:55,127 --> 00:33:58,961
- Espero que me haya entendido.
- Le he entendido muy bien.
275
00:33:59,047 --> 00:34:01,925
Quiere interferir en un asunto policial.
276
00:34:01,967 --> 00:34:05,960
- ¡Por fin entiende el mensaje!
- Ud. es sólo un médico, Dr. Armstrong!
277
00:34:06,047 --> 00:34:09,005
No me atrevería a escribir recetas
para sus pacientes, ¿y por qué...?
278
00:34:09,047 --> 00:34:13,120
Porque durante diez años trabajé en
el campo de la medicina forense...
279
00:34:13,927 --> 00:34:17,978
...lo que significa que he trabajado
durante diez largos años con policías.
280
00:34:18,587 --> 00:34:21,420
¿Y quiere que le diga algo más?
281
00:34:21,427 --> 00:34:24,499
No puede impresionarme
en lo más mínimo.
282
00:34:26,547 --> 00:34:29,505
Nasim, prepara todo para la autopsia.
283
00:34:31,507 --> 00:34:33,577
Adiós, Sr. Armstrong.
284
00:34:34,547 --> 00:34:36,538
Adiós, jefe.
285
00:34:59,007 --> 00:35:02,886
Ya voy. Ya voy.
286
00:35:03,927 --> 00:35:05,121
Solo un momento.
287
00:35:15,257 --> 00:35:18,169
- ¿Qué hora es?
- Es hora de que te levantes.
288
00:35:18,297 --> 00:35:21,289
Y ya es hora de que pensemos
en cómo salir de Tánger.
289
00:35:21,337 --> 00:35:24,295
Madame Viera acaba de llamar.
Alguien mas fue asesinado.
290
00:35:25,257 --> 00:35:28,215
Oh no.
¿Quién?
291
00:35:28,377 --> 00:35:31,175
¿Recuerda a esa chica de Viena?
292
00:35:31,217 --> 00:35:34,209
- Sí.
- Su prometido la rastreó hasta aquí.
293
00:35:34,377 --> 00:35:38,370
Cuando salió de la casa de las muñecas
y se dirigía a la policía...
294
00:35:40,177 --> 00:35:42,168
...lo mataron.
295
00:35:43,177 --> 00:35:46,294
No lo entiendes, Rebecca, es
sólo cuestión de tiempo...
296
00:35:46,337 --> 00:35:48,975
...hasta que la policía descubra pistas
297
00:35:49,000 --> 00:35:52,231
que saltan a la vista con
todas estas muertes...
298
00:35:52,257 --> 00:35:55,249
...que tenemos algo que ver con ello.
299
00:36:47,967 --> 00:36:49,878
Intenta con esa.
300
00:36:52,127 --> 00:36:54,118
¡Ven aquí, ayúdame!
301
00:37:14,007 --> 00:37:15,998
Intenta encontrar una cuerda.
302
00:37:26,127 --> 00:37:28,004
Encontré algo.
303
00:37:34,127 --> 00:37:36,118
Ayúdame a mover la cama a la ventana.
304
00:37:38,887 --> 00:37:40,036
Levántala.
305
00:37:46,007 --> 00:37:49,079
Ata la cuerda alrededor de la
parte de atrás de la cama.
306
00:37:55,007 --> 00:37:57,043
Tal vez pueda conseguir ayuda
cuando llegue a la pared exterior.
307
00:37:58,337 --> 00:38:00,168
- ¿Pero cómo después...?
- No te preocupes...
308
00:38:00,257 --> 00:38:03,249
...me raptaron de un circo,
donde era acróbata.
309
00:40:37,177 --> 00:40:38,246
- Monsieur Manderville
- Sí.
310
00:40:38,337 --> 00:40:41,249
- Telegrama.
- Gracias.
311
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
¿Que pasa?
312
00:41:00,177 --> 00:41:02,247
El hombre que fue asesinado
dejando la Casa de Muñecas...
313
00:41:02,337 --> 00:41:06,125
...se llevó una de las muñecas con el.
La encontraron cerca de su cuerpo.
314
00:41:06,177 --> 00:41:10,295
Nuestro amigo de la morgue escribe
que esta muñeca ha desaparecido.
315
00:41:10,337 --> 00:41:13,249
El hombre que identificó
el cuerpo se la llevó.
316
00:41:15,257 --> 00:41:18,135
- Si asocian la muñeca con nosotros,
estamos en problemas. - Si.
317
00:41:18,177 --> 00:41:19,371
¿Sabemos quién es el hombre?
318
00:41:20,177 --> 00:41:23,328
Sí, su nombre es Stephen Armstrong.
El mensaje también dice...
319
00:41:23,377 --> 00:41:28,246
...que su esposa asistirá a nuestra
actuación esta noche, sola.
320
00:41:28,297 --> 00:41:31,130
¡Monsieur Manderville, ya
es hora de que aparezca!
321
00:41:31,177 --> 00:41:34,135
- Sabes lo que tienes que hacer, Félix.
- Pero, Rebecca, la policía...
322
00:41:34,177 --> 00:41:36,190
...puede que ya nos estén investigando...
323
00:41:36,215 --> 00:41:38,274
Ya sea que seamos investigados o no...
324
00:41:38,337 --> 00:41:42,216
- ¡Monsieur Manderville, su aparición!
- Muy bien, ya voy.
325
00:41:43,257 --> 00:41:46,249
- ¿Y?
- Probablemente tengas razón.
326
00:41:47,257 --> 00:41:49,248
Sé lo que tengo que hacer.
327
00:42:08,337 --> 00:42:10,328
Damas y caballeros.
328
00:42:10,377 --> 00:42:16,247
¡Tras sus triunfales éxitos en
Madrid, Roma, París y Londres...
329
00:42:16,297 --> 00:42:21,291
...es un placer anunciar
al gran Manderville!
330
00:42:35,217 --> 00:42:39,176
Buenas noches, damas y caballeros,
gracias por su amable bienvenida.
331
00:42:39,217 --> 00:42:43,176
Y para su especial placer,
ahora puedo...
332
00:42:43,177 --> 00:42:47,295
...mi encantadora compañera,
Madam Rebecca.
333
00:42:58,377 --> 00:43:03,167
Y sin olvidar,
mi inestimable ayudante Salim.
334
00:43:07,257 --> 00:43:09,373
Y ahora, damas y caballeros, haremos...
335
00:43:10,137 --> 00:43:14,130
...una pequeña demostración de
nuestras habilidades telepáticas.
336
00:43:20,217 --> 00:43:24,290
La telepatía, Señores, es un
fenómeno natural maravilloso.
337
00:43:24,377 --> 00:43:27,175
Puede resultar en una comunicación
realmente silenciosa...
338
00:43:27,217 --> 00:43:30,129
...cuando dos personas han aprendido
durante un cierto período de tiempo...
339
00:43:30,177 --> 00:43:32,168
...ser receptivos a los
pensamientos del otro.
340
00:43:32,967 --> 00:43:36,926
Créanme, soy muy receptivo a los
pensamientos de la Sra. Rebecca.
341
00:43:36,967 --> 00:43:38,878
Especialmente cuando piensa en mí.
342
00:43:38,967 --> 00:43:41,037
Empecemos con una demostración
muy simple, ¿de acuerdo?
343
00:43:41,087 --> 00:43:43,920
Señora Rebecca, ¿cuántas personas
están sentadas en esta mesa?
344
00:43:43,967 --> 00:43:45,878
- Tres.
- Tres, eso es.
345
00:43:45,967 --> 00:43:48,959
Damas y caballeros, tal vez piensen
que esto es sólo un truco...
346
00:43:49,007 --> 00:43:51,043
...así que ahora vamos a
hacerlo un poco más difícil.
347
00:43:51,087 --> 00:43:54,124
- ¿Qué bebe el caballero?
- Un whisky con soda.
348
00:43:54,927 --> 00:43:56,963
Un whisky con soda, eso es.
349
00:44:02,087 --> 00:44:06,046
Pero él no pertenece al Señor, sino
a la dama de las perlas rojas.
350
00:44:06,127 --> 00:44:09,085
- ¿Es eso cierto, señora?
- Sí, lo es.
351
00:44:12,007 --> 00:44:15,886
Pero estoy seguro de que Uds. también
crean que esto es un truco.
352
00:44:15,927 --> 00:44:19,966
Entonces, ¿cuánto dinero tiene
este joven en su cartera?
353
00:44:20,007 --> 00:44:23,577
Lo suficiente para pagar la
cuenta aquí y conseguir un taxi.
354
00:44:23,967 --> 00:44:26,117
Absolutamente, Rebecca,
¿y cuánto?
355
00:44:28,677 --> 00:44:32,750
- Son exactamente 23 dólares americanos.
- Déjeme ver.
356
00:44:33,797 --> 00:44:34,832
Muchísimas gracias.
357
00:44:36,637 --> 00:44:39,629
23 dólares americanos.
358
00:44:39,717 --> 00:44:41,673
Muchísimas gracias.
359
00:44:41,837 --> 00:44:44,670
- ¿Quien es esta jovencita?
- Juanita.
360
00:44:44,717 --> 00:44:46,787
¿Ese es tu nombre?
361
00:44:46,877 --> 00:44:49,835
- Y su compañero,
- Ali. Se comprometieron esta noche.
362
00:44:49,917 --> 00:44:51,828
- ¿Es eso cierto?
- Sí.
363
00:44:51,877 --> 00:44:54,710
Enhorabuena.
364
00:44:57,264 --> 00:44:59,255
- ¿Y qué hay de este hombre?
- Tiene cuatro hijos...
365
00:44:59,264 --> 00:45:01,414
- ...tres niñas y un niño.
- ¿Cuántos años tienen los niños?
366
00:45:02,224 --> 00:45:04,294
- Nueve, siete, cinco y dos.
- ¿Es eso cierto?
367
00:45:06,344 --> 00:45:09,222
¿Y ese joven tan amable que
está en la caja del balcón?
368
00:45:09,304 --> 00:45:11,340
21 años y quiere ser abogado.
369
00:45:11,384 --> 00:45:14,296
- ¿Lo logrará? - No si sigue
visitando clubes nocturnos.
370
00:45:15,384 --> 00:45:19,297
Veo a una joven que
parece no estar acompañada.
371
00:45:19,344 --> 00:45:22,256
Y la joven dama también es de
una belleza impresionante.
372
00:45:22,424 --> 00:45:25,336
- ¿Está sola, querida?
- Sí.
373
00:45:25,424 --> 00:45:29,212
¿Sí?
Oigo un acento extranjero.
374
00:45:29,264 --> 00:45:32,222
Señora Rebecca, ¿sería tan amable de
decirnos de dónde viene esta joven?
375
00:45:32,264 --> 00:45:34,255
- De Copenhague.
- ¿Es eso cierto?
376
00:45:34,564 --> 00:45:36,680
- Sí, así es.
- Ya que está sola aquí, querida...
377
00:45:37,964 --> 00:45:41,843
...quizás pueda ayudarnos con
nuestro próximo número.
378
00:45:41,844 --> 00:45:43,880
- No, por favor, no. - ¿Por qué no?
Damas y caballeros...
379
00:45:43,924 --> 00:45:46,677
...estamos entre amigos, ¿no?
380
00:45:46,724 --> 00:45:48,760
No te pasará nada, querida.
381
00:46:04,684 --> 00:46:06,754
Gracias, señoras y señores, gracias.
382
00:46:06,844 --> 00:46:09,677
Y ahora llegamos al clímax
de nuestra actuación.
383
00:46:09,724 --> 00:46:10,918
Al principio de nuestra
actuación vieron...
384
00:46:11,724 --> 00:46:13,919
...como hice que la Sra. Rebecca
apareciera de la nada.
385
00:46:14,924 --> 00:46:18,678
Y ahora, señoras y señores,
haré exactamente lo contrario.
386
00:46:18,724 --> 00:46:22,717
Haré desaparecer a esta
encantadora dama ante sus ojos.
387
00:47:01,884 --> 00:47:03,920
Dime, la joven que acaba
de subir al escenario...
388
00:47:03,924 --> 00:47:05,880
- ¿Sí, señor?
- ¿Dónde puedo encontrarla?
389
00:47:06,844 --> 00:47:09,881
Dije, ¿dónde puedo encontrarla?
390
00:47:10,884 --> 00:47:12,920
Quizá esté entre bastidores.
391
00:47:27,724 --> 00:47:29,874
Lo sé...
Un momento, Manderville.
392
00:47:30,724 --> 00:47:32,794
- Vestuario 15.
- 15, gracias.
393
00:48:01,211 --> 00:48:02,380
Félix.
394
00:48:02,381 --> 00:48:05,259
Cariño, échame una mano,
tengo problemas...
395
00:48:07,224 --> 00:48:11,183
- ¿Quien es Ud.? - Me llamo Armstrong.
Busco a mi esposa.
396
00:48:11,224 --> 00:48:15,183
- Armstrong...
- Ella estuvo en su número.
397
00:48:15,344 --> 00:48:19,303
- Estaba sola.
- No, sólo me estaba esperando.
398
00:48:19,344 --> 00:48:21,300
Entonces, ¿adónde se fue?
399
00:48:22,264 --> 00:48:24,334
Supongo que ya estará
de vuelta en su mesa.
400
00:48:28,224 --> 00:48:31,182
No, no volvió a su mesa.
401
00:48:32,224 --> 00:48:35,261
- Busca a la chica ahora.
- Quiero una respuesta clara ahora.
402
00:48:35,384 --> 00:48:39,263
- Buenas noches. - Cariño, te
presento al Sr. Armstrong.
403
00:48:44,014 --> 00:48:45,163
¿Cómo está usted?
404
00:48:46,054 --> 00:48:49,091
- ¿Puedo ayudarle?
- Eso espero, Mandrake.
405
00:48:49,134 --> 00:48:51,967
Mi nombre no es Mandrake,
es Manderville.
406
00:48:51,974 --> 00:48:55,091
- ¿Por qué es tan hostil?
- Puedo ser mucho más hostil.
407
00:48:55,134 --> 00:48:58,092
- ¿Dónde está mi esposa?
- Entonces... ¿su esposa?
408
00:48:58,134 --> 00:49:01,171
Sí, la mujer que hizo desaparecer.
¿Dónde está?
409
00:49:01,974 --> 00:49:03,403
Le pido que tenga paciencia
por un momento,
410
00:49:03,428 --> 00:49:05,149
Salim debe llegar aquí en
cualquier momento con ella.
411
00:49:05,174 --> 00:49:07,927
No se preocupe, no le pasó nada.
412
00:49:09,474 --> 00:49:12,432
Tuvo un pequeño accidente entre
bastidores, se cayó y...
413
00:49:12,474 --> 00:49:15,466
...estuvo inconsciente por un momento,
pero ahora está bien de nuevo.
414
00:49:19,594 --> 00:49:22,586
- ¿Todo bien, cariño?
- Félix, ¿cómo pasó esto?
415
00:49:25,514 --> 00:49:29,427
- ¿Cómo podemos compensarle? - Esto
nunca ha pasado antes, jamás.
416
00:49:29,474 --> 00:49:31,510
No estoy tan mal, me alegro
de no haber roto nada.
417
00:49:31,634 --> 00:49:33,545
Pero debo verme terrible.
418
00:49:33,554 --> 00:49:35,510
Puede refrescarse en mi camerino.
419
00:49:35,554 --> 00:49:37,465
- Vamos.
- Gracias.
420
00:49:45,514 --> 00:49:48,586
Lo menos que puedo hacer
es ofrecerle un coñac.
421
00:49:48,674 --> 00:49:50,551
Me encantaría.
422
00:50:08,514 --> 00:50:11,551
Sólo tengo que disculparme por
mi falta de amabilidad, pero...
423
00:50:11,554 --> 00:50:14,466
...tuve un mal día hoy y...
424
00:50:14,514 --> 00:50:16,630
...así que supongo que no
estaba de humor para magos.
425
00:50:18,474 --> 00:50:22,626
Bueno, soy más como un ilusionista.
426
00:50:22,674 --> 00:50:26,428
Pero entiendo perfectamente su reacción.
427
00:50:26,554 --> 00:50:29,626
Los ilusionistas vivimos
en el miedo constante...
428
00:50:29,634 --> 00:50:32,546
que algo podría salir mal
entre bastidores.
429
00:50:33,634 --> 00:50:36,925
Mis felicitaciones,
tiene buen gusto en coñac.
430
00:50:37,474 --> 00:50:39,544
Muchas gracias.
Puedo decir sin modestia...
431
00:50:39,594 --> 00:50:42,586
...que tengo buen gusto
en muchas cosas.
432
00:50:42,674 --> 00:50:45,427
Especialmente sobre mi forma de vida.
433
00:50:46,474 --> 00:50:50,467
Debe ser terrible estar muerto
de aburrimiento ¿no cree?
434
00:50:51,514 --> 00:50:55,507
No espero compasión de Ud.,
pero quiero explicarle algo.
435
00:50:55,594 --> 00:50:59,553
Mi mejor amigo fue asesinado hoy.
Acabo de llegar de la morgue.
436
00:50:59,674 --> 00:51:03,667
Lo siento. ¿Cómo sucedió?
¿Fue un accidente de tráfico?
437
00:51:05,224 --> 00:51:08,216
No, fue encontrado
asesinado esta mañana.
438
00:51:08,224 --> 00:51:10,180
¡Stephen, no!
439
00:51:11,344 --> 00:51:14,514
¿Es por eso que la policía fue a la
escuela de equitación esta mañana?
440
00:51:14,749 --> 00:51:17,582
Sí. Querían que lo identificara.
441
00:51:17,629 --> 00:51:22,498
Así que... hay algunas cosas de las
que tengo que ocuparme ahora mismo.
442
00:51:22,549 --> 00:51:24,585
Vas a volver al hotel ahora, ¿verdad?
443
00:51:24,629 --> 00:51:27,541
Sr. Armstrong, ¿realmente cree que esto
es prudente, es decir, la policía...?
444
00:51:27,589 --> 00:51:31,582
- ¿Qué hay de la policía?
- Debería dejárselo a ellos.
445
00:51:31,629 --> 00:51:32,627
Quiero decir,
446
00:51:32,652 --> 00:51:35,622
¿se supone que la policía debe encontrar
al asesino, ese es su trabajo?
447
00:51:35,669 --> 00:51:38,627
Su confianza en la policía es
conmovedora, pero no la comparto.
448
00:51:38,669 --> 00:51:40,660
¿Pero tiene alguna pista?
449
00:51:44,669 --> 00:51:46,739
Sólo esto.
450
00:51:48,629 --> 00:51:51,621
Y una carta encontrada en su cuerpo.
451
00:51:51,669 --> 00:51:54,661
- ¿Una carta de juego?
- El Rey de Corazónes.
452
00:51:57,669 --> 00:52:01,582
Sabe, Fernando estaba buscando a una
chica que fue secuestrada en Viena.
453
00:52:01,629 --> 00:52:04,701
Sí, y le dijeron que ella
estaba aquí en Tánger.
454
00:52:05,629 --> 00:52:09,747
Comenzó su búsqueda por
los clubes nocturnos de aquí.
455
00:52:12,049 --> 00:52:14,199
- Creo que yo haré lo mismo.
- Félix, tú irás con él.
456
00:52:14,249 --> 00:52:16,160
Por supuesto, querida.
457
00:52:18,049 --> 00:52:20,119
Sr. Armstrong, como sabe,
no apruebo esto...
458
00:52:20,169 --> 00:52:23,127
...pero como parece que no
sabe mucho de Tánger...
459
00:52:23,209 --> 00:52:26,167
Estoy seguro de que me
permitirá acompañarlo.
460
00:52:26,209 --> 00:52:29,042
- Por supuesto, muchas gracias.
- Stephen...
461
00:52:29,089 --> 00:52:31,205
Sí, lo sé. Seré cuidadoso.
462
00:52:32,169 --> 00:52:34,205
Me cambiaré y te llevaré a tu hotel.
463
00:52:34,249 --> 00:52:36,080
Gracias.
464
00:52:43,049 --> 00:52:47,201
Bueno, Sr. Armstrong...
Tánger nos está esperando.
465
00:52:47,249 --> 00:52:51,208
Vamos. Puede estar tranquilo.
466
00:53:00,056 --> 00:53:04,925
¿Fotos? ¿Fotos? ¿Qué, no hay fotos?
Entonces no hay fotos, está bien.
467
00:53:04,976 --> 00:53:08,889
Pero debe querer una foto, un
bonito recuerdo. ¿Por qué no?
468
00:53:08,976 --> 00:53:11,968
¿Fotos? ¿fotos?
¿Qué tal una foto? ¿fotos? ¿fotos?
469
00:53:12,016 --> 00:53:15,133
Por favor, sonríe. Por favor, sonríe.
Entonces no.
470
00:53:15,936 --> 00:53:17,085
¡Espera un minuto! ¡Ven aquí!
471
00:53:17,136 --> 00:53:20,048
- Nos fotografiaste ayer.
- Las fotos que no quería.
472
00:53:20,096 --> 00:53:22,132
Sí. Es una lástima,
era una obra maestra.
473
00:53:22,896 --> 00:53:26,093
Me superé a mí mismo. Pero
fue demasiado tacaño.
474
00:53:26,136 --> 00:53:29,048
- Está bien. ¿Dónde tienes las fotos?
- Las tengo aquí.
475
00:53:29,936 --> 00:53:33,008
Espere un minuto, la encontraré
enseguida. Sí, aquí está.
476
00:53:34,056 --> 00:53:36,047
¿Y cuántas copias quiere?
477
00:53:38,136 --> 00:53:40,889
Sólo esta.
¿Cuánto es?
478
00:53:40,976 --> 00:53:43,046
Para Ud. un dólar y medio.
479
00:53:44,016 --> 00:53:46,052
Por cierto, ¿ha vuelto
a ver a este hombre?
480
00:53:46,096 --> 00:53:49,008
- Lo estoy buscando.
- Démela.
481
00:53:51,976 --> 00:53:54,934
No, no lo vi.
Lo siento.
482
00:53:55,976 --> 00:53:58,926
- Quédate con el resto.
- Pero con mucho gusto. Gracias.
483
00:54:00,016 --> 00:54:03,053
Tal vez necesite otra
foto para su pasaporte.
484
00:54:03,096 --> 00:54:05,052
¿No?
Que pena.
485
00:54:06,096 --> 00:54:09,930
- ¿No está un poco borrosa?
- No es una foto muy buena.
486
00:54:10,016 --> 00:54:13,553
Un poco borrosa, pero quizás
alguien lo reconozca.
487
00:54:20,625 --> 00:54:22,695
No creo que nos quede
mucho mas por ver aquí.
488
00:54:23,505 --> 00:54:24,620
No.
489
00:54:24,625 --> 00:54:26,581
- ¿Le damos una oportunidad a Maxim?
- Sí.
490
00:54:55,085 --> 00:54:58,998
- Apuesto 1.000.
- Buenas noches, Félix.
491
00:54:59,045 --> 00:55:03,084
- Sr. Armstrong, él es el Sr. Luke.
- Encantado de conocerlo.
492
00:55:03,125 --> 00:55:06,083
Me pregunto cómo se gana aquí.
493
00:55:06,125 --> 00:55:08,958
Permaneciendo en el ring.
494
00:55:13,005 --> 00:55:14,120
Vamos a sentarnos.
495
00:55:19,005 --> 00:55:20,961
- ¿Qué va a tomar?
- Champán.
496
00:55:28,625 --> 00:55:30,616
Discúlpeme un momento, por favor.
497
00:55:47,545 --> 00:55:48,580
Hola.
498
00:55:49,625 --> 00:55:52,458
Supongo que nunca te rindes.
499
00:55:52,505 --> 00:55:54,496
Antes me preguntaste
por tu amigo.
500
00:55:54,585 --> 00:55:57,497
Sé dónde estuvo anoche.
501
00:56:02,545 --> 00:56:04,581
Pero no podemos hablar de ello aquí.
502
00:56:04,625 --> 00:56:07,503
¡Ven a esta dirección esta noche!
503
00:57:00,045 --> 00:57:04,004
- Me debes 1.000 dólares, Manderville.
- Sí, me doy cuenta.
504
00:57:05,165 --> 00:57:12,003
Monsieur Luke es el dueño del
mejor casino privado de Tánger.
505
00:57:14,005 --> 00:57:18,044
Pregunté por ahí sobre su amigo,
pero nadie lo ha visto todavía.
506
00:57:19,005 --> 00:57:21,075
Y creo que hemos estado aquí el
suficiente tiempo. Vamos, ¿sí?
507
00:57:21,165 --> 00:57:22,962
Está bien.
508
00:57:25,165 --> 00:57:27,998
¿Le ha gustado, Sr. Armstrong?
Es algo especial, ¿no?
509
00:57:28,085 --> 00:57:31,043
Claro,
si te gustan las damas musculosas.
510
00:57:52,849 --> 00:57:54,885
- ¿Seguimos?
- Ya he tenido suficiente por hoy.
511
00:57:55,689 --> 00:57:58,681
- ¿Le dejo en el hotel?
- No, caminaré un poco...
512
00:57:58,729 --> 00:58:00,765
- ...quiere tomar un poco de aire fresco.
- Debes saber...
513
00:58:00,809 --> 00:58:03,767
...después del anochecer no es
muy seguro en estas carreteras.
514
00:58:03,809 --> 00:58:06,687
- ¿No debería llevarte conmigo?
- No, estaré bien.
515
00:58:06,729 --> 00:58:09,641
- Gracias por acompañarme.
- Estuve encantado de hacerlo.
516
00:58:09,689 --> 00:58:10,758
Buenas noches.
517
00:58:59,119 --> 00:59:02,156
Sabe, para ser inspector de
policía, hace un trabajo miserable.
518
00:59:02,239 --> 00:59:04,355
No quise esconderme de Ud....
519
00:59:05,159 --> 00:59:07,195
...no quería que me viera su compañero.
520
00:59:10,199 --> 00:59:12,235
¿Se refiere a Manderville?
521
00:59:12,279 --> 00:59:15,271
Eso está dentro de las posibilidades.
522
00:59:16,279 --> 00:59:19,191
- ¿Puedo acompañarle?
- ¿Tengo otra opción?
523
00:59:21,199 --> 00:59:25,951
Sé adónde va y a quién quiere
ver, ¿pero no sé por qué?.
524
00:59:26,119 --> 00:59:28,689
Pero si yo solo quiero caminar.
525
00:59:29,159 --> 00:59:31,195
Eso ya lo veremos.
526
00:59:45,909 --> 00:59:47,058
Espera en el coche.
527
01:00:02,109 --> 01:00:04,065
Inspector,
¿cómo supo exactamente de esto?
528
01:00:04,069 --> 01:00:05,866
- ¿Esto de Abdu?
- Sí.
529
01:00:05,909 --> 01:00:08,867
A veces da pistas valiosas
a la policía por dinero...
530
01:00:08,909 --> 01:00:10,103
...cuando le conviene.
531
01:00:28,069 --> 01:00:31,982
Fuera de aquí.
No hay nadie en casa.
532
01:00:32,029 --> 01:00:34,907
Inspector Emil. ¡Policía!
533
01:00:34,949 --> 01:00:37,861
- ¡Abre!
- ¿Por qué debería?
534
01:00:37,909 --> 01:00:40,981
Tiene una llave maestra. ¿Por
qué no abre la puerta Ud. mismo?
535
01:00:54,949 --> 01:00:56,905
¡Inspector!
536
01:01:03,170 --> 01:01:07,004
No es educado, recibir invitados así.
¡Cúbrete!
537
01:01:07,050 --> 01:01:10,087
Nunca puedes estar contento.
Algunas veces me pides que...
538
01:01:10,130 --> 01:01:14,123
...debería desvestirme, y de repente
que debería vestirme de nuevo.
539
01:01:14,130 --> 01:01:16,963
Y ahora es el momento
de vestirse de nuevo.
540
01:01:19,970 --> 01:01:22,040
¿Tiene un cigarrillo para mí, inspector?
541
01:01:22,090 --> 01:01:25,969
No debes fumar en la cama.
Eso es muy peligroso.
542
01:01:27,010 --> 01:01:30,127
Parece ser una visita de cortesía,
inspector.
543
01:01:30,170 --> 01:01:35,961
¿Quiere pasar unas horas agradables
o sólo un momento?
544
01:01:42,050 --> 01:01:44,086
- ¿Te gusta Kalim?
- Hola.
545
01:01:45,010 --> 01:01:48,047
Incluso gané un concurso
de belleza una vez.
546
01:01:48,090 --> 01:01:50,126
- Pero sólo en el mercado local.
- Ahora tomas un descanso.
547
01:01:50,170 --> 01:01:53,082
Se suponía que ibas a encontrarte
con este caballero aquí esta noche.
548
01:01:53,130 --> 01:01:55,041
¿Es eso cierto?
549
01:01:58,840 --> 01:02:01,718
- No recuerdo eso.
- Ahora escucha esto...
550
01:02:01,760 --> 01:02:04,911
- ...estás mintiendo...
- Espere, espere un momento.
551
01:02:09,760 --> 01:02:11,796
Eres conocido por tu buena memoria.
552
01:02:11,880 --> 01:02:14,758
¿Qué sabes de
la casa de las muñecas?
553
01:02:15,720 --> 01:02:17,711
¿La Casa de las Muñecas?
554
01:02:17,760 --> 01:02:19,796
La casa de las muñecas...
555
01:02:19,920 --> 01:02:21,876
¿Esta es la casa de las muñecas?
556
01:02:22,880 --> 01:02:24,916
Nunca he oído hablar de ello.
557
01:02:24,920 --> 01:02:26,876
Si esto no es una visita de
cortesía, les deseo buenas noches.
558
01:02:26,920 --> 01:02:29,912
Vuelvan cuando estén más sociables.
559
01:02:30,840 --> 01:02:33,673
Oh, no, no...
560
01:02:33,680 --> 01:02:35,910
Tampoco puedes mostrarte así
en público. Cúbrete.
561
01:02:36,720 --> 01:02:38,676
No son clientes.
562
01:02:43,000 --> 01:02:47,790
Abdu, aparentemente te gustaría tomar
el próximo barco de vuelta a Malta.
563
01:02:48,920 --> 01:02:51,957
No tanto, inspector, no tanto.
564
01:02:52,000 --> 01:02:54,958
Parece que no les gusto
por alguna razón.
565
01:02:55,000 --> 01:02:56,911
Sé que no les gustas allí...
566
01:02:56,960 --> 01:03:01,875
...y me gustaría mandarte
allí para que te encierren.
567
01:03:02,840 --> 01:03:06,879
Siempre me persigue la policía.
¿Pero por qué?
568
01:03:06,960 --> 01:03:08,996
Sólo quiero darle a la
gente un poco de placer.
569
01:03:10,040 --> 01:03:12,838
Bueno, dame un poco de placer, Abdu.
570
01:03:12,880 --> 01:03:15,952
Todo lo que tienes que hacer es decirme lo
que sabes sobre la casa de las muñecas.
571
01:03:16,000 --> 01:03:18,036
¡¿Puedo exprimir sangre de una piedra?!
572
01:03:18,040 --> 01:03:22,830
¿Puedo hacer vino con nabos?
¡No sé nada!
573
01:03:23,040 --> 01:03:26,953
Te doy hasta mañana por la mañana
para que se te ocurra algo.
574
01:03:32,880 --> 01:03:34,916
Apaga la luz, por favor.
575
01:03:48,960 --> 01:03:50,951
Le dije que no iba a hablar.
576
01:04:01,800 --> 01:04:03,870
- ¿Te dejo en el hotel?
- No, no es necesario.
577
01:04:03,960 --> 01:04:05,029
- Sr. Armstrong...
- ¿Qué?
578
01:04:05,040 --> 01:04:07,873
Tendrá que perdonarme,
pero por favor, no interfiera.
579
01:04:07,920 --> 01:04:12,835
- Déjeme a Abdu a mí. - Por supuesto,
jefe, es todo suyo.
580
01:05:31,540 --> 01:05:34,418
Abdu.
Abre.
581
01:06:59,000 --> 01:07:02,959
La habitación del Sr. Armstrong,
por favor. Sí, Stephen Armstrong.
582
01:07:04,000 --> 01:07:08,915
Hola, Marie, soy Rebecca. Lo siento...
583
01:07:08,960 --> 01:07:11,838
pero me temo que hay malas noticias.
584
01:07:11,880 --> 01:07:15,953
Le ha pasado algo a tu marido.
Baja, por favor. Te llevaré con él.
585
01:07:55,380 --> 01:07:58,338
- ¿Qué le pasó a Stephen?
- Te lo diré en el auto. Vamos.
586
01:14:37,420 --> 01:14:39,331
¡Nada!
587
01:14:49,500 --> 01:14:51,536
SI QUIERE VOLVER A VER
A SU MUJER CON VIDA...
588
01:14:52,340 --> 01:14:53,489
...NO VAYA A LA POLICÍA.
589
01:14:53,540 --> 01:14:56,373
ENCUÉNTRESE CON REBECCA ESTA
NOCHE EN SU CAMERINO...
590
01:14:56,420 --> 01:14:58,456
...UNA HORA DESPUÉS
DE LA FUNCIÓN.
591
01:15:32,840 --> 01:15:35,957
¡Levántense! Ya que no quieres
responder a mis preguntas...
592
01:15:36,040 --> 01:15:38,873
...estas dos tendrán que pagar por ello.
593
01:15:38,920 --> 01:15:40,990
- Vamos, Ahmed.
- Ésta primero.
594
01:15:41,040 --> 01:15:42,996
¡Llévenlas allí!
595
01:16:04,630 --> 01:16:06,586
Prepárala.
596
01:16:15,670 --> 01:16:17,547
¡No!
597
01:16:26,340 --> 01:16:27,489
Comienza.
598
01:16:43,000 --> 01:16:46,788
¡Basta! ¡Basta, por favor!
¿Qué quiere de mí?
599
01:16:46,840 --> 01:16:49,991
Haré lo que quiera, pero por favor,
déjela ir.
600
01:16:50,040 --> 01:16:51,917
Llévala arriba.
601
01:16:55,800 --> 01:16:56,994
Desátala.
602
01:17:38,380 --> 01:17:42,293
Esta noche vamos a dar nuestra actuación
de despedida, ¿verdad, Rebecca?
603
01:17:42,500 --> 01:17:44,456
Si nos salimos con la nuestra.
604
01:17:44,540 --> 01:17:47,532
Sabes, cariño, a veces pensé
que eras el Rey de Corazones.
605
01:17:48,300 --> 01:17:49,449
Todavía podrías ser tú.
606
01:17:49,500 --> 01:17:53,334
Puedes tener razones personales
por las que quieres dejar este negocio.
607
01:17:53,420 --> 01:17:55,376
Sí, yo...
608
01:17:57,380 --> 01:17:59,371
Podría ser yo.
609
01:17:59,460 --> 01:18:02,338
Pero puedo asegurarte que estoy
plenamente consciente de...
610
01:18:02,380 --> 01:18:04,416
...que arriesgo mi vida sólo diciendo...
611
01:18:04,420 --> 01:18:08,299
...que este será mi último
trabajo para la organización.
612
01:18:11,210 --> 01:18:14,122
- ¿Y qué pasa después de esta noche?
- Voy a desaparecer...
613
01:18:14,130 --> 01:18:17,088
...lo más rápido
y sin dejar rastro posible.
614
01:18:17,130 --> 01:18:20,202
Gracias al éxito de nuestro número,
puedo permitírmelo.
615
01:18:21,130 --> 01:18:23,086
¿Y qué hay de mí, Félix...
616
01:18:23,130 --> 01:18:24,199
- ...cuando te hayas ido?
- ¿Qué?
617
01:18:24,250 --> 01:18:29,085
No puedo volver a mi antigua vida.
Déjame ir contigo.
618
01:18:29,130 --> 01:18:32,202
No seas tonta, Rebecca,
no se que podría ser con o sin ti.
619
01:18:33,960 --> 01:18:35,996
¿Qué hay de la esposa
de Stephen Armstrong?
620
01:18:36,040 --> 01:18:37,951
Te lo dije,
está en casa de Madame Viera.
621
01:18:38,000 --> 01:18:40,958
Sé que me lo dijiste, pero como
este es nuestro último programa...
622
01:18:41,040 --> 01:18:43,838
...quiero asegurarme
de que todo salga bien.
623
01:18:44,750 --> 01:18:46,627
¿Y qué hay de Armstrong?
624
01:18:46,710 --> 01:18:49,588
Se encontrará conmigo entre bastidores
después de la actuación.
625
01:18:49,630 --> 01:18:51,621
Lo llevaré
a la casa de las mil muñecas.
626
01:18:51,710 --> 01:18:54,702
Y nos ocuparemos de él.
627
01:19:08,340 --> 01:19:10,376
- ¿Y por qué no entre bastidores?
- Sería demasiado arriesgado.
628
01:19:10,460 --> 01:19:12,337
Ven aquí. Ven aquí.
629
01:19:15,380 --> 01:19:17,371
Le dijeron que su esposa
iba a ser asesinada...
630
01:19:17,420 --> 01:19:19,411
...si se atrevía a ir a la policía.
631
01:19:39,340 --> 01:19:41,535
- ¿Y qué pasa ahora?
- Todo a su tiempo.
632
01:19:42,340 --> 01:19:46,299
¡¿Todo a su tiempo?!
No se le mete en su cabeza testaruda...
633
01:19:46,340 --> 01:19:48,331
...que se nos acaba el tiempo,
miserable...
634
01:19:48,500 --> 01:19:51,378
Escuche, se lo digo,
vaya al club nocturno...
635
01:19:51,420 --> 01:19:53,490
...detenga a Rebecca y hágala hablar.
636
01:19:53,540 --> 01:19:57,232
- Esa sería la sentencia de muerte
para su esposa. - ¿Qué?
637
01:19:57,340 --> 01:20:01,413
Son ellos los que deben morir,
son una espina en el costado.
638
01:20:01,420 --> 01:20:05,299
Tu esposa seguirá viva
mientras tú sigas vivo.
639
01:20:06,130 --> 01:20:09,167
Créeme, si trabajas con nosotros,
todo irá bien.
640
01:20:09,170 --> 01:20:12,040
¿Cómo se supone que voy a trabajar
con Ud.? ¿Qué debo hacer?
641
01:20:12,050 --> 01:20:15,247
Tienes una cita con la Srta. Rebecca.
Jugaremos con sus reglas.
642
01:20:15,290 --> 01:20:18,168
Pero recuerda, estamos muy cerca de ti.
643
01:20:18,290 --> 01:20:24,081
Así que estás usando a Marie como carnada
para que me atrapen. Un momento.
644
01:20:24,538 --> 01:20:28,577
- Entonces, ¿para quién soy el cebo?
- Con tu ayuda y la de tu mujer...
645
01:20:28,618 --> 01:20:33,452
...pondremos fin a esta banda de
ladrones en Tánger esta noche.
646
01:20:33,998 --> 01:20:36,114
Y también la de su líder.
647
01:20:36,958 --> 01:20:38,994
El Rey de Corazones.
648
01:20:54,158 --> 01:20:57,036
- ¿Qué hiciste?
- Intentamos escapar.
649
01:20:57,118 --> 01:21:01,077
Me secuestraron y me trajeron aquí,
pero tengo a mi prometido en Madrid...
650
01:21:01,078 --> 01:21:03,869
...le mandé un mensaje
a través de un cliente.
651
01:21:04,158 --> 01:21:07,036
Me ha seguido hasta aquí y
ha planeado liberarme...
652
01:21:07,078 --> 01:21:10,070
...pero no regresó.
Estoy tan desesperada.
653
01:21:12,118 --> 01:21:14,154
Diane.
654
01:21:14,918 --> 01:21:17,990
- Fernando era nuestro amigo.
- ¿Era?
655
01:21:20,038 --> 01:21:22,074
Está muerto.
656
01:21:23,038 --> 01:21:24,949
No.
657
01:21:25,998 --> 01:21:27,954
¡No!
658
01:21:34,868 --> 01:21:37,826
Enviamos un mensaje al Sr. Armstrong.
659
01:21:37,828 --> 01:21:40,865
- ¿Qué quiere de Stephen?
- En realidad no mucho.
660
01:21:41,668 --> 01:21:44,819
Un trato.
Su vida por la tuya.
661
01:21:45,708 --> 01:21:48,780
Y luego, por supuesto, te quedas
aquí con las otras.
662
01:22:17,868 --> 01:22:19,779
Un momento.
663
01:22:28,748 --> 01:22:31,785
Bien, aquí estoy.
¿Dónde está Marie?
664
01:22:31,828 --> 01:22:33,898
Le dijimos que no fuera a
la policía, Sr. Armstrong.
665
01:22:33,908 --> 01:22:35,819
¿Por qué lo hizo de todos modos?
666
01:22:35,868 --> 01:22:39,326
No fui a la policía, me detuvieron.
667
01:22:39,748 --> 01:22:41,739
Lo siento, pero no le creo.
668
01:22:42,868 --> 01:22:44,904
No soy una mala persona.
669
01:22:45,708 --> 01:22:49,200
Pero tengo un pronunciado
instinto de autopreservación.
670
01:22:50,788 --> 01:22:53,825
Escuche, si realmente tiene un instinto
tan fuerte de autopreservación...
671
01:22:53,868 --> 01:22:56,701
- ...baje el arma y escúcheme.
- No.
672
01:22:56,748 --> 01:23:00,741
¿No? ¡Dios mío, olvide a la policía!
673
01:23:00,788 --> 01:23:03,666
Vine aquí por mi propia voluntad
para hacer un trato con Ud.
674
01:23:03,828 --> 01:23:07,867
- ¿Y qué quiere?
- Mi esposa de vuelta, viva.
675
01:23:07,908 --> 01:23:11,787
Sabe dónde está. Y quiero que
me lleve con ella ahora mismo.
676
01:23:13,828 --> 01:23:15,819
No tengo idea de cuánto sabe
o no sabe...
677
01:23:15,868 --> 01:23:19,827
...pero la ciudad está llena de policías.
La policía sabe...
678
01:23:19,868 --> 01:23:23,460
...y es sólo cuestión de tiempo
antes de que suenen los silbatos.
679
01:23:25,158 --> 01:23:29,037
Mire, ya hay una orden para Uds. dos.
680
01:23:29,038 --> 01:23:31,074
La única razón por la que
siguen vivos y libres es...
681
01:23:31,118 --> 01:23:33,154
...porque quiero a Marie de vuelta.
682
01:23:33,958 --> 01:23:37,609
- ¿Que trato me ofrece?
- Llévame directo con ella...
683
01:23:37,918 --> 01:23:40,910
...en el acto.
Y por eso, te ayudaré.
684
01:23:43,038 --> 01:23:46,030
No sólo yo, tiene que ayudar a Félix.
685
01:23:46,118 --> 01:23:48,996
Si te traigo a Marie,
viva e ilesa...
686
01:23:49,078 --> 01:23:52,550
...nos ayudará a Félix y
a mí a escapar. ¿Trato?
687
01:23:54,038 --> 01:23:57,917
Si no lo hace, no volverá
a ver a su esposa con vida.
688
01:23:59,998 --> 01:24:01,954
Baje el arma, ¿quiere?
689
01:24:05,158 --> 01:24:07,991
Haré todo lo que pueda para ayudarle.
690
01:24:11,998 --> 01:24:13,954
Te creo.
691
01:24:36,242 --> 01:24:38,039
Señor.
692
01:24:38,122 --> 01:24:40,792
¿Qué pasa, Salim,
no ves que estoy ocupado?
693
01:24:41,002 --> 01:24:44,074
- Pero es muy importante, señor.
- ¿Qué es?
694
01:24:45,122 --> 01:24:47,113
Escuché una llamada de la Sra. Rebecca.
695
01:24:47,162 --> 01:24:50,934
Olvídalo, Salim, sabes que no
me interesan esas conversaciones.
696
01:24:51,162 --> 01:24:55,041
- Pero se trata de su seguridad, señor.
- ¿Mi seguridad?
697
01:24:55,042 --> 01:24:59,001
Le ofreció al Sr. Armstrong
dejarlo escapar a él y a su esposa...
698
01:24:59,042 --> 01:25:01,078
...si se asegura de que no le pase nada.
699
01:25:02,122 --> 01:25:05,034
Quiere asegurarse de que la policía
no arreste a la Sra. Rebecca.
700
01:25:05,082 --> 01:25:08,098
Están de camino a
la casa de las muñecas ahora.
701
01:25:14,242 --> 01:25:16,198
¿Estás seguro de eso?
702
01:25:17,202 --> 01:25:20,093
Seguro que se pregunta
cómo sé todo esto.
703
01:25:22,162 --> 01:25:24,153
Esta es mi respuesta.
704
01:25:29,202 --> 01:25:31,113
Gracias.
705
01:25:52,883 --> 01:25:55,841
- Espera aquí, voy a buscar a tu mujer.
- ¿Por qué no puedo ir contigo?
706
01:25:55,883 --> 01:25:58,681
Te dije que si te veían, te matarían.
707
01:26:31,093 --> 01:26:34,085
¿Está sola? Pensé que debía
traer a Armstrong contigo.
708
01:26:34,133 --> 01:26:35,964
¡Déjame entrar, rápido!
709
01:26:40,093 --> 01:26:43,229
Nuestros planes han cambiado.
Voy a buscar a la chica Marie.
710
01:26:43,423 --> 01:26:45,334
- ¿Por qué? ¿Quién lo ordenó?
- Manderville.
711
01:26:45,383 --> 01:26:49,262
- No nos lo dijo.
- ¿Dudas de mis palabras?
712
01:27:06,383 --> 01:27:09,341
Haré que Madame Viera decida.
713
01:27:21,303 --> 01:27:23,214
¡Marie!
714
01:27:23,263 --> 01:27:26,175
- ¿Tú?
- Sin preguntas, te sacaré de aquí.
715
01:27:26,263 --> 01:27:28,219
- Stephen te está esperando
frente a la casa. - ¡Stephen!
716
01:27:28,263 --> 01:27:31,700
Ven y haz lo que te digo si
quieres salir de aquí con vida.
717
01:28:27,383 --> 01:28:29,339
- ¿Está Rebecca aquí?
- Está arriba.
718
01:28:29,383 --> 01:28:31,419
- ¿Trajo a Armstrong?
- No.
719
01:28:32,263 --> 01:28:34,219
Volvamos arriba, rápido.
720
01:28:58,133 --> 01:29:02,046
Chicas. Chicas, escuchen un segundo. No
tengo tiempo para largas explicaciones.
721
01:29:02,093 --> 01:29:05,965
Estuve atrapada en esta casa como Uds.
una vez, y puedo ayudarlas a escapar.
722
01:29:06,683 --> 01:29:09,755
¿Quieren salir de aquí? Quédense juntas
y hagan exactamente lo que les diga.
723
01:29:09,843 --> 01:29:10,740
Marie, cierra la puerta.
724
01:29:10,765 --> 01:29:12,721
Las otras empujen las camas
delante de la puerta...
725
01:29:12,763 --> 01:29:14,719
...para que nadie pueda entrar.
¡Deprisa!
726
01:30:15,223 --> 01:30:17,214
¿Dónde está Manderville?
727
01:30:42,263 --> 01:30:45,335
No, espere, nos ayudó a escapar.
728
01:32:37,973 --> 01:32:40,965
¡Detente! ¡No te acerques más!
729
01:32:55,093 --> 01:32:57,049
Félix.
730
01:34:11,133 --> 01:34:13,124
Tú lo mataste.
731
01:34:15,933 --> 01:34:18,049
El rey de Corazones está muerto.
732
01:34:20,093 --> 01:34:22,129
Y prometiste que nos ayudarías.
733
01:34:24,053 --> 01:34:26,123
El Rey de Corazones nunca existió.
734
01:34:27,133 --> 01:34:29,869
Pero sí había una Reina de Corazones.
735
01:34:34,604 --> 01:34:38,563
Manderville se enteró.
Y quería decírmelo.
736
01:34:39,684 --> 01:34:42,562
Pero ayudé a las chicas a escapar.
737
01:34:42,644 --> 01:34:45,602
Pero sólo porque sabía que veníamos.
738
01:34:54,354 --> 01:34:58,393
Se abrió camino en la organización
y finalmente tomó el mando.
739
01:34:59,354 --> 01:35:02,346
Tú diste todas las órdenes.
Tú lo controlabas todo.
740
01:35:05,514 --> 01:35:08,392
Supongo que eso tampoco hace
ninguna diferencia ahora.
741
01:35:09,314 --> 01:35:12,431
- No cambia nada al respecto.
- No, no lo cambia.
58208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.