Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,569 --> 00:03:57,864
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
2
00:03:57,947 --> 00:03:59,782
I saw everything.
3
00:03:59,866 --> 00:04:03,202
I saw the hospital - I'm sure of it.
4
00:04:04,621 --> 00:04:07,332
The hospital in Hiroshima exists.
5
00:04:09,125 --> 00:04:13,338
How could I not have seen it?
6
00:04:32,190 --> 00:04:36,069
You didn't see the hospital
in Hiroshima.
7
00:04:37,028 --> 00:04:40,114
You saw nothing in Hiroshima.
8
00:04:46,704 --> 00:04:49,374
Four times at the museum.
9
00:04:49,749 --> 00:04:51,626
What museum in Hiroshima?
10
00:05:05,556 --> 00:05:08,893
Four times
at the museum in Hiroshima.
11
00:05:09,268 --> 00:05:11,479
I saw people walking around.
12
00:05:11,938 --> 00:05:17,026
People walk around, lost in thought,
among the photographs,
13
00:05:17,110 --> 00:05:20,863
the reconstructions,
for lack of anything else.
14
00:05:21,364 --> 00:05:24,659
The photographs, the photographs,
15
00:05:24,742 --> 00:05:28,705
the reconstructions,
for lack of anything else.
16
00:05:28,788 --> 00:05:33,251
The explanations,
for lack of anything else.
17
00:05:36,004 --> 00:05:39,173
Four times
at the museum in Hiroshima.
18
00:05:40,550 --> 00:05:42,343
I watched the people.
19
00:05:43,386 --> 00:05:46,514
I myself, lost in thought,
20
00:05:46,597 --> 00:05:49,392
looked at the scorched metal.
21
00:05:49,851 --> 00:05:51,436
The twisted metal.
22
00:05:51,769 --> 00:05:54,814
Metal made as vulnerable as flesh.
23
00:05:57,316 --> 00:05:59,694
I saw the bouquet of bottle caps.
24
00:06:00,028 --> 00:06:01,946
Who would have thought?
25
00:06:02,030 --> 00:06:05,199
Human flesh, suspended,
as if still alive,
26
00:06:05,283 --> 00:06:07,952
its agony still fresh.
27
00:06:08,453 --> 00:06:11,789
Stones. Charred stones.
Shattered stones.
28
00:06:12,790 --> 00:06:14,625
Anonymous masses of hair
29
00:06:14,709 --> 00:06:18,921
that the women of Hiroshima,
upon waking in the morning,
30
00:06:19,005 --> 00:06:20,798
would find had fallen out.
31
00:06:34,562 --> 00:06:37,607
I was hot in Peace Square.
32
00:06:38,649 --> 00:06:41,986
10,000 degrees in Peace Square.
33
00:06:42,070 --> 00:06:43,571
I know it.
34
00:06:44,989 --> 00:06:48,618
The temperature of the sun
in Peace Square.
35
00:06:48,993 --> 00:06:50,661
How could you not know it?
36
00:06:50,995 --> 00:06:53,081
The grass. It's quite simple.
37
00:06:53,164 --> 00:06:56,584
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
38
00:07:05,551 --> 00:07:09,806
The reconstructions were
as authentic as possible.
39
00:07:11,349 --> 00:07:15,353
The films were
as authentic as possible.
40
00:07:16,354 --> 00:07:20,817
The illusion,
quite simply, is so perfect
41
00:07:20,900 --> 00:07:22,902
that tourists weep.
42
00:07:24,695 --> 00:07:26,614
One can always scoff,
43
00:07:27,532 --> 00:07:29,951
but what else can a tourist do
44
00:07:30,326 --> 00:07:32,537
but weep?
45
00:08:10,283 --> 00:08:13,536
I've always wept
over Hiroshima's fate.
46
00:08:14,453 --> 00:08:15,705
Always.
47
00:08:15,788 --> 00:08:16,998
No.
48
00:08:17,081 --> 00:08:20,585
What was there
for you to weep over?
49
00:08:39,061 --> 00:08:41,397
I saw the newsreels.
50
00:08:41,480 --> 00:08:45,359
On the second day, history tells us -
I'm not making it up -
51
00:08:45,860 --> 00:08:47,445
from the second day on,
52
00:08:47,528 --> 00:08:50,448
certain species
of animals crawled
53
00:08:50,531 --> 00:08:53,576
from the depths of the earth,
and from the ashes.
54
00:08:56,329 --> 00:08:59,373
Dogs were captured on film
for all time.
55
00:08:59,457 --> 00:09:00,958
I saw them.
56
00:09:01,042 --> 00:09:03,961
I saw the newsreels.
I saw them.
57
00:09:04,295 --> 00:09:07,548
Of the first day, the second day,
58
00:09:07,632 --> 00:09:09,383
the third day.
59
00:09:09,467 --> 00:09:11,636
You saw nothing.
60
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
Of the 15th day too.
61
00:09:15,765 --> 00:09:18,267
Hiroshima was covered in flowers.
62
00:09:19,060 --> 00:09:22,813
There were cornflowers
and gladioli everywhere,
63
00:09:23,439 --> 00:09:27,151
morning glories and daylilies
64
00:09:27,777 --> 00:09:29,612
born again from the ashes
65
00:09:29,695 --> 00:09:34,867
with an extraordinary vitality
unheard of in flowers before then.
66
00:09:35,409 --> 00:09:37,578
I didn't make any of it up.
67
00:09:37,662 --> 00:09:40,331
You made it all up.
68
00:09:41,207 --> 00:09:42,541
None of it.
69
00:09:43,042 --> 00:09:46,379
Just as the illusion exists in love,
70
00:09:46,462 --> 00:09:49,423
the illusion you can never forget,
71
00:09:49,507 --> 00:09:54,303
so I was under the illusion
I would never forget Hiroshima.
72
00:09:54,387 --> 00:09:56,430
Just like with love.
73
00:10:04,397 --> 00:10:06,691
I saw the survivors too,
74
00:10:07,191 --> 00:10:10,319
and those who were in the wombs
of the women of Hiroshima.
75
00:10:11,362 --> 00:10:13,531
I saw the patience,
76
00:10:13,906 --> 00:10:15,533
the innocence,
77
00:10:15,992 --> 00:10:18,202
the apparent meekness
78
00:10:18,577 --> 00:10:22,123
with which the temporary survivors
of Hiroshima
79
00:10:22,206 --> 00:10:25,293
adapted to a fate so unjust
80
00:10:25,376 --> 00:10:28,629
that the imagination,
usually so fertile,
81
00:10:28,713 --> 00:10:31,507
is silent before it.
82
00:10:47,648 --> 00:10:49,984
Listen. I know.
83
00:10:50,067 --> 00:10:52,528
I know everything.
It went on.
84
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Nothing. You know nothing.
85
00:10:54,905 --> 00:10:58,576
Women risk giving birth
to deformed children, to monsters,
86
00:10:58,659 --> 00:11:00,161
but it goes on.
87
00:11:00,619 --> 00:11:03,539
Men risk becoming sterile,
88
00:11:03,831 --> 00:11:05,666
but it goes on.
89
00:11:05,750 --> 00:11:10,004
Rain causes panic, the rain
of ash on the waters of the Pacific.
90
00:11:10,087 --> 00:11:14,592
The Pacific turns deadly,
and its fishermen die.
91
00:11:14,675 --> 00:11:16,719
Food becomes an object of fear.
92
00:11:16,802 --> 00:11:19,889
An entire city's food is thrown away.
93
00:11:19,972 --> 00:11:22,600
The food of entire cities is buried.
94
00:11:22,683 --> 00:11:25,019
An entire city rises up in anger.
95
00:11:26,312 --> 00:11:28,856
Entire cities rise up in anger.
96
00:11:30,107 --> 00:11:33,361
But against whom
do they rise up in anger?
97
00:11:33,944 --> 00:11:37,156
The anger of entire cities,
whether they like it or not,
98
00:11:37,239 --> 00:11:39,367
against the principle
of inequality advanced
99
00:11:39,450 --> 00:11:42,370
by one people
against another.
100
00:11:42,995 --> 00:11:45,414
The principle of inequality advanced
101
00:11:45,498 --> 00:11:48,834
by certain races
against other races.
102
00:11:49,502 --> 00:11:52,046
The principle of inequality advanced
103
00:11:52,129 --> 00:11:55,591
by certain classes
against other classes.
104
00:11:56,842 --> 00:11:58,427
Listen to me.
105
00:11:58,844 --> 00:12:00,971
Like you,
I know what it is to forget.
106
00:12:01,055 --> 00:12:04,475
No, you don't know
what it is to forget.
107
00:12:05,184 --> 00:12:07,853
Like you,
I am endowed with memory.
108
00:12:07,937 --> 00:12:09,230
I know what it is to forget.
109
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
No, you are not endowed
with memory.
110
00:12:13,484 --> 00:12:18,322
Like you, I too have struggled
with all my might
111
00:12:18,406 --> 00:12:19,907
not to forget.
112
00:12:20,491 --> 00:12:22,910
Like you, I forgot.
113
00:12:27,248 --> 00:12:31,377
Like you, I longed
for a memory beyond consolation,
114
00:12:31,919 --> 00:12:34,964
a memory of shadows and stone.
115
00:12:35,339 --> 00:12:39,093
For my part I struggled
every day with all my might
116
00:12:39,385 --> 00:12:42,221
against the horror
of no longer understanding
117
00:12:42,304 --> 00:12:44,765
the reason to remember.
118
00:12:44,849 --> 00:12:47,685
Like you, I forgot.
119
00:12:54,859 --> 00:12:59,488
Why deny the obvious necessity
of remembering?
120
00:13:04,952 --> 00:13:07,455
Listen to me.
I know something else.
121
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
It will begin again.
122
00:13:09,290 --> 00:13:13,794
200,000 dead and 80,000 wounded
in nine seconds.
123
00:13:13,878 --> 00:13:17,590
Those are the official figures.
It will begin again.
124
00:13:18,215 --> 00:13:20,468
It will be 10,000 degrees
on the earth.
125
00:13:20,551 --> 00:13:22,803
10,000 suns, people will say.
126
00:13:22,887 --> 00:13:24,930
The asphalt will burn.
127
00:13:25,473 --> 00:13:27,892
Chaos will prevail.
128
00:13:28,476 --> 00:13:31,312
An entire city will be lifted
off the ground,
129
00:13:31,395 --> 00:13:33,564
then fall back to earth in ashes.
130
00:13:38,194 --> 00:13:41,739
New vegetation rises
from the sands.
131
00:13:43,240 --> 00:13:46,035
Four students together await
132
00:13:46,118 --> 00:13:49,330
a fraternal and legendary death.
133
00:13:54,919 --> 00:13:57,838
The seven branches
of the delta estuary
134
00:13:57,922 --> 00:13:59,840
of the river Ota
135
00:13:59,924 --> 00:14:04,428
drain and fill at their usual hour,
136
00:14:04,762 --> 00:14:08,557
precisely at their usual hour,
137
00:14:08,641 --> 00:14:12,603
with freshwater rich with fish,
gray or blue,
138
00:14:12,686 --> 00:14:14,939
depending on the season
and time of day.
139
00:14:15,898 --> 00:14:19,610
People along the muddy banks
no longer watch
140
00:14:20,110 --> 00:14:22,363
the tide slowly rise
141
00:14:22,446 --> 00:14:25,991
in the seven branches
of the delta estuary
142
00:14:26,075 --> 00:14:28,118
of the river Ota.
143
00:14:41,215 --> 00:14:45,052
I meet you.
I remember you.
144
00:14:45,803 --> 00:14:47,304
Who are you?
145
00:14:47,638 --> 00:14:50,891
You're destroying me.
You're good for me.
146
00:14:51,433 --> 00:14:55,229
How could I know this city
was tailor-made for love?
147
00:14:56,480 --> 00:15:00,442
How could I know
you fit my body like a glove?
148
00:15:01,443 --> 00:15:02,945
I like you.
149
00:15:03,195 --> 00:15:04,863
How unlikely.
150
00:15:05,322 --> 00:15:06,907
I like you.
151
00:15:07,408 --> 00:15:09,702
How slow all of a sudden.
152
00:15:10,327 --> 00:15:12,329
How sweet.
153
00:15:12,871 --> 00:15:14,832
You cannot know.
154
00:15:15,499 --> 00:15:19,169
You're destroying me.
You're good for me.
155
00:15:25,509 --> 00:15:28,679
You're destroying me.
You're good for me.
156
00:15:30,264 --> 00:15:31,765
I have time.
157
00:15:32,141 --> 00:15:35,519
Please, devour me.
158
00:15:36,228 --> 00:15:39,565
Deform me
to the point of ugliness.
159
00:15:40,399 --> 00:15:42,151
Why not you?
160
00:15:42,735 --> 00:15:47,364
Why not you in this city
and in this night
161
00:15:47,448 --> 00:15:50,784
so like other cities and other nights
you can hardly tell the difference?
162
00:15:51,702 --> 00:15:53,704
I beg of you.
163
00:15:56,165 --> 00:15:58,375
You have such beautiful skin.
164
00:16:02,421 --> 00:16:03,922
You!
165
00:16:04,715 --> 00:16:07,551
Yes, me. Surprised?
166
00:16:23,734 --> 00:16:28,739
Are you completely Japanese or not?
167
00:16:29,114 --> 00:16:31,283
Completely. I am Japanese.
168
00:16:33,202 --> 00:16:35,746
Your eyes are green, aren't they?
169
00:16:36,664 --> 00:16:39,458
Yes, I think they're green.
170
00:16:39,875 --> 00:16:41,919
You're like
a thousand women in one.
171
00:16:43,253 --> 00:16:45,714
That's because you don't know me.
172
00:16:45,798 --> 00:16:48,550
That might not be the only reason.
173
00:16:50,511 --> 00:16:54,348
I don't mind being
a thousand women in one for you.
174
00:16:57,101 --> 00:16:58,519
Listen.
175
00:16:59,061 --> 00:17:00,854
It's 4:00.
176
00:17:01,313 --> 00:17:02,690
Why?
177
00:17:03,148 --> 00:17:04,817
I don't know who it is.
178
00:17:05,275 --> 00:17:08,404
Every day he passes by at 4:00
and coughs.
179
00:17:22,793 --> 00:17:25,254
Were you here in Hiroshima?
180
00:17:25,838 --> 00:17:28,424
Of course not.
181
00:17:29,383 --> 00:17:32,136
That's right.
How foolish of me.
182
00:17:34,638 --> 00:17:38,016
But my family was in Hiroshima.
183
00:17:39,977 --> 00:17:42,146
I was off fighting the war.
184
00:17:43,147 --> 00:17:45,023
Lucky for you, eh?
185
00:17:47,317 --> 00:17:48,694
Yes.
186
00:17:49,695 --> 00:17:51,697
Lucky for me too.
187
00:18:00,038 --> 00:18:03,417
- Why are you in Hiroshima?
- A film.
188
00:18:03,500 --> 00:18:05,127
A film?
189
00:18:05,210 --> 00:18:07,880
I'm acting in a film.
190
00:18:10,507 --> 00:18:13,802
Where were you
before you came to Hiroshima?
191
00:18:15,012 --> 00:18:16,472
Paris.
192
00:18:17,014 --> 00:18:19,016
And before Paris?
193
00:18:19,808 --> 00:18:22,561
Before Paris I was in Nevers.
194
00:18:28,317 --> 00:18:30,527
It's in the province of Nièvre.
You don't know it.
195
00:18:37,201 --> 00:18:40,370
Why did you want to see
everything in Hiroshima?
196
00:18:42,372 --> 00:18:44,249
It interested me.
197
00:18:44,958 --> 00:18:46,877
I have my own idea about it.
198
00:18:47,503 --> 00:18:50,798
For example,
looking closely at things...
199
00:18:52,216 --> 00:18:53,884
is something
that has to be learned.
200
00:20:06,164 --> 00:20:07,833
Would you like some coffee?
201
00:20:20,721 --> 00:20:22,681
What were you dreaming about?
202
00:20:22,764 --> 00:20:24,725
I don't remember. Why?
203
00:20:25,976 --> 00:20:27,853
I was watching your hands.
204
00:20:27,936 --> 00:20:29,980
They move when you're sleep.
205
00:20:34,693 --> 00:20:38,655
Maybe that happens when
you don't realize you're dreaming.
206
00:20:59,468 --> 00:21:01,929
You're a beautiful woman.
You know that?
207
00:21:02,012 --> 00:21:03,889
- You think so?
- I think so.
208
00:21:04,222 --> 00:21:06,016
A bit worn out, no?
209
00:21:08,352 --> 00:21:10,854
- A bit ugly.
- You don't mind?
210
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
That's what I noticed
last night at the café.
211
00:21:13,523 --> 00:21:16,276
How ugly you were and -
212
00:21:16,360 --> 00:21:18,779
- And?
- And how bored you looked.
213
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Tell me more.
214
00:21:20,864 --> 00:21:25,077
You were bored in a way that makes
a man want to know a woman.
215
00:21:30,958 --> 00:21:32,584
You speak French well.
216
00:21:33,293 --> 00:21:34,628
Don't I though!
217
00:21:34,711 --> 00:21:38,423
I'm glad you finally noticed.
218
00:21:40,217 --> 00:21:43,887
I hadn't noticed
that you don't speak Japanese.
219
00:21:46,139 --> 00:21:51,895
Have you ever noticed people have
a way of noticing what they want?
220
00:21:54,064 --> 00:21:57,067
I noticed you. That's all.
221
00:22:11,581 --> 00:22:17,129
To meet in Hiroshima.
222
00:22:18,422 --> 00:22:20,257
That doesn't happen every day.
223
00:22:20,882 --> 00:22:24,928
What did Hiroshima mean
to you in France?
224
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
The end of the war.
225
00:22:30,726 --> 00:22:32,519
I mean completely.
226
00:22:33,770 --> 00:22:35,939
Astonishment that they dared do it,
227
00:22:36,440 --> 00:22:38,692
and astonishment
that they succeeded.
228
00:22:40,110 --> 00:22:42,946
And the beginning
of an unknown fear for us as well.
229
00:22:45,073 --> 00:22:46,950
And then indifference.
230
00:22:47,951 --> 00:22:50,037
And fear of indifference as well.
231
00:22:50,746 --> 00:22:52,289
Where were you?
232
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
I had just left Nevers.
233
00:22:56,168 --> 00:22:57,961
I was in Paris. In the street.
234
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
That's a beautiful French word:
Nevers.
235
00:23:05,677 --> 00:23:08,555
A word like any other.
Just like the town.
236
00:23:17,856 --> 00:23:20,817
Have you met many Japanese
in Hiroshima?
237
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
A few,
238
00:23:24,404 --> 00:23:26,156
but none like you.
239
00:23:26,823 --> 00:23:30,702
- Am I the first Japanese in your life?
- Yes.
240
00:23:32,120 --> 00:23:33,955
Hiroshima.
241
00:23:34,331 --> 00:23:37,000
The whole world rejoiced,
242
00:23:37,751 --> 00:23:41,213
and you rejoiced with it.
243
00:23:43,048 --> 00:23:47,010
Was it a beautiful summer day
in Paris?
244
00:23:48,178 --> 00:23:50,639
I heard it was. Wasn't it?
245
00:23:50,931 --> 00:23:52,849
Yes, it was a nice day.
246
00:23:53,600 --> 00:23:56,853
- How old were you?
- Twenty. You?
247
00:23:57,479 --> 00:24:00,440
- Twenty-two.
- The same age, really.
248
00:24:01,108 --> 00:24:02,651
Just about.
249
00:24:09,282 --> 00:24:11,701
What do you do for work?
250
00:24:12,786 --> 00:24:14,871
I'm an architect.
251
00:24:16,957 --> 00:24:18,792
And I'm also...
252
00:24:20,377 --> 00:24:21,962
in politics.
253
00:24:22,546 --> 00:24:24,965
Is that why
you speak French so well?
254
00:24:25,048 --> 00:24:29,094
That's why. To read
about the French Revolution.
255
00:24:34,891 --> 00:24:37,310
What is this film you're in?
256
00:24:37,727 --> 00:24:39,688
It's a film about peace.
257
00:24:39,771 --> 00:24:43,024
What else would you expect
in Hiroshima?
258
00:25:00,083 --> 00:25:02,335
I'd like to see you again.
259
00:25:05,922 --> 00:25:08,175
At this time tomorrow...
260
00:25:09,509 --> 00:25:11,553
I'll be on my way back to France.
261
00:25:11,636 --> 00:25:14,181
Really? You didn't tell me.
262
00:25:16,057 --> 00:25:17,434
It's true.
263
00:25:18,059 --> 00:25:20,270
There was no point in telling you.
264
00:25:20,979 --> 00:25:24,566
That's why you let me come up
to your room last night.
265
00:25:24,816 --> 00:25:27,986
Because it was your last day
in Hiroshima.
266
00:25:29,779 --> 00:25:33,033
Not at all.
The thought never crossed my mind.
267
00:25:33,116 --> 00:25:37,746
When you speak, I wonder
whether you lie or tell the truth.
268
00:25:38,663 --> 00:25:41,583
I lie... and I tell the truth.
269
00:25:42,209 --> 00:25:44,586
But I have no reason to lie to you.
270
00:25:45,879 --> 00:25:50,258
Tell me, do things like this
happen to you often?
271
00:25:51,468 --> 00:25:53,011
Not all that often.
272
00:25:53,553 --> 00:25:55,055
But they happen.
273
00:25:57,182 --> 00:25:59,184
I'm very fond of men.
274
00:26:02,103 --> 00:26:04,606
I have dubious morals, you know.
275
00:26:05,649 --> 00:26:08,985
What do you call
having “dubious morals”?
276
00:26:09,694 --> 00:26:12,155
Being dubious
about other people's morals.
277
00:26:20,038 --> 00:26:22,082
I'd like to see you again.
278
00:26:22,749 --> 00:26:24,501
Even if your plane leaves
tomorrow morning.
279
00:26:24,584 --> 00:26:27,128
Even if you have dubious morals.
280
00:26:30,006 --> 00:26:31,341
Why?
281
00:26:32,592 --> 00:26:34,094
Because.
282
00:26:48,483 --> 00:26:50,443
You don't want
to talk to me anymore?
283
00:26:54,364 --> 00:26:56,408
I'd like to see you again.
284
00:27:06,209 --> 00:27:08,503
Where are you going in France?
Nevers?
285
00:27:08,586 --> 00:27:12,007
No, Paris.
I'm never going back to Nevers.
286
00:27:12,382 --> 00:27:14,467
- Never?
- Never.
287
00:27:16,303 --> 00:27:19,264
I was never younger
than I was in Nevers.
288
00:27:20,056 --> 00:27:22,225
Young in Nevers.
289
00:27:23,435 --> 00:27:25,270
Young in Nevers.
290
00:27:25,854 --> 00:27:30,275
And mad in Nevers too.
291
00:27:45,665 --> 00:27:49,502
You see, Nevers
is the one city in the world -
292
00:27:50,295 --> 00:27:53,757
the one thing in the world -
I dream of most at night.
293
00:27:54,841 --> 00:27:59,304
And at the same time,
think about the least.
294
00:28:00,305 --> 00:28:02,849
What was this madness
of yours in Nevers like?
295
00:28:05,685 --> 00:28:08,229
Madness is like intelligence.
296
00:28:08,813 --> 00:28:12,067
You can't explain it.
Just like intelligence.
297
00:28:12,692 --> 00:28:16,112
It comes over you, consumes you,
298
00:28:16,821 --> 00:28:18,531
and then you understand.
299
00:28:18,615 --> 00:28:21,618
But when it's gone,
you no longer understand it at all.
300
00:28:21,701 --> 00:28:23,370
Were you full of hate?
301
00:28:23,745 --> 00:28:25,330
That was my madness.
302
00:28:25,789 --> 00:28:27,624
I was mad with hate.
303
00:28:28,625 --> 00:28:33,213
I felt I could make a career of hating.
304
00:28:33,296 --> 00:28:35,382
All I cared about was hating.
305
00:28:36,132 --> 00:28:38,218
Do you understand?
- Yes.
306
00:28:40,512 --> 00:28:44,140
It's true. I guess you must
understand that too.
307
00:28:44,224 --> 00:28:46,518
Did it ever happen to you again?
308
00:28:49,396 --> 00:28:50,814
It's over.
309
00:28:51,231 --> 00:28:54,359
- During the war?
- Right after it.
310
00:28:55,819 --> 00:28:59,864
Was that one of the hardships
of life in France after the war?
311
00:29:00,323 --> 00:29:02,742
You could say that.
312
00:29:03,368 --> 00:29:06,162
When did this madness
of yours pass?
313
00:29:06,704 --> 00:29:08,123
It went away little by little,
314
00:29:08,206 --> 00:29:10,333
and then when I had children,
of course.
315
00:29:10,417 --> 00:29:11,918
What did you say?
316
00:29:12,001 --> 00:29:13,795
I said it went away little by little,
317
00:29:13,878 --> 00:29:15,880
and then when I had children,
of course.
318
00:29:20,385 --> 00:29:25,014
I'd like to spend a few days with you
somewhere sometime.
319
00:29:27,142 --> 00:29:28,351
Me too.
320
00:29:28,435 --> 00:29:30,812
To see you again today
wouldn't really be “seeing you again.”
321
00:29:30,895 --> 00:29:34,774
Such a short time doesn't count.
I really would like to.
322
00:29:44,200 --> 00:29:45,618
Very well.
323
00:29:49,205 --> 00:29:51,249
It's because
you know I'm leaving tomorrow.
324
00:29:51,833 --> 00:29:54,335
That may be part of it.
325
00:29:54,419 --> 00:29:57,046
But it's as good a reason
as any, isn't it?
326
00:29:58,381 --> 00:30:03,470
The thought of never seeing
you again in just a few hours -
327
00:30:50,934 --> 00:30:53,770
You were easy to find in Hiroshima.
328
00:31:02,111 --> 00:31:04,822
Is it a French film?
329
00:31:05,114 --> 00:31:08,618
No. International.
It's about peace.
330
00:31:09,202 --> 00:31:12,163
- Is it finished?
- It is for me.
331
00:31:12,789 --> 00:31:14,290
There are some crowd scenes
left to shoot.
332
00:31:17,085 --> 00:31:19,629
There are lots
of commercials for soap.
333
00:31:20,213 --> 00:31:22,715
Maybe by pressing the point -
334
00:31:22,799 --> 00:31:24,926
Yes, maybe.
335
00:31:25,009 --> 00:31:28,638
Here in Hiroshima we don't
make fun of films about peace.
336
00:31:43,319 --> 00:31:44,904
Are you tired?
337
00:31:50,743 --> 00:31:52,537
No more than you.
338
00:31:54,414 --> 00:31:56,791
I've been thinking
about Nevers in France.
339
00:31:58,501 --> 00:32:00,503
I've been thinking about you.
340
00:32:02,589 --> 00:32:05,842
Is your flight still tomorrow?
- Yes.
341
00:32:05,925 --> 00:32:08,428
- Without fail?
- Yes.
342
00:32:08,970 --> 00:32:10,555
The picture is behind schedule.
343
00:32:10,638 --> 00:32:12,932
I was supposed
to be in Paris a month ago.
344
00:32:37,957 --> 00:32:42,795
You give me
a tremendous desire to love.
345
00:32:45,298 --> 00:32:46,799
Always.
346
00:32:47,675 --> 00:32:49,761
Short-lived affairs.
347
00:32:52,305 --> 00:32:53,806
Me too.
348
00:33:02,190 --> 00:33:05,193
It's not always this strong,
and you know it.
349
00:33:14,410 --> 00:33:18,831
They say there's a storm coming
before nightfall.
350
00:33:28,758 --> 00:33:32,679
IF ONE A-BOMB EQUALS
20,000 ORDINARY BOMBS,
351
00:33:40,311 --> 00:33:44,107
AND AN H-BOMB EQUALS
1,500 ATOMIC BOMBS,
352
00:33:51,447 --> 00:33:54,492
HOW MUCH DO THE 40,000
A-BOMBS AND H-BOMBS
353
00:33:54,575 --> 00:33:57,620
CURRENTLY STOCKPILED
IN THE WORLD EQUAL?
354
00:33:57,704 --> 00:34:02,041
THEY ARE A TRIBUTE
TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.
355
00:34:02,125 --> 00:34:05,294
BUT UNFORTUNATELY MAN'S
POLITICAL INTELLIGENCE
356
00:34:05,378 --> 00:34:07,505
IS 100 TIMES
LESS DEVELOPED
357
00:34:07,588 --> 00:34:09,882
THAN HIS SCIENTIFIC
INTELLIGENCE,
358
00:34:11,843 --> 00:34:14,595
AND FOR THAT REASON
HE FORFEITS OUR RESPECT.
359
00:34:14,679 --> 00:34:16,806
STOP THERMONUCLEAR
TESTING!
360
00:34:49,046 --> 00:34:52,300
I don't like to think
about you leaving tomorrow.
361
00:35:27,877 --> 00:35:30,296
I think I love you.
362
00:36:07,416 --> 00:36:10,795
You will come with me once more.
363
00:36:23,975 --> 00:36:25,560
Answer me.
364
00:36:27,270 --> 00:36:28,938
Are you afraid?
365
00:37:40,509 --> 00:37:42,136
Sit down.
366
00:37:45,556 --> 00:37:47,850
Are you all alone in Hiroshima?
367
00:37:48,476 --> 00:37:50,269
Where is your wife?
368
00:37:50,895 --> 00:37:54,815
She's in Unzen, in the mountains.
I'm alone.
369
00:37:56,025 --> 00:37:57,693
When is she coming back?
370
00:37:58,194 --> 00:37:59,987
In a few days.
371
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
What is your wife like?
372
00:38:15,127 --> 00:38:16,712
Beautiful.
373
00:38:17,296 --> 00:38:20,716
I'm a man
who's happy with his wife.
374
00:38:22,635 --> 00:38:24,136
So am I.
375
00:38:24,845 --> 00:38:27,390
I'm a woman
who's happy with her husband.
376
00:38:28,641 --> 00:38:30,851
It would have been too easy.
377
00:38:33,062 --> 00:38:36,440
- Don't you work in the afternoon?
- Yes, a lot.
378
00:38:36,732 --> 00:38:38,776
Mostly in the afternoon.
379
00:38:45,157 --> 00:38:47,243
This whole thing is ridiculous.
380
00:39:18,357 --> 00:39:20,943
Are you giving up your afternoon
because of me?
381
00:39:22,570 --> 00:39:24,780
Tell me.
What difference can it make?
382
00:39:33,247 --> 00:39:37,668
The man you loved during the war -
was he French?
383
00:39:46,135 --> 00:39:48,054
He wasn't French.
384
00:39:57,730 --> 00:39:59,148
Yes.
385
00:40:00,399 --> 00:40:02,276
It was in Nevers.
386
00:40:59,166 --> 00:41:02,044
At first we met in barns.
387
00:41:04,713 --> 00:41:07,216
Then among the ruins.
388
00:41:09,885 --> 00:41:12,096
Then in rooms.
389
00:41:12,471 --> 00:41:14,306
Like anywhere else.
390
00:41:34,368 --> 00:41:35,911
Then he died.
391
00:41:43,794 --> 00:41:45,754
I was 18.
392
00:41:46,255 --> 00:41:47,965
He was 23.
393
00:42:29,840 --> 00:42:33,677
Why speak of him and not others?
394
00:42:33,761 --> 00:42:35,721
- Why not?
- No! Why?
395
00:42:37,139 --> 00:42:39,350
Because of Nevers.
396
00:42:40,476 --> 00:42:43,604
I'm only just beginning
to know you,
397
00:42:44,313 --> 00:42:48,817
and from the many thousands
of things in your life,
398
00:42:48,901 --> 00:42:50,986
I choose Nevers.
399
00:42:51,070 --> 00:42:52,780
Just like that?
400
00:42:53,572 --> 00:42:54,865
Yes.
401
00:42:54,949 --> 00:42:58,327
No, it wasn't by chance.
You have to tell me why.
402
00:43:00,079 --> 00:43:04,375
I somehow understand
that it was there
403
00:43:04,917 --> 00:43:08,837
that you were so young
404
00:43:09,630 --> 00:43:12,591
that you didn't yet belong
to anyone in particular,
405
00:43:12,675 --> 00:43:14,176
and I like that.
406
00:43:15,177 --> 00:43:16,887
No, that's not it.
407
00:43:20,849 --> 00:43:24,311
I somehow understand
that it was there
408
00:43:24,395 --> 00:43:26,689
that I almost lost you
409
00:43:27,606 --> 00:43:32,194
and ran the risk
of never, ever meeting you.
410
00:43:33,195 --> 00:43:36,532
I somehow understand
that it was there
411
00:43:36,615 --> 00:43:42,371
that you began to be
who you are today.
412
00:44:11,483 --> 00:44:13,569
I want to leave this place!
413
00:44:19,158 --> 00:44:21,410
There's nothing left for us to do now
414
00:44:21,910 --> 00:44:26,206
but kill the hours
until your departure.
415
00:44:26,582 --> 00:44:29,251
Sixteen hours until your flight.
416
00:44:31,670 --> 00:44:33,589
It's too much!
417
00:44:35,215 --> 00:44:37,468
You mustn't be afraid.
418
00:45:20,135 --> 00:45:26,141
Does “Nevers” have
any other meaning in French?
419
00:45:26,934 --> 00:45:28,477
No.
420
00:45:29,478 --> 00:45:33,649
Would you have been cold
in that cellar in Nevers
421
00:45:34,233 --> 00:45:36,443
if we had loved each other?
422
00:45:36,819 --> 00:45:38,570
I would have been cold.
423
00:45:39,905 --> 00:45:43,742
The cellars in Nevers are cold
both summer and winter.
424
00:45:45,369 --> 00:45:48,997
The city slopes down
to a river called the Loire.
425
00:45:50,040 --> 00:45:52,501
I can't picture Nevers.
426
00:45:52,960 --> 00:45:55,712
Nevers. Population 40,000.
427
00:45:56,630 --> 00:45:58,549
Built like a capital.
428
00:45:59,341 --> 00:46:01,552
A child can walk
all the way around it.
429
00:46:02,428 --> 00:46:04,179
I was born in Nevers.
430
00:46:10,227 --> 00:46:12,187
I grew up in Nevers.
431
00:46:15,649 --> 00:46:17,860
I learned to read in Nevers.
432
00:46:22,281 --> 00:46:26,535
That's where I turned 20.
433
00:46:32,291 --> 00:46:34,084
And the Loire?
434
00:46:36,712 --> 00:46:39,423
It's a completely unnavigable river.
435
00:46:39,965 --> 00:46:41,592
It's always empty...
436
00:46:43,010 --> 00:46:46,138
due to its irregular course
and sand bars.
437
00:46:49,766 --> 00:46:52,853
In France it's considered
a very beautiful river...
438
00:46:54,980 --> 00:46:57,733
due mostly to its light.
439
00:47:00,444 --> 00:47:02,738
So very soft.
440
00:47:03,780 --> 00:47:05,616
If you only knew.
441
00:47:13,207 --> 00:47:16,502
When you're in the cellar,
am I dead?
442
00:47:17,252 --> 00:47:18,545
You're dead.
443
00:47:24,176 --> 00:47:25,886
How can anyone endure such pain?
444
00:47:30,307 --> 00:47:32,267
The cellar is small.
445
00:47:33,185 --> 00:47:35,229
Very small.
446
00:47:37,105 --> 00:47:39,816
The “Marseillaise” passes
above my head.
447
00:47:41,443 --> 00:47:42,778
It's deafening!
448
00:47:49,660 --> 00:47:52,829
Hands become useless in a cellar.
449
00:47:54,248 --> 00:47:58,252
They claw
and scrape away at the rocks...
450
00:47:59,461 --> 00:48:01,588
until they bleed.
451
00:48:04,299 --> 00:48:07,844
It's all you can think of
to help yourself
452
00:48:08,595 --> 00:48:10,973
and to remember.
453
00:48:13,308 --> 00:48:16,937
I loved blood
since I had tasted yours.
454
00:48:34,288 --> 00:48:36,832
The world passes by
above my head...
455
00:48:37,958 --> 00:48:41,128
in place of the sky, of course.
456
00:48:42,379 --> 00:48:44,756
I watch that world pass by.
457
00:48:45,674 --> 00:48:48,176
Hurriedly during the week...
458
00:48:49,219 --> 00:48:52,306
leisurely on Sundays.
459
00:48:54,057 --> 00:48:56,351
It doesn't know I'm in the cellar.
460
00:48:57,519 --> 00:48:59,855
They pretend I'm dead.
461
00:49:00,230 --> 00:49:02,733
Dead, far from Nevers.
462
00:49:06,987 --> 00:49:10,782
My father prefers it that way,
since I was disgraced.
463
00:49:11,867 --> 00:49:14,036
My father prefers -
464
00:49:16,204 --> 00:49:17,623
Do you scream?
465
00:49:18,040 --> 00:49:20,375
Not in the beginning.
466
00:49:20,751 --> 00:49:23,920
I call your name softly.
- But I'm dead.
467
00:49:24,004 --> 00:49:27,257
I call your name anyway.
Even if you're dead.
468
00:49:27,549 --> 00:49:30,510
Then one day, I suddenly scream.
469
00:49:30,594 --> 00:49:33,722
Loud, like a deaf person.
470
00:49:34,723 --> 00:49:36,850
That's when they put me
in the cellar.
471
00:49:37,225 --> 00:49:38,769
To punish me.
472
00:49:39,102 --> 00:49:40,687
What did you scream?
473
00:49:40,771 --> 00:49:43,523
Your German name.
Just your name.
474
00:49:44,775 --> 00:49:49,154
The only memory I have left
is your name.
475
00:49:52,699 --> 00:49:55,619
I promise I won't scream anymore,
476
00:49:55,702 --> 00:49:58,497
so they take me back up to my room.
477
00:50:01,416 --> 00:50:05,837
I yearn for you so badly
I can't bear it anymore.
478
00:50:06,797 --> 00:50:09,007
- Are you afraid?
- I'm afraid everywhere.
479
00:50:09,549 --> 00:50:11,051
In the cellar. In my room.
480
00:50:14,805 --> 00:50:18,642
- Of what?
- Of never seeing you again.
481
00:50:20,060 --> 00:50:21,395
Even
482
00:50:25,941 --> 00:50:29,569
I turn 20 one day in the cellar.
483
00:50:30,904 --> 00:50:33,615
My mother comes
and tells me I'm 20 years old.
484
00:50:35,659 --> 00:50:37,452
My mother's crying.
485
00:50:37,786 --> 00:50:40,288
Do you spit in your mother's face?
486
00:50:42,249 --> 00:50:43,542
Yes.
487
00:50:49,339 --> 00:50:50,799
Drink.
488
00:50:58,890 --> 00:51:01,101
Afterwards,
I don't remember anymore.
489
00:51:03,478 --> 00:51:05,397
I don't remember anymore.
490
00:51:07,315 --> 00:51:13,989
You were saying the cellars
in Nevers are old and damp?
491
00:51:15,115 --> 00:51:18,744
Yes, full of saltpeter.
492
00:51:22,539 --> 00:51:25,333
Sometimes a cat comes in
to have a look around.
493
00:51:25,792 --> 00:51:27,669
It doesn't bother me.
494
00:51:30,130 --> 00:51:32,048
I don't remember anymore.
495
00:51:32,632 --> 00:51:34,593
Afterwards,
I don't remember anymore.
496
00:51:35,260 --> 00:51:37,012
How long?
497
00:51:38,680 --> 00:51:40,682
An eternity.
498
00:52:33,735 --> 00:52:36,488
I was so young once!
499
00:52:48,750 --> 00:52:51,628
At night my mother
takes me into the garden.
500
00:52:53,713 --> 00:52:55,966
She looks at my head.
501
00:52:56,800 --> 00:53:00,262
Every night she looks
carefully at my head.
502
00:53:02,180 --> 00:53:04,766
She still doesn't dare come close.
503
00:53:07,310 --> 00:53:10,105
At night I can see the town square.
504
00:53:10,939 --> 00:53:12,858
So I look.
505
00:53:14,359 --> 00:53:16,069
It's huge.
506
00:53:18,613 --> 00:53:20,657
It curves in the middle.
507
00:53:22,826 --> 00:53:25,704
Sleep comes only at dawn.
508
00:53:28,039 --> 00:53:30,792
Does it ever rain?
509
00:53:32,752 --> 00:53:34,713
Along the walls.
510
00:53:40,427 --> 00:53:42,470
I think of you...
511
00:53:43,722 --> 00:53:45,807
but I no longer speak of it.
512
00:53:46,433 --> 00:53:48,018
Madwoman!
513
00:53:51,354 --> 00:53:54,691
Madly in love with you.
514
00:53:59,237 --> 00:54:01,531
My hair grows back.
515
00:54:02,490 --> 00:54:05,535
I can feel it with my hands,
day by day.
516
00:54:06,202 --> 00:54:07,829
I don't care.
517
00:54:08,997 --> 00:54:11,666
But still, it's growing back.
518
00:54:15,253 --> 00:54:17,631
Do you scream
before going down to the cellar?
519
00:54:19,090 --> 00:54:21,593
No. I feel nothing.
520
00:54:22,135 --> 00:54:23,345
They're young.
521
00:54:24,012 --> 00:54:26,640
They shave my head carefully
till they finish the job.
522
00:54:27,265 --> 00:54:30,101
They believe it's their duty.
523
00:54:30,185 --> 00:54:33,021
Are you ashamed for them,
my love?
524
00:54:35,190 --> 00:54:36,900
You are dead.
525
00:54:37,400 --> 00:54:40,153
I'm too busy suffering.
526
00:54:41,613 --> 00:54:43,365
Night falls.
527
00:54:45,784 --> 00:54:49,496
I hear nothing but the sound
of the scissors on my head.
528
00:54:51,122 --> 00:54:57,295
It eases the pain
of your death a bit, like -
529
00:54:58,171 --> 00:55:01,633
I don't know how else to say it -
530
00:55:02,300 --> 00:55:07,597
like for my nails,
the walls, my anger.
531
00:55:10,350 --> 00:55:12,227
What pain!
532
00:55:12,811 --> 00:55:15,063
What pain in my heart!
533
00:55:18,566 --> 00:55:21,403
They sing the “Marseillaise”
all through the town.
534
00:55:22,904 --> 00:55:24,698
Night falls.
535
00:55:25,198 --> 00:55:27,826
My dead lover is
an enemy of France.
536
00:55:29,411 --> 00:55:32,372
Someone says she should be
paraded through town.
537
00:55:33,832 --> 00:55:37,585
My father's pharmacy is closed
due to the disgrace.
538
00:55:39,254 --> 00:55:41,172
I am alone.
539
00:55:42,257 --> 00:55:44,050
Some of them are laughing.
540
00:55:46,428 --> 00:55:48,722
I return home at night.
541
00:56:06,906 --> 00:56:11,619
And then one day, my love,
your eternity comes to an end.
542
00:56:19,919 --> 00:56:21,254
Yes.
543
00:56:23,631 --> 00:56:25,258
A long time.
544
00:56:25,759 --> 00:56:28,219
They said it was a long time.
545
00:56:30,805 --> 00:56:36,561
The cathedral bells ring at 6:00
every evening, summer and winter.
546
00:56:37,270 --> 00:56:40,273
One day I hear them.
547
00:56:40,982 --> 00:56:43,902
I remember
having heard them before.
548
00:56:44,652 --> 00:56:47,489
Before, when we were in love,
549
00:56:47,822 --> 00:56:49,741
when we were happy.
550
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
I begin to see.
551
00:56:54,329 --> 00:56:57,749
I remember having seen before,
552
00:56:57,832 --> 00:57:00,710
when we were in love,
553
00:57:00,794 --> 00:57:02,754
when we were happy.
554
00:57:04,422 --> 00:57:06,299
I remember.
555
00:57:06,674 --> 00:57:08,551
I see the ink.
556
00:57:08,885 --> 00:57:10,929
I see the daylight.
557
00:57:11,721 --> 00:57:15,183
I see my life. Your death.
558
00:57:15,517 --> 00:57:19,145
My life that goes on,
your death that goes on.
559
00:57:19,854 --> 00:57:25,360
I see that the shadows take longer
to reach the corners of the room...
560
00:57:26,903 --> 00:57:32,492
and the corners of the cellar.
561
00:57:33,785 --> 00:57:36,079
About half past 6:00.
562
00:57:40,125 --> 00:57:42,377
Winter has ended.
563
00:57:51,886 --> 00:57:53,513
It's horrible!
564
00:57:54,055 --> 00:57:57,058
I remember you
less and less clearly.
565
00:57:58,935 --> 00:58:01,020
Give me something to drink.
566
00:58:09,904 --> 00:58:11,948
I begin to forget you.
567
00:58:14,325 --> 00:58:17,203
I tremble at forgetting such love.
568
00:58:19,247 --> 00:58:20,582
More.
569
00:58:37,932 --> 00:58:42,103
We were to meet at noon
on the banks of the Loire.
570
00:58:43,730 --> 00:58:46,733
I was to leave with him.
571
00:58:47,942 --> 00:58:50,945
When I arrived at noon
on the banks of the Loire...
572
00:58:52,197 --> 00:58:54,407
he wasn't quite dead yet.
573
00:58:54,741 --> 00:58:57,535
Someone had fired on him
from a garden.
574
00:58:59,120 --> 00:59:04,626
I stayed by his body all that day...
575
00:59:06,294 --> 00:59:09,214
and all the following night.
576
00:59:12,926 --> 00:59:17,972
The next morning, they came
to get him and put him in a truck.
577
00:59:19,891 --> 00:59:23,228
Nevers was liberated that night.
578
00:59:26,689 --> 00:59:32,153
The cathedral bells rang and rang.
579
00:59:35,323 --> 00:59:38,451
He grew cold beneath me,
little by little.
580
00:59:42,330 --> 00:59:44,791
He took so long to die!
581
00:59:47,210 --> 00:59:48,503
When?
582
00:59:49,462 --> 00:59:51,464
I don't know exactly.
583
00:59:52,715 --> 00:59:55,176
I was lying on top of him.
584
00:59:59,555 --> 01:00:02,809
The moment of his death
actually escaped me...
585
01:00:04,936 --> 01:00:10,817
because at that moment
and even afterwards -
586
01:00:12,318 --> 01:00:14,654
yes, I can even say afterwards -
587
01:00:15,446 --> 01:00:19,284
I couldn't find
the slightest difference
588
01:00:19,367 --> 01:00:21,536
between his dead body and my own.
589
01:00:25,039 --> 01:00:27,709
His body and mine...
590
01:00:29,502 --> 01:00:31,879
seemed to me
to be one and the same.
591
01:00:33,298 --> 01:00:37,260
You understand?
He was my first love!
592
01:00:55,653 --> 01:00:58,573
Then one day I screamed again,
593
01:00:58,948 --> 01:01:01,409
so they put me back in the cellar.
594
01:01:15,298 --> 01:01:17,258
It was warm.
595
01:01:22,096 --> 01:01:25,933
I think it was then
that my hatred left me.
596
01:01:28,102 --> 01:01:29,937
I don't scream anymore.
597
01:01:30,813 --> 01:01:33,232
I become reasonable.
598
01:01:34,317 --> 01:01:37,945
They say,
“She's become reasonable.”
599
01:01:40,865 --> 01:01:43,951
One holiday evening...
600
01:01:45,036 --> 01:01:47,080
they let me out.
601
01:01:47,789 --> 01:01:51,042
The banks of the Loire at dawn.
602
01:01:52,126 --> 01:01:54,295
People cross the bridge,
603
01:01:54,379 --> 01:01:56,881
in greater or smaller numbers,
depending on the hour.
604
01:01:57,465 --> 01:01:58,883
From afar they're nobody.
605
01:01:59,926 --> 01:02:02,053
It isn't long after that
606
01:02:02,136 --> 01:02:06,682
that my mother tells me I must
leave for Paris during the night.
607
01:02:07,558 --> 01:02:09,644
She gives me some money.
608
01:02:11,479 --> 01:02:14,774
I take off for Paris
one night on a bicycle.
609
01:02:16,484 --> 01:02:19,612
It's summer,
and the nights are warm.
610
01:02:32,166 --> 01:02:34,585
When I get to Paris two days later,
611
01:02:34,669 --> 01:02:37,672
Hiroshima is in all the papers.
612
01:02:39,674 --> 01:02:42,260
My hair has grown back
to a decent length.
613
01:02:43,010 --> 01:02:45,805
I'm among the crowds in the street.
614
01:02:50,518 --> 01:02:52,979
Fourteen years have passed.
615
01:03:25,470 --> 01:03:28,306
I don't even remember
his hands very well.
616
01:03:29,807 --> 01:03:32,435
I still remember the pain a little bit.
617
01:03:32,894 --> 01:03:34,562
Tonight?
618
01:03:34,979 --> 01:03:37,482
Yes, I remember it tonight.
619
01:03:39,066 --> 01:03:41,652
But one day
I will no longer remember it.
620
01:03:42,236 --> 01:03:43,905
At all.
621
01:03:45,072 --> 01:03:46,574
Nothing.
622
01:03:49,911 --> 01:03:54,165
This time tomorrow,
623
01:03:54,749 --> 01:03:57,960
I'll be thousands of miles from you.
624
01:04:00,588 --> 01:04:03,966
Does your husband know this story?
625
01:04:08,888 --> 01:04:10,932
So I'm the only one?
626
01:04:12,433 --> 01:04:13,851
Yes.
627
01:04:21,567 --> 01:04:24,695
I'm the only one who knows!
628
01:04:25,196 --> 01:04:26,781
Be quiet.
629
01:05:01,482 --> 01:05:04,610
It's so nice sometimes
to be with someone!
630
01:05:06,988 --> 01:05:08,406
Yes.
631
01:05:15,329 --> 01:05:16,914
Tell me more.
632
01:05:18,666 --> 01:05:20,001
Tell me.
633
01:05:27,717 --> 01:05:31,012
In a few years,
when I have forgotten you,
634
01:05:32,013 --> 01:05:35,182
and other adventures like this one
635
01:05:35,600 --> 01:05:41,063
will happen to me
from sheer force of habit...
636
01:05:42,189 --> 01:05:47,737
I'll remember you
as the symbol of love's forgetfulness.
637
01:05:48,154 --> 01:05:52,116
I'll think of this story
as of the horror of forgetting.
638
01:05:52,199 --> 01:05:54,452
I already know it.
639
01:05:59,081 --> 01:06:03,085
Don't things ever stop
at night in Hiroshima?
640
01:06:04,295 --> 01:06:07,214
No, they never stop.
641
01:06:08,674 --> 01:06:10,468
I like that.
642
01:06:11,302 --> 01:06:14,722
Cities where there's always
someone awake,
643
01:06:15,514 --> 01:06:18,559
day or night.
644
01:07:45,855 --> 01:07:50,735
Sometimes we have to avoid thinking
about the problems life presents.
645
01:07:51,861 --> 01:07:55,156
Otherwise we'd suffocate.
646
01:08:02,830 --> 01:08:04,832
Get away from me.
647
01:08:05,916 --> 01:08:08,836
The sun hasn't risen yet.
648
01:08:13,674 --> 01:08:17,678
We'll probably die without
ever seeing each other again.
649
01:08:19,513 --> 01:08:22,141
Yes, probably.
650
01:08:23,476 --> 01:08:25,895
Unless, perhaps, one day...
651
01:08:27,730 --> 01:08:29,565
a war -
652
01:08:31,817 --> 01:08:33,194
Yes.
653
01:08:34,445 --> 01:08:36,030
A war.
654
01:11:26,283 --> 01:11:28,661
You think you know,
655
01:11:29,620 --> 01:11:31,121
but no.
656
01:11:32,081 --> 01:11:33,707
Never.
657
01:11:41,966 --> 01:11:45,886
In her youth in Nevers
she had a German love.
658
01:11:48,639 --> 01:11:51,433
We'll go to Bavaria, my love,
659
01:11:52,142 --> 01:11:54,436
and we'll get married.
660
01:11:56,522 --> 01:11:59,149
She never went to Bavaria.
661
01:12:02,111 --> 01:12:05,489
Let those who never went to Bavaria
dare speak to her of love!
662
01:12:07,825 --> 01:12:10,035
You were not quite dead yet.
663
01:12:10,995 --> 01:12:13,580
I told our story.
664
01:12:14,206 --> 01:12:17,418
I cheated on you tonight
with that stranger.
665
01:12:17,918 --> 01:12:20,504
I told our story.
666
01:12:20,921 --> 01:12:23,590
You see, it was there to tell.
667
01:12:23,674 --> 01:12:28,887
Fourteen years since
I've tasted an impossible love!
668
01:12:29,972 --> 01:12:31,932
Since Nevers.
669
01:12:32,433 --> 01:12:34,435
Look how I'm forgetting you.
670
01:12:34,518 --> 01:12:36,478
Look how I've forgotten you.
671
01:12:36,770 --> 01:12:38,731
Look at me.
672
01:13:26,862 --> 01:13:29,156
I'm going to stay in Hiroshima.
673
01:13:29,990 --> 01:13:33,160
With him. Every night.
674
01:13:33,660 --> 01:13:35,412
In Hiroshima.
675
01:13:36,497 --> 01:13:39,666
I'm going to stay here. Here.
676
01:13:50,344 --> 01:13:53,222
Stay in Hiroshima.
677
01:13:54,807 --> 01:13:59,353
Of course I'll stay in Hiroshima...
678
01:14:00,938 --> 01:14:02,856
with you.
679
01:14:06,151 --> 01:14:08,862
I'm so miserable!
680
01:14:10,072 --> 01:14:13,450
I wasn't expecting this at all.
You understand?
681
01:14:25,045 --> 01:14:26,547
Go away!
682
01:14:29,383 --> 01:14:31,844
I couldn't possibly leave you.
683
01:14:56,743 --> 01:15:00,330
Stay in Hiroshima with me.
684
01:15:07,880 --> 01:15:10,132
He's going to walk towards me.
685
01:15:10,966 --> 01:15:13,719
He's going to take me
by the shoulders.
686
01:15:15,220 --> 01:15:17,264
He's going to kiss me.
687
01:15:18,265 --> 01:15:21,935
He's going to kiss me
and I'll be lost.
688
01:16:25,540 --> 01:16:27,668
I meet you.
689
01:16:28,043 --> 01:16:30,212
I remember you.
690
01:16:31,505 --> 01:16:34,591
This city was tailor-made for love.
691
01:16:35,509 --> 01:16:38,804
You fit my body like a glove.
692
01:16:39,680 --> 01:16:43,475
Who are you?
You're destroying me.
693
01:16:44,393 --> 01:16:45,769
I was hungry.
694
01:16:45,852 --> 01:16:47,854
Hungry for infidelity,
695
01:16:48,313 --> 01:16:52,109
for adultery, for lies
696
01:16:52,192 --> 01:16:53,986
and for death.
697
01:16:54,069 --> 01:16:55,862
I always have been.
698
01:16:58,865 --> 01:17:01,910
I had no doubt
you'd cross my path one day.
699
01:17:02,869 --> 01:17:08,083
I waited for you calmly,
with boundless impatience.
700
01:17:11,044 --> 01:17:12,713
Devour me.
701
01:17:13,547 --> 01:17:15,799
Deform me to your likeness,
702
01:17:15,882 --> 01:17:19,511
so that no one after you
will ever again understand
703
01:17:19,594 --> 01:17:22,222
the reason for so much desire.
704
01:17:24,057 --> 01:17:26,560
We'll be alone, my love.
705
01:17:27,561 --> 01:17:29,730
Night will never end.
706
01:17:30,188 --> 01:17:32,733
The day will never dawn again
on anyone.
707
01:17:33,608 --> 01:17:36,653
Never again.
708
01:17:37,112 --> 01:17:38,739
At last.
709
01:17:47,748 --> 01:17:50,000
You're still destroying me.
710
01:17:50,751 --> 01:17:52,586
You're good for me.
711
01:17:54,379 --> 01:17:55,922
We'll mourn the departed day
712
01:17:56,006 --> 01:17:58,633
in good conscience
and with goodwill.
713
01:17:59,551 --> 01:18:01,845
There'll be nothing else for us to do
714
01:18:01,928 --> 01:18:05,807
but mourn the departed day.
715
01:18:06,433 --> 01:18:10,270
Time will pass. Only time.
716
01:18:12,147 --> 01:18:14,232
And a time will come...
717
01:18:15,609 --> 01:18:21,281
when we can no longer name
what it is that binds us.
718
01:18:23,158 --> 01:18:26,661
Its name will gradually
be erased from our memory
719
01:18:27,037 --> 01:18:30,791
until it vanishes completely.
720
01:19:03,031 --> 01:19:07,119
Perhaps there's a chance you'll stay.
721
01:19:08,453 --> 01:19:10,205
You know very well.
722
01:19:10,288 --> 01:19:12,999
Staying is even more impossible
than leaving.
723
01:19:13,083 --> 01:19:14,835
A week.
724
01:19:17,337 --> 01:19:18,922
Three days.
725
01:19:19,005 --> 01:19:20,674
Time enough for what?
726
01:19:21,341 --> 01:19:24,094
To live from it? To die from it?
727
01:19:24,177 --> 01:19:26,263
Time enough to know which.
728
01:19:27,639 --> 01:19:29,641
There is no such thing.
729
01:19:30,016 --> 01:19:33,603
Neither time enough to live from it,
nor time enough to die from it.
730
01:19:36,189 --> 01:19:37,983
So I don't give a damn.
731
01:19:39,693 --> 01:19:44,906
I would prefer
you had died in Nevers.
732
01:19:45,532 --> 01:19:47,242
So would I.
733
01:19:49,035 --> 01:19:51,621
But I didn't die in Nevers.
734
01:20:43,840 --> 01:20:45,967
Nevers, you whom I'd forgotten,
735
01:20:46,676 --> 01:20:49,179
tonight I'd like to see you again.
736
01:20:50,472 --> 01:20:53,517
Night after night,
month after month, I set you afire...
737
01:20:54,684 --> 01:20:57,771
while my body was ablaze
with his memory.
738
01:21:34,432 --> 01:21:38,311
While my body is still ablaze
with the memory of you...
739
01:21:39,396 --> 01:21:41,523
I'd like to see Nevers once again.
740
01:21:42,607 --> 01:21:43,984
The Loire.
741
01:21:45,318 --> 01:21:48,238
Lovely poplar trees of Nièvre...
742
01:21:49,322 --> 01:21:51,449
I give you up to oblivion.
743
01:21:52,993 --> 01:21:55,453
Dime-store romance,
744
01:21:56,162 --> 01:21:58,331
I consign you to oblivion.
745
01:21:59,749 --> 01:22:04,796
One night without you
and I waited for day to deliver me.
746
01:22:05,880 --> 01:22:09,259
One day without his eyes
and she dies,
747
01:22:09,801 --> 01:22:11,678
the young girl from Nevers,
748
01:22:12,345 --> 01:22:15,015
shameless young girl from Nevers.
749
01:22:15,432 --> 01:22:19,352
One day without his hands
and she knows the pain of love.
750
01:22:19,853 --> 01:22:21,896
Silly little girl
751
01:22:21,980 --> 01:22:24,190
who died of love in Nevers.
752
01:22:24,691 --> 01:22:26,443
Little girl from Nevers
with shaven head,
753
01:22:26,526 --> 01:22:28,987
this evening
I relinquish you to oblivion.
754
01:22:29,529 --> 01:22:31,865
Dime-store romance.
755
01:22:33,199 --> 01:22:38,538
As it was with him,
forgetting will begin with your eyes.
756
01:22:39,539 --> 01:22:45,003
Then, as with him,
it will swallow your voice.
757
01:22:46,379 --> 01:22:50,967
Then, as with him,
it will consume you entirely,
758
01:22:51,384 --> 01:22:52,886
little by little.
759
01:22:53,720 --> 01:22:57,307
You will become a song.
760
01:23:12,864 --> 01:23:15,408
Who is she?
761
01:23:15,950 --> 01:23:17,577
A Frenchwoman.
762
01:23:23,875 --> 01:23:26,002
What's the matter?
763
01:23:28,922 --> 01:23:31,383
She's leaving Japan in a little while.
764
01:23:33,134 --> 01:23:38,431
We're sad at having
to leave each other.
765
01:28:59,043 --> 01:29:01,546
I had to come.
766
01:29:33,828 --> 01:29:36,456
I'll forget you.
I'm forgetting you already!
767
01:29:36,539 --> 01:29:39,083
Look how I'm forgetting you!
Look at me!
768
01:30:02,565 --> 01:30:04,442
That's your name.
769
01:30:05,068 --> 01:30:07,570
Yes, that's my name.
770
01:30:10,490 --> 01:30:13,910
And your name is Nevers.
771
01:30:14,577 --> 01:30:17,955
Nevers in France.
56214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.