Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,833 --> 00:00:14,633
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,666 --> 00:00:17,233
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,900 --> 00:00:21,300
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,900
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,266 --> 00:00:32,700
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,466 --> 00:00:39,666
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,366 --> 00:00:45,433
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,233 --> 00:00:48,700
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,733 --> 00:00:51,333
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,833 --> 00:00:59,066
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,066 --> 00:01:02,800
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,900 --> 00:01:05,733
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,033 --> 00:01:07,033
♪Let me♪
15
00:01:07,266 --> 00:01:11,333
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,800 --> 00:01:14,466
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,733 --> 00:01:17,433
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,633 --> 00:01:19,100
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,100 --> 00:01:23,266
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,600 --> 00:01:33,833
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,300 --> 00:01:40,833
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,066 --> 00:01:44,033
=Episode 31=
23
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
But I promise you.
24
00:01:46,266 --> 00:01:47,133
Soon,
25
00:01:47,800 --> 00:01:49,266
you'll be more regretful.
26
00:01:53,600 --> 00:01:54,266
Rufei.
27
00:01:55,100 --> 00:01:56,033
Don't think
28
00:01:56,933 --> 00:01:58,033
becoming Marquis Wu'an
29
00:01:58,100 --> 00:01:59,733
makes you invincible.
30
00:02:00,866 --> 00:02:02,500
I killed you once,
31
00:02:03,100 --> 00:02:05,366
and I can kill you again.
32
00:02:12,700 --> 00:02:14,033
Killing trash like you
33
00:02:14,166 --> 00:02:15,666
isn't worth dirtying my sword.
34
00:02:16,133 --> 00:02:17,633
S-Stop...
35
00:02:20,566 --> 00:02:21,233
Since childhood,
36
00:02:21,866 --> 00:02:22,500
I've shouldered
37
00:02:22,566 --> 00:02:24,100
the family heir's responsibilities.
38
00:02:24,566 --> 00:02:25,466
I earned glory
39
00:02:25,866 --> 00:02:27,300
and the title of General Feihong
40
00:02:27,866 --> 00:02:29,333
to bring glory to our family,
41
00:02:29,766 --> 00:02:30,766
but I never imagined
42
00:02:30,766 --> 00:02:31,966
I'd nearly die
43
00:02:32,533 --> 00:02:34,233
by my own brother's hand.
44
00:02:37,100 --> 00:02:37,766
Master He,
45
00:02:38,500 --> 00:02:40,166
when you heard of He Yan's death,
46
00:02:40,566 --> 00:02:42,000
what did you feel?
47
00:02:42,500 --> 00:02:43,666
Bitter tears of grief
48
00:02:44,133 --> 00:02:45,600
or a wave of relief?
49
00:02:47,066 --> 00:02:48,000
This is
50
00:02:48,300 --> 00:02:49,633
our mansion.
51
00:02:50,300 --> 00:02:52,833
How dare you act recklessly here!
52
00:02:55,200 --> 00:02:56,466
Since you said so,
53
00:02:57,000 --> 00:02:58,533
if I don't make some trouble,
54
00:02:58,866 --> 00:03:00,300
it'd be impolite.
55
00:03:00,600 --> 00:03:01,866
What exactly do you want?
56
00:03:11,766 --> 00:03:12,700
I am
57
00:03:13,166 --> 00:03:15,966
very curious.
58
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
Who exactly
59
00:03:20,566 --> 00:03:21,800
are you referring to?
60
00:03:25,066 --> 00:03:26,266
Second only to the Emperor
61
00:03:26,733 --> 00:03:27,966
and above all others.
62
00:03:29,266 --> 00:03:31,133
Who else could stir such chaos
63
00:03:34,200 --> 00:03:35,466
besides you,
64
00:03:36,900 --> 00:03:37,966
Chancellor Xu?
65
00:03:47,400 --> 00:03:50,133
Well played, General Xiao.
66
00:03:50,800 --> 00:03:51,933
With just a few words,
67
00:03:52,333 --> 00:03:55,200
you've slung mud at me
68
00:03:55,533 --> 00:03:57,266
and General He.
69
00:03:58,600 --> 00:03:59,666
Where's your proof?
70
00:04:00,266 --> 00:04:01,533
Surely not just
71
00:04:02,166 --> 00:04:04,366
your baseless accusations?
72
00:04:07,066 --> 00:04:08,300
No need to panic, Chancellor.
73
00:04:09,666 --> 00:04:10,966
How could you be certain
74
00:04:11,733 --> 00:04:12,733
we lack evidence?
75
00:04:36,966 --> 00:04:37,600
Taotao's drug
76
00:04:38,000 --> 00:04:39,300
actually works pretty well.
77
00:04:55,400 --> 00:04:56,900
(Just like when I lived here before.)
78
00:04:57,400 --> 00:04:58,633
(Almost nothing's changed.)
79
00:05:39,533 --> 00:05:40,033
Guards!
80
00:05:40,933 --> 00:05:41,466
Guards!
81
00:05:41,933 --> 00:05:43,033
Get in here now!
82
00:05:44,366 --> 00:05:44,866
Young Master.
83
00:05:44,933 --> 00:05:45,400
Master.
84
00:05:45,566 --> 00:05:46,066
Master.
85
00:05:47,533 --> 00:05:48,866
Untie me.
86
00:05:50,700 --> 00:05:51,266
Move!
87
00:05:52,366 --> 00:05:53,000
Where's He Yan?
88
00:05:53,600 --> 00:05:54,433
What are you doing?
89
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Find He Yan immediately!
90
00:05:59,100 --> 00:05:59,733
Rufei.
91
00:06:00,133 --> 00:06:01,233
Rufei!
92
00:06:02,000 --> 00:06:02,466
Master.
93
00:07:01,400 --> 00:07:02,100
The Linglong Box.
94
00:07:02,766 --> 00:07:03,500
Long time no see.
95
00:07:05,400 --> 00:07:05,933
Guards!
96
00:07:06,666 --> 00:07:07,200
Guards!
97
00:07:08,400 --> 00:07:09,033
Guards!
98
00:07:11,266 --> 00:07:12,366
Chaos finally erupts.
99
00:07:13,366 --> 00:07:14,266
Seal off
100
00:07:14,600 --> 00:07:15,333
the entire room.
101
00:07:15,366 --> 00:07:16,266
Don't let her escape!
102
00:07:16,566 --> 00:07:17,200
- Yes!
- Yes!
103
00:07:19,500 --> 00:07:20,633
They arrived faster
104
00:07:20,666 --> 00:07:21,400
than I expected.
105
00:07:22,200 --> 00:07:22,933
Good.
106
00:07:37,200 --> 00:07:37,733
She's after
107
00:07:37,766 --> 00:07:39,066
my letters with Chancellor Xu.
108
00:07:39,766 --> 00:07:41,600
(You won't leave alive.)
109
00:07:43,166 --> 00:07:44,233
Quick! Guards!
110
00:07:45,366 --> 00:07:46,033
Keep searching!
111
00:07:46,133 --> 00:07:46,433
Yes!
112
00:07:46,700 --> 00:07:47,333
Check this area.
113
00:07:47,700 --> 00:07:48,033
Yes.
114
00:07:48,500 --> 00:07:49,100
Any traces?
115
00:07:49,533 --> 00:07:49,966
Nothing.
116
00:07:50,300 --> 00:07:50,966
Keep looking.
117
00:07:51,166 --> 00:07:51,900
This area, too.
118
00:08:02,266 --> 00:08:02,700
Sir.
119
00:08:02,933 --> 00:08:03,633
Why are you here?
120
00:08:04,700 --> 00:08:05,233
For Sun Ling.
121
00:08:05,700 --> 00:08:06,166
Sir.
122
00:08:06,500 --> 00:08:07,966
This death row inmate is involved in
123
00:08:08,333 --> 00:08:09,200
a case supervised
124
00:08:09,266 --> 00:08:10,400
by the Ministry of Justice.
125
00:08:11,533 --> 00:08:12,133
Not long ago,
126
00:08:12,733 --> 00:08:14,566
he was transferred
from Yezhou for trial,
127
00:08:14,933 --> 00:08:15,766
waiting to be killed.
128
00:08:16,133 --> 00:08:17,833
The higher-ups
ordered strict supervision.
129
00:08:18,366 --> 00:08:19,200
Without a reason...
130
00:08:20,900 --> 00:08:22,600
It's you, Mr. Chu.
131
00:08:23,566 --> 00:08:24,300
This way, sir.
132
00:08:24,500 --> 00:08:25,166
After you.
133
00:08:27,366 --> 00:08:28,100
Right this way.
134
00:08:34,900 --> 00:08:35,633
Please enter, sir.
135
00:08:44,533 --> 00:08:45,266
You may leave now.
136
00:08:45,700 --> 00:08:46,133
Yes.
137
00:08:49,666 --> 00:08:50,200
Sun Ling.
138
00:08:56,166 --> 00:08:56,700
You...
139
00:08:57,666 --> 00:08:58,300
You are...
140
00:09:00,266 --> 00:09:01,900
C-Chu Zhao?
141
00:09:02,733 --> 00:09:03,333
It's me.
142
00:09:03,733 --> 00:09:04,400
You...
143
00:09:04,666 --> 00:09:05,333
Why are you here?
144
00:09:06,100 --> 00:09:07,233
You're behind bars
145
00:09:07,733 --> 00:09:08,733
and to be executed soon.
146
00:09:10,600 --> 00:09:11,266
I...
147
00:09:11,700 --> 00:09:12,333
I want to live!
148
00:09:12,800 --> 00:09:13,500
I want to live!
149
00:09:14,133 --> 00:09:14,633
Mr. Chu!
150
00:09:15,066 --> 00:09:15,633
Mr. Chu!
151
00:09:15,933 --> 00:09:16,566
I want to live!
152
00:09:16,766 --> 00:09:17,400
Save me!
153
00:09:17,533 --> 00:09:18,833
Save me! I don't want to die!
154
00:09:19,100 --> 00:09:20,133
Your crime is grave.
155
00:09:20,900 --> 00:09:22,033
No one can save you.
156
00:09:24,133 --> 00:09:24,733
But...
157
00:09:25,400 --> 00:09:26,300
But?
158
00:09:26,966 --> 00:09:27,500
But what?
159
00:09:27,966 --> 00:09:28,733
I can let you
160
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
avenge your father
161
00:09:31,400 --> 00:09:32,700
while still breathing.
162
00:09:32,733 --> 00:09:33,766
(Account Book)
163
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
This...
164
00:09:36,766 --> 00:09:37,566
This is the ledger
165
00:09:38,266 --> 00:09:39,466
of my father's transactions
166
00:09:39,966 --> 00:09:40,966
with Xu Jingfu!
167
00:09:41,500 --> 00:09:42,900
H-How did this end up with you?
168
00:09:45,133 --> 00:09:45,766
Correct.
169
00:09:46,200 --> 00:09:47,400
Your father worked diligently
170
00:09:47,800 --> 00:09:48,833
to embezzle money for him,
171
00:09:49,300 --> 00:09:51,100
only to be sacrificed as a scapegoat.
172
00:09:51,300 --> 00:09:52,833
Dragging your entire family down.
173
00:09:53,966 --> 00:09:55,166
Quite tragic.
174
00:10:00,100 --> 00:10:01,600
Stop the false compassion.
175
00:10:04,300 --> 00:10:05,566
You're partly responsible for
176
00:10:06,566 --> 00:10:07,600
my father's death.
177
00:10:12,500 --> 00:10:13,000
But
178
00:10:13,566 --> 00:10:14,966
(Account Book)
that old fox Xu Jingfu
179
00:10:15,333 --> 00:10:16,166
is the real culprit
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,100
who destroyed my family!
181
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
My father cherished me dearly.
182
00:10:21,400 --> 00:10:23,033
How could I not avenge him?
183
00:10:25,833 --> 00:10:27,400
(Transactions)
184
00:10:29,800 --> 00:10:30,400
Tell me.
185
00:10:31,333 --> 00:10:32,266
What should I do?
186
00:10:37,000 --> 00:10:38,866
I want you to surrender this ledger
187
00:10:39,866 --> 00:10:41,166
and expose
188
00:10:41,866 --> 00:10:43,500
Xu Jingfu's corruption and bribery.
189
00:10:57,766 --> 00:10:58,700
Officially,
190
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
I was never here today.
191
00:11:02,200 --> 00:11:02,800
Correct?
192
00:11:04,166 --> 00:11:04,833
Yes.
193
00:11:06,166 --> 00:11:06,833
Yes.
194
00:11:39,366 --> 00:11:40,300
Father.
195
00:11:50,900 --> 00:11:51,533
Yan.
196
00:11:52,566 --> 00:11:53,033
Mother...
197
00:12:09,633 --> 00:12:13,333
(Spirit Tablet of Daughter He Yan)
198
00:12:13,333 --> 00:12:15,000
(She burns incense, chants scriptures)
199
00:12:15,566 --> 00:12:16,333
(and prays)
200
00:12:17,300 --> 00:12:18,100
(for me daily.)
201
00:12:20,366 --> 00:12:21,866
(So in this mansion,)
202
00:12:23,000 --> 00:12:24,633
(there's still someone
who remembers me,)
203
00:12:26,533 --> 00:12:27,800
(remembers He Yan.)
204
00:12:32,366 --> 00:12:32,833
Madam He.
205
00:12:33,700 --> 00:12:34,700
Is anyone in the shrine?
206
00:12:36,800 --> 00:12:38,133
Don't disturb my prayers.
207
00:12:38,366 --> 00:12:39,200
All of you, out!
208
00:12:40,333 --> 00:12:40,966
- Yes!
- Yes!
209
00:12:43,200 --> 00:12:43,800
Quickly.
210
00:12:44,300 --> 00:12:44,866
Leave!
211
00:12:47,066 --> 00:12:47,633
Go now!
212
00:12:48,066 --> 00:12:48,733
Hurry!
213
00:12:49,366 --> 00:12:50,166
Go!
214
00:13:00,000 --> 00:13:00,500
Anything?
215
00:13:01,000 --> 00:13:01,733
Nothing.
216
00:13:02,566 --> 00:13:03,033
Found her?
217
00:13:03,266 --> 00:13:04,000
- No.
- No.
218
00:13:06,200 --> 00:13:06,800
Rufei.
219
00:13:10,300 --> 00:13:10,633
What is
220
00:13:11,200 --> 00:13:12,500
all this commotion about?
221
00:13:13,066 --> 00:13:13,566
Madam.
222
00:13:14,133 --> 00:13:14,866
Did you happen to
223
00:13:14,900 --> 00:13:15,933
see anyone earlier?
224
00:13:17,500 --> 00:13:18,400
I haven't seen anyone.
225
00:13:35,866 --> 00:13:36,400
Rufei.
226
00:13:40,166 --> 00:13:40,800
Rufei.
227
00:13:49,933 --> 00:13:52,600
(Spirit Tablet of Daughter He Yan)
228
00:14:04,366 --> 00:14:05,033
Rufei.
229
00:14:10,866 --> 00:14:11,566
Rufei.
230
00:14:17,700 --> 00:14:19,033
Rufei, don't be like this.
231
00:14:19,200 --> 00:14:20,666
This is your sister's tablet.
232
00:14:21,133 --> 00:14:21,466
Don't.
233
00:14:21,500 --> 00:14:22,033
Let go!
234
00:14:24,100 --> 00:14:24,700
Rufei.
235
00:14:26,366 --> 00:14:28,100
You let her escape.
236
00:14:28,566 --> 00:14:29,733
Is that so?
237
00:14:49,866 --> 00:14:50,466
Enough.
238
00:14:51,000 --> 00:14:52,733
We've had enough tea.
239
00:14:53,166 --> 00:14:54,033
General Xiao.
240
00:14:54,400 --> 00:14:56,566
Since you intend to fabricate evidence
241
00:14:56,933 --> 00:14:58,333
to frame me,
242
00:14:59,133 --> 00:15:00,566
then go ahead quickly.
243
00:15:03,100 --> 00:15:03,566
My lord,
244
00:15:03,933 --> 00:15:04,466
Mr. Xiao's man
245
00:15:04,500 --> 00:15:05,233
is outside,
246
00:15:05,500 --> 00:15:05,966
saying
247
00:15:05,966 --> 00:15:07,000
to report something.
248
00:15:07,933 --> 00:15:08,500
Chancellor,
249
00:15:09,266 --> 00:15:10,666
my guard carries no weapons.
250
00:15:11,466 --> 00:15:12,900
Surely you won't obstruct him?
251
00:15:13,566 --> 00:15:15,100
You jest, General Xiao.
252
00:15:48,466 --> 00:15:50,133
Do you recognize this Linglong Box?
253
00:15:51,600 --> 00:15:52,133
Of course.
254
00:15:52,866 --> 00:15:53,933
After all, His Majesty
255
00:15:54,300 --> 00:15:56,233
publicly bestowed it
upon General Feihong.
256
00:15:57,166 --> 00:15:57,966
You
257
00:15:58,666 --> 00:15:59,533
surely remember.
258
00:16:03,600 --> 00:16:05,033
This is General He's stuff.
259
00:16:05,500 --> 00:16:07,333
How did this end up in your hands?
260
00:16:08,466 --> 00:16:09,633
Wasn't it you
261
00:16:10,800 --> 00:16:12,333
who told us to search for evidence?
262
00:16:14,566 --> 00:16:16,100
He Yan happened to be
263
00:16:17,133 --> 00:16:18,466
at the He Mansion today
264
00:16:18,966 --> 00:16:21,000
and retrieved her Linglong Box.
265
00:16:22,333 --> 00:16:23,200
This box contains
266
00:16:23,300 --> 00:16:24,800
intricate mechanisms,
267
00:16:25,733 --> 00:16:27,533
perfect for concealing important items.
268
00:16:29,500 --> 00:16:31,200
He Rufei thought the same,
269
00:16:32,766 --> 00:16:33,466
believing
270
00:16:34,166 --> 00:16:35,833
by keeping
271
00:16:35,866 --> 00:16:37,066
certain life-saving evidence
272
00:16:37,733 --> 00:16:38,633
in here,
273
00:16:39,900 --> 00:16:41,366
he could rest easy.
274
00:16:42,500 --> 00:16:43,300
Unluckily,
275
00:16:44,066 --> 00:16:45,733
it still fell into our hands.
276
00:16:46,600 --> 00:16:47,633
Send him out.
277
00:17:16,466 --> 00:17:16,966
Today,
278
00:17:17,333 --> 00:17:18,566
He Yan came to my residence,
279
00:17:19,266 --> 00:17:20,400
attempting to steal
280
00:17:20,866 --> 00:17:22,700
our letters.
281
00:17:24,600 --> 00:17:25,666
What a pity.
282
00:17:26,000 --> 00:17:26,866
Her schemes
283
00:17:27,166 --> 00:17:28,866
still failed.
284
00:17:30,133 --> 00:17:31,266
I never expected
285
00:17:31,733 --> 00:17:32,800
to find anything here.
286
00:17:33,600 --> 00:17:35,100
I got back this box
287
00:17:35,533 --> 00:17:36,266
simply because it
288
00:17:36,733 --> 00:17:37,833
belonged to
289
00:17:37,933 --> 00:17:38,966
General Feihong.
290
00:17:39,700 --> 00:17:40,366
Seeing this,
291
00:17:40,366 --> 00:17:41,533
Xu Jingfu would assume
292
00:17:41,966 --> 00:17:43,366
I've obtained evidence
293
00:17:43,766 --> 00:17:44,500
from He Rufei,
294
00:17:44,900 --> 00:17:46,033
regardless of
295
00:17:46,300 --> 00:17:47,233
its actual contents.
296
00:17:47,600 --> 00:17:48,866
After this,
297
00:17:49,466 --> 00:17:50,366
I doubt
298
00:17:50,466 --> 00:17:51,400
Xu Jingfu will continue
299
00:17:51,800 --> 00:17:52,866
to believe He Rufei.
300
00:17:53,666 --> 00:17:54,733
(To He Rufei)
Show me.
301
00:18:01,800 --> 00:18:02,800
The letters are safe.
302
00:18:03,266 --> 00:18:04,566
Rest assured, Chancellor.
303
00:18:05,666 --> 00:18:07,166
Then show me.
304
00:18:09,866 --> 00:18:10,533
Chancellor,
305
00:18:10,933 --> 00:18:12,266
you already know
306
00:18:12,366 --> 00:18:13,866
the content of these letters.
307
00:18:14,266 --> 00:18:15,333
You just need to know
308
00:18:15,566 --> 00:18:16,100
He Yan
309
00:18:16,466 --> 00:18:18,400
took no evidence with her.
310
00:18:18,800 --> 00:18:19,600
That's enough.
311
00:18:21,266 --> 00:18:22,933
You fear my scrutiny?
312
00:18:23,533 --> 00:18:24,166
Correct?
313
00:18:25,600 --> 00:18:27,633
You distrust me?
314
00:18:29,600 --> 00:18:31,433
Xu Jingfu is cunning.
315
00:18:32,333 --> 00:18:33,566
He won't trust easily.
316
00:18:34,066 --> 00:18:35,900
When I dealt with Xu Jingfu today
317
00:18:36,166 --> 00:18:38,033
at his mansion,
318
00:18:38,500 --> 00:18:39,800
he remained composed
319
00:18:41,333 --> 00:18:42,966
until he saw this Linglong Box.
320
00:18:43,700 --> 00:18:44,700
Then panic set in.
321
00:18:45,466 --> 00:18:46,300
Of course.
322
00:18:47,333 --> 00:18:48,800
He might disregard other things,
323
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
but those letters
324
00:18:51,666 --> 00:18:53,966
were written by him personally.
325
00:18:54,266 --> 00:18:55,700
They're irrefutable evidence.
326
00:18:56,300 --> 00:18:57,233
He can't deny it.
327
00:18:57,466 --> 00:18:58,566
He Rufei doesn't
328
00:18:58,600 --> 00:18:59,666
trust Xu Jingfu either.
329
00:19:00,166 --> 00:19:00,833
It seems
330
00:19:01,533 --> 00:19:02,733
he wouldn't hand over
331
00:19:02,766 --> 00:19:03,866
those letters to him.
332
00:19:04,300 --> 00:19:04,966
After all,
333
00:19:05,666 --> 00:19:07,566
that's the only bargaining chip he has
334
00:19:07,566 --> 00:19:08,600
against Xu Jingfu.
335
00:19:09,333 --> 00:19:10,433
So from the beginning,
336
00:19:10,733 --> 00:19:11,766
my goal wasn't actually
337
00:19:11,966 --> 00:19:13,366
to obtain the so-called evidence.
338
00:19:13,933 --> 00:19:14,766
Time was too tight
339
00:19:15,166 --> 00:19:16,066
to find anything.
340
00:19:17,100 --> 00:19:18,233
It was just a feint.
341
00:19:19,366 --> 00:19:21,166
We just need to make Xu Jingfu believe
342
00:19:21,400 --> 00:19:22,766
that we've obtained evidence
343
00:19:23,266 --> 00:19:24,466
from He Rufei.
344
00:19:25,100 --> 00:19:26,566
Both of them harbor guilty secrets.
345
00:19:27,100 --> 00:19:28,333
Trust died long ago.
346
00:19:28,866 --> 00:19:29,900
The rupture awaits them.
347
00:19:30,566 --> 00:19:31,400
Just
348
00:19:32,366 --> 00:19:33,266
not tonight yet.
349
00:19:35,133 --> 00:19:36,000
No matter.
350
00:19:36,966 --> 00:19:38,466
It'll come soon enough.
351
00:19:39,766 --> 00:19:40,400
Enough.
352
00:19:40,900 --> 00:19:42,000
Keep these safe.
353
00:19:42,600 --> 00:19:44,700
Don't let them
fall into the wrong hands.
354
00:19:46,266 --> 00:19:47,166
Thank you, Chancellor.
355
00:19:47,666 --> 00:19:50,100
I'll guard them with my life.
356
00:19:56,700 --> 00:19:58,200
As you witnessed today,
357
00:19:58,600 --> 00:20:00,700
He Yan came to your mansion triumphantly
358
00:20:00,766 --> 00:20:01,833
to flaunt her victory.
359
00:20:02,066 --> 00:20:03,466
This was clearly retaliation.
360
00:20:04,666 --> 00:20:06,033
Xiao Jue and her
361
00:20:06,666 --> 00:20:08,533
came fully prepared.
362
00:20:09,533 --> 00:20:10,333
It appears
363
00:20:11,666 --> 00:20:15,333
we must strike first.
364
00:20:16,933 --> 00:20:18,200
What's your plan?
365
00:20:19,266 --> 00:20:20,766
We must deal with Xiao Jue now.
366
00:20:21,166 --> 00:20:21,833
At least,
367
00:20:22,200 --> 00:20:24,333
we must strip him of military authority.
368
00:20:24,700 --> 00:20:26,000
At the morning court in two days,
369
00:20:26,466 --> 00:20:28,866
I'll handle him myself.
370
00:20:30,300 --> 00:20:31,500
As for He Yan,
371
00:20:32,100 --> 00:20:33,700
that's your responsibility.
372
00:20:36,200 --> 00:20:37,866
At your service, Chancellor.
373
00:20:45,833 --> 00:20:49,300
(Xiao Mansion)
374
00:21:01,100 --> 00:21:01,900
Who is this?
375
00:21:03,466 --> 00:21:04,366
This is
376
00:21:05,866 --> 00:21:06,800
Madam He.
377
00:21:10,200 --> 00:21:12,600
(The Xiao Mansion
and He Mansion are far apart.)
378
00:21:13,400 --> 00:21:14,633
(She deliberately detoured,)
379
00:21:15,466 --> 00:21:16,866
(probably to see me.)
380
00:21:17,900 --> 00:21:18,533
Thank you
381
00:21:19,300 --> 00:21:20,133
for that day, madam.
382
00:21:23,000 --> 00:21:23,733
No need for thanks.
383
00:21:24,866 --> 00:21:25,733
I'm glad you're safe.
384
00:21:27,000 --> 00:21:27,833
It's all that counts.
385
00:21:29,966 --> 00:21:30,900
How have you been?
386
00:21:31,900 --> 00:21:33,633
Have your injuries healed completely?
387
00:21:35,333 --> 00:21:36,333
I've fully recovered.
388
00:21:36,700 --> 00:21:37,766
No need for concern.
389
00:21:37,966 --> 00:21:39,100
(Xiao Mansion)
390
00:21:39,133 --> 00:21:39,766
Yeah.
391
00:21:40,266 --> 00:21:41,266
Leaving the He Mansion
392
00:21:42,166 --> 00:21:43,000
was the best for you.
393
00:21:43,900 --> 00:21:44,566
Madam He.
394
00:21:45,366 --> 00:21:46,466
There are ears.
395
00:21:46,966 --> 00:21:47,533
Be discreet.
396
00:21:48,933 --> 00:21:49,233
But...
397
00:21:49,300 --> 00:21:50,200
Return home.
398
00:22:03,200 --> 00:22:04,066
Take care of yourself.
399
00:22:17,600 --> 00:22:18,266
Your Majesty,
400
00:22:19,000 --> 00:22:20,866
Wutuo envoy Maningbu
401
00:22:21,500 --> 00:22:23,533
arrived in the capital yesterday.
402
00:22:23,966 --> 00:22:25,066
In my humble opinion,
403
00:22:25,333 --> 00:22:26,266
we should host a banquet
404
00:22:26,700 --> 00:22:28,433
in three days
405
00:22:28,600 --> 00:22:30,300
to showcase
406
00:22:30,533 --> 00:22:32,666
our reputation as a civilized nation.
407
00:22:33,300 --> 00:22:36,333
What do you think, Your Majesty?
408
00:22:37,000 --> 00:22:37,600
Approved.
409
00:22:38,166 --> 00:22:39,666
Maningbu's visit
410
00:22:39,900 --> 00:22:43,066
is under orders from the Wutuo King
411
00:22:43,266 --> 00:22:45,300
to establish peace,
412
00:22:45,533 --> 00:22:47,066
cease hostilities between us,
413
00:22:47,200 --> 00:22:48,633
and establish a pact
414
00:22:48,733 --> 00:22:51,266
for perpetual amity.
415
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
Wutuo has proposed three terms
416
00:23:05,166 --> 00:23:06,866
for the peace negotiations.
417
00:23:07,400 --> 00:23:07,900
First,
418
00:23:08,500 --> 00:23:09,966
Wei and Wutuo
419
00:23:09,966 --> 00:23:11,800
shall be brotherly nations.
420
00:23:12,300 --> 00:23:14,633
Your Majesty, being elder,
421
00:23:15,000 --> 00:23:17,900
shall be addressed
as elder brother by the Wutuo King.
422
00:23:18,300 --> 00:23:21,033
This hierarchy shall continue
for future generations.
423
00:23:22,500 --> 00:23:23,166
Second,
424
00:23:23,600 --> 00:23:25,033
both sides shall withdraw troops.
425
00:23:25,333 --> 00:23:27,633
Border cities
of both nations shall maintain
426
00:23:28,000 --> 00:23:29,233
current defensive structures.
427
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
No new fortifications
shall be constructed.
428
00:23:33,333 --> 00:23:34,166
And the third point?
429
00:23:35,000 --> 00:23:36,400
Both sides at the border
430
00:23:37,133 --> 00:23:38,566
shall establish a market
431
00:23:39,100 --> 00:23:40,400
and conduct mutual commerce
432
00:23:40,900 --> 00:23:42,033
with profits split equally.
433
00:23:42,800 --> 00:23:44,700
That's the third proposal.
434
00:23:54,166 --> 00:23:54,733
Preposterous!
435
00:23:55,166 --> 00:23:56,466
Wutuo people are cunning.
436
00:23:56,766 --> 00:23:57,566
We can't trust them!
437
00:23:57,666 --> 00:23:58,300
- Exactly.
- No.
438
00:23:58,866 --> 00:24:00,000
If this can prevent war,
439
00:24:00,333 --> 00:24:01,600
it's worth trying.
440
00:24:03,866 --> 00:24:04,566
Chancellor Xu,
441
00:24:05,166 --> 00:24:05,733
Mr. Xiao,
442
00:24:06,200 --> 00:24:07,233
what are your thoughts?
443
00:24:07,866 --> 00:24:09,133
In my humble opinion,
444
00:24:09,466 --> 00:24:10,666
since we
445
00:24:10,700 --> 00:24:12,400
want friendly relations with Wutuo,
446
00:24:13,100 --> 00:24:14,700
establishing trade markets
447
00:24:15,100 --> 00:24:16,400
is acceptable.
448
00:24:17,066 --> 00:24:19,000
Our cooperation
449
00:24:19,133 --> 00:24:20,366
will bring mutual benefits
450
00:24:20,466 --> 00:24:24,300
and greatly aid
our people's livelihoods.
451
00:24:29,566 --> 00:24:30,266
Setting aside
452
00:24:30,900 --> 00:24:31,833
the fairness
453
00:24:31,866 --> 00:24:33,300
of this 50-50 split,
454
00:24:34,133 --> 00:24:35,466
I want to ask you,
455
00:24:36,366 --> 00:24:37,866
where does Wutuo plan
456
00:24:38,666 --> 00:24:39,733
to build this market?
457
00:24:41,533 --> 00:24:42,366
Mingshui.
458
00:24:44,766 --> 00:24:46,033
How can it be placed there?
459
00:24:51,266 --> 00:24:51,800
Outrageous!
460
00:24:51,800 --> 00:24:52,666
Unthinkable!
461
00:24:53,166 --> 00:24:54,066
This goes too far!
462
00:24:54,100 --> 00:24:54,833
A provocation!
463
00:24:54,866 --> 00:24:55,533
We cannot agree!
464
00:24:55,533 --> 00:24:56,400
A humiliation!
465
00:24:56,866 --> 00:24:57,733
Clearly intentional!
466
00:24:57,733 --> 00:24:58,233
True.
467
00:24:58,300 --> 00:24:59,000
We mustn't agree.
468
00:25:02,100 --> 00:25:02,633
Your Majesty,
469
00:25:03,300 --> 00:25:04,333
I object.
470
00:25:05,200 --> 00:25:05,866
Mingshui
471
00:25:06,366 --> 00:25:08,100
is our strategic border fortress.
472
00:25:08,466 --> 00:25:10,133
Placing the market there
473
00:25:10,566 --> 00:25:11,766
would leave Wei vulnerable
474
00:25:11,966 --> 00:25:13,166
if war reignites.
475
00:25:13,866 --> 00:25:14,466
Moreover,
476
00:25:15,266 --> 00:25:15,900
Mingshui
477
00:25:16,900 --> 00:25:18,766
holds the remains of 30,000
478
00:25:18,766 --> 00:25:19,500
Xiao Army soldiers.
479
00:25:20,366 --> 00:25:21,533
Does Wutuo's proposal
480
00:25:21,966 --> 00:25:23,166
show genuine sincerity
481
00:25:23,200 --> 00:25:24,600
for peace with Wei?
482
00:25:26,600 --> 00:25:28,700
This insults Wei's dignity!
483
00:25:29,600 --> 00:25:30,900
They hold treacherous intentions!
484
00:25:41,300 --> 00:25:42,166
The Xiao Army
485
00:25:42,366 --> 00:25:43,900
serves our nation.
486
00:25:44,266 --> 00:25:46,366
From marshals to foot soldiers,
487
00:25:46,700 --> 00:25:47,766
it is their duty
488
00:25:47,766 --> 00:25:49,166
to fall in battle.
489
00:25:49,500 --> 00:25:50,733
But General Fengyun,
490
00:25:51,133 --> 00:25:53,266
you cling to past grievances,
491
00:25:53,866 --> 00:25:55,666
ignoring the greater good.
492
00:25:56,566 --> 00:25:57,400
How does this honor
493
00:25:57,966 --> 00:25:59,433
our fallen warriors?
494
00:26:00,300 --> 00:26:01,733
Soldiers die in war,
495
00:26:02,666 --> 00:26:03,800
only to become
496
00:26:03,933 --> 00:26:05,133
bargaining chips for others.
497
00:26:05,533 --> 00:26:06,966
General He, if you want compromise,
498
00:26:06,966 --> 00:26:07,733
you may,
499
00:26:08,133 --> 00:26:08,766
but
500
00:26:09,266 --> 00:26:11,133
don't make your gains
off their sacrifice.
501
00:26:16,400 --> 00:26:17,266
To me,
502
00:26:18,900 --> 00:26:20,033
until we expose
503
00:26:20,066 --> 00:26:21,666
the Mingshui Battle traitor,
504
00:26:22,766 --> 00:26:23,600
this matter
505
00:26:25,133 --> 00:26:27,166
remains unresolved.
506
00:26:31,966 --> 00:26:32,633
Mr. Xiao,
507
00:26:33,366 --> 00:26:34,200
rise.
508
00:26:39,666 --> 00:26:40,233
Your Majesty,
509
00:26:40,866 --> 00:26:42,200
Wutuo's schemes are endless.
510
00:26:43,066 --> 00:26:44,166
Today's peace treaty
511
00:26:44,533 --> 00:26:46,033
will bring more demands tomorrow.
512
00:26:46,766 --> 00:26:47,300
Must we
513
00:26:47,933 --> 00:26:49,433
repeat the tragedies in Mingshui
514
00:26:49,500 --> 00:26:50,633
and Huayuan?
515
00:26:51,466 --> 00:26:52,733
How many armies do we have
516
00:26:53,166 --> 00:26:54,600
to feed Wutuo's slaughter?
517
00:26:55,666 --> 00:26:56,400
Next,
518
00:26:58,933 --> 00:27:00,466
shall we cede territory?
519
00:27:01,366 --> 00:27:02,033
Pay reparations?
520
00:27:02,933 --> 00:27:03,800
Offer peace marriages?
521
00:27:04,100 --> 00:27:05,633
- T-This...
- Yeah.
522
00:27:05,666 --> 00:27:06,533
He speaks the truth!
523
00:27:07,066 --> 00:27:08,066
There's no bottom line!
524
00:27:08,666 --> 00:27:09,233
How dare you!
525
00:27:13,200 --> 00:27:14,233
What's next?
526
00:27:15,266 --> 00:27:17,100
Wei's imminent collapse?
527
00:27:18,133 --> 00:27:19,500
Such audacity!
528
00:27:20,400 --> 00:27:21,466
Is it because I've treated
529
00:27:21,533 --> 00:27:22,400
you too kindly
530
00:27:22,733 --> 00:27:23,466
that you've become
531
00:27:23,500 --> 00:27:25,100
so oblivious to propriety,
532
00:27:25,566 --> 00:27:26,800
arrogant
533
00:27:27,100 --> 00:27:28,100
and insolent in court?
534
00:27:28,800 --> 00:27:29,800
Get out of my sight!
535
00:27:29,933 --> 00:27:30,666
Reflect at home!
536
00:28:00,966 --> 00:28:01,966
Establishing markets
537
00:28:02,666 --> 00:28:04,566
and signing treaties are important.
538
00:28:04,866 --> 00:28:05,733
We'll revisit this.
539
00:28:07,566 --> 00:28:08,066
Leave.
540
00:28:08,500 --> 00:28:10,433
Court adjourned.
541
00:28:11,000 --> 00:28:12,833
- Your Majesty.
- Your Majesty.
542
00:28:18,800 --> 00:28:20,666
We mustn't fall into Wutuo's scheme.
543
00:28:20,733 --> 00:28:21,366
Indeed.
544
00:28:25,300 --> 00:28:27,133
Xiao Jue is already under house arrest.
545
00:28:27,766 --> 00:28:29,066
Why do you still appear
546
00:28:29,533 --> 00:28:30,600
so troubled?
547
00:28:31,166 --> 00:28:32,733
Xiao Jue is insignificant.
548
00:28:33,900 --> 00:28:35,633
I promised Maningbu
549
00:28:36,133 --> 00:28:37,366
that I'd ensure
550
00:28:37,800 --> 00:28:39,500
the trade market establishment.
551
00:28:40,366 --> 00:28:41,733
Earlier, His Majesty
552
00:28:41,800 --> 00:28:43,733
might've punished Xiao Jue,
553
00:28:44,700 --> 00:28:45,633
but he didn't approve
554
00:28:46,366 --> 00:28:48,266
the trade market proposal.
555
00:28:49,500 --> 00:28:52,100
He no longer obeys me
556
00:28:52,666 --> 00:28:55,133
as blindly as before.
557
00:29:18,533 --> 00:29:19,366
Is this fanfare
558
00:29:19,600 --> 00:29:20,300
enough?
559
00:29:21,133 --> 00:29:21,800
Any grander
560
00:29:21,966 --> 00:29:23,200
and Yaojing might gain
561
00:29:23,266 --> 00:29:24,733
a surplus of deaf citizens.
562
00:29:26,966 --> 00:29:28,433
Is this the top scholar's parade?
563
00:29:29,000 --> 00:29:30,400
No exams were held this year.
564
00:29:30,500 --> 00:29:31,633
No champion to celebrate.
565
00:29:32,000 --> 00:29:33,500
Besides, look at the rider.
566
00:29:33,700 --> 00:29:34,566
Rugged features,
567
00:29:34,566 --> 00:29:35,466
coarse demeanor.
568
00:29:35,766 --> 00:29:36,566
He's unlike
569
00:29:36,700 --> 00:29:37,933
any scholar.
570
00:29:38,066 --> 00:29:38,566
In my view,
571
00:29:38,800 --> 00:29:40,300
this must be a wedding procession.
572
00:29:40,733 --> 00:29:42,033
But no bridal attire.
573
00:29:42,133 --> 00:29:43,766
And marrying so late in life
574
00:29:44,066 --> 00:29:45,100
yet making a spectacle?
575
00:29:45,466 --> 00:29:46,000
How...
576
00:29:46,266 --> 00:29:47,666
How embarrassing!
577
00:29:47,766 --> 00:29:48,566
Shameful.
578
00:30:11,000 --> 00:30:11,433
Well?
579
00:30:11,766 --> 00:30:12,966
Did I do it well?
580
00:30:15,733 --> 00:30:16,200
Commander Li,
581
00:30:16,700 --> 00:30:17,466
long time no see.
582
00:30:18,466 --> 00:30:21,966
(Ganming Pavilion)
583
00:30:22,966 --> 00:30:23,733
Arrest the owner.
584
00:30:24,000 --> 00:30:25,333
He's a Wutuo spy in disguise
585
00:30:25,600 --> 00:30:26,833
who's lurked here for years.
586
00:30:27,066 --> 00:30:27,466
Everyone,
587
00:30:27,800 --> 00:30:28,600
bring all findings
588
00:30:28,733 --> 00:30:30,166
straight to the Ministry of War.
589
00:30:32,500 --> 00:30:33,900
(Ganming Pavilion)
Trinkets, toys.
590
00:30:34,000 --> 00:30:34,700
Take a look.
591
00:30:36,700 --> 00:30:37,733
Someone!
592
00:30:37,933 --> 00:30:39,166
Someone!
593
00:30:39,266 --> 00:30:40,500
Someone!
594
00:30:40,733 --> 00:30:41,400
Someone!
595
00:30:41,666 --> 00:30:42,233
Someone!
596
00:30:42,600 --> 00:30:43,100
Sun Ling,
597
00:30:43,333 --> 00:30:44,200
stay still!
598
00:30:44,700 --> 00:30:45,166
I...
599
00:30:46,600 --> 00:30:47,466
What are you doing?
600
00:30:48,300 --> 00:30:49,100
I demand an appeal.
601
00:30:49,733 --> 00:30:51,066
I accuse the current Chancellor
602
00:30:51,100 --> 00:30:51,833
Xu Jingfu!
603
00:30:51,900 --> 00:30:52,433
Nonsense!
604
00:30:52,933 --> 00:30:53,666
I'm not lying!
605
00:30:54,333 --> 00:30:54,966
This ledger
606
00:30:55,100 --> 00:30:55,833
is proof.
607
00:30:59,866 --> 00:31:00,400
With Li Kuang,
608
00:31:00,400 --> 00:31:01,933
General Feihong's old friend, here,
609
00:31:03,200 --> 00:31:04,666
Xu Jingfu and He Rufei
610
00:31:04,933 --> 00:31:06,200
must be losing sleep over this.
611
00:31:10,866 --> 00:31:11,500
More than that.
612
00:31:12,566 --> 00:31:13,400
Mr. Chu
613
00:31:13,866 --> 00:31:14,700
must have visited
614
00:31:14,733 --> 00:31:15,600
Xu Jingfu's residence,
615
00:31:15,966 --> 00:31:17,433
bearing more ill tidings.
616
00:31:35,600 --> 00:31:36,233
Sir.
617
00:31:41,466 --> 00:31:43,733
You've been occupied with state affairs.
618
00:31:44,766 --> 00:31:47,266
What brings you here today?
619
00:31:48,766 --> 00:31:49,766
I've learned
620
00:31:50,066 --> 00:31:50,533
Li Kuang
621
00:31:50,800 --> 00:31:52,266
entered the capital publicly.
622
00:31:54,500 --> 00:31:56,966
I've heard of it.
623
00:32:03,333 --> 00:32:04,266
What else?
624
00:32:05,066 --> 00:32:06,566
Speak plainly.
625
00:32:08,566 --> 00:32:09,900
Sun Xiangfu's son Sun Ling
626
00:32:10,266 --> 00:32:11,600
was brought to the capital
627
00:32:12,600 --> 00:32:13,666
and has completed trial,
628
00:32:13,866 --> 00:32:14,733
awaiting execution.
629
00:32:15,533 --> 00:32:16,633
Facing imminent death,
630
00:32:16,900 --> 00:32:18,000
he's making his last move.
631
00:32:18,933 --> 00:32:20,500
He suddenly surrendered an account book,
632
00:32:20,600 --> 00:32:21,200
saying
633
00:32:22,400 --> 00:32:23,100
to accuse you.
634
00:32:33,066 --> 00:32:34,533
What is he accusing me of?
635
00:32:37,166 --> 00:32:38,600
Of instigating Sun Xiangfu
636
00:32:39,666 --> 00:32:41,700
to commit large-scale corruption
and bribery.
637
00:32:48,066 --> 00:32:50,800
I underestimated this man.
638
00:32:51,366 --> 00:32:53,600
I always thought he was a fool.
639
00:32:54,333 --> 00:32:55,233
I never expected
640
00:32:56,100 --> 00:32:57,133
he would have
641
00:32:57,666 --> 00:33:00,033
the audacity for a deathbed struggle.
642
00:33:00,800 --> 00:33:02,000
I took the liberty
643
00:33:02,333 --> 00:33:03,633
of having this matter silenced.
644
00:33:04,300 --> 00:33:05,600
The account book is destroyed.
645
00:33:06,166 --> 00:33:07,166
As for Sun Ling,
646
00:33:07,366 --> 00:33:08,533
he's already on death row.
647
00:33:08,933 --> 00:33:10,033
Currently held in isolation
648
00:33:10,266 --> 00:33:11,100
under strict guard.
649
00:33:11,266 --> 00:33:12,766
There's no need to worry.
650
00:33:14,766 --> 00:33:15,500
Excellent.
651
00:33:16,866 --> 00:33:17,900
You're thorough.
652
00:33:29,766 --> 00:33:30,366
By the way,
653
00:33:30,900 --> 00:33:32,200
on my way here earlier, I heard
654
00:33:32,700 --> 00:33:34,033
the owner of Ganming Pavilion
655
00:33:34,400 --> 00:33:35,266
was arrested
656
00:33:35,666 --> 00:33:36,533
for unknown reasons.
657
00:33:42,200 --> 00:33:42,766
Master,
658
00:33:43,333 --> 00:33:44,033
are you alright?
659
00:33:48,333 --> 00:33:49,366
With Li Kuang's arrival,
660
00:33:49,800 --> 00:33:50,733
the closure of the shop,
661
00:33:51,066 --> 00:33:51,966
and Sun Ling's report,
662
00:33:52,733 --> 00:33:54,233
he will make desperate moves.
663
00:33:55,066 --> 00:33:55,733
Not enough yet.
664
00:33:57,466 --> 00:33:58,366
We need one last spark.
665
00:34:00,666 --> 00:34:01,333
But that spark
666
00:34:02,466 --> 00:34:03,900
will soon ignite the flames.
667
00:34:07,466 --> 00:34:08,166
Zilan,
668
00:34:09,133 --> 00:34:10,066
your information network
669
00:34:11,200 --> 00:34:12,633
is remarkably efficient.
670
00:34:16,166 --> 00:34:17,366
Merely hearsay.
671
00:34:19,733 --> 00:34:21,366
What a coincidence.
672
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
My passing by
673
00:34:27,900 --> 00:34:29,133
wasn't accidental.
674
00:34:34,133 --> 00:34:34,833
It was Pingting
675
00:34:35,066 --> 00:34:36,500
who heard about their new tea
676
00:34:36,900 --> 00:34:38,000
and dragged me to sample it,
677
00:34:38,500 --> 00:34:39,766
preparing to buy it for you.
678
00:34:40,600 --> 00:34:41,533
But unexpectedly,
679
00:34:41,866 --> 00:34:42,933
the shop got into trouble.
680
00:34:44,000 --> 00:34:45,266
If you have doubts,
681
00:34:45,800 --> 00:34:46,533
simply ask Pingting
682
00:34:47,000 --> 00:34:47,866
to verify the truth.
683
00:34:54,300 --> 00:34:57,333
I was just asking.
684
00:34:57,866 --> 00:34:59,266
Don't take it to heart.
685
00:34:59,800 --> 00:35:00,500
Have some tea.
686
00:35:08,666 --> 00:35:09,133
Master.
687
00:35:15,700 --> 00:35:16,533
Chancellor,
688
00:35:16,866 --> 00:35:18,200
I come bearing
689
00:35:18,300 --> 00:35:19,133
His Majesty's decree.
690
00:35:19,866 --> 00:35:21,533
By the imperial decree,
691
00:35:22,266 --> 00:35:24,166
Wutuo insists on establishing the market
692
00:35:24,200 --> 00:35:26,033
at our strategic stronghold
693
00:35:26,366 --> 00:35:28,200
and demands equal profit splitting.
694
00:35:28,300 --> 00:35:29,766
They show no flexibility
695
00:35:29,966 --> 00:35:30,900
and lack sincerity.
696
00:35:31,566 --> 00:35:32,100
Therefore,
697
00:35:32,366 --> 00:35:33,800
further negotiations are pointless.
698
00:35:34,500 --> 00:35:35,233
Yes,
699
00:35:36,166 --> 00:35:37,166
Your Majesty.
700
00:35:39,733 --> 00:35:40,366
Please.
701
00:35:54,166 --> 00:35:55,300
Xu Jingfu must be
702
00:35:56,066 --> 00:35:57,366
in disarray by now.
703
00:35:58,133 --> 00:35:59,833
Mr. Chu is his prized student.
704
00:36:00,266 --> 00:36:00,900
He'll surely
705
00:36:01,266 --> 00:36:02,966
seek Mr. Chu's counsel.
706
00:36:03,500 --> 00:36:04,766
The question is
707
00:36:05,266 --> 00:36:06,766
what advice Mr. Chu will offer.
708
00:36:14,866 --> 00:36:15,466
Here.
709
00:36:16,600 --> 00:36:17,733
Take the white pieces.
710
00:36:18,466 --> 00:36:19,800
Try to break this deadlock.
711
00:36:29,066 --> 00:36:31,066
Chu Zhao is Xu Jingfu's student,
712
00:36:32,166 --> 00:36:33,766
so their methods align naturally.
713
00:36:34,900 --> 00:36:36,200
They'll likely escalate tensions
714
00:36:37,333 --> 00:36:38,633
to reap third-party benefits.
715
00:36:55,366 --> 00:36:58,233
This approach harms you
716
00:36:58,366 --> 00:37:01,433
without damaging the enemy.
717
00:37:03,666 --> 00:37:04,966
Don't you want to solve this?
718
00:37:05,733 --> 00:37:06,933
Only by burning our boats
719
00:37:07,366 --> 00:37:08,833
can we break this deadlock.
720
00:37:12,766 --> 00:37:14,066
Good.
721
00:37:18,666 --> 00:37:19,100
Master,
722
00:37:19,733 --> 00:37:20,766
General He is outside.
723
00:37:21,933 --> 00:37:23,033
Let him in.
724
00:37:26,133 --> 00:37:27,066
You have a visitor.
725
00:37:27,533 --> 00:37:29,066
I shall take my leave.
726
00:37:39,533 --> 00:37:40,166
Earlier,
727
00:37:40,666 --> 00:37:42,200
Maningbu sent word again.
728
00:37:42,733 --> 00:37:44,666
He says the banquet is the deadline.
729
00:37:45,333 --> 00:37:45,966
Chancellor,
730
00:37:46,900 --> 00:37:48,533
what should we do now?
731
00:37:53,100 --> 00:37:56,100
If His Majesty agrees,
732
00:37:56,566 --> 00:37:58,300
all will be well.
733
00:37:59,100 --> 00:38:00,533
If he refuses,
734
00:38:10,333 --> 00:38:13,100
we'll replace him
with someone compliant.
735
00:38:20,700 --> 00:38:23,933
(Xiao Mansion)
736
00:39:10,366 --> 00:39:11,366
Why is everyone here?
737
00:39:11,966 --> 00:39:12,800
Waiting for me?
738
00:39:13,166 --> 00:39:14,033
What can I do for you?
739
00:39:14,100 --> 00:39:14,733
Just tell me.
740
00:39:16,933 --> 00:39:17,433
Yan,
741
00:39:17,900 --> 00:39:18,933
I can't offer much help,
742
00:39:19,333 --> 00:39:20,333
but I'll await good news.
743
00:39:21,100 --> 00:39:21,733
I don't know
744
00:39:21,766 --> 00:39:22,866
what you're planning to do,
745
00:39:23,200 --> 00:39:23,833
but I'm certain
746
00:39:24,266 --> 00:39:25,633
you'll achieve your goal.
747
00:39:30,000 --> 00:39:30,533
Don't you have
748
00:39:30,566 --> 00:39:31,500
anything to tell me?
749
00:39:32,600 --> 00:39:33,533
Return victorious.
750
00:39:37,400 --> 00:39:38,033
Thank you all.
751
00:39:39,400 --> 00:39:40,233
Tonight's banquet
752
00:39:40,966 --> 00:39:42,433
will bring the final resolution.
753
00:39:44,566 --> 00:39:46,466
I'll reclaim what's rightfully mine.
754
00:39:48,366 --> 00:39:50,500
♪Light shines upon my heart♪
755
00:39:50,600 --> 00:39:54,500
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
756
00:39:54,700 --> 00:39:56,633
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
757
00:39:56,733 --> 00:40:01,633
♪It's the boldness
that defines existence♪
758
00:40:13,766 --> 00:40:15,166
♪I've seen the mountains♪
759
00:40:15,366 --> 00:40:16,766
♪And trodden through ice♪
760
00:40:17,066 --> 00:40:19,866
♪Day after day, I venture alone♪
761
00:40:20,200 --> 00:40:21,566
♪Destiny is my creed♪
762
00:40:21,633 --> 00:40:23,033
♪Ideals surge beneath the surface♪
763
00:40:23,166 --> 00:40:24,933
♪Igniting the flame against the winds♪
764
00:40:26,166 --> 00:40:27,633
♪A restless yearning in my soul♪
765
00:40:27,833 --> 00:40:29,100
♪Gazing through the mire♪
766
00:40:29,266 --> 00:40:31,633
♪Who cares about this boundless void♪
767
00:40:31,866 --> 00:40:33,900
♪Charge ahead with blazing fervor♪
768
00:40:35,066 --> 00:40:36,866
♪Stubbornly fighting with my life♪
769
00:40:38,833 --> 00:40:41,733
♪Soaring across the world's expanse♪
770
00:40:41,866 --> 00:40:44,500
♪There must always be a longing♪
771
00:40:44,966 --> 00:40:50,000
♪Disregard the wounds to seek the light♪
772
00:40:50,366 --> 00:40:52,366
♪Light shines upon my heart♪
773
00:40:52,700 --> 00:40:56,333
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
774
00:40:56,566 --> 00:40:58,433
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
775
00:40:58,500 --> 00:41:02,333
♪It's the boldness
that defines existence♪
776
00:41:02,700 --> 00:41:04,633
♪Chasing the light within my heart♪
777
00:41:04,833 --> 00:41:08,633
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
778
00:41:08,900 --> 00:41:14,633
♪You'll meet gazes where storms brew♪
779
00:41:15,533 --> 00:41:21,000
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
780
00:41:28,166 --> 00:41:31,066
♪Soaring across the world's expanse♪
781
00:41:31,166 --> 00:41:33,800
♪There must always be a longing♪
782
00:41:34,300 --> 00:41:39,333
♪Disregard the wounds to seek the light♪
783
00:41:39,666 --> 00:41:41,666
♪Light shines upon my heart♪
784
00:41:42,000 --> 00:41:45,633
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
785
00:41:45,900 --> 00:41:47,766
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
786
00:41:47,800 --> 00:41:51,633
♪It's the boldness
that defines existence♪
787
00:41:52,000 --> 00:41:53,933
♪Chasing the light within my heart♪
788
00:41:54,133 --> 00:41:57,933
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
789
00:41:58,200 --> 00:42:03,933
♪You'll meet gazes where storms brew♪
790
00:42:04,866 --> 00:42:10,333
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
44549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.