All language subtitles for Anthony Bourdain Parts Unknown S08E09 Rome (1080p x265 10bit Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,889 --> 00:00:18,143 ♪ I wish I could see you in many times ♪ 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,436 ♪ As the masses celebrated ♪ 3 00:00:19,478 --> 00:00:22,063 ♪ By the high priest ♪ 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,357 ♪ As the masses celebrated ♪ 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,317 ♪ By the high priest ♪ 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,068 ♪ As many times as the friar says ♪ 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 ♪ "Let's pray" ♪ 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,373 ♪ I won't say ♪ 9 00:00:39,414 --> 00:00:42,001 ♪ How much I love you ♪ 10 00:00:42,041 --> 00:00:43,377 ♪ I'd love to see you ♪ 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,129 ♪ Hanging by a bridge ♪ 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 ♪ I'd love to see you ♪ 13 00:00:47,506 --> 00:00:50,091 ♪ Hanging by a bridge ♪ 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 ♪ With your head cut off ♪ 15 00:00:51,343 --> 00:00:53,679 ♪ Rolling down the street ♪ 16 00:01:17,536 --> 00:01:19,371 ♪ I took a walk ♪ 17 00:01:19,413 --> 00:01:23,959 ♪ Through this beautiful world ♪ 18 00:01:24,001 --> 00:01:25,168 ♪ Felt the cool rain ♪ 19 00:01:25,210 --> 00:01:29,339 ♪ On my shoulder ♪ 20 00:01:29,381 --> 00:01:31,132 ♪ Found something good ♪ 21 00:01:31,174 --> 00:01:35,178 ♪ In this beautiful world ♪ 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 ♪ I felt the rain ♪ 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,809 ♪ Getting colder ♪ 24 00:01:40,851 --> 00:01:42,498 - ♪ La, la ♪ 25 00:01:42,499 --> 00:01:44,145 - ♪ Sha la, la, la, la ♪ 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,793 - ♪ Sha la, la, la, la ♪ 27 00:01:45,794 --> 00:01:47,399 - ♪ Sha la, la, la, la ♪ 28 00:01:47,441 --> 00:01:50,151 ♪ Sha la, la, la, la, la ♪ 29 00:01:50,193 --> 00:01:54,865 ♪ Sha la, la, la, la, la ♪ 30 00:02:31,401 --> 00:02:33,487 As so many have found throughout history, 31 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 it's easy to fall in love with Rome. 32 00:02:36,281 --> 00:02:38,617 She is seductively beautiful. 33 00:02:38,659 --> 00:02:42,245 She has endured and survived many things. 34 00:02:45,165 --> 00:02:48,043 What's left of her former glories, her days of empire, 35 00:02:48,085 --> 00:02:52,131 are in ruins, but those ruins continue to enchant us. 36 00:02:56,635 --> 00:02:58,261 You fall into a trance here. 37 00:02:58,303 --> 00:03:01,222 You think, "No matter what, this beautiful dream 38 00:03:01,264 --> 00:03:03,851 will last forever." 39 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 And then suddenly, shit gets real. 40 00:03:13,192 --> 00:03:16,404 Before World War I, Benito Mussolini was considered 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 a bully and a crackpot. 42 00:03:18,281 --> 00:03:21,910 A short-tempered, ever-pontificating soap box orator 43 00:03:21,952 --> 00:03:24,121 from the small town of Predappio. 44 00:03:26,289 --> 00:03:30,085 In time though, the country was divided and in crisis. 45 00:03:30,127 --> 00:03:32,775 It saw itself as besieged by enemies within 46 00:03:32,776 --> 00:03:34,255 and without. 47 00:03:34,297 --> 00:03:36,904 It needed someone who said he could make Italy 48 00:03:36,905 --> 00:03:38,301 great again. 49 00:03:42,681 --> 00:03:46,267 He was a man on a horse saying, "Follow me," 50 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 and they did. 51 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 When fascists marched on Rome, 52 00:03:51,314 --> 00:03:53,734 the Prime Minister resigned and Benito Mussolini 53 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 was appointed leader by the king. 54 00:04:01,324 --> 00:04:04,327 It can happen anywhere. 55 00:04:04,369 --> 00:04:05,579 It happened here. 56 00:04:08,582 --> 00:04:13,170 Nearly a century later, this is what he left behind. 57 00:04:13,212 --> 00:04:17,382 The Rome that many Romans still live in today. 58 00:04:42,950 --> 00:04:47,121 So this is not a show about monuments or statues 59 00:04:47,162 --> 00:04:49,330 or the treasures of antiquity. 60 00:04:49,372 --> 00:04:52,834 This is about people, often extraordinary ones, 61 00:04:52,876 --> 00:04:55,378 living their lives in the Rome you don't see much of 62 00:04:55,420 --> 00:04:58,506 in the travel guides or TV shows. 63 00:04:58,548 --> 00:05:00,634 ♪ 64 00:05:08,058 --> 00:05:12,353 Ah, nice painting of Anna Magnani on the wall. 65 00:05:12,395 --> 00:05:16,191 I was just watching her in such films as "Mamma Roma." 66 00:05:16,233 --> 00:05:17,818 Ettore. 67 00:05:20,320 --> 00:05:22,572 Don't you have a little kiss for your mother? 68 00:05:25,575 --> 00:05:26,952 ♪ 69 00:05:26,994 --> 00:05:28,369 Oh, all right. 70 00:05:30,705 --> 00:05:32,166 Grazie. 71 00:05:32,207 --> 00:05:35,418 ♪ 72 00:05:41,508 --> 00:05:43,468 Mmm, yeah. 73 00:05:45,637 --> 00:05:47,388 I love this place. 74 00:05:47,430 --> 00:05:51,350 I wanna die here already, and I might yet. 75 00:05:53,352 --> 00:05:56,439 Some people asked me at my hotel where they should eat. 76 00:05:56,481 --> 00:05:58,775 Just... wherever the concierge tells you to go, 77 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 don't go there. 78 00:06:01,444 --> 00:06:02,403 Goddamn. 79 00:06:02,445 --> 00:06:05,657 ♪ 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 That's beautiful. 81 00:06:19,296 --> 00:06:23,424 Oh, man, that's so completely awesome. 82 00:06:30,724 --> 00:06:33,268 ♪ 83 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 ♪ 84 00:07:01,338 --> 00:07:03,464 Biancofiore, I need your help. 85 00:07:03,506 --> 00:07:06,051 Would you blackmail a guy for me? 86 00:07:06,093 --> 00:07:08,490 Pier Paolo Pasolini was one of Italy's 87 00:07:08,491 --> 00:07:09,554 great film makers. 88 00:07:09,596 --> 00:07:12,473 A revolutionary figure in cinema who celebrated 89 00:07:12,515 --> 00:07:14,475 the working-class suburbs of Rome. 90 00:07:23,526 --> 00:07:25,779 He was a vocal opponent of fascism 91 00:07:25,820 --> 00:07:28,489 and of those he felt allowed it to happen. 92 00:07:28,531 --> 00:07:32,119 His characters were down and out, victims, predators, 93 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 broodish, and wounded, often played by real people 94 00:07:35,038 --> 00:07:36,206 rather than actors. 95 00:07:36,248 --> 00:07:38,292 Even stolen goods, I don't care. 96 00:07:38,333 --> 00:07:41,128 I buy them anyway. 97 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 But they were always, even at their worst, 98 00:07:43,546 --> 00:07:47,112 depicted as angelic in all their flawed 99 00:07:47,113 --> 00:07:48,676 and damaged glory. 100 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 Rome's true heroes. 101 00:07:50,762 --> 00:07:53,932 ♪ 102 00:07:57,185 --> 00:07:58,812 Ah. 103 00:08:12,826 --> 00:08:16,997 The hard slap of leather against wet skin. 104 00:08:17,038 --> 00:08:19,207 The thud of muscle and bone and collision 105 00:08:19,249 --> 00:08:20,792 with muscle and bone. 106 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 There is blood and sweat and bitter tears 107 00:08:27,174 --> 00:08:31,719 as these warriors face each other in brutal combat. 108 00:08:31,761 --> 00:08:35,015 But, hey, there's pasta and a nice glass of wine. 109 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Hey, this is pretty absurd. 110 00:08:42,647 --> 00:08:44,399 These people are fighting their hearts out, 111 00:08:44,441 --> 00:08:47,235 getting brain damaged, and I'm merely 112 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 eating spaghetti. 113 00:08:47,277 --> 00:08:49,070 This is violent, too. 114 00:08:49,112 --> 00:08:52,282 It looks like somebody's been opened and I'm looking 115 00:08:52,283 --> 00:08:54,284 at the insides of one of those guys. 116 00:08:55,618 --> 00:08:59,101 Actor, director Asia Argento is a member 117 00:08:59,102 --> 00:09:02,583 of a dynastic film family stretching back generations. 118 00:09:02,625 --> 00:09:05,253 Her father is Dario Argento. 119 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 Credited with creating a wildly innovative 120 00:09:07,464 --> 00:09:10,800 and whole new style to the modern horror film 121 00:09:10,842 --> 00:09:12,552 as we know it. 122 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 ♪ 123 00:09:20,018 --> 00:09:21,311 How big is your family? 124 00:09:21,353 --> 00:09:24,647 - Like, if you were to have a, like... - We don't. 125 00:09:23,230 --> 00:09:24,647 - You don't. 126 00:09:24,689 --> 00:09:26,609 You don't do, like, a big gathering of the clans? 127 00:09:26,649 --> 00:09:27,838 I love the expression. 128 00:09:27,839 --> 00:09:30,320 You're like Asia has a reputation 129 00:09:30,362 --> 00:09:31,612 for saying what she feels. 130 00:09:31,654 --> 00:09:33,614 -Yeah, [...] him up. 131 00:09:33,656 --> 00:09:36,076 Regardless of what people might think. 132 00:09:36,117 --> 00:09:39,538 Papa, is it true that you're leaving Her 133 00:09:39,539 --> 00:09:41,622 semi-autobiographical film "Misunderstood" 134 00:09:41,664 --> 00:09:43,624 played at the Cannes Film Festival. 135 00:09:43,666 --> 00:09:44,960 I'll be back soon. 136 00:09:44,961 --> 00:09:46,253 I have to shoot a movie and... 137 00:09:46,294 --> 00:09:48,338 Yes, your daddy is going. 138 00:09:48,380 --> 00:09:50,257 But he is not brave enough to tell his daughter 139 00:09:50,298 --> 00:09:51,550 he is leaving her. 140 00:09:51,591 --> 00:09:53,552 - She's crazy! - It's all her fault. 141 00:09:53,593 --> 00:09:55,429 It's my fault for having a daughter 142 00:09:55,470 --> 00:09:57,889 with a dickhead like you. 143 00:09:59,682 --> 00:10:02,227 Asia is the single mother of two children, 144 00:10:02,269 --> 00:10:05,084 and lives modestly in a middle-class neighborhood 145 00:10:05,085 --> 00:10:06,440 on the outskirts of Rome. 146 00:10:06,481 --> 00:10:10,277 She was born, raised, and remains a Roman 147 00:10:10,318 --> 00:10:12,320 by blood and attitude. 148 00:10:12,362 --> 00:10:13,696 - How is it? - This is fantastic. 149 00:10:13,738 --> 00:10:17,242 Mm, yeah, it's actually [...] great. 150 00:10:21,413 --> 00:10:25,041 The gladiators, looks like Ancient Rome in a way. 151 00:10:25,083 --> 00:10:26,251 ♪ 152 00:10:29,588 --> 00:10:30,630 ♪ 153 00:10:44,185 --> 00:10:45,686 So Romans complain? 154 00:10:45,728 --> 00:10:47,730 The Romans, they complain about everything. 155 00:10:47,772 --> 00:10:48,878 - Oh, yeah? 156 00:10:48,879 --> 00:10:49,983 - Oh, it's a nightmare. 157 00:10:50,024 --> 00:10:53,611 - Complaining about the Gypsies... - Right. 158 00:10:53,612 --> 00:10:55,196 -About the mayor. 159 00:10:55,238 --> 00:10:56,697 The... who will run Rome next. 160 00:10:56,739 --> 00:10:57,907 Who's taking over? 161 00:10:57,908 --> 00:10:59,075 What about fascism? 162 00:10:59,117 --> 00:11:00,410 - Like, Mussolini. - Yeah. 163 00:11:00,452 --> 00:11:02,078 - My daughter, okay? - Uh-huh? 164 00:11:02,120 --> 00:11:06,187 She goes to a private school, but not, like, 165 00:11:06,188 --> 00:11:07,626 you know, expensive. 166 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 Like, not... it's a... It's a nun school 167 00:11:10,253 --> 00:11:11,522 - for [...] sakes, okay? - Uh-huh. 168 00:11:11,546 --> 00:11:13,381 A kid would get on the teacher's desk 169 00:11:13,423 --> 00:11:15,634 and they would start chanting, like, 170 00:11:15,674 --> 00:11:17,197 - "Hitler, I love you," 171 00:11:17,198 --> 00:11:18,719 and, uh... - Right. Right. 172 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 At the same time, as you see around, 173 00:11:21,264 --> 00:11:24,225 there's an obelisk with "Mussolini" 174 00:11:24,267 --> 00:11:26,811 and it hasn't been torn down. 175 00:11:26,853 --> 00:11:29,189 In Berlin, you wouldn't see something like that 176 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 - from Hitler. - Right. 177 00:11:30,857 --> 00:11:32,233 It would be absurd. 178 00:11:32,275 --> 00:11:33,652 Here? No. 179 00:11:33,692 --> 00:11:36,695 ♪ 180 00:12:03,014 --> 00:12:06,476 ♪ 181 00:12:27,455 --> 00:12:29,290 The series of high-speed straightaways 182 00:12:29,332 --> 00:12:32,168 interrupted by sharp turns with no shoulders, 183 00:12:32,210 --> 00:12:34,795 the Via del Mare was central to Mussolini's dream 184 00:12:34,837 --> 00:12:37,756 of connecting Rome to the Mediterranean. 185 00:12:39,842 --> 00:12:43,471 It is, today, Italy's most dangerous road. 186 00:12:44,681 --> 00:12:48,809 ♪ 187 00:12:48,851 --> 00:12:51,104 The Via del Mare makes an abrupt dead-end 188 00:12:51,145 --> 00:12:54,023 in the beach-front suburb of Ostia. 189 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 ♪ 190 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 There's a monument here to Pasolini, 191 00:13:00,863 --> 00:13:04,430 on the spot he was brutally beaten to death by a band 192 00:13:04,431 --> 00:13:06,119 of young male hustlers. 193 00:13:06,160 --> 00:13:09,393 Though many attribute the murder to neofascists enraged 194 00:13:09,394 --> 00:13:10,915 by his politics. 195 00:13:25,555 --> 00:13:28,224 Hey, how you doing? Hi, guys. 196 00:13:30,769 --> 00:13:32,353 Grazie. 197 00:13:32,395 --> 00:13:34,355 -Eat. 198 00:13:34,356 --> 00:13:36,857 - I meet my good friend, Sara, among Ostia's 199 00:13:36,858 --> 00:13:39,860 post-war housing blocks, just off the beach at a place 200 00:13:36,899 --> 00:13:39,860 that's new to us both. 201 00:13:39,902 --> 00:13:42,029 The people here are originally from Sardinia. 202 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 - Many people in Ostia are originally from Sardinia. - Oh, really? 203 00:13:45,575 --> 00:13:48,077 L'angolo Amici, or "The Friends Corner," 204 00:13:48,119 --> 00:13:51,872 is a bar where everyone knows everybody's name... 205 00:13:51,914 --> 00:13:53,874 if they're sober enough to remember. 206 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 He's a professional boxer. 207 00:13:55,252 --> 00:13:56,586 -He's a professional boxer? 208 00:13:56,628 --> 00:13:57,896 - He was. - His ears look good. 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 That's because I would just knock people down. 210 00:14:00,089 --> 00:14:01,508 They used to call me "Little Tyson." 211 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 He calls himself "The Little Tyson." 212 00:14:03,134 --> 00:14:04,636 - It's true I swear. 213 00:14:04,637 --> 00:14:06,137 -Here, everybody has a nickname. 214 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 I have done the world amateur championships, 215 00:14:08,847 --> 00:14:11,726 the Italian amateur championships, and I've joined 216 00:14:10,183 --> 00:14:11,726 the Olympics team. 217 00:14:11,768 --> 00:14:14,895 Now he is a champion at changing time. 218 00:14:19,818 --> 00:14:22,737 ♪ 219 00:14:22,779 --> 00:14:24,905 Ostia might be described, unflatteringly, 220 00:14:24,947 --> 00:14:28,535 as Rome's equivalant to the Jersey Shore. 221 00:14:30,620 --> 00:14:33,644 A suburban seaside near the airport that grew up 222 00:14:33,645 --> 00:14:37,335 as decidedly working class despite Mussolini's 223 00:14:37,336 --> 00:14:39,358 never-realized intent that it would one day 224 00:14:39,359 --> 00:14:41,339 be Rome's front door. 225 00:14:43,883 --> 00:14:45,844 Ostia is a beautiful town. 226 00:14:45,885 --> 00:14:47,095 No, talk to him. 227 00:14:47,096 --> 00:14:48,304 Who are you talking to? 228 00:14:48,346 --> 00:14:50,306 - To him. - Well talk to him instead. 229 00:14:50,348 --> 00:14:51,932 - Forget about the camera. - Okay? 230 00:14:51,974 --> 00:14:53,643 - Where are the cameras? - That's right. 231 00:14:53,685 --> 00:14:56,855 -I'm not used to this. 232 00:14:56,896 --> 00:14:58,252 So tell us about Ostia. 233 00:14:58,253 --> 00:14:59,607 Where are... where are we? 234 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Ostia is a part of Rome. 235 00:15:03,986 --> 00:15:05,446 We're not detached. 236 00:15:05,488 --> 00:15:07,615 We're like one of the its districts. 237 00:15:07,657 --> 00:15:09,218 I studied in a school called "Italian Youth," 238 00:15:09,242 --> 00:15:12,662 built by Mussolini. 239 00:15:15,998 --> 00:15:18,251 People live in... these are not vacation homes? 240 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 No. No, no, no. 241 00:15:19,669 --> 00:15:20,961 Forget about tourists. 242 00:15:21,003 --> 00:15:22,797 -There are not many. 243 00:15:22,798 --> 00:15:24,758 - This is, like, the closest beach to Rome. 244 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 Right? 245 00:15:24,799 --> 00:15:26,133 Everybody likes the beach. 246 00:15:26,175 --> 00:15:28,386 Why is it not all expensive hotels 247 00:15:28,428 --> 00:15:31,013 and money, money, money, and casinos, and... 248 00:15:31,055 --> 00:15:33,433 In the 60's Fregene was the place to go, 249 00:15:33,434 --> 00:15:37,645 where all the VIPs would go Here is for the workers 250 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 and is... has always been considered, 251 00:15:39,856 --> 00:15:41,357 -uh, not very interesting. 252 00:15:41,399 --> 00:15:42,983 But the sea here is super beautiful. 253 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Everybody comes here to the beach. 254 00:15:44,694 --> 00:15:47,196 - Even if they are judgmental about it. - Mm-hmm. 255 00:15:47,238 --> 00:15:49,031 - Anyway, cheers! - Okay. 256 00:15:49,073 --> 00:15:50,825 -Cheers. 257 00:15:50,867 --> 00:15:52,702 Ah! 258 00:15:52,744 --> 00:15:54,430 Uh, I'm curious, 'cause we're always interested 259 00:15:54,454 --> 00:15:55,996 - in food. - Oh. 260 00:15:56,038 --> 00:15:57,832 Typical day, what's for breakfast? 261 00:15:57,874 --> 00:15:59,459 - What's for lunch? - What's for dinner? 262 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 - First, breakfast. - Breakfast? 263 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Like, coffee and a pastry, what? 264 00:16:03,254 --> 00:16:08,384 For breakfast you have a variety of salami and... 265 00:16:08,426 --> 00:16:10,028 - It's called Italian starter... - Salami, ham... 266 00:16:10,052 --> 00:16:12,012 - In Sordinia! - We don't have that in Rome! 267 00:16:12,054 --> 00:16:13,535 -No, here in Rome! 268 00:16:13,536 --> 00:16:15,015 -Here in Rome we have Cornetto 269 00:16:12,054 --> 00:16:15,015 and cappuccino in the morning! 270 00:16:15,057 --> 00:16:16,702 He say... he says that, that... that's a Sardinia, 271 00:16:16,726 --> 00:16:19,437 but here we have cappuccino and croissant. 272 00:16:19,479 --> 00:16:22,064 Biscuits, milk coffee, that's shall I can have. 273 00:16:22,106 --> 00:16:24,024 I'd love to have some sausage and salami. 274 00:16:24,066 --> 00:16:25,443 No, no, I'll say what she says. 275 00:16:25,485 --> 00:16:27,212 - What are you talking about? - In your health condition? 276 00:16:27,236 --> 00:16:30,030 - She said... - You have diabetes! 277 00:16:30,072 --> 00:16:34,452 So you must not eat those things! But I wish I could! 278 00:16:34,494 --> 00:16:36,472 - You're talking bullshit! - " salami, but I cannot anymore." 279 00:16:36,496 --> 00:16:38,123 -Right. 280 00:16:38,124 --> 00:16:41,417 - You figure that their wives have them wash 281 00:16:41,418 --> 00:16:45,045 the dishes at home, and when they come here, 282 00:16:45,087 --> 00:16:49,049 they act like bosses! 283 00:16:52,094 --> 00:16:54,347 What's a typical dish from Ostia? 284 00:16:54,388 --> 00:16:56,432 Grilled rats! 285 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 Brings us another pitcher! 286 00:17:05,107 --> 00:17:07,986 I've been introduced to these traditional Roman songs 287 00:17:08,027 --> 00:17:09,758 with titles like, "I Never Want 288 00:17:09,759 --> 00:17:11,530 To Stop Stabbing You"... -Ah. 289 00:17:11,531 --> 00:17:13,073 "Your Dead Relatives." 290 00:17:13,115 --> 00:17:14,742 These wonderful songs, like, 291 00:17:14,743 --> 00:17:18,579 - filled with very regional... - Put it together. 292 00:17:18,621 --> 00:17:21,666 - And I... Apparently, they were originally invented 293 00:17:21,708 --> 00:17:24,335 by people in bars and prisons. 294 00:17:24,377 --> 00:17:25,813 Do you know anything about these songs? 295 00:17:25,837 --> 00:17:27,272 Oh, Stornello is like making fun of somebody... 296 00:17:27,296 --> 00:17:29,340 Stornello is like a sonnet. 297 00:17:29,382 --> 00:17:31,091 - Or so... a situation... - Right. 298 00:17:31,133 --> 00:17:32,385 And uses swear words. 299 00:17:32,426 --> 00:17:34,279 - This is very romantic. - There is one that goes. 300 00:17:34,303 --> 00:17:36,723 This is like a serenade for a girl, so... 301 00:17:36,764 --> 00:17:38,787 "Zucchini flowers are big. 302 00:17:38,788 --> 00:17:40,810 Your girlfriend stinks like a pig." 303 00:17:42,562 --> 00:17:44,271 They're these wonderful expressions like, 304 00:17:44,313 --> 00:17:48,275 if I hear that... if you tell me, - "I'm having a baby." 305 00:17:46,399 --> 00:17:48,275 - Mm-hmm. 306 00:17:48,317 --> 00:17:51,111 I can say, "Your dead relatives"? 307 00:17:52,655 --> 00:17:55,408 - This is an acceptable expression? - "To your lousy dead." 308 00:17:55,449 --> 00:17:57,135 But you're not even angry when you say this. 309 00:17:57,159 --> 00:17:59,913 - This is a sort of a casual expression? 310 00:17:59,914 --> 00:18:03,123 - It depends -on why you're saying this. 311 00:18:03,124 --> 00:18:05,125 - When I meet him, - I may whisper, 312 00:18:03,165 --> 00:18:05,125 - "To your lousy dead." - It means, "Ciao." 313 00:18:05,167 --> 00:18:08,169 If you go like this... "To your bloody 314 00:18:08,170 --> 00:18:10,130 dead relatives," 315 00:18:10,172 --> 00:18:12,150 - uh, it's a nice thing. - You just take this... wait. 316 00:18:12,174 --> 00:18:15,011 - But if I'm angry at him, I change tone. - It's a nice thing. 317 00:18:17,055 --> 00:18:18,494 But if you change the hand and 318 00:18:18,495 --> 00:18:21,288 the hand becomes like an axe, you're really angry. 319 00:18:21,289 --> 00:18:22,602 -So this is okay. 320 00:18:22,643 --> 00:18:24,771 - This is okay. - But like this is not good. 321 00:18:24,812 --> 00:18:26,397 - No, no, no, no, no. - Now I'm mad. 322 00:18:26,439 --> 00:18:28,148 - Yeah, this is the worst. - No. 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,358 This is the worst. 324 00:18:29,400 --> 00:18:32,653 Some swear word, different occasions. 325 00:18:34,238 --> 00:18:37,700 ♪ 326 00:18:44,624 --> 00:18:47,251 ♪ Alimo and Taccitu ♪ 327 00:18:47,293 --> 00:18:49,629 ♪ Were two Hindu brothers ♪ 328 00:18:49,670 --> 00:18:52,673 ♪ Alimo was feeling sleepy ♪ 329 00:18:52,715 --> 00:18:55,175 ♪ Taccitu - to you and your grandpa's lousy dead ♪ 330 00:18:55,217 --> 00:18:57,553 ♪ Alimo and Taccitu ♪ 331 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 ♪ Were two Hindu brothers ♪ 332 00:19:00,098 --> 00:19:02,683 ♪ Your brother's eaten up the grapes ♪ 333 00:19:02,725 --> 00:19:05,185 ♪ Taccitu - to you and his lousy dead ♪ 334 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 ♪ Your sister's eaten up the mortadella ♪ 335 00:19:07,897 --> 00:19:10,775 ♪ Taccitu - to you and her lousy dead ♪ 336 00:19:10,817 --> 00:19:13,193 ♪ She's eaten a loaf of bread ♪ 337 00:19:13,235 --> 00:19:16,864 ♪ Taccitu - you're a bloody son of a bitch! ♪ 338 00:19:18,491 --> 00:19:21,201 ♪ Got married in Istanbul ♪ 339 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 ♪ They've got a lot of kids ♪ 340 00:19:24,246 --> 00:19:28,501 ♪ To everybody's lousy dead ♪ 341 00:19:43,099 --> 00:19:46,310 ♪ 342 00:20:19,593 --> 00:20:22,055 Roma Nord, the 'burbs. 343 00:20:22,096 --> 00:20:25,349 Asia lives here with her two kids. 344 00:20:25,391 --> 00:20:28,268 Today, her sister, Fiore, is visiting and making lunch. 345 00:20:36,694 --> 00:20:38,278 ♪ 346 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 - Cheese. - Cheese. 347 00:20:39,697 --> 00:20:42,867 A quick stop at a typical artisanal Italian grocery. 348 00:20:42,909 --> 00:20:43,952 -Fava beans? 349 00:20:43,953 --> 00:20:44,994 - Fava beans, yeah. 350 00:20:45,036 --> 00:20:47,287 For some last minute purchases. 351 00:20:47,329 --> 00:20:50,541 ♪ 352 00:21:04,055 --> 00:21:06,807 ♪ 353 00:21:17,359 --> 00:21:18,903 - So we get this? - Yeah. 354 00:21:18,945 --> 00:21:20,362 Yeah. 355 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 How they gonna... like, or they do the... yeah. 356 00:21:27,036 --> 00:21:29,538 - Ah, all the way from... - Think about it. 357 00:21:29,580 --> 00:21:30,831 ♪ 358 00:21:46,680 --> 00:21:48,599 This is one of the things that fascinates me 359 00:21:48,641 --> 00:21:50,017 about the Italian baby food. 360 00:21:50,059 --> 00:21:51,870 I don't... I don't see here, like, rabbit flavor 361 00:21:51,894 --> 00:21:54,021 - and horse flavor and stuff. - Oh, yeah. 362 00:21:54,063 --> 00:21:57,316 ♪ 363 00:22:06,993 --> 00:22:10,246 ♪ 364 00:22:10,288 --> 00:22:11,956 Ah, looks good. 365 00:22:11,998 --> 00:22:15,626 ♪ 366 00:22:15,668 --> 00:22:17,377 Anthony, you're gonna be here. 367 00:22:17,419 --> 00:22:22,382 Asia's son, Nicola, and daughter, Anna. 368 00:22:22,424 --> 00:22:24,010 ♪ 369 00:22:24,927 --> 00:22:28,285 When I was little, one time, they were putting 370 00:22:28,286 --> 00:22:31,079 my underpant, -and I was, um... - Uh, you peed 371 00:22:31,080 --> 00:22:32,810 on your face. 372 00:22:32,852 --> 00:22:34,124 I peed on my face. 373 00:22:34,125 --> 00:22:35,395 I wanna cry. 374 00:22:37,481 --> 00:22:39,399 Nicola, you're not supposed to say these things 375 00:22:39,441 --> 00:22:40,441 like, um, good things. 376 00:22:41,652 --> 00:22:45,031 ♪ 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,365 Today's menu? 378 00:22:46,366 --> 00:22:47,658 Some Roman classics. 379 00:22:47,700 --> 00:22:51,370 Tripe, some nice ragù, rigatoni with guanciale 380 00:22:51,371 --> 00:22:52,997 and fava beans. 381 00:22:53,039 --> 00:22:54,456 Mmm... 382 00:22:55,958 --> 00:22:57,272 -Anthony, how is it? 383 00:22:57,273 --> 00:22:58,585 -It's good. Oh, I'm very happy. 384 00:22:58,627 --> 00:23:01,047 ♪ 385 00:23:01,088 --> 00:23:02,194 You liking Rome? 386 00:23:02,195 --> 00:23:03,299 You like it here? 387 00:23:03,341 --> 00:23:06,010 Yeah. Yeah, like, of course. 388 00:23:06,052 --> 00:23:06,844 What do you like? 389 00:23:06,886 --> 00:23:09,638 I like this, uh... This neighborhood, right? 390 00:23:09,680 --> 00:23:11,431 We like this neighborhood. 391 00:23:11,473 --> 00:23:13,433 Why do you live here? 392 00:23:13,475 --> 00:23:15,435 I don't know. 393 00:23:13,475 --> 00:23:16,729 I've lived, um, away for many years 394 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 -and then I always come back. 395 00:23:16,770 --> 00:23:19,940 - Mm, she lived in Southeast Asia, no? 396 00:23:19,982 --> 00:23:21,441 - Yeah. - Really? Where? 397 00:23:21,483 --> 00:23:22,735 Singapore and Bali. 398 00:23:22,776 --> 00:23:24,444 Those are not bad places to live. 399 00:23:24,486 --> 00:23:25,738 Yeah, not bad place to live. 400 00:23:25,779 --> 00:23:26,822 -Bali's nice. 401 00:23:26,823 --> 00:23:30,075 - Bali's nice, but then every time, um, when I'm away, 402 00:23:30,076 --> 00:23:31,451 I miss Rome. 403 00:23:31,493 --> 00:23:33,037 When I'm in Rome, I wanna go away. 404 00:23:33,079 --> 00:23:35,455 So do you take it for granted when you drive by 405 00:23:35,497 --> 00:23:36,641 - this magnificent... Colosseum? - Like the Colosseum? 406 00:23:36,665 --> 00:23:37,958 Yeah, I don't even look at it. 407 00:23:38,000 --> 00:23:39,459 What about you? 408 00:23:38,000 --> 00:23:41,254 Do you think, "Well, it's kind of awesome here?" 409 00:23:41,295 --> 00:23:44,257 Mm, yeah, I do, actually. 410 00:23:44,298 --> 00:23:45,883 I appreciate it a lot, but it's not like 411 00:23:45,925 --> 00:23:47,652 every time I drive by I'm like, "Wow, like..." 412 00:23:47,676 --> 00:23:50,511 Like, this year, it's a bit better than 413 00:23:50,512 --> 00:23:51,931 the other year. 414 00:23:51,972 --> 00:23:53,057 - What, the Colosseum? 415 00:23:53,058 --> 00:23:55,475 -Yeah, like... Why is it better? 416 00:23:55,517 --> 00:23:57,079 It's been there for 2,000 and plus years. 417 00:23:57,103 --> 00:24:00,355 - Yeah, but the other year, it was, um... - Dirty. 418 00:24:00,356 --> 00:24:01,481 - Dirty. 419 00:24:01,523 --> 00:24:06,070 And... and it was, uh, like, plastic somewhere. 420 00:24:06,112 --> 00:24:07,547 Oh, they were... when they were renovating, 421 00:24:07,571 --> 00:24:08,673 - they covered it. - Yeah. Oh. 422 00:24:08,697 --> 00:24:12,492 And this year, it's all perfect. 423 00:24:12,534 --> 00:24:14,494 This is ox tail. 424 00:24:14,536 --> 00:24:16,289 - This is really good. 425 00:24:16,290 --> 00:24:17,998 - Mmm... Fiore. 426 00:24:18,040 --> 00:24:19,768 It's really good. 427 00:24:19,792 --> 00:24:21,501 - It's fantastic. - Mamma mia. 428 00:24:21,543 --> 00:24:22,502 Brava. 429 00:24:22,544 --> 00:24:23,879 What is this, eh? 430 00:24:23,921 --> 00:24:24,963 That is... - La Trippa. 431 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 - Trippa. 432 00:24:26,424 --> 00:24:28,008 Do you know what that is? Trippa? 433 00:24:28,050 --> 00:24:29,527 - Don't tell him. - This is good meat. 434 00:24:29,551 --> 00:24:31,137 - Meat. - Meat. 435 00:24:31,178 --> 00:24:32,430 It's just meat, bro. 436 00:24:32,470 --> 00:24:33,492 -You love meat. 437 00:24:33,493 --> 00:24:34,514 - I love it. 438 00:24:34,556 --> 00:24:35,808 It's one of my favorite things. 439 00:24:35,849 --> 00:24:37,935 And Romans with the sauce, right? 440 00:24:37,977 --> 00:24:39,519 - In Rome... - See, Romans with tomato. 441 00:24:39,561 --> 00:24:41,439 Romans, with the sauce. 442 00:24:41,479 --> 00:24:43,523 I ate one in Florence without the sauce, 443 00:24:43,565 --> 00:24:44,524 it tasted like human fingers. 444 00:24:44,566 --> 00:24:46,152 Like, skin. 445 00:24:46,153 --> 00:24:48,195 Like, it was... Yeah, it's one 446 00:24:46,193 --> 00:24:48,883 of my favorite things on Earth, but if you don't do it 447 00:24:48,884 --> 00:24:50,614 right, -it smells like wet dog. 448 00:24:49,571 --> 00:24:50,614 - Yeah. 449 00:24:50,656 --> 00:24:52,408 It's got that kind of funky... 450 00:24:52,450 --> 00:24:55,181 I used to like it as a kid, even though I was very 451 00:24:55,182 --> 00:24:57,558 particular about food, - kind of like Nicola. 452 00:24:57,559 --> 00:24:59,581 I didn't... I was not adventurous. 453 00:24:59,582 --> 00:25:02,460 I hated food because my mother would impose us to eat 454 00:25:02,500 --> 00:25:06,546 all this crazy stuff, -like brains, like... - Yes. 455 00:25:06,588 --> 00:25:07,547 Like it was horrible. 456 00:25:07,589 --> 00:25:10,550 Boiled brains when your five, then you see the veins 457 00:25:09,216 --> 00:25:10,550 and such. 458 00:25:10,592 --> 00:25:12,552 Yeah, because they were sure that the brain 459 00:25:12,594 --> 00:25:13,780 - make you... - It was to make you smarter. 460 00:25:13,804 --> 00:25:15,264 -Make you smarter. 461 00:25:13,804 --> 00:25:16,598 - And, uh, somebody's hitting the tripe hard. 462 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Nic, you don't have to eat, like, um... 463 00:25:19,643 --> 00:25:22,146 - If you don't... - If you don't like. 464 00:25:22,188 --> 00:25:25,565 -I mean... I know you. 465 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 - I saw your face. - Like, eat some bread. 466 00:25:27,609 --> 00:25:28,837 He's like, "Yeah, I like this." 467 00:25:28,861 --> 00:25:30,342 Look, love, I understand. 468 00:25:30,343 --> 00:25:31,822 We understand. 469 00:25:31,864 --> 00:25:33,675 - Now give him some bread. - It's all good, man. 470 00:25:33,699 --> 00:25:35,575 - It's all good, my friend. 471 00:25:35,617 --> 00:25:40,247 You tried. And, uh... You did good. 472 00:25:40,289 --> 00:25:41,457 Hang in there, dude. 473 00:25:47,838 --> 00:25:51,008 ♪ 474 00:26:07,649 --> 00:26:11,215 The EUR, built by Mussolini as a symbol of the triumph 475 00:26:11,216 --> 00:26:12,612 of fascism. 476 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 ♪ 477 00:26:20,329 --> 00:26:22,622 These buildings were not designed to thrill 478 00:26:22,664 --> 00:26:26,043 or elevate or warm with their beauty. 479 00:26:26,085 --> 00:26:28,670 They are designed to dwarf the individual, 480 00:26:28,712 --> 00:26:30,839 to intimidate, to remind constantly 481 00:26:30,881 --> 00:26:34,468 that the state is all powerful and supreme. 482 00:26:34,510 --> 00:26:37,637 That the individual is meaningless in the grand scheme 483 00:26:35,677 --> 00:26:37,637 of things. 484 00:26:37,679 --> 00:26:41,058 One person just like the other. 485 00:26:41,100 --> 00:26:43,352 Fungible, replaceable. 486 00:26:43,394 --> 00:26:45,938 Ultimately, worthless. 487 00:26:45,979 --> 00:26:49,149 ♪ 488 00:26:53,529 --> 00:26:56,740 ♪ 489 00:26:59,743 --> 00:27:02,913 ♪ 490 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 - Hey. Hi, Tony. Hi. 491 00:27:31,026 --> 00:27:32,067 - How are you? 492 00:27:32,109 --> 00:27:33,152 This is Christina. 493 00:27:33,193 --> 00:27:34,111 Hi. How are you? 494 00:27:34,153 --> 00:27:35,488 - Good to meet you. - Yeah. 495 00:27:35,529 --> 00:27:37,072 - Lucia. - Lucia. 496 00:27:37,114 --> 00:27:38,595 That's my sister, Jacoba. 497 00:27:38,596 --> 00:27:40,075 You say "hi" to Tony. 498 00:27:40,117 --> 00:27:41,619 Hello. Hi. 499 00:27:46,999 --> 00:27:48,708 There's a big difference right away 500 00:27:48,750 --> 00:27:50,590 between living in Italy and living in New York. 501 00:27:50,628 --> 00:27:52,712 They're happy to see kids in restaurants here. 502 00:27:52,754 --> 00:27:54,131 It's a whole different thing. 503 00:27:54,173 --> 00:27:56,592 When you bring a kid into a restaurant in New York, 504 00:27:56,634 --> 00:27:59,595 - these guys shoot you a look like... - Right. 505 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 - "You gotta be kidding." 506 00:27:59,637 --> 00:28:01,721 You know, "We're trying to do coke in the bathroom, 507 00:28:01,763 --> 00:28:02,949 - you think we wanna look at..." - Right. 508 00:28:02,973 --> 00:28:06,602 The notorious, once demonic, Abel Ferrara 509 00:28:06,603 --> 00:28:09,021 is a married man now and a daddy. 510 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 Things are different. 511 00:28:10,606 --> 00:28:14,734 I was able to really get sober for the first time. 512 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 I remember it was my 61st birthday, 513 00:28:16,778 --> 00:28:20,658 and I'm looking at this cake with a 16 backwards, 514 00:28:20,698 --> 00:28:22,660 it was the first time since I was 16 years old 515 00:28:22,700 --> 00:28:24,411 when I had my birthday, I was sober. 516 00:28:24,453 --> 00:28:26,455 The director of "Pasolini," 517 00:28:26,497 --> 00:28:27,747 "Bad Lieutenant," 518 00:28:27,789 --> 00:28:29,103 and "King of New York," 519 00:28:29,104 --> 00:28:30,417 among others. 520 00:28:30,459 --> 00:28:32,586 Ooh... 521 00:28:33,795 --> 00:28:35,548 How long have you been here now? 522 00:28:35,589 --> 00:28:38,758 Living steady here, um, two years. 523 00:28:38,800 --> 00:28:40,636 I came to shoot the film "Pasolini." 524 00:28:40,678 --> 00:28:41,821 - Right. - Then we met Christina. 525 00:28:41,845 --> 00:28:43,681 It was the craziest scene we shot, right? 526 00:28:43,722 --> 00:28:46,766 It was the most crazy scene. 527 00:28:46,808 --> 00:28:48,102 An orgy. 528 00:28:48,103 --> 00:28:51,146 We got 30 people naked, it's 40 degrees out, 529 00:28:51,188 --> 00:28:53,190 and it was love at first sight. 530 00:28:54,983 --> 00:28:57,194 And then... -And then she was born. 531 00:28:57,195 --> 00:28:59,613 - Yeah, then she arrived, -so... - Very soon. 532 00:28:59,655 --> 00:29:02,449 Wow. This is good. 533 00:29:02,491 --> 00:29:04,076 Most beautiful thing of Italy is, 534 00:29:04,117 --> 00:29:06,786 every city you go to, -it's totally different cuisine. 535 00:29:06,787 --> 00:29:08,622 - Yeah, I mean, this is Roman. 536 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 All Roman. Oh, there you are. 537 00:29:10,708 --> 00:29:11,750 -Hey, ciao, ciao. 538 00:29:11,751 --> 00:29:12,792 -Ciao, my dear. 539 00:29:12,834 --> 00:29:14,628 - Say "hello." - This is Tony. 540 00:29:14,670 --> 00:29:16,004 Hi, ciao. 541 00:29:16,046 --> 00:29:17,673 ♪ 542 00:29:17,715 --> 00:29:19,841 I grew up in a southern Italian family in... 543 00:29:19,883 --> 00:29:21,801 - Catholic. 544 00:29:19,883 --> 00:29:21,842 - Yeah, Catholic... - We die in the Bronx. 545 00:29:21,843 --> 00:29:23,303 - How Catholic were you? 546 00:29:23,345 --> 00:29:25,805 You'd have to get on your knees and say the rosary, 547 00:29:25,847 --> 00:29:27,433 you know, like, when your six years old, 548 00:29:27,474 --> 00:29:28,702 - seven years old, right? - Right. Right. 549 00:29:28,726 --> 00:29:30,810 And with the nuns walking back and forth 550 00:29:30,852 --> 00:29:33,105 beating the shit out of you for any reason, 551 00:29:33,146 --> 00:29:35,649 and even though some of 'em looked like Angelina Jolie, 552 00:29:35,691 --> 00:29:36,834 some of the nuns I had, actually. 553 00:29:36,858 --> 00:29:38,818 -Oh, okay, the... really? 554 00:29:38,860 --> 00:29:40,838 I don't know if I wanna... There were some beauties. 555 00:29:40,862 --> 00:29:42,662 This was an issue I had with "Bad Lieutenant." 556 00:29:42,698 --> 00:29:43,823 The nuns were hot. 557 00:29:43,865 --> 00:29:45,825 - Oh, well... - I never saw any nuns 558 00:29:45,867 --> 00:29:47,098 -that looked like that, okay? 559 00:29:47,099 --> 00:29:48,328 -No, no, no. 560 00:29:48,370 --> 00:29:50,664 Those boys. 561 00:29:50,706 --> 00:29:53,083 Those sad, raging boys. 562 00:29:53,125 --> 00:29:56,190 - It's okay, it's okay, - it's okay, it's okay. 563 00:29:56,191 --> 00:29:57,504 - Typical Roman dish? 564 00:29:57,546 --> 00:29:58,690 A typical Roman dish, please. 565 00:29:58,714 --> 00:30:00,466 - Roman snails? - Snails? 566 00:30:00,507 --> 00:30:02,842 Like, uh, this... from the sea? The Whelk? 567 00:30:02,884 --> 00:30:04,094 -No. 568 00:30:02,884 --> 00:30:04,135 - No? Or... no, the... - Normal. 569 00:30:04,136 --> 00:30:05,220 -Yeah. 570 00:30:05,262 --> 00:30:06,347 -The terra. 571 00:30:06,348 --> 00:30:07,431 -Ah, really? 572 00:30:07,473 --> 00:30:10,809 ♪ 573 00:30:12,894 --> 00:30:15,481 - Oh, man, this is serious. 574 00:30:15,522 --> 00:30:18,817 ♪ 575 00:30:20,902 --> 00:30:22,862 What's the best thing about this city? 576 00:30:22,904 --> 00:30:24,364 Everything you talked about. 577 00:30:24,406 --> 00:30:26,241 That when you bring the baby in here, 578 00:30:26,283 --> 00:30:27,660 there's a love for life. 579 00:30:27,701 --> 00:30:30,329 The work, the art, the attitude on how to live. 580 00:30:30,370 --> 00:30:32,872 If I'm in a bad mood, I'm negative, I'm down, okay? 581 00:30:32,914 --> 00:30:34,458 - Right. 582 00:30:34,459 --> 00:30:36,502 - And then I walk out, I see this chick. 583 00:30:34,500 --> 00:30:36,502 See this chick here, Lucia? 584 00:30:36,543 --> 00:30:38,587 Okay. Okay, I might be personally like, 585 00:30:38,629 --> 00:30:40,315 "Eh, I don't feel like going to the market," 586 00:30:40,339 --> 00:30:41,691 but this chick is running the market. 587 00:30:41,715 --> 00:30:43,592 She's like... you know what I mean? 588 00:30:43,634 --> 00:30:45,153 I don't know how old she is, but you dig? 589 00:30:45,177 --> 00:30:47,221 And never... like seeing you, 590 00:30:47,222 --> 00:30:49,264 was like, "Wow, we're alive. 591 00:30:49,306 --> 00:30:50,683 We have this moment on earth," 592 00:30:50,724 --> 00:30:52,559 and that's part of the food. 593 00:30:52,601 --> 00:30:54,040 -Artichoke. 594 00:30:54,041 --> 00:30:55,479 - Artichoke. 595 00:30:55,521 --> 00:30:57,773 Mm. Oh, man, that's amazing. 596 00:30:57,815 --> 00:30:59,775 Okay, when you care about the people your feeding, 597 00:30:59,817 --> 00:31:01,276 you're gonna do it. 598 00:30:59,817 --> 00:31:02,569 If people come in, you don't care, you don't know, 599 00:31:02,611 --> 00:31:04,088 it's just, "I'm trying to make money." 600 00:31:04,112 --> 00:31:05,280 Then I... I'll cook anything. 601 00:31:05,322 --> 00:31:06,906 These guys can't make bad food. 602 00:31:06,948 --> 00:31:08,012 - Right. 603 00:31:08,013 --> 00:31:10,536 - Because they're caring about you eating. 604 00:31:12,162 --> 00:31:14,873 ♪ 605 00:31:20,212 --> 00:31:22,880 I am very glad to be able to express 606 00:31:22,881 --> 00:31:27,803 my personal feelings towards the American nation. 607 00:31:27,845 --> 00:31:30,827 My fellow citizens, who are working 608 00:31:30,828 --> 00:31:32,224 to make America great. 609 00:31:32,265 --> 00:31:35,686 ♪ 610 00:31:53,995 --> 00:31:56,665 Traditional Roman breakfast. 611 00:31:56,707 --> 00:31:58,958 Cappuccino before 12:00, some say 11:00. 612 00:31:59,000 --> 00:32:02,170 ♪ 613 00:32:03,171 --> 00:32:04,256 Ah, definitely having this. 614 00:32:04,297 --> 00:32:05,883 Oh, man. 615 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 There's no dignified way to eat this. 616 00:32:10,262 --> 00:32:11,971 That's good. 617 00:32:12,013 --> 00:32:14,224 I was unaware of this phenomenon previously. 618 00:32:14,266 --> 00:32:15,851 This bomba thing. 619 00:32:15,893 --> 00:32:17,060 I believe we call it a donut. 620 00:32:17,102 --> 00:32:20,480 ♪ 621 00:32:26,027 --> 00:32:29,989 To Pasolini, it was the outskirts, the margins of Rome 622 00:32:30,031 --> 00:32:31,991 that were interesting and beautiful. 623 00:32:32,033 --> 00:32:32,992 The real Rome. 624 00:32:33,034 --> 00:32:37,997 Not the temples and monuments - of a long-dead empire. 625 00:32:38,039 --> 00:32:40,584 A place where people struggled every day 626 00:32:40,626 --> 00:32:43,044 to live and to love. 627 00:32:43,086 --> 00:32:46,506 ♪ 628 00:32:50,135 --> 00:32:52,846 Grazia. 629 00:32:52,888 --> 00:32:54,431 You've been eating here for how long? 630 00:32:54,473 --> 00:32:55,724 Since I was a kid. 631 00:32:55,766 --> 00:32:57,434 I used to love it as a child. 632 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 It's comforting. 633 00:32:58,936 --> 00:33:00,663 - Food the same more or less? - Always the same. 634 00:33:00,687 --> 00:33:02,457 - I mean, it changes, but... - Yes, that's the thing. 635 00:33:02,481 --> 00:33:04,190 That's why I keep coming back. 636 00:33:04,232 --> 00:33:05,671 The grandma makes it. 637 00:33:05,672 --> 00:33:07,110 It's always her cooking. 638 00:33:07,152 --> 00:33:11,490 She cooks every time that she makes fettuccine fresh. 639 00:33:11,531 --> 00:33:15,201 Rome is a city where you find the most extraordinary 640 00:33:15,202 --> 00:33:18,037 of pleasures in the most ordinary things. 641 00:33:18,079 --> 00:33:19,247 Like this place. 642 00:33:19,289 --> 00:33:22,501 Which I am not ever going to tell you the name of. 643 00:33:22,542 --> 00:33:24,043 Asia's been coming here regularly. 644 00:33:24,085 --> 00:33:25,504 - Grazie. - Forever. 645 00:33:25,545 --> 00:33:28,966 She brings her kids still, so I'm not gonna 646 00:33:27,088 --> 00:33:28,966 screw it up for her. 647 00:33:29,007 --> 00:33:30,029 -Oh, it's good. 648 00:33:30,030 --> 00:33:31,050 - That's good. It's good. 649 00:33:31,092 --> 00:33:32,677 Children's food. 650 00:33:32,678 --> 00:33:34,262 Isn't it comforting? 651 00:33:34,304 --> 00:33:35,764 ♪ 652 00:33:35,806 --> 00:33:39,058 Is it possible to look at Rome in a non-cinematic way? 653 00:33:39,100 --> 00:33:41,770 I mean, it's a city that kind of demands it. 654 00:33:41,812 --> 00:33:44,271 To me, it's how to shoot it the way it has never 655 00:33:44,272 --> 00:33:46,232 been shot. 656 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 There's sides of Rome that... Pasolini, for instance, 657 00:33:49,110 --> 00:33:51,070 who wasn't from Rome, or we shoot here. 658 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 - Mm-hmm. 659 00:33:52,740 --> 00:33:56,451 - And he would do the suburbs and get the strengths 660 00:33:52,781 --> 00:33:56,451 of the real Rome. 661 00:33:56,493 --> 00:33:58,578 That's our house over there. 662 00:33:58,620 --> 00:34:00,121 The one with the window in the sun 663 00:34:00,163 --> 00:34:01,874 the panties hanging out. 664 00:34:01,915 --> 00:34:04,960 I went to the Colosseum the first time when I was 16. 665 00:34:05,002 --> 00:34:07,775 Well, how often do New Yorkers go to the Empire State 666 00:34:07,776 --> 00:34:09,965 Building? I mean... Why would you go inside? 667 00:34:10,007 --> 00:34:11,758 Yeah. I know. 668 00:34:11,800 --> 00:34:13,886 'Cause it's tall? 669 00:34:13,927 --> 00:34:15,345 I guess. 670 00:34:15,387 --> 00:34:17,806 So we were talking before about that church 671 00:34:17,848 --> 00:34:19,120 -with the paintings of martyrs. 672 00:34:19,121 --> 00:34:20,392 -Yeah. 673 00:34:20,433 --> 00:34:25,063 These super violent... ♪ 674 00:34:28,942 --> 00:34:30,336 And you said something to me inter... 675 00:34:30,360 --> 00:34:32,696 Interesting. You said, you know, "In times of trouble 676 00:34:32,738 --> 00:34:34,489 and stress, when people are afraid or angry, 677 00:34:34,531 --> 00:34:36,115 that people are in a buying mood." 678 00:34:36,157 --> 00:34:39,202 Yeah, you want people scared at home 679 00:34:39,244 --> 00:34:43,122 taping their windows, so they become buyers. 680 00:34:43,164 --> 00:34:45,124 ♪ 681 00:34:47,044 --> 00:34:50,380 The Church did something similar in the sense that, 682 00:34:50,381 --> 00:34:52,716 if you have sinned, you have greatly sinned. 683 00:34:52,758 --> 00:34:54,509 Only if you repent and you go there, 684 00:34:54,551 --> 00:34:55,844 you will be forgiven. 685 00:34:55,845 --> 00:34:57,136 - Right. 686 00:34:57,178 --> 00:34:58,137 You're scared. 687 00:34:58,179 --> 00:35:00,703 It's, like, kind of the first horror movies 688 00:35:00,704 --> 00:35:03,435 of all time, the Christian art. 689 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 ♪ 690 00:35:06,187 --> 00:35:07,940 - When people are scared... - Uh-hmm? 691 00:35:07,981 --> 00:35:11,150 They go running to the Church. 692 00:35:11,192 --> 00:35:12,235 What about fascism? 693 00:35:12,277 --> 00:35:13,737 - Like, Mussolini. - Yeah. 694 00:35:13,779 --> 00:35:15,739 What... very popular man. 695 00:35:15,781 --> 00:35:19,472 Yeah, and people say, the Romans, "Mussolini 696 00:35:19,473 --> 00:35:20,869 was a good man." 697 00:35:20,911 --> 00:35:22,496 -Uh-hmm. 698 00:35:22,497 --> 00:35:24,873 - Hitler came and him up, but he did good. 699 00:35:24,915 --> 00:35:28,585 Architecture, build things, and my grandma would say, 700 00:35:28,627 --> 00:35:30,211 "Mussolini, a good-looking man," 701 00:35:30,253 --> 00:35:32,881 and she would like, like, you know, "A realman." 702 00:35:32,923 --> 00:35:33,945 - Like, with the? 703 00:35:33,946 --> 00:35:34,967 -Uh-hmm. 704 00:35:35,008 --> 00:35:37,636 You know? Like, some... A man... a manly man. 705 00:35:37,677 --> 00:35:38,887 - Right. - "A manly man." 706 00:35:38,929 --> 00:35:41,180 - Right. - "Mussolini was a manly man." 707 00:35:41,222 --> 00:35:43,475 So you're not optimistic about the-the-the... 708 00:35:43,516 --> 00:35:45,184 - Optimistic? 709 00:35:45,185 --> 00:35:46,707 - The political health of the world? 710 00:35:46,708 --> 00:35:48,187 -I don't even care. 711 00:35:45,226 --> 00:35:48,187 I don't vote. 712 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - I never voted. - Really? 713 00:35:49,898 --> 00:35:50,983 Never once. 714 00:35:50,984 --> 00:35:52,067 I don't go on the news. 715 00:35:52,109 --> 00:35:54,069 I don't want to bring that stuff with me. 716 00:35:54,111 --> 00:35:55,695 That shit is poison. 717 00:35:55,737 --> 00:35:58,115 There's just, like, this Italian way 718 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 of like, "Let it go. 719 00:35:59,491 --> 00:36:01,200 You know, as long as it doesn't bother me," 720 00:36:01,242 --> 00:36:02,661 and I am completely like that. 721 00:36:02,702 --> 00:36:05,622 Like, I care about my neighborhood, 722 00:36:05,664 --> 00:36:07,874 my children, my building. 723 00:36:07,916 --> 00:36:09,292 - You know? - I care about that. 724 00:36:09,334 --> 00:36:11,294 It's a lot to care about already. 725 00:36:11,336 --> 00:36:14,840 ♪ 726 00:36:23,264 --> 00:36:26,518 ♪ 727 00:37:04,181 --> 00:37:06,683 Pick an autocratic ideology, 728 00:37:06,725 --> 00:37:10,291 German, Italian, or Soviet, and you end up 729 00:37:10,292 --> 00:37:11,688 with structures like this. 730 00:37:11,730 --> 00:37:13,272 So this was... I forget what it was 731 00:37:13,314 --> 00:37:15,459 - in "The 10th Victim." I think - it's a... it's a chase scene? 732 00:37:15,483 --> 00:37:16,672 - The runaway... yeah. 733 00:37:16,673 --> 00:37:17,861 It's a chase scene, right? 734 00:37:17,903 --> 00:37:19,425 - He's running, yep. 735 00:37:19,426 --> 00:37:20,947 But in "The Conformist," 736 00:37:20,989 --> 00:37:22,866 it was a men... this was a mental institution. 737 00:37:22,908 --> 00:37:26,828 - Yeah. 738 00:37:31,917 --> 00:37:33,292 ♪ 739 00:37:33,334 --> 00:37:35,003 I mean, the ideas, I understand it was... 740 00:37:35,045 --> 00:37:38,360 This was gonna be the shining example of, you know, 741 00:37:38,361 --> 00:37:40,884 the new Superman, the new... the fascist, uh... 742 00:37:40,926 --> 00:37:42,594 -For a fair. 743 00:37:40,926 --> 00:37:43,366 - This is what fascism can do for the... 744 00:37:43,367 --> 00:37:45,931 For the World's Fair, -I think it was the plan, 745 00:37:44,137 --> 00:37:45,931 and it... -Yeah. 746 00:37:45,972 --> 00:37:47,807 20 years... celebrating 20 years of fascism, 747 00:37:47,849 --> 00:37:49,535 - but it never happened. - The war... the war broke out. 748 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 The war broke before. 749 00:37:50,977 --> 00:37:53,917 And then, after the war, this neighborhood 750 00:37:53,918 --> 00:37:56,691 was overgrown by weeds and trees. 751 00:37:56,733 --> 00:37:58,401 It was forgotten. 752 00:37:58,443 --> 00:38:00,112 People wouldn't come here. 753 00:38:00,153 --> 00:38:01,696 It was shameful. 754 00:38:01,738 --> 00:38:04,490 They haven't bombed it as much as in Berlin. 755 00:38:04,532 --> 00:38:07,097 They bombed everything else, but they... you know, 756 00:38:07,098 --> 00:38:09,746 this is still standing even though they... to this day, 757 00:38:09,788 --> 00:38:11,123 they don't use it very much. 758 00:38:11,164 --> 00:38:12,624 Do you have any family history here? 759 00:38:12,665 --> 00:38:15,001 What was, uh... I always ask... Anytime I meet a German, 760 00:38:15,043 --> 00:38:17,420 I always ask... I'm always thinking, "What did they do, 761 00:38:17,421 --> 00:38:19,338 you know, during the war," 762 00:38:17,462 --> 00:38:20,715 and I'm... you know, I always assume the worst. 763 00:38:20,757 --> 00:38:24,052 My grandmother and her brother were the photographers 764 00:38:24,053 --> 00:38:25,344 of fascism. 765 00:38:25,386 --> 00:38:30,349 She made beautiful pictures, very much grandiose 766 00:38:30,391 --> 00:38:33,519 like this architecture, of muscular men, 767 00:38:33,520 --> 00:38:35,395 women, and, uh... What do you think 768 00:38:35,396 --> 00:38:37,398 of this style of architecture? 769 00:38:37,440 --> 00:38:38,525 I think it's beautiful. 770 00:38:38,526 --> 00:38:41,569 I like the fact that it's called rationalist, 771 00:38:41,611 --> 00:38:44,447 but grandiose, huge. 772 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 I mean, this is link... it looks just like Lincoln Center 773 00:38:45,907 --> 00:38:47,033 to me. 774 00:38:47,075 --> 00:38:48,660 I mean, in New York. 775 00:38:48,661 --> 00:38:50,620 It's the same... -Yeah. 776 00:38:50,621 --> 00:38:53,915 - Exactly the same style of, uh, -of architecture. 777 00:38:53,916 --> 00:38:55,250 -So what are you trying to say? 778 00:38:55,292 --> 00:38:56,978 - I'm saying, "What's the problem?" - "They're fascists too"? 779 00:38:57,002 --> 00:39:00,630 You're... there's a little fascists 780 00:39:00,672 --> 00:39:02,341 -inside each one of you too. 781 00:39:02,342 --> 00:39:06,303 - Um... Look. Visit the States these days. 782 00:39:06,344 --> 00:39:07,887 It's, uh... it's coming back. 783 00:39:07,929 --> 00:39:09,306 It's big. 784 00:39:09,347 --> 00:39:11,308 It's coming back in what sense? 785 00:39:11,349 --> 00:39:13,185 -What is, uh, about the fascism? 786 00:39:11,349 --> 00:39:14,144 - I think we're looking... - We're looking for, you know, 787 00:39:14,145 --> 00:39:16,646 a man on a horse -to make everything better. 788 00:39:16,647 --> 00:39:19,649 - That we are... yes, but we always have. 789 00:39:16,688 --> 00:39:19,649 Humans always have. 790 00:39:19,691 --> 00:39:21,441 God figure, father figure, that is going 791 00:39:21,442 --> 00:39:23,402 to tell you what to do. 792 00:39:23,444 --> 00:39:29,117 People in Italy... in Rome still love Mussolini. 793 00:39:29,159 --> 00:39:30,702 And what happened to Mussolini again? 794 00:39:30,743 --> 00:39:33,412 - As I recall, um... - Uh, he got hung 795 00:39:33,454 --> 00:39:37,125 upside down in Milan, Piazzale Loreto. 796 00:39:37,167 --> 00:39:39,919 Everybody would go there and throw stones. 797 00:39:39,961 --> 00:39:41,671 What a turn around. 798 00:39:39,961 --> 00:39:43,256 I mean, he... one time, so popular and then... 799 00:39:43,298 --> 00:39:45,424 That's what happens with all the idols. 800 00:39:45,466 --> 00:39:47,302 You know? 801 00:39:47,303 --> 00:39:49,262 With... you create them, so you can destroy them. 802 00:39:50,471 --> 00:39:52,724 Wow. 803 00:39:52,765 --> 00:39:56,019 ♪ 804 00:39:58,938 --> 00:40:02,108 ♪ 805 00:40:11,534 --> 00:40:14,453 Thank you for bringing me here. 806 00:40:14,495 --> 00:40:18,708 I don't think I've ever been or ever will come back. 807 00:40:21,502 --> 00:40:22,879 Maybe for movies. 808 00:40:22,921 --> 00:40:26,132 ♪ 809 00:40:27,926 --> 00:40:30,387 ♪ 810 00:40:49,906 --> 00:40:53,034 ♪ 811 00:41:03,128 --> 00:41:06,256 ♪ 57347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.