All language subtitles for [French] Ego Episode 4 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:03,240
Convient aux enfants de 7 ans et plus, et ne comporte aucune violence.
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,490
Il contient des éléments négatifs.
3
00:00:05,490 --> 00:00:37,850
[Musique]
4
00:00:37,850 --> 00:00:40,540
[Rire]
5
00:00:40,540 --> 00:01:22,260
[Musique]
6
00:01:22,260 --> 00:01:23,660
[Applaudissements]
7
00:01:23,660 --> 00:01:32,709
[Musique]
8
00:01:38,580 --> 00:01:54,069
[Musique]
9
00:01:56,840 --> 00:02:12,500
[Musique]
10
00:02:12,500 --> 00:02:15,800
Que se passe-t-il?
11
00:02:16,280 --> 00:02:44,429
[Musique]
12
00:02:44,819 --> 00:02:46,300
Que vais-je faire maintenant ?
13
00:02:46,300 --> 00:03:07,970
[Musique]
14
00:03:10,379 --> 00:03:14,420
Qu'est-ce que c'est? Oh, c'est tout ce dont j'avais besoin.
15
00:03:14,770 --> 00:03:26,159
[Musique]
16
00:03:26,159 --> 00:03:28,440
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu
17
00:03:28,440 --> 00:03:31,360
Ça promet d'être une journée intéressante.
18
00:03:31,360 --> 00:03:42,959
[Musique]
19
00:03:42,959 --> 00:03:45,120
Assistance routière ?
20
00:03:45,120 --> 00:03:47,340
Mon pneu a éclaté à Erenköy.
21
00:03:47,340 --> 00:03:48,780
Je suis dans les environs.
22
00:03:48,780 --> 00:03:50,940
Que voulez-vous dire par « nous ne pouvons pas arriver avant une heure » ?
23
00:03:50,940 --> 00:03:52,680
Je paie une fortune, comment est-ce possible ?
24
00:03:52,680 --> 00:03:55,519
Vous ĂŞtes une entreprise
25
00:03:56,620 --> 00:04:00,889
[Musique]
26
00:04:01,400 --> 00:04:05,490
Il s'avère donc que l'argent ne peut pas tout résoudre.
27
00:04:05,490 --> 00:04:07,379
[Musique]
28
00:04:07,379 --> 00:04:10,140
Combien de réunions ai-je eues ?
29
00:04:10,140 --> 00:04:12,299
En énumérant les alternatives, je peux soit vous donner soit...
30
00:04:12,299 --> 00:04:13,860
Il existe un système que nous appelons complètement
31
00:04:13,860 --> 00:04:15,659
Nous irons à pied. [Taxi/minibus partagé]
32
00:04:15,659 --> 00:04:19,040
Nous pouvons l'ajuster. On peut le traduire.
33
00:04:19,040 --> 00:04:24,800
[Musique]
34
00:04:24,800 --> 00:04:27,000
Quelqu'un de votre entreprise a pris votre voiture
35
00:04:27,000 --> 00:04:29,840
Cela vous importe-t-il ? Comment vas-tu?
36
00:04:30,600 --> 00:04:33,740
Il semble que je n'aie pas d'autre choix.
37
00:04:35,180 --> 00:04:36,660
Je viens chercher mes affaires.
38
00:04:36,660 --> 00:04:43,550
[Musique]
39
00:04:54,600 --> 00:04:56,639
Tu n'as pas dormi ?
40
00:04:56,639 --> 00:04:59,720
Ma sœur n'est pas venue hier soir et elle ne répond pas non plus au téléphone.
41
00:04:59,720 --> 00:05:01,800
Tu as dit hier soir que ce n'était pas avec Erhan non plus.
42
00:05:01,800 --> 00:05:03,780
OĂą est mon fils ? Cette jeune fille est totalement inconsciente de ce qui se passe.
43
00:05:03,780 --> 00:05:05,639
Il ne me quittera pas, il s'est forcément passé quelque chose.
44
00:05:05,639 --> 00:05:07,880
par
45
00:05:10,160 --> 00:05:12,419
Frère Eren, n'y va pas, ma sœur n'y est pas.
46
00:05:12,419 --> 00:05:14,580
D'accord fiston, je comprends maintenant, l'hĂ´pital
47
00:05:14,580 --> 00:05:16,620
Je fouillerai rue par rue s'il le faut, mĂŞme si cela implique d'aller au poste de police.
48
00:05:16,620 --> 00:05:18,350
Ă ma fille
49
00:05:18,350 --> 00:05:23,420
[Musique]
50
00:05:29,510 --> 00:05:39,279
[Musique]
51
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
[Musique]
52
00:05:43,440 --> 00:05:46,440
Madame Elif, nous n'avons pas pu nous parler pendant le trajet.
53
00:05:46,440 --> 00:05:49,199
Je ne vous remercie vraiment pas assez.
54
00:05:49,199 --> 00:05:51,600
Je le ferais toujours pour toi dans les moments difficiles.
55
00:05:51,600 --> 00:05:54,560
Nous serons à vos côtés
56
00:05:55,220 --> 00:05:57,479
Ça me suffit.
57
00:05:57,479 --> 00:06:00,139
Merci
58
00:06:01,870 --> 00:06:04,979
[Musique]
59
00:06:04,979 --> 00:06:06,479
Ce n'est pas nécessaire. Je vais juste passer chez moi.
60
00:06:06,479 --> 00:06:07,919
Je viendrai à leur ferme juste après.
61
00:06:07,919 --> 00:06:11,000
Oh vraiment? Alors nous vous attendrons.
62
00:06:11,000 --> 00:06:14,840
Nous irons lĂ -bas ensemble.
63
00:06:18,020 --> 00:06:22,340
Pas besoin, allez-y, je viendrai moi-mĂŞme.
64
00:06:28,400 --> 00:06:42,439
[Musique]
65
00:06:46,080 --> 00:06:47,699
Qui est cet homme ?
66
00:06:47,699 --> 00:06:49,860
Ma fille, où étais-tu toute la nuit ?
67
00:06:49,860 --> 00:06:51,240
Avez-vous passé la nuit avec cet homme ?
68
00:06:51,240 --> 00:06:52,560
Ou
69
00:06:52,560 --> 00:06:55,259
Que veux-tu dire? Que voulez-vous dire par « tous » ?
70
00:06:55,259 --> 00:06:58,280
Était-elle avec cet homme hier soir ?
71
00:07:00,240 --> 00:07:02,460
Vous ne l'avez jamais rencontré ?
72
00:07:02,460 --> 00:07:05,220
Ma fille, cet homme est mon patron, Ă son enfant.
73
00:07:05,220 --> 00:07:06,479
Je cherche
74
00:07:06,479 --> 00:07:08,460
Il a été malade la nuit dernière, et il a tenu toute la nuit jusqu'au matin.
75
00:07:08,460 --> 00:07:10,639
Nous sommes restés à l'hôpital jusque-là .
76
00:07:10,639 --> 00:07:15,380
Il est au courant de ce nouveau travail.
77
00:07:15,380 --> 00:07:19,699
Avez-vous trouvé quelqu'un qui convient pour ce poste ?
78
00:07:22,580 --> 00:07:25,440
Tu travailles, ma belle ?
79
00:07:25,440 --> 00:07:27,479
Si quelqu'un me disait : « Orhan Baba… »
80
00:07:27,479 --> 00:07:30,120
Qui est cet homme ? Pourquoi est-il ma future femme ?
81
00:07:30,120 --> 00:07:31,800
S'il me demande pourquoi il me dépose chez moi, que lui répondrais-je ?
82
00:07:31,800 --> 00:07:33,919
Je dirai
83
00:07:34,759 --> 00:07:37,020
tu as laissé ton fiancé à Antalya
84
00:07:37,020 --> 00:07:38,819
Papa, qui est la femme chez qui tu as logé, à ton avis ?
85
00:07:38,819 --> 00:07:41,720
Ça vous convient ?
86
00:07:44,010 --> 00:07:47,690
[Musique]
87
00:07:48,020 --> 00:07:50,720
Quelle femme est restée avec qui ?
88
00:07:50,720 --> 00:07:54,060
Vous avez dĂ» mal comprendre. Toi, papa et moi...
89
00:07:54,060 --> 00:07:56,240
Je t'ai vu hier soir, tu es parti ?
90
00:07:56,240 --> 00:07:58,740
Ils mangèrent ensemble avec leurs mains.
91
00:07:58,740 --> 00:08:01,259
De quoi parles-tu, mon garçon ?
92
00:08:01,259 --> 00:08:03,780
Papa, ça va ?
93
00:08:03,780 --> 00:08:06,780
mon fils
94
00:08:07,090 --> 00:08:12,599
[Musique]
95
00:08:12,599 --> 00:08:15,319
Vous voulez de l'eau ?
96
00:08:16,710 --> 00:08:24,900
[Musique]
97
00:08:24,900 --> 00:08:26,720
ĂŠtes-vous Ă l'aise ?
98
00:08:26,720 --> 00:08:30,419
Merci. Que vouliez-vous que je fasse ? Avant
99
00:08:30,419 --> 00:08:34,459
Aurais-je dû le changer juste à côté du siège ?
100
00:08:35,880 --> 00:08:40,020
Au fait, pourquoi es-tu si petit ?
101
00:08:41,049 --> 00:08:57,060
[Musique]
102
00:08:57,060 --> 00:08:59,700
Tu me regardes ? Bien sûr, il faut regarder vers l'avenir.
103
00:08:59,700 --> 00:09:01,940
Regarder
104
00:09:01,940 --> 00:09:04,200
Je ne peux m'empĂŞcher de me demander pourquoi.
105
00:09:04,200 --> 00:09:05,820
pas dans l'entreprise, mais ici
106
00:09:05,820 --> 00:09:07,260
Elle s'habille, je voulais te faire un petit spectacle.
107
00:09:07,260 --> 00:09:10,380
Dans la voiture. C'est pourquoi je me suis rendu dans l'entreprise de cette façon.
108
00:09:10,380 --> 00:09:13,080
Ça vaut le coup d'y aller ? Ils posent beaucoup de questions.
109
00:09:13,080 --> 00:09:15,250
Ça vous regarde, ça vous regarde.
110
00:09:15,250 --> 00:09:27,230
[Musique]
111
00:09:34,440 --> 00:09:35,470
Nous y sommes presque.
112
00:09:35,470 --> 00:09:39,019
[Musique]
113
00:09:39,019 --> 00:09:41,200
mal compris
114
00:09:41,200 --> 00:09:57,899
[Musique]
115
00:09:59,820 --> 00:10:02,779
Tu es en retard, le pneu a éclaté.
116
00:10:02,779 --> 00:10:07,380
L'avez-vous modifié ?
117
00:10:09,910 --> 00:10:22,220
[Musique]
118
00:10:22,220 --> 00:10:25,440
De quoi parles-tu, opportuniste ?
119
00:10:25,440 --> 00:10:28,140
Revenez et je programmerai vos rendez-vous immédiatement.
120
00:10:28,140 --> 00:10:28,460
je
121
00:10:28,460 --> 00:10:34,669
[Musique]
122
00:10:39,779 --> 00:10:42,480
Maman, comment vas-tu ? Vous vous êtes un peu calmé ?
123
00:10:42,480 --> 00:10:46,220
Je vais bien, maman, ne t'inquiète pas.
124
00:10:46,920 --> 00:10:49,200
Je sais que tu as peur de ton père, mais tu as peur de ton frère.
125
00:10:49,200 --> 00:10:50,700
Tu ne peux pas me faire confiance, mais...
126
00:10:50,700 --> 00:10:53,820
Tu peux en parler, on peut résoudre le problème ensemble, maman.
127
00:10:53,820 --> 00:10:56,399
Il n'y a rien à résoudre. D'accord, très bien.
128
00:10:56,399 --> 00:10:58,560
J'ai un emploi maintenant, mais plus tard...
129
00:10:58,560 --> 00:11:00,779
Il faut absolument qu'on parle, d'accord ?
130
00:11:00,779 --> 00:11:03,779
Tante Şükran, tout va bien pour vous ?
131
00:11:03,779 --> 00:11:06,540
Je veux parler de Sibel.
132
00:11:06,540 --> 00:11:08,980
Je vous l'ai expliqué, ou est-ce Sibel qui vous a exposé la situation ?
133
00:11:08,980 --> 00:11:20,940
[Musique]
134
00:11:22,519 --> 00:11:25,740
Je suis devant l'entreprise, venez vite.
135
00:11:25,740 --> 00:11:27,070
Y a-t-il un problème, papa ?
136
00:11:27,070 --> 00:11:29,420
[Musique]
137
00:11:29,420 --> 00:11:31,440
Tu me couvres, je serai lĂ Ă 5h
138
00:11:31,440 --> 00:11:33,120
Rien de grave ne s'est produit pendant cette minute. Non, non, un seul
139
00:11:33,120 --> 00:11:36,540
Rien, j'arrive. D'accord.
140
00:11:39,000 --> 00:11:40,620
père
141
00:11:40,620 --> 00:11:42,240
Ce qui s'est passé? Quelque chose de grave s'est-il produit ? Tout va bien ?
142
00:11:42,240 --> 00:11:44,300
C'est arrivé
143
00:11:44,640 --> 00:11:47,959
Et il demande sans aucune honte.
144
00:11:48,180 --> 00:11:50,399
Tu trompes ma fille, espèce d'enfoiré ?
145
00:11:50,399 --> 00:11:53,040
S'il te plaît, réponds-moi, papa, laisse-moi te poser la question.
146
00:11:53,040 --> 00:11:56,060
Dois-je vous l'expliquer ?
147
00:11:56,060 --> 00:11:58,140
La vie a changé depuis ton départ pour Antalya.
148
00:11:58,140 --> 00:12:00,720
La vie de ma fille est bouleversée parce que je vous l'ai dit...
149
00:12:00,720 --> 00:12:03,380
Je lui faisais confiance
150
00:12:05,620 --> 00:12:13,200
[Musique]
151
00:12:16,590 --> 00:12:18,540
[Applaudissements]
152
00:12:18,540 --> 00:12:39,269
[Musique]
153
00:12:41,390 --> 00:12:50,399
[Musique]
154
00:12:53,639 --> 00:12:56,880
après cette opération, l'enfant vraiment
155
00:12:56,880 --> 00:12:59,339
N'est-ce pas, Sibel ?
156
00:12:59,339 --> 00:13:02,519
Malheureusement, tante Şükran
157
00:13:02,519 --> 00:13:04,260
Sibel, écoute, je t'avais déjà tout dit.
158
00:13:04,260 --> 00:13:06,360
Si elle le découvre, elle me tuera, rien ne changera.
159
00:13:06,360 --> 00:13:08,160
Fais comme si tu ne savais pas, tante Şükran.
160
00:13:08,160 --> 00:13:09,480
C'est possible
161
00:13:09,480 --> 00:13:14,220
Sinon, elle ne me fera plus confiance dans trois mois.
162
00:13:14,220 --> 00:13:17,460
Il ne me reste que 3 mois avant de devenir maman, n'est-ce pas ?
163
00:13:17,460 --> 00:13:20,589
[Musique]
164
00:13:23,279 --> 00:13:25,450
Écoute, je vais faire quelque chose comme ça.
165
00:13:25,450 --> 00:13:36,149
[Musique]
166
00:13:40,210 --> 00:13:56,759
[Musique]
167
00:13:59,290 --> 00:14:04,880
[Applaudissements]
168
00:14:04,880 --> 00:14:07,019
Tu es allée à Antalya, ta vie a changé depuis.
169
00:14:07,019 --> 00:14:09,240
Tout a été bouleversé. Ma fille, que je ne connais pas...
170
00:14:09,240 --> 00:14:10,740
Je travaille pour un homme que je ne connais pas.
171
00:14:10,740 --> 00:14:14,000
Il ne rentre pas Ă la maison avant les petites heures du matin.
172
00:14:29,779 --> 00:14:33,000
Ma vie est ici
173
00:14:33,000 --> 00:14:36,019
Que faites-vous ici?
174
00:14:38,760 --> 00:14:41,220
Puis-je emprunter votre voiture ? Le mien
175
00:14:41,220 --> 00:14:42,720
toujours en service
176
00:14:42,720 --> 00:14:45,019
Vous auriez donc pu prendre un taxi, ma chère.
177
00:14:45,019 --> 00:14:47,699
Comme j'ai beaucoup de travail, je vais chez le coiffeur.
178
00:14:47,699 --> 00:14:51,680
Je vais me faire masser, je vais faire du shopping.
179
00:14:52,090 --> 00:15:07,450
[Musique]
180
00:15:07,860 --> 00:15:11,720
Je vais te tuer, je vais mourir.
181
00:15:13,500 --> 00:15:15,060
Que fais-tu ici, mec ? Combien?
182
00:15:15,060 --> 00:15:16,620
Tu es un homme déshonorant, ta femme...
183
00:15:16,620 --> 00:15:18,360
L'enfant n'a-t-il pas d'estomac ?
184
00:15:18,360 --> 00:15:21,079
Hey vous!
185
00:15:26,100 --> 00:15:28,680
Salut Elif, c'est ma fiancée !
186
00:15:28,680 --> 00:15:30,180
Je te jure que je vais te tuer, je vais te tuer.
187
00:15:30,180 --> 00:15:31,139
Je ne le reverrai plus jamais aux côtés d'Elif.
188
00:15:31,139 --> 00:15:33,000
toi Ă mes jambes Ă mon canal tu entends
189
00:15:33,000 --> 00:15:34,560
Le mien
190
00:15:34,560 --> 00:15:37,000
Laisse-moi tranquille!
191
00:15:37,000 --> 00:15:39,600
[Musique]
192
00:15:39,600 --> 00:15:44,160
Que se passe-t-il, Mme Sibel ? Monsieur Erhan, Erhan ?
193
00:15:44,160 --> 00:15:48,000
Dans la salle de réunion, M. Bey a dit à M. Tuncay...
194
00:15:48,000 --> 00:15:50,880
attaquer les salles de réunion
195
00:15:50,880 --> 00:15:54,440
Qu'est-ce que tu veux, espèce d'enfoiré, de mes gars ?
196
00:15:54,440 --> 00:15:56,480
n'intervenez pas
197
00:15:56,480 --> 00:16:00,360
Maman, laisse ça tranquille ! Laissez tomber ! Écoutez-moi!
198
00:16:00,360 --> 00:16:01,980
votre patron
199
00:16:01,980 --> 00:16:04,680
Laissez-moi tranquille, allons-y, votre frère m'emmènera
200
00:16:04,680 --> 00:16:05,880
D'ici à là sans être sûr que vous compreniez.
201
00:16:05,880 --> 00:16:08,660
Sibel fait un pas
202
00:16:13,680 --> 00:16:16,339
Regarde-moi, regarde-moi
203
00:16:16,820 --> 00:16:19,459
Ne va pas parler comme ça à Elif.
204
00:16:19,459 --> 00:16:21,660
Ne contrarie pas la fille non plus, la nuit sera magnifique.
205
00:16:21,660 --> 00:16:24,260
j'ai passé la nuit
206
00:16:26,010 --> 00:16:42,980
[Musique]
207
00:16:44,980 --> 00:16:51,679
[Musique]
208
00:16:52,320 --> 00:16:54,959
Appelez les ressources humaines, il a été licencié, c'est tout.
209
00:16:54,959 --> 00:16:57,199
Nous ne versons pas d'indemnités dans le cadre du régime d'indemnisation. D'accord.
210
00:16:57,199 --> 00:17:00,180
Mais Monsieur Tuncay, vous aussi, vous vous en prenez Ă mon nom.
211
00:17:00,180 --> 00:17:01,440
tu l'as fait
212
00:17:01,440 --> 00:17:04,199
Vous avez été licencié vous aussi.
213
00:17:04,199 --> 00:17:05,939
Allez, allez, allez, allez, allez
214
00:17:05,939 --> 00:17:08,520
Vous ne pouvez pas me licencier, seule Sibel le peut.
215
00:17:08,520 --> 00:17:10,760
il se pourrait que
216
00:17:12,349 --> 00:17:21,029
[Musique]
217
00:17:24,720 --> 00:17:27,500
Asseyez-vous ici.
218
00:17:30,000 --> 00:17:32,360
en retard
219
00:17:32,360 --> 00:17:35,960
Craignez Dieu !
220
00:17:42,020 --> 00:17:44,179
Vous vous en rendez compte, n'est-ce pas ?
221
00:17:44,179 --> 00:17:46,740
Très bien, alors agis en conséquence, Tuncay.
222
00:17:46,740 --> 00:17:48,299
En quittant votre emploi, vous lui donnez un avantage indu.
223
00:17:48,299 --> 00:17:50,760
vous serez l'espoir
224
00:17:50,760 --> 00:17:52,799
pas dans le produit, quoi qu'il veuille faire
225
00:17:52,799 --> 00:17:55,080
Qu'il reste simplement loin d'Elif, peut-ĂŞtre que cela suffira.
226
00:17:55,080 --> 00:17:56,340
Étant la plus proche d'Elif Tuncay
227
00:17:56,340 --> 00:17:58,700
Il veut
228
00:17:58,820 --> 00:18:01,260
Je sais que vous allez être en colère, mais je dois le dire.
229
00:18:01,260 --> 00:18:02,580
Je dois
230
00:18:02,580 --> 00:18:04,980
Peut-être que votre fiancé(e) est aussi innocent(e) que vous le pensez.
231
00:18:04,980 --> 00:18:06,480
Tout n'est pas lié à mon frère.
232
00:18:06,480 --> 00:18:08,640
Si mon frère veut te faire du mal, il est très...
233
00:18:08,640 --> 00:18:11,940
C'est une bonne option, je pense. Tais-toi, Sibel, Sibel, tais-toi.
234
00:18:11,940 --> 00:18:14,480
Chut
235
00:18:17,000 --> 00:18:20,130
[Musique]
236
00:18:23,240 --> 00:18:24,799
plus
237
00:18:24,799 --> 00:18:28,340
Les notes s'ouvrent
238
00:18:28,380 --> 00:18:31,700
La ferme de Kile est presque terminée.
239
00:18:33,570 --> 00:18:39,999
[Musique]
240
00:18:40,080 --> 00:18:42,299
La soupe sera prĂŞte, petit monsieur.
241
00:18:42,299 --> 00:18:45,360
Je n'ai pas faim, mais tu es malade.
242
00:18:45,360 --> 00:18:47,100
Tu dois devenir plus fort.
243
00:18:47,100 --> 00:18:49,700
Bien
244
00:18:59,880 --> 00:19:02,960
J'arrive tout de suite, chérie.
245
00:19:04,380 --> 00:19:07,620
Monsieur, j'ai un ami. Dites-le-moi vite.
246
00:19:07,620 --> 00:19:08,960
Est-ce vrai ?
247
00:19:08,960 --> 00:19:12,179
Quelle est la vérité ? Qu'est-ce que tu dis? Je n'ai pas compris. Toi...
248
00:19:12,179 --> 00:19:14,580
As-tu passé la nuit dernière avec Tuncay ? Quoi?
249
00:19:14,580 --> 00:19:17,360
Tu dis n'importe quoi.
250
00:19:22,380 --> 00:19:24,539
Es-tu parti(e) pour me faire souffrir ?
251
00:19:24,539 --> 00:19:25,980
comme ça
252
00:19:25,980 --> 00:19:27,200
Oui
253
00:19:27,200 --> 00:19:30,000
Si tu ne ferais pas une chose pareille, Elif, alors tu ne le ferais pas.
254
00:19:30,000 --> 00:19:31,440
Vous ne ferez rien. Dites-moi la vérité, s'il vous plaît.
255
00:19:31,440 --> 00:19:33,840
Dites-moi, pourquoi n'avez-vous pas fait la mĂŞme chose ?
256
00:19:33,840 --> 00:19:35,900
est-ce
257
00:19:52,730 --> 00:19:56,920
[Musique]
258
00:20:00,090 --> 00:20:03,200
[Musique]
259
00:20:23,660 --> 00:20:27,299
ou ces hommes méprisables nommés Erhan
260
00:20:27,299 --> 00:20:31,580
Tuncay et ses amis en sont venus aux mains.
261
00:20:31,580 --> 00:20:35,419
Que nous arrive-t-il ? Ce qui s'est passé?
262
00:20:35,419 --> 00:20:37,380
Il nous est arrivé autre chose ?
263
00:20:37,380 --> 00:20:40,080
J'ai rendu visite à Nefise, une amie de Sibel au lycée.
264
00:20:40,080 --> 00:20:43,460
Quel rapport avec un médecin, un gynécologue, ?
265
00:20:43,460 --> 00:20:45,900
J'ai pensé demander à Sibel ce qui ne va pas. Quoi?
266
00:20:45,900 --> 00:20:47,280
mĂŞme s'il est un ami proche, quelque chose
267
00:20:47,280 --> 00:20:49,500
Je pensais qu'il le savait probablement.
268
00:20:49,500 --> 00:20:54,200
Il avait vraiment un gros problème.
269
00:20:54,660 --> 00:20:58,700
Il reste 3 mois à notre fille avant qu'elle ne devienne mère.
270
00:20:58,700 --> 00:21:02,940
Elle doit subir une intervention chirurgicale dans les 3 mois.
271
00:21:02,940 --> 00:21:04,919
Et plus jamais après cette opération.
272
00:21:04,919 --> 00:21:07,280
Elle ne pourra pas avoir d'enfants.
273
00:21:07,280 --> 00:21:11,880
[Musique]
274
00:21:11,880 --> 00:21:15,380
De quoi parles-tu?
275
00:21:15,840 --> 00:21:18,120
Mon fils, qu'est-il arrivé à ta joue ? Hayat
276
00:21:18,120 --> 00:21:20,480
il n'y a rien
277
00:21:21,500 --> 00:21:23,800
Ou est-ce notre Sibel ?
278
00:21:23,800 --> 00:21:26,419
[Musique]
279
00:21:26,419 --> 00:21:28,250
Pour cette raison
280
00:21:28,250 --> 00:21:37,220
[Musique]
281
00:21:37,220 --> 00:21:40,260
Où êtes-vous allé? Et prenez la parole à cet âge-là .
282
00:21:40,260 --> 00:21:43,580
Alors je ne te piétinerai pas.
283
00:21:44,159 --> 00:21:46,550
mal élevé
284
00:21:46,550 --> 00:21:52,820
[Musique]
285
00:21:52,820 --> 00:21:56,000
Il m'écoute.
286
00:21:56,550 --> 00:22:01,559
[Musique]
287
00:22:01,559 --> 00:22:03,419
Bien joué
288
00:22:03,419 --> 00:22:06,539
très bien ceci et cela
289
00:22:06,539 --> 00:22:09,960
Mais vous devez le boire. Regarde, ça a fait baisser ta fièvre aussi.
290
00:22:09,960 --> 00:22:11,940
Tu es meilleur
291
00:22:11,940 --> 00:22:15,360
Alors pourquoi n'allez-vous pas bien ?
292
00:22:15,360 --> 00:22:18,059
Je vais bien, il n'y a rien d'anormal chez moi.
293
00:22:18,059 --> 00:22:20,420
Alors pourquoi ne souris-tu pas ?
294
00:22:20,420 --> 00:22:22,080
[Musique]
295
00:22:22,080 --> 00:22:24,559
Tu es un enfant si doux et compréhensif.
296
00:22:24,559 --> 00:22:27,570
Mon chéri
297
00:22:27,570 --> 00:22:31,349
[Musique]
298
00:22:33,059 --> 00:22:35,940
Ce lion est une bĂŞte, plus grande que quarante hommes.
299
00:22:35,940 --> 00:22:38,539
Il est vraiment intelligent !
300
00:22:40,020 --> 00:22:42,540
Attendions-nous quelqu'un ? Qui est-ce?
301
00:22:42,540 --> 00:22:48,480
[Musique]
302
00:22:48,480 --> 00:22:50,240
OĂą est-il ?
303
00:22:50,240 --> 00:22:53,820
Êtes-vous à l'intérieur ? Écartez-vous, laissez-vous porter. Calme-toi.
304
00:22:53,820 --> 00:22:57,440
Begüm Hanım, Tuncay Bey n'est pas là .
305
00:22:57,440 --> 00:23:00,960
La jeune femme s'est déjà bien installée.
306
00:23:00,960 --> 00:23:03,419
Vous n'avez pas allumé la cheminée ; Ce serait romantique en hiver.
307
00:23:03,419 --> 00:23:06,240
Que se passe-t-il ici ? Vous attendez Tuncay ?
308
00:23:06,240 --> 00:23:08,700
Que veux-tu dire dans ton nid d'amour ?
309
00:23:08,700 --> 00:23:09,780
Je n'ai pas compris, mais à côté de l'enfant...
310
00:23:09,780 --> 00:23:11,220
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir choisir vos mots avec soin.
311
00:23:11,220 --> 00:23:12,960
Comment parler Ă quelqu'un comme vous
312
00:23:12,960 --> 00:23:15,059
C'est ma façon de parler.
313
00:23:15,059 --> 00:23:16,919
Zeliha, ma sœur, pourrais-tu emmener Berkay dans sa chambre ?
314
00:23:16,919 --> 00:23:18,960
Veuillez traiter les employées comme des sœurs, elles aussi.
315
00:23:18,960 --> 00:23:21,500
devenir
316
00:23:22,980 --> 00:23:25,200
Pourquoi envoyez-vous l'enfant ? Lui aussi.
317
00:23:25,200 --> 00:23:26,580
S'il avait seulement écouté quel genre de personne était sa mère
318
00:23:26,580 --> 00:23:28,860
Madame, ressaisissez-vous.
319
00:23:28,860 --> 00:23:30,240
Faites attention Ă vos mots la prochaine fois.
320
00:23:30,240 --> 00:23:31,559
ne préviendra pas
321
00:23:31,559 --> 00:23:35,299
De toute évidence, vous avez mal compris quelque chose.
322
00:23:35,299 --> 00:23:38,780
Quand l'avez-vous publié ?
323
00:23:39,260 --> 00:23:41,220
Ces gens ridicules que vous connaissez
324
00:23:41,220 --> 00:23:42,780
Tu ne peux pas aller lĂ oĂą je ne peux pas t'entendre.
325
00:23:42,780 --> 00:23:44,760
Vous devrez d'abord me répondre, compris ? Quoi?
326
00:23:44,760 --> 00:23:46,700
vous faites
327
00:23:46,700 --> 00:23:50,340
Je vous le dis, d'accord, donnez-le-moi s'il vous plaît.
328
00:23:50,340 --> 00:23:51,900
J'ai dit
329
00:23:51,900 --> 00:23:54,240
Est-ce que tu comprends? Prenez ces symptĂ´mes et disparaissez.
330
00:23:54,240 --> 00:23:56,460
Vous allez partir d'ici, madame. Lâcher.
331
00:23:56,460 --> 00:24:00,260
S'il vous plaît, que faites-vous ? Vous devrez en répondre.
332
00:24:02,659 --> 00:24:05,840
Est-ce que tu comprends
333
00:24:09,120 --> 00:24:11,400
Quel est votre prix ?
334
00:24:11,400 --> 00:24:14,280
Mevlana a dit : « C'est prêt pour toi. »
335
00:24:14,280 --> 00:24:16,440
Tuncay n'est pas venu me faire chanter hier soir.
336
00:24:16,440 --> 00:24:18,659
Dites-moi le prix, jusqu'Ă la porte de la maison.
337
00:24:18,659 --> 00:24:21,179
Vous le vouliez, n'est-ce pas ? Je vais juste te gifler et en finir.
338
00:24:21,179 --> 00:24:24,360
Ça suffit, veuillez vous écarter !
339
00:24:24,360 --> 00:24:26,220
Vous le laisserez tranquille
340
00:24:26,220 --> 00:24:28,559
Vous avez perdu la raison. Je suis Ă toi.
341
00:24:28,559 --> 00:24:30,419
Je ne cours pas après votre mari, ni rien de ce genre. Chaque nuit...
342
00:24:30,419 --> 00:24:32,760
Va-t-il sortir et vous rejoindre ?
343
00:24:32,760 --> 00:24:36,539
Avez-vous envoyé ces messages secrets ?
344
00:24:36,539 --> 00:24:39,659
Tuncay ne m'aime pas Ă cause de toi ?
345
00:24:39,659 --> 00:24:41,280
ĂŞtre
346
00:24:41,280 --> 00:24:43,200
Si votre mari ne vous aime pas, Ă qui la faute ?
347
00:24:43,200 --> 00:24:45,000
Je ne le suis pas. Je ne suis qu'un enfant.
348
00:24:45,000 --> 00:24:46,860
Je suis une aide-soignante
349
00:24:46,860 --> 00:24:49,080
Veuillez vous écarter de mon chemin.
350
00:24:49,080 --> 00:24:51,080
Sœur Zeliha, Berkay, donnez-moi votre cœur tout de suite.
351
00:24:51,080 --> 00:24:53,520
Ma femme, tu as vraiment mal compris.
352
00:24:53,520 --> 00:24:56,419
pas comme vous le savez
353
00:25:01,280 --> 00:25:10,450
[Musique]
354
00:25:11,460 --> 00:25:13,980
Le père a soudainement disparu sans laisser de traces. Ce qui est arrivé est arrivé.
355
00:25:13,980 --> 00:25:17,720
Mais Tuncay est également à blâmer.
356
00:25:18,600 --> 00:25:22,020
Ta mère vient d'arriver.
357
00:25:22,020 --> 00:25:24,900
Oh, maman, parle-moi un peu de toi.
358
00:25:24,900 --> 00:25:28,159
Qu'aurait-il bien pu vous dire Ă mon sujet ?
359
00:25:28,159 --> 00:25:31,799
votre ami qui est médecin
360
00:25:31,799 --> 00:25:34,110
Il a dit quelque chose à ta mère.
361
00:25:34,110 --> 00:25:38,520
[Musique]
362
00:25:38,520 --> 00:25:41,930
J'ai entendu dire que vous ne pourrez pas avoir d'enfants, est-ce vrai ?
363
00:25:41,930 --> 00:25:47,650
[Musique]
364
00:25:52,320 --> 00:25:53,450
c'est exact
365
00:25:53,450 --> 00:26:02,580
[Musique]
366
00:26:02,580 --> 00:26:05,299
3 mois ?
367
00:26:05,470 --> 00:26:11,420
[Musique]
368
00:26:12,360 --> 00:26:16,620
Ou parlez-vous de ces 500 000 lires ?
369
00:26:16,620 --> 00:26:20,000
L'ai-je donné pour cette raison ?
370
00:26:20,610 --> 00:26:28,279
[Musique]
371
00:26:28,279 --> 00:26:31,820
revenus du gouvernement
372
00:26:32,670 --> 00:26:35,820
[Musique]
373
00:26:35,820 --> 00:26:38,039
Analysez cette situation.
374
00:26:38,039 --> 00:26:41,820
De quoi parlaient le père et la fille, assis côte à côte ?
375
00:26:41,820 --> 00:26:44,039
Nous dormons, ça n'existe pas, ça n'existe pas.
376
00:26:44,039 --> 00:26:46,500
Erhan est totalement innocent.
377
00:26:46,500 --> 00:26:48,779
méfiez-vous
378
00:26:48,779 --> 00:26:51,960
Je n'entendrai plus jamais ce nom.
379
00:26:51,960 --> 00:26:55,840
Je n'entendrai plus jamais ce nom.
380
00:26:55,840 --> 00:26:59,900
[Musique]
381
00:26:59,900 --> 00:27:03,380
Je ne veux pas que tu sois lĂ .
382
00:27:03,960 --> 00:27:06,419
Si vous avez bien compris, je suis immédiatement licencié de l'intérieur.
383
00:27:06,419 --> 00:27:07,799
Bien
384
00:27:07,799 --> 00:27:10,500
Accordez-vous un moment de solitude, reprenez-vous !
385
00:27:10,500 --> 00:27:12,840
Nous devons rassembler quelque chose de digne de notre famille.
386
00:27:12,840 --> 00:27:15,419
Tu dois apprendre à te comporter de cette façon.
387
00:27:15,419 --> 00:27:17,400
Non, je n'accepte pas cela.
388
00:27:17,400 --> 00:27:19,320
Je n'accepte pas ça, papa, cette marque m'appartient.
389
00:27:19,320 --> 00:27:20,760
Tu sais Ă quel point je travaille dur
390
00:27:20,760 --> 00:27:23,279
Tu sais, ressaisis-toi.
391
00:27:23,279 --> 00:27:25,559
C'est précisément pourquoi il faut bousculer un peu les choses.
392
00:27:25,559 --> 00:27:27,900
Je fais ça pour vous aider à reprendre vos esprits.
393
00:27:27,900 --> 00:27:31,140
Ma parole est incontestable.
394
00:27:31,140 --> 00:27:34,460
Vous n'ĂŞtes pas le bienvenu ici.
395
00:27:34,460 --> 00:27:36,720
la tache que tu as faite sur notre famille
396
00:27:36,720 --> 00:27:40,490
Et n'arrivez pas sans l'avoir nettoyé au préalable.
397
00:27:40,490 --> 00:28:28,869
[Musique]
398
00:28:30,960 --> 00:28:34,380
Je pars maintenant, d'accord ? Vous restez ici.
399
00:28:34,380 --> 00:28:37,260
Attends ton père, et ne contrarie pas non plus ta sœur Zeliha.
400
00:28:37,260 --> 00:28:41,659
Tu viendras plus tard, n'est-ce pas ?
401
00:28:42,539 --> 00:28:43,860
Je t'aime tellement
402
00:28:43,860 --> 00:28:45,480
[Musique]
403
00:28:45,480 --> 00:28:48,940
N'oublie jamais, Elif, je te jure, ne pars pas.
404
00:28:48,940 --> 00:28:56,640
[Musique]
405
00:28:59,390 --> 00:29:05,159
[Musique]
406
00:29:05,159 --> 00:29:07,910
S'il vous plaît, ne partez pas.
407
00:29:07,910 --> 00:29:11,059
[Musique]
408
00:29:11,100 --> 00:29:13,330
mon fils
409
00:29:13,330 --> 00:29:17,990
[Musique]
410
00:29:20,840 --> 00:29:24,240
ArrĂŞte, mon fils, arrĂŞte.
411
00:29:24,240 --> 00:29:28,520
Attendez, d'accord, d'accord, sortez.
412
00:29:28,740 --> 00:29:30,070
Je vais
413
00:29:30,070 --> 00:29:45,689
[Musique]
414
00:29:46,320 --> 00:29:49,440
Arda, je ne suis pas disponible du tout pour le moment.
415
00:29:49,440 --> 00:29:53,059
Mon père est à l'hôpital. Nous
416
00:29:53,360 --> 00:29:56,340
Il a eu un accident. Vous devez venir immédiatement.
417
00:29:56,340 --> 00:29:59,000
qu'est-ce que tu dis?
418
00:30:00,720 --> 00:30:02,880
Nous sommes Ă l'hĂ´pital central, d'accord ?
419
00:30:02,880 --> 00:30:05,299
J'arrive
420
00:30:07,740 --> 00:30:10,039
Quel genre de personne ĂŞtes-vous ?
421
00:30:10,039 --> 00:30:12,539
N'étais-tu pas mon ami ? N'étais-tu pas mon ami ?
422
00:30:12,539 --> 00:30:14,110
Tu étais mon confident
423
00:30:14,110 --> 00:30:15,620
[Musique]
424
00:30:15,620 --> 00:30:18,919
Comment pouvez-vous faire cela ?
425
00:30:18,919 --> 00:30:20,940
Melisa, je suis vraiment désolée, mais...
426
00:30:20,940 --> 00:30:22,919
Quand tante Şükran est apparue soudainement comme ça...
427
00:30:22,919 --> 00:30:25,020
Bon, laissez tomber, je ne veux aucune explication.
428
00:30:25,020 --> 00:30:27,059
Soit je mets notre amitié de côté
429
00:30:27,059 --> 00:30:29,820
Où est la confidentialité médecin-patient ?
430
00:30:29,820 --> 00:30:34,740
[Musique]
431
00:30:35,880 --> 00:30:37,640
Sibel, s'il te plaît
432
00:30:37,640 --> 00:30:43,140
[Musique]
433
00:30:43,140 --> 00:30:45,299
Peux-tu m'apporter mes médicaments, ma fille ? Tout de suite?
434
00:30:45,299 --> 00:30:46,559
Monsieur
435
00:30:46,559 --> 00:30:48,840
Ça va ? Je vais bien, je vais bien. Juste...
436
00:30:48,840 --> 00:30:51,679
Je suis un peu fatigué.
437
00:30:53,830 --> 00:31:16,230
[Musique]
438
00:31:19,620 --> 00:31:21,230
Bégum
439
00:31:21,230 --> 00:31:24,309
[Applaudissements]
440
00:31:28,080 --> 00:31:31,039
Que s'est-il passé, ma fille ?
441
00:31:34,080 --> 00:31:37,020
Ma fille, as-tu des nouvelles des garçons ?
442
00:31:37,020 --> 00:31:39,240
Pourquoi n'ai-je pas su ? Ce qui s'est passé?
443
00:31:39,240 --> 00:31:42,919
Sais-tu d'où ça vient ?
444
00:31:45,620 --> 00:31:48,779
Pour l'amour de Dieu, chez un médecin ?
445
00:31:48,779 --> 00:31:51,960
Si tu pouvais voir ce que ta mère ne fait plus...
446
00:31:51,960 --> 00:31:55,520
Demandez-moi des nouvelles de mon Ara Zelan
447
00:31:56,480 --> 00:32:00,799
un garçon, 5-6 ans
448
00:32:00,799 --> 00:32:03,500
Je suis son aidant, mais je...
449
00:32:03,500 --> 00:32:07,279
Ils logeaient Ă la ferme.
450
00:32:07,440 --> 00:32:11,340
Mais qu'est-ce que tu racontes, maman ?
451
00:32:11,340 --> 00:32:13,980
Demandez Ă Tuncay
452
00:32:13,980 --> 00:32:17,440
Ce garçon s'appelait Berkay.
453
00:32:17,440 --> 00:32:25,380
[Musique]
454
00:32:25,380 --> 00:32:26,260
mère
455
00:32:26,260 --> 00:32:28,080
[Musique]
456
00:32:28,080 --> 00:32:30,179
A-t-elle souri ?
457
00:32:30,179 --> 00:32:32,640
Vous dites : « Non, ma chère, quel sourire ? »
458
00:32:32,640 --> 00:32:35,039
Parce que c'est mon petit-fils, n'est-ce pas ? Vous avez mal compris.
459
00:32:35,039 --> 00:32:37,919
Ma chère, je n'ai pas souri, à qui est-ce que je raconte ça, d'ailleurs ?
460
00:32:37,919 --> 00:32:41,659
Et le soleil s'est levé pour vous aussi, bien sûr.
461
00:32:41,760 --> 00:32:44,390
sois prudent
462
00:32:44,390 --> 00:32:46,200
[Musique]
463
00:32:46,200 --> 00:32:48,960
Absolument pas
464
00:32:48,960 --> 00:32:52,200
BegĂĽm, ma fille, arrĂŞte !
465
00:32:52,200 --> 00:32:57,330
BegĂĽm, maman, que se passe-t-il encore, ma fille ?
466
00:32:57,330 --> 00:33:05,160
[Musique]
467
00:33:06,659 --> 00:33:09,340
Begüm, pourriez-vous ouvrir la porte, s'il vous plaît ?
468
00:33:09,340 --> 00:33:10,440
[Musique]
469
00:33:10,440 --> 00:33:12,899
Tu m'as complètement mal comprise, ma fille.
470
00:33:12,899 --> 00:33:14,940
Maman, que se passe-t-il ? Tais-toi, Senem. Maintenant, avec vous...
471
00:33:14,940 --> 00:33:17,090
Ça ne me dérange pas.
472
00:33:17,090 --> 00:33:22,399
[Musique]
473
00:33:22,399 --> 00:33:25,440
Grand-mère, pourquoi ma mère pleure-t-elle ou ne pleure-t-elle pas ?
474
00:33:25,440 --> 00:33:28,260
Mon bébé ne pleure pas de l'intérieur, grand-mère.
475
00:33:28,260 --> 00:33:30,360
J'entendais leurs voix, pourquoi pleurent-ils, ce n'est pas normal.
476
00:33:30,360 --> 00:33:33,320
J'ai entendu, ma chère.
477
00:33:33,720 --> 00:33:35,760
Petits papillons, venez voir aussi.
478
00:33:35,760 --> 00:33:38,760
Votre tante vous a rendu le service du siècle.
479
00:33:38,760 --> 00:33:41,159
Ça va passer, d'accord ? Aujourd'hui vous est interdit.
480
00:33:41,159 --> 00:33:42,679
Nous faisons tout notre possible.
481
00:33:42,679 --> 00:33:46,380
Nous allons manger des hamburgers pendant des heures sur la tablette.
482
00:33:46,380 --> 00:33:48,960
On va jouer, d'accord ? Allez, descendez en courant, courez !
483
00:33:48,960 --> 00:33:50,360
courir
484
00:33:50,360 --> 00:33:56,339
[Musique]
485
00:33:56,640 --> 00:33:57,620
courir
486
00:33:57,620 --> 00:34:01,130
Ma fille, ouvre la porte, s'il te plaît !
487
00:34:01,130 --> 00:34:21,260
[Musique]
488
00:34:21,260 --> 00:34:26,060
Qui comprendrait si je l'expliquais ?
489
00:34:26,060 --> 00:34:31,139
mon histoire inachevée
490
00:34:33,720 --> 00:34:33,739
lĂ
491
00:34:33,739 --> 00:34:52,879
[Musique]
492
00:34:52,879 --> 00:34:57,980
Qui comprendrait si je l'expliquais ?
493
00:34:57,980 --> 00:35:01,220
inachevé
494
00:35:01,220 --> 00:35:03,950
J'ai une histoire
495
00:35:03,950 --> 00:35:06,300
[Musique]
496
00:35:06,300 --> 00:35:08,780
Peut-être que ça passera tout seul.
497
00:35:08,780 --> 00:35:10,700
Comment
498
00:35:10,700 --> 00:35:14,599
C'est votre rĂŞve
499
00:35:14,599 --> 00:35:18,380
Je suis seul le soir.
500
00:35:18,380 --> 00:35:20,420
Cela va-t-il finir ?
501
00:35:20,420 --> 00:35:26,119
Ceux qui brûlent sont vivants, ma chère, qui sont les tristes ?
502
00:35:26,119 --> 00:35:29,599
Mon âme solitaire brûle de blessures.
503
00:35:29,599 --> 00:35:36,040
Tu es toujours avec moi, mon amour.
504
00:35:36,040 --> 00:35:39,260
[Musique]
505
00:35:39,720 --> 00:35:40,980
un
506
00:35:40,980 --> 00:35:42,660
der
507
00:35:42,660 --> 00:35:45,859
des blessés
508
00:35:45,859 --> 00:35:49,740
Je suis fatiguée, depuis la nuit des temps, à cause de l'amour, de l'amour.
509
00:35:49,740 --> 00:35:51,859
Ă cause de moi
510
00:35:51,859 --> 00:35:54,070
des endroits que j'ai trouvés
511
00:35:54,070 --> 00:35:57,680
[Musique]
512
00:35:57,680 --> 00:35:59,540
pour les gens
513
00:35:59,540 --> 00:36:02,980
Du plus profond de mon cœur
514
00:36:02,980 --> 00:36:28,560
[Musique]
515
00:36:28,560 --> 00:36:31,560
Du fond du cœur
516
00:36:34,760 --> 00:36:37,940
L'hiver arriva.
517
00:36:37,940 --> 00:36:42,900
Les rues sont sombres sous la neige.
518
00:36:43,570 --> 00:36:45,780
[Musique]
519
00:36:45,780 --> 00:36:52,500
Toi aussi, tu as un cœur aimant.
520
00:36:52,560 --> 00:36:55,220
Je comprendrai
521
00:36:55,220 --> 00:36:58,700
ceux qui brûlent le terme
522
00:36:58,700 --> 00:37:00,859
juste
523
00:37:00,859 --> 00:37:02,720
personnes
524
00:37:02,720 --> 00:37:08,520
Les blessures ne se ramifient qu'au fil des années
525
00:37:12,590 --> 00:37:15,840
[Musique]
526
00:37:16,520 --> 00:37:18,260
J'ai reçu une balle
527
00:37:18,260 --> 00:37:22,520
des lieux marqués par les blessures et les traces
528
00:37:22,520 --> 00:37:26,400
Je suis fatiguée, depuis la nuit des temps, à cause de l'amour, de l'amour.
529
00:37:26,400 --> 00:37:29,000
parce que
530
00:37:29,820 --> 00:37:33,989
[Musique]
531
00:37:34,280 --> 00:37:39,540
de leurs mains pour les gens
532
00:37:39,540 --> 00:37:55,090
[Musique]
533
00:37:56,599 --> 00:37:59,640
Donc, cela ne s'est pas encore produit.
534
00:37:59,640 --> 00:38:02,820
Peu importe l'état de la voiture, fiston.
535
00:38:02,820 --> 00:38:05,160
Maintenant, la voiture et tout le reste... il ne vous est rien arrivé.
536
00:38:05,160 --> 00:38:07,500
Ou alors, ce n'est pas le plus important, je ne suis pas avec le Front al-Nosra.
537
00:38:07,500 --> 00:38:09,180
Je lui ai déjà parlé, il a dit qu'il allait simplement le frapper avec deux marteaux.
538
00:38:09,180 --> 00:38:11,640
Elle va faire une sorte de pâte ou quelque chose comme ça, puis demain...
539
00:38:11,640 --> 00:38:14,040
Il a dit qu'il serait prĂŞt.
540
00:38:14,040 --> 00:38:18,300
Alors je prendrai ces médicaments.
541
00:38:18,300 --> 00:38:20,280
Vérifiez auprès de la pharmacie de garde avant la fermeture des pharmacies.
542
00:38:20,280 --> 00:38:22,460
je vais
543
00:38:23,540 --> 00:38:25,800
Je prendrai une soupe avec beaucoup d'ail.
544
00:38:25,800 --> 00:38:29,820
Papa, non, c'est du cholestérol.
545
00:38:29,820 --> 00:38:31,380
Nous prendrons soin de votre santé désormais.
546
00:38:31,380 --> 00:38:33,480
Bon, alors, ma fille, pour l'amour de Dieu, quoi ?
547
00:38:33,480 --> 00:38:35,520
Il y aura exactement cette quantité de soupe. Allez, je te le donne.
548
00:38:35,520 --> 00:38:38,180
Je vais faire bouillir du brocoli.
549
00:38:39,859 --> 00:38:43,859
Ă€ bientĂ´t.
550
00:38:59,280 --> 00:39:01,560
Que faites-vous ici? Comment osez-vous ?
551
00:39:01,560 --> 00:39:02,900
Vous êtes arrivé
552
00:39:02,900 --> 00:39:05,700
S'il vous plaît, qu'est-ce que je vais écouter ? Qu'est-ce que je vais écouter ?
553
00:39:05,700 --> 00:39:07,619
Je t'écouterai, papa.
554
00:39:07,619 --> 00:39:10,339
Avez-vous des nouvelles aujourd'hui ?
555
00:39:14,300 --> 00:39:17,300
père
556
00:39:17,599 --> 00:39:20,900
Ça va ?
557
00:39:20,940 --> 00:39:22,680
Êtes-vous malade ? Il s'est passé quelque chose ? Ce qui s'est passé?
558
00:39:22,680 --> 00:39:24,720
Ne me dites surtout pas ça.
559
00:39:24,720 --> 00:39:26,960
Cela ne me concerne pas
560
00:39:26,960 --> 00:39:30,500
Sors de chez nous !
561
00:39:34,500 --> 00:39:37,020
Mais en réalité, je voulais demander une dernière chance.
562
00:39:37,020 --> 00:39:38,660
Je viens de toi
563
00:39:38,660 --> 00:39:41,099
Hier soir encore, Mışmış et cette femme étaient pratiquement en contact.
564
00:39:41,099 --> 00:39:43,500
Quelles sont les chances pour Sibel de faire des heures supplémentaires ?
565
00:39:43,500 --> 00:39:45,660
Je continue, je ne le nie pas. Mais...
566
00:39:45,660 --> 00:39:47,220
Il n'y a rien de tel que ce que vous imaginez, je vous le jure.
567
00:39:47,220 --> 00:39:49,619
Je dis qu'Elif est dans mes pensées et dans mon cœur.
568
00:39:49,619 --> 00:39:52,320
Je te jure qu'il n'y a personne d'autre dans mes pensées que toi.
569
00:39:52,320 --> 00:39:55,200
Je dis non, ça n'a pas marché, ça ne marchera pas, papa.
570
00:39:55,200 --> 00:39:58,619
S'il vous plaît, ne le faites pas, s'il vous plaît, ne me croyez pas.
571
00:39:58,619 --> 00:40:01,040
Tu me connais, tu me comprends, Elif.
572
00:40:01,040 --> 00:40:03,180
J'ai rouvert toutes les plaies
573
00:40:03,180 --> 00:40:04,619
Je raccroche, mon amour, je te le jure.
574
00:40:04,619 --> 00:40:07,020
Je ferai plus que mon mieux pour vous.
575
00:40:07,020 --> 00:40:08,880
Je paierai le prix de tout ce que je t'ai fait subir, un par un.
576
00:40:08,880 --> 00:40:11,650
Je paierai le prix pour chacun d'eux.
577
00:40:11,650 --> 00:40:43,160
[Musique]
578
00:40:43,160 --> 00:40:46,820
J'ai grandi sans père.
579
00:40:48,560 --> 00:40:51,060
l'état d'une maison avant son départ
580
00:40:51,060 --> 00:40:52,380
Je me souviens aussi de mon père à la morgue.
581
00:40:52,380 --> 00:40:54,240
Il avait changé d'apparence avant qu'on ne récupère son corps.
582
00:40:54,240 --> 00:40:56,030
Non, pas tant que ça.
583
00:40:56,030 --> 00:41:02,329
[Musique]
584
00:41:05,339 --> 00:41:09,260
Je dis que je ne connais rien à la paternité.
585
00:41:10,140 --> 00:41:12,400
Qu'avons-nous appris de vous ?
586
00:41:12,400 --> 00:41:16,380
[Musique]
587
00:41:16,380 --> 00:41:18,960
D'accord Elif
588
00:41:18,960 --> 00:41:22,520
Je comprends qu'elle ne veut pas de moi.
589
00:41:23,180 --> 00:41:25,140
[Musique]
590
00:41:25,140 --> 00:41:28,400
Mais n'abandonne pas, papa.
591
00:41:30,000 --> 00:41:30,830
Ne le fais pas
592
00:41:30,830 --> 00:41:42,489
[Musique]
593
00:41:45,780 --> 00:41:47,750
Bon rétablissement
594
00:41:47,750 --> 00:41:49,380
[Musique]
595
00:41:49,380 --> 00:41:51,900
Besoins
596
00:41:51,900 --> 00:41:53,100
s'il devient père
597
00:41:53,100 --> 00:42:03,280
[Musique]
598
00:42:07,500 --> 00:42:10,460
Je t'attendrai toujours
599
00:42:11,460 --> 00:42:14,420
Je t'attendrai toujours.
600
00:42:18,430 --> 00:42:25,230
[Musique]
601
00:42:28,920 --> 00:42:32,760
Bon appétit, merci.
602
00:42:34,980 --> 00:42:37,140
Saviez-vous, Monsieur Tahir, que cet homme…
603
00:42:37,140 --> 00:42:40,040
la question des petits-enfants
604
00:42:43,020 --> 00:42:44,820
Alors, quand vas-tu me le dire ?
605
00:42:44,820 --> 00:42:48,300
Vous y pensiez, n'est-ce pas ?
606
00:42:48,720 --> 00:42:50,640
des problèmes au travail ici
607
00:42:50,640 --> 00:42:52,380
Au milieu de tous ces problèmes, aurais-je seulement la possibilité de m'expliquer ?
608
00:42:52,380 --> 00:42:55,440
Comment pourrait-on garder une chose pareille secrète, Begüm ?
609
00:42:55,440 --> 00:42:56,640
savant
610
00:42:56,640 --> 00:42:58,740
Quand Tuncay arrivera, ce sera le chaos total.
611
00:42:58,740 --> 00:42:59,540
nous allons
612
00:42:59,540 --> 00:43:02,220
Ai-je tort, tante ?
613
00:43:02,220 --> 00:43:05,460
Pourquoi jeter de l'huile sur le feu de cette façon ?
614
00:43:05,460 --> 00:43:08,040
Ce qui est fait est fait, que pouvons-nous faire maintenant ? Nous ne pouvons rien faire.
615
00:43:08,040 --> 00:43:10,440
Y a-t-il quelque chose ou pas ?
616
00:43:10,440 --> 00:43:13,020
Tuncay va essayer de se montrer un peu plus conciliant afin de convaincre sa femme.
617
00:43:13,020 --> 00:43:14,220
volonté
618
00:43:14,220 --> 00:43:16,260
La mariée fera également preuve de compréhension.
619
00:43:16,260 --> 00:43:19,260
Ce travail n'est pas si facile.
620
00:43:19,260 --> 00:43:23,420
J'ai tout déballé à Begüm, et ce pendant des heures.
621
00:43:24,730 --> 00:43:27,809
[Applaudissements]
622
00:43:28,160 --> 00:43:38,280
[Musique]
623
00:43:38,339 --> 00:43:41,030
Vous vous sentez mieux ?
624
00:43:41,030 --> 00:43:45,439
[Musique]
625
00:43:48,600 --> 00:43:59,210
[Musique]
626
00:44:05,670 --> 00:44:10,700
[Musique]
627
00:44:10,700 --> 00:44:14,700
Bonsoir Monsieur. Bon appétit, ma chère épouse.
628
00:44:14,700 --> 00:44:16,260
Ă€ toi aussi
629
00:44:16,260 --> 00:44:18,960
J'ai tellement envie de baisers, Kibariye.
630
00:44:18,960 --> 00:44:20,550
Je vais manger la table tout de suite.
631
00:44:20,550 --> 00:44:21,900
[Musique]
632
00:44:21,900 --> 00:44:23,700
Oh mon dieu, qu'est-ce que c'est ? Elle était si belle !
633
00:44:23,700 --> 00:44:24,900
comme ça
634
00:44:24,900 --> 00:44:27,180
S'il vous disait : « Regardez là -bas… »
635
00:44:27,180 --> 00:44:38,520
[Musique]
636
00:44:38,520 --> 00:44:41,359
Bégum
637
00:44:42,599 --> 00:44:44,960
Chéri
638
00:44:46,020 --> 00:44:48,420
Pourquoi lisez-vous ceci ? Tu me fais tellement peur.
639
00:44:48,420 --> 00:44:51,240
OĂą sont les enfants ?
640
00:44:51,240 --> 00:44:54,780
Les enfants ont-ils mangé ?
641
00:44:54,780 --> 00:44:56,819
N'est-ce pas ?
642
00:44:56,819 --> 00:44:59,760
Ah, vous regardez par ici ? Non, c'est...
643
00:44:59,760 --> 00:45:01,800
C'était un accident mineur, je n'y ai pas prêté attention, je passe.
644
00:45:01,800 --> 00:45:03,660
dĂ©jĂ
645
00:45:03,660 --> 00:45:06,660
Quoi
646
00:45:08,819 --> 00:45:11,900
Ça arrive
647
00:45:18,790 --> 00:45:21,880
[Musique]
648
00:45:22,040 --> 00:45:24,240
Peux-tu me dire pourquoi tu m'as giflé ?
649
00:45:24,240 --> 00:45:25,740
es-tu ma vie
650
00:45:25,740 --> 00:45:28,640
Voilà ce que je mérite
651
00:45:29,339 --> 00:45:30,800
J'ai rencontré votre fils
652
00:45:30,800 --> 00:45:37,020
[Musique]
653
00:45:37,020 --> 00:45:41,220
Attends une minute, papa, je vais t'expliquer.
654
00:45:41,220 --> 00:45:44,819
Tu es une ordure.
655
00:45:44,819 --> 00:45:47,280
Tu es une vraie décharge.
656
00:45:47,280 --> 00:45:49,800
Rien à l'intérieur qui ne soit pourri ou décomposé.
657
00:45:49,800 --> 00:45:53,579
Vous n'avez ni manières, ni morale, ni humanité.
658
00:45:53,579 --> 00:45:57,180
Non, vous devriez avoir honte aussi.
659
00:45:57,180 --> 00:45:58,680
Qu'alliais-tu faire ? Combien de temps encore ?
660
00:45:58,680 --> 00:46:01,420
Tu allais voyager, quelque chose comme ça de ma part.
661
00:46:01,420 --> 00:46:03,900
[Musique]
662
00:46:03,900 --> 00:46:06,260
Nous vous le dirons le moment venu, bien sûr.
663
00:46:06,260 --> 00:46:08,220
Je ne respecterais pas votre âge
664
00:46:08,220 --> 00:46:10,260
J'ai beaucoup de choses Ă dire, mais...
665
00:46:10,260 --> 00:46:14,000
maintenant j'ai un petit-fils
666
00:46:15,420 --> 00:46:19,200
Pourquoi, comme toujours ?
667
00:46:19,200 --> 00:46:23,060
Parce que votre nom de famille va se poursuivre, n'est-ce pas ?
668
00:46:27,180 --> 00:46:30,780
Quand il rentre chez lui, c'est pire que d'être un seigneur féodal.
669
00:46:30,780 --> 00:46:34,160
petit fils
670
00:46:34,500 --> 00:46:39,500
J'ai donné deux magnifiques filles en mariage.
671
00:46:40,440 --> 00:46:42,599
Désormais, que font-ils et pourquoi le font-ils ?
672
00:46:42,599 --> 00:46:46,579
Je ne te laisserai pas profiter de moi, c'est mon tour maintenant, Tuncay.
673
00:46:46,579 --> 00:46:49,859
Je vais te détruire, je vais t'achever, ce sera entre tes mains.
674
00:46:49,859 --> 00:46:52,680
Quoi que tu aies en main, je le serai, je le ferai.
675
00:46:52,680 --> 00:46:55,040
Vous verrez
676
00:46:56,660 --> 00:47:00,060
Tu as empoisonné ma vie, toi...
677
00:47:00,060 --> 00:47:02,700
Je le raserai complètement.
678
00:47:02,700 --> 00:47:06,340
Désormais, ma peur, c'est moi.
679
00:47:06,340 --> 00:47:06,780
[Applaudissements]
680
00:47:06,780 --> 00:47:26,239
[Musique]
681
00:47:31,510 --> 00:47:38,060
[Musique]
682
00:47:38,060 --> 00:47:40,800
Je t'attendais
683
00:47:40,800 --> 00:47:42,660
Ce qui s'est passé? Il s'est passé quelque chose ?
684
00:47:42,660 --> 00:47:47,180
On peut discuter à la maison ? Bien sûr, ce serait formidable. Vraiment?
685
00:47:59,940 --> 00:48:02,460
Voulez-vous boire quelque chose? Ou avez-vous faim ?
686
00:48:02,460 --> 00:48:05,780
Si tu as faim, je peux te préparer quelque chose à manger tout de suite.
687
00:48:07,319 --> 00:48:09,720
Mon père m'a aussi licencié.
688
00:48:09,720 --> 00:48:12,660
Lorsque M. Tuncay prendra ses fonctions, cela sera clair d'ici l'été...
689
00:48:12,660 --> 00:48:15,900
Tansel a également décidé de le fermer.
690
00:48:15,900 --> 00:48:18,240
Seval est également au chômage en ce moment, c'est un secret.
691
00:48:18,240 --> 00:48:20,460
Cela existait aussi. Cela fut révélé au monde entier.
692
00:48:20,460 --> 00:48:21,950
Il le sait maintenant.
693
00:48:21,950 --> 00:48:27,950
[Musique]
694
00:48:31,530 --> 00:48:34,619
[Musique]
695
00:48:37,270 --> 00:48:40,380
[Musique]
696
00:48:40,920 --> 00:48:43,140
Bien
697
00:48:43,140 --> 00:48:47,760
Durant ces 3 jours Ă Antalya, j'ai
698
00:48:47,760 --> 00:48:51,500
En fait, je voulais simplement faire votre connaissance.
699
00:48:52,800 --> 00:48:54,920
Je ne sais pas, je voulais juste tenter ma chance.
700
00:48:54,920 --> 00:48:58,680
J'avais l'air très, très heureuse avec mon fiancé.
701
00:48:58,680 --> 00:48:59,710
Vous avez été très bon.
702
00:48:59,710 --> 00:49:00,839
[Musique]
703
00:49:00,839 --> 00:49:04,319
Je me demandais s'il existait des types comme ça.
704
00:49:04,319 --> 00:49:06,839
J'ai commencé à me demander s'il restait quelque chose.
705
00:49:06,839 --> 00:49:09,480
Je me suis laissé emporter. Je sais que j'ai fait une grosse erreur.
706
00:49:09,480 --> 00:49:13,260
Mais je ne sais pas...
707
00:49:13,260 --> 00:49:16,560
À Antalya, ils ont été très gentils avec moi aussi.
708
00:49:16,560 --> 00:49:19,160
J'ai agi d'une manière qui
709
00:49:19,380 --> 00:49:21,540
Tu as toujours dépéri, encore plus que mon père.
710
00:49:21,540 --> 00:49:25,640
Je suis desséché, je suis encore plus desséché que mon frère.
711
00:49:26,130 --> 00:49:27,660
[Musique]
712
00:49:27,660 --> 00:49:31,560
Il est parti. Vous ne seriez donc pas encore rentré chez vous.
713
00:49:31,560 --> 00:49:33,390
Peut-ĂŞtre que maintenant je
714
00:49:33,390 --> 00:49:38,400
[Musique]
715
00:49:38,400 --> 00:49:39,510
Monsieur
716
00:49:39,510 --> 00:49:50,050
[Musique]
717
00:49:53,000 --> 00:49:55,740
Est-ce si facile ? Que voulez-vous de moi?
718
00:49:55,740 --> 00:49:57,859
tu veux
719
00:50:04,819 --> 00:50:08,460
Je suis passé à votre entreprise aujourd'hui, puis j'ai visité votre maison.
720
00:50:08,460 --> 00:50:10,680
Je l'ai vu, c'est très beau. Vraiment magnifique.
721
00:50:10,680 --> 00:50:14,640
Toi aussi, tu as une vie aujourd'hui.
722
00:50:14,640 --> 00:50:16,680
Bref, comme je l'ai dit, dès que possible.
723
00:50:16,680 --> 00:50:20,180
Ă€ bientĂ´t, Sibel !
724
00:50:20,560 --> 00:50:24,300
[Musique]
725
00:50:24,300 --> 00:50:26,119
Il est venu Ă Istanbul
726
00:50:26,119 --> 00:50:29,700
Il est allé à l'entreprise, il est allé chez moi.
727
00:50:29,700 --> 00:50:33,090
Cette femme ne me laisse pas tranquille.
728
00:50:33,090 --> 00:50:44,859
[Musique]
729
00:50:49,500 --> 00:50:51,780
N'aie pas peur
730
00:50:51,780 --> 00:50:54,000
N'aie pas peur cette fois.
731
00:50:54,000 --> 00:51:00,280
[Musique]
732
00:51:02,339 --> 00:51:04,619
D'accord
733
00:51:04,619 --> 00:51:07,859
D'accord, n'aie pas peur, d'accord ?
734
00:51:07,859 --> 00:51:10,200
C'est juste Kim, Kim devant cette tĂŞte, Kim pour moi.
735
00:51:10,200 --> 00:51:12,180
fournir des informations
736
00:51:12,180 --> 00:51:15,240
Tu ne sais pas, d'accord ?
737
00:51:15,240 --> 00:51:17,880
D'accord, laissez-moi faire, je ne suis peut-ĂŞtre pas seul.
738
00:51:17,880 --> 00:51:20,240
sois prudent
739
00:51:22,170 --> 00:51:25,980
[Musique]
740
00:51:25,980 --> 00:51:30,140
Qui es-tu? Qui es-tu?
741
00:51:33,680 --> 00:51:37,339
Vous allez maintenant découvrir qui je suis.
742
00:51:41,680 --> 00:51:45,969
[Musique]
743
00:51:46,619 --> 00:51:49,400
Mme Sibel
744
00:51:51,950 --> 00:51:54,300
[Musique]
745
00:51:54,300 --> 00:51:55,930
Que voulez-vous de moi?
746
00:51:55,930 --> 00:51:58,380
[Musique]
747
00:51:58,380 --> 00:52:00,059
cette femme
748
00:52:00,059 --> 00:52:02,819
la prunelle des yeux de la société
749
00:52:02,819 --> 00:52:05,160
Néanmoins, tout s'est très bien passé. Félicitations!
750
00:52:05,160 --> 00:52:07,579
Je le ferai pour toi
751
00:52:07,920 --> 00:52:09,960
Tu as acheté un très beau jouet.
752
00:52:09,960 --> 00:52:11,000
toi-mĂŞme
753
00:52:11,000 --> 00:52:13,800
[Musique]
754
00:52:13,800 --> 00:52:16,859
Si tu fais ça, je serai très mécontente, Sibel.
755
00:52:16,859 --> 00:52:19,859
Je n'arrive pas à dormir la nuit. Ça continue.
756
00:52:19,859 --> 00:52:22,440
Je suis en proie Ă des crises de larmes, ce n'est pas bon du tout.
757
00:52:22,440 --> 00:52:25,140
Je ne ressens rien de plus que
758
00:52:25,140 --> 00:52:27,440
J'ai peur
759
00:52:27,760 --> 00:52:30,899
[Musique]
760
00:52:31,500 --> 00:52:33,900
Alors, madame, que pouvons-nous faire ?
761
00:52:33,900 --> 00:52:36,480
J'aimerais qu'on trouve une solution, ce serait formidable, non ?
762
00:52:36,480 --> 00:52:39,920
Cette femme a pris tout ce que mon père possédait.
763
00:52:40,020 --> 00:52:42,720
Devenir riche, devenir un peu plus puissant.
764
00:52:42,720 --> 00:52:45,540
Mon père m'a tout pris. Je ne suis à personne...
765
00:52:45,540 --> 00:52:48,119
Je n'ai pas pris le truc de ton père, l'hôtel, pour moi, comme
766
00:52:48,119 --> 00:52:50,280
Tu t'es effondré, tu venais vers nous.
767
00:52:50,280 --> 00:52:53,040
Ă quel point votre situation est grave
768
00:52:53,040 --> 00:52:55,079
combien nous avons besoin de cet argent
769
00:52:55,079 --> 00:52:57,240
Tu le savais, tu l'as acheté pour une bouchée de pain.
770
00:52:57,240 --> 00:52:59,460
Vous nous avez pris ce que nous avions devant nous avec ça aussi.
771
00:52:59,460 --> 00:53:01,250
Commerce
772
00:53:01,250 --> 00:53:04,329
[Musique]
773
00:53:04,819 --> 00:53:08,000
On appelle cela
774
00:53:09,359 --> 00:53:13,339
Mon beau-père s'est pendu à cause de toi.
775
00:53:14,700 --> 00:53:17,599
Je me sens malade
776
00:53:18,740 --> 00:53:22,220
Mon père lui-même
777
00:53:29,339 --> 00:53:30,319
je
778
00:53:30,319 --> 00:53:32,900
Je suis vraiment désolée, je suis très contrariée.
779
00:53:32,900 --> 00:53:35,400
Vous ne serez pas triste.
780
00:53:35,400 --> 00:53:37,380
Tu n'as pitié de personne, tu n'aimes personne.
781
00:53:37,380 --> 00:53:39,900
Tu n'as de compassion pour personne, tu n'as pas de cœur.
782
00:53:39,900 --> 00:53:42,079
Parce que
783
00:53:45,119 --> 00:53:48,900
Vous avez tué mon père.
784
00:53:48,900 --> 00:53:51,359
Je n'ai rien fait Ă personne. Tu es Ă moi.
785
00:53:51,359 --> 00:53:52,920
dans ce monde
786
00:53:52,920 --> 00:53:56,760
l'homme que je chéris le plus, l'homme que j'aime le plus
787
00:53:56,760 --> 00:53:59,880
Tu es l'assassin de mon père
788
00:53:59,880 --> 00:54:05,300
Tu es une meurtrière. Tu es une meurtrière, Sibel.
789
00:54:07,319 --> 00:54:10,800
Du sang pour chaque centime que vous gagnez
790
00:54:10,800 --> 00:54:12,119
infecté
791
00:54:12,119 --> 00:54:15,140
Mais c'est Ă votre tour maintenant.
792
00:54:15,720 --> 00:54:19,270
C'est Ă ton tour de payer, Sibel Koras.
793
00:54:19,270 --> 00:54:28,619
[Musique]
794
00:54:28,619 --> 00:54:31,940
Je n'ai tué personne.
795
00:54:33,520 --> 00:54:40,440
[Musique]
796
00:54:40,440 --> 00:54:44,359
Tu n'es pas la reine des glaces, loin de lĂ .
797
00:54:45,350 --> 00:54:56,150
[Musique]
798
00:54:56,940 --> 00:54:59,550
Que s'est-il passé à cause de moi ?
799
00:54:59,550 --> 00:55:02,400
[Musique]
800
00:55:02,400 --> 00:55:04,800
Ce n'est pas de votre faute, je dis n'importe quoi.
801
00:55:04,800 --> 00:55:07,460
Mustafa lui-mĂŞme
802
00:55:09,960 --> 00:55:12,660
rester calme
803
00:55:12,660 --> 00:55:15,140
s'il te plaît
804
00:55:15,599 --> 00:55:18,680
Je ne suis pas un meurtrier.
805
00:55:24,200 --> 00:55:26,900
Ce cauchemar ne prendra-t-il jamais fin ? Je dois y aller.
806
00:55:26,900 --> 00:55:28,730
Tu ne vas nulle part.
807
00:55:28,730 --> 00:55:37,859
[Musique]
808
00:55:37,859 --> 00:55:40,520
restez oĂą vous regarderez
809
00:55:40,520 --> 00:55:42,839
[Musique]
810
00:55:42,839 --> 00:55:45,140
S'il te plaît
811
00:55:51,340 --> 00:56:22,680
[Musique]
812
00:56:22,680 --> 00:56:26,280
Bonjour, bonjour
813
00:56:26,910 --> 00:56:35,230
[Musique]
814
00:56:36,780 --> 00:56:39,960
Quel est notre rĂ´le maintenant ?
815
00:56:39,960 --> 00:56:43,220
Nous n'avons pas de travail oĂą aller.
816
00:56:43,300 --> 00:56:45,059
[Musique]
817
00:56:45,059 --> 00:56:46,800
Je ne voulais pas te le rappeler, mais...
818
00:56:46,800 --> 00:56:51,180
[Musique]
819
00:56:51,180 --> 00:56:52,750
Je vais faire du café alors.
820
00:56:52,750 --> 00:57:07,030
[Musique]
821
00:57:07,260 --> 00:57:10,280
Bonjour papa. Oh, bonjour ma fille.
822
00:57:10,280 --> 00:57:14,819
Comment vas-tu? Avez-vous des douleurs ? Non.
823
00:57:14,819 --> 00:57:17,160
Je vais bien merci.
824
00:57:17,160 --> 00:57:19,319
Je vais préparer le petit-déjeuner tout de suite, Arda.
825
00:57:19,319 --> 00:57:21,420
« Je vais te réveiller », dit-il
826
00:57:21,420 --> 00:57:24,240
Il n'y a pas d'urgence pour le petit-déjeuner.
827
00:57:24,240 --> 00:57:27,180
Écoutez, je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
828
00:57:27,180 --> 00:57:29,160
Je suis conscient
829
00:57:29,160 --> 00:57:32,940
Ma chère, quelle que soit ta décision, je...
830
00:57:32,940 --> 00:57:34,880
Sais-tu que je serai toujours lĂ pour toi ?
831
00:57:34,880 --> 00:57:39,059
Mais il y a toujours un prix à payer pour ces histoires de cœur.
832
00:57:39,059 --> 00:57:42,599
Oh ma chère fille, trouve le véritable amour
833
00:57:42,599 --> 00:57:45,020
très difficile
834
00:57:45,359 --> 00:57:49,500
Je l'ai trouvé ici, tu le serreras fort dans tes bras.
835
00:57:49,500 --> 00:57:51,720
Nous sommes humains, ma chère.
836
00:57:51,720 --> 00:57:55,500
Nous sommes lĂ aujourd'hui, disparus demain.
837
00:57:55,500 --> 00:57:58,319
Nous faisons des erreurs, nous tombons, nous nous relevons, nous sommes humains.
838
00:57:58,319 --> 00:58:01,319
Nous serons surpris. Regarde, ma fille.
839
00:58:01,319 --> 00:58:03,480
Erhan
840
00:58:03,480 --> 00:58:06,000
C'est quelqu'un de très bon au fond.
841
00:58:06,000 --> 00:58:09,660
ou que fait-il pour une femme inconnue ?
842
00:58:09,660 --> 00:58:11,940
N'efface pas tout cet amour avec un stylo.
843
00:58:11,940 --> 00:58:14,940
vos efforts
844
00:58:15,020 --> 00:58:17,520
Je ne sais pas, mais...
845
00:58:17,520 --> 00:58:19,140
Je ne sais pas
846
00:58:19,140 --> 00:58:21,720
MĂŞme si je veux pardonner, je ne peux pas. Je n'y arrive tout simplement pas.
847
00:58:21,720 --> 00:58:22,760
au travail
848
00:58:22,760 --> 00:58:25,079
Je n'oublierai jamais ce que nous avons vécu, c'est gravé dans ma mémoire.
849
00:58:25,079 --> 00:58:27,119
La question revient constamment, mais cela ne se produit pas toujours.
850
00:58:27,119 --> 00:58:32,280
Je ne peux pas, ma fille. L'amour ne se voit pas avec les yeux.
851
00:58:32,280 --> 00:58:45,680
[Musique]
852
00:58:47,520 --> 00:58:50,299
Comment est-ce arrivé?
853
00:58:50,700 --> 00:58:54,690
Bon appétit!
854
00:58:54,690 --> 00:59:03,539
[Musique]
855
00:59:03,980 --> 00:59:07,099
pour une promenade ou quelque chose du genre
856
00:59:08,690 --> 00:59:11,789
[Musique]
857
00:59:13,260 --> 00:59:15,859
Devrions-nous partir, monsieur ?
858
00:59:23,060 --> 00:59:29,760
[Musique]
859
00:59:29,760 --> 00:59:32,420
Il dit : rencontrons-nous
860
00:59:32,700 --> 00:59:34,740
Peut-ĂŞtre souhaitent-ils faire la paix, compte tenu de ce qu'il recherche.
861
00:59:34,740 --> 00:59:37,099
voudra
862
00:59:38,640 --> 00:59:41,119
Parce que
863
00:59:45,059 --> 00:59:49,099
Bref, je dois y aller maintenant, j'ai beaucoup de travail.
864
00:59:51,720 --> 00:59:54,299
Si cette femme sur la photo vous rappelle
865
00:59:54,299 --> 00:59:55,740
N'oubliez pas de me prévenir si vous êtes seul(e).
866
00:59:55,740 --> 00:59:58,819
N'essayez mĂŞme pas de faire quoi que ce soit.
867
00:59:59,980 --> 01:00:18,230
[Musique]
868
01:00:24,180 --> 01:00:27,119
Begüm, que fais-tu, ma chère ? Tu vas quelque part ?
869
01:00:27,119 --> 01:00:29,460
Vous partez, mais vous n'avez pas vos vĂŞtements.
870
01:00:29,460 --> 01:00:32,520
Je le modifie, je le mettrai ici, Ă quel point est-il riche ?
871
01:00:32,520 --> 01:00:37,040
Change-le, ma chère, change-le bien sûr.
872
01:00:37,079 --> 01:00:40,700
Et si on en discutait un peu ?
873
01:00:41,220 --> 01:00:42,960
Je pense aussi Ă changer de voiture. Quoi?
874
01:00:42,960 --> 01:00:45,059
votre leçon
875
01:00:45,059 --> 01:00:47,339
changement
876
01:00:47,339 --> 01:00:50,940
Ces modèles sont toujours restés à la mode.
877
01:00:50,940 --> 01:00:52,380
Oui, maman, je t'écoute.
878
01:00:52,380 --> 01:00:54,780
Tu as dit qu'on devrait en discuter. Que dire de plus ?
879
01:00:54,780 --> 01:00:57,960
Si je faisais cela, vous auriez tout Ă fait raison.
880
01:00:57,960 --> 01:01:00,760
Ce que j'ai vécu est incroyable.
881
01:01:00,760 --> 01:01:02,940
[Musique]
882
01:01:02,940 --> 01:01:06,359
Je te comprends, ma fille. C'est vraiment très bon.
883
01:01:06,359 --> 01:01:10,020
Je comprends, mais vous devez aussi nous comprendre.
884
01:01:10,020 --> 01:01:12,900
S'il vous plaît, que ressentez-vous pour cet enfant, Tuncay ?
885
01:01:12,900 --> 01:01:16,200
Ne vous sacrifiez pas à la colère ; C'est le facteur le plus important dans cette histoire.
886
01:01:16,200 --> 01:01:19,280
cette personne innocente
887
01:01:19,319 --> 01:01:21,420
un tout petit enfant
888
01:01:21,420 --> 01:01:23,579
Laissé seul
889
01:01:23,579 --> 01:01:26,520
Sa mère était mourante.
890
01:01:26,520 --> 01:01:29,339
Que pouvons-nous faire, ma chère ?
891
01:01:29,339 --> 01:01:32,100
Devrions-nous te laisser, petit ange ?
892
01:01:32,100 --> 01:01:35,420
[Musique]
893
01:01:35,640 --> 01:01:38,380
Qu'il vive dans cette maison avec ses frères et sœurs.
894
01:01:38,380 --> 01:01:40,079
[Musique]
895
01:01:40,079 --> 01:01:43,880
Sois une mère pour elle, tu en tireras un grand mérite.
896
01:01:43,880 --> 01:01:54,960
[Musique]
897
01:01:54,960 --> 01:01:56,200
Bien sûr, viens, maman.
898
01:01:56,200 --> 01:01:59,370
[Musique]
899
01:01:59,819 --> 01:02:03,079
Je serai aussi une mère pour elle.
900
01:02:03,660 --> 01:02:06,299
Oh, si seulement mon petit avait un foyer.
901
01:02:06,299 --> 01:02:07,799
toi
902
01:02:07,799 --> 01:02:11,040
En êtes-vous vraiment sûr ?
903
01:02:11,040 --> 01:02:13,260
J'en suis sûre, maman.
904
01:02:13,260 --> 01:02:16,380
J'ai beaucoup réfléchi hier soir, alors tu m'as demandé...
905
01:02:16,380 --> 01:02:17,880
MĂŞme si tu ne me le dis pas, je viendrai Ă toi.
906
01:02:17,880 --> 01:02:20,819
J'allais te le dire de toute façon.
907
01:02:20,819 --> 01:02:23,160
comme vous l'avez dit
908
01:02:23,160 --> 01:02:26,080
Quel péché l'enfant a-t-il commis ?
909
01:02:26,080 --> 01:02:59,760
[Musique]
910
01:03:01,260 --> 01:03:03,000
Tuncay
911
01:03:03,000 --> 01:03:05,579
Je crois avoir convaincu BegĂĽm, peut-ĂŞtre un peu.
912
01:03:05,579 --> 01:03:08,040
Il s'est adouci. Vous plaisantez. Amène mon petit-enfant.
913
01:03:08,040 --> 01:03:10,160
toi
914
01:03:10,920 --> 01:03:13,380
L'un d'eux était à l'origine Şükran Sultan
915
01:03:13,380 --> 01:03:16,200
Tu es le meilleur ! C'est une excellente nouvelle, fantastique !
916
01:03:16,200 --> 01:03:18,859
Tu vas t'évanouir.
917
01:03:18,859 --> 01:03:21,420
Je ne m'évanouirais pas ?
918
01:03:21,420 --> 01:03:23,339
Depuis des années, je dis que je veux un petit-fils...
919
01:03:23,339 --> 01:03:25,319
Je deviens fou, mon fils.
920
01:03:25,319 --> 01:03:27,280
Existe-t-il une photo ?
921
01:03:27,280 --> 01:03:30,399
[Musique]
922
01:03:33,059 --> 01:03:35,900
Regardez ça.
923
01:03:36,560 --> 01:03:38,160
[Musique]
924
01:03:38,160 --> 01:03:39,160
Moi
925
01:03:39,160 --> 01:03:41,900
[Musique]
926
01:03:41,900 --> 01:03:45,440
Il a l'air d'apprécier beaucoup cette baby-sitter.
927
01:03:45,440 --> 01:03:49,830
Elif : Oui, oui, ils s'entendent bien.
928
01:03:49,830 --> 01:03:53,340
[Musique]
929
01:04:04,500 --> 01:04:07,740
J'ai un travail très important en ce moment.
930
01:04:07,740 --> 01:04:09,420
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? Une fois le travail terminé...
931
01:04:09,420 --> 01:04:12,020
Alors je dis...
932
01:04:15,420 --> 01:04:18,680
Je dois raccrocher maintenant.
933
01:04:19,900 --> 01:04:31,940
[Musique]
934
01:04:31,940 --> 01:04:35,119
Accueillir
935
01:04:35,119 --> 01:04:40,280
Voulez-vous boire quelque chose? Ou avez-vous faim ?
936
01:04:43,120 --> 01:04:49,019
[Musique]
937
01:04:51,500 --> 01:04:56,119
Dieu merci, ça m'a fait tellement peur.
938
01:04:59,650 --> 01:05:04,460
[Musique]
939
01:05:04,460 --> 01:05:07,700
Bon appétit
940
01:05:09,900 --> 01:05:13,640
Mon père et moi avons un peu parlé de toi ce matin.
941
01:05:13,980 --> 01:05:16,160
Malgré tout, Eren est un bon garçon, disent-ils.
942
01:05:16,160 --> 01:05:19,740
faire une erreur
943
01:05:19,740 --> 01:05:21,960
Toutes ces années pour une femme insignifiante
944
01:05:21,960 --> 01:05:23,579
Ne gaspillez pas votre amour et vos efforts.
945
01:05:23,579 --> 01:05:25,760
dit
946
01:05:35,040 --> 01:05:37,640
Je ne sais pas
947
01:05:37,859 --> 01:05:39,780
Je veux te croire, je veux te faire confiance.
948
01:05:39,780 --> 01:05:41,110
Je veux que ça redevienne comme avant.
949
01:05:41,110 --> 01:05:42,720
[Musique]
950
01:05:42,720 --> 01:05:45,420
Que nous étions heureux, que c'était merveilleux !
951
01:05:45,420 --> 01:05:48,059
Il passait du temps
952
01:05:48,059 --> 01:05:50,220
Nous n'en étions pas conscients
953
01:05:50,220 --> 01:05:53,299
Tout est identique Ă avant
954
01:05:54,920 --> 01:05:56,990
Vous ne me faites aucune promesse, n'est-ce pas ?
955
01:05:56,990 --> 01:06:15,339
[Musique]
956
01:06:21,119 --> 01:06:23,760
En fait, je l'aiderai aussi financièrement.
957
01:06:23,760 --> 01:06:26,420
Il me le donne pour que je puisse ĂŞtre
958
01:06:27,600 --> 01:06:31,140
[Musique]
959
01:06:31,140 --> 01:06:32,880
Il n'y a eu personne d'autre dans ma vie que toi.
960
01:06:32,880 --> 01:06:35,980
Mon chéri, je le jure
961
01:06:35,980 --> 01:06:37,579
[Musique]
962
01:06:37,579 --> 01:06:41,960
J'ai tellement envie de te croire.
963
01:06:46,440 --> 01:06:48,720
Laissez cet homme tranquille maintenant.
964
01:06:48,720 --> 01:06:50,880
Nous sommes ouverts Ă une collaboration.
965
01:06:50,880 --> 01:06:53,839
Je suis déjà parti.
966
01:06:54,119 --> 01:06:56,819
J'ai également dit au revoir à Berkay dès que possible.
967
01:06:56,819 --> 01:07:00,020
Je t'appellerai pour te tenir au courant.
968
01:07:04,619 --> 01:07:08,480
Puis-je vous demander quelque chose? Bien sûr.
969
01:07:12,900 --> 01:07:15,859
Puis-je te faire un câlin ?
970
01:07:16,160 --> 01:08:04,769
[Musique]
971
01:08:13,740 --> 01:08:18,080
Est-ce Elif qui a proposé de se rencontrer ?
972
01:08:18,080 --> 01:08:20,279
Peut-ĂŞtre souhaitent-ils faire la paix, compte tenu de ce qu'il recherche.
973
01:08:20,279 --> 01:08:22,640
voudra
974
01:08:23,120 --> 01:08:29,300
[Musique]
975
01:08:37,500 --> 01:08:39,980
mère
976
01:08:40,020 --> 01:08:41,910
Tu ne vas pas m'inviter Ă entrer ?
977
01:08:41,910 --> 01:08:44,979
[Musique]
978
01:08:49,580 --> 01:08:52,259
Voulez-vous boire quelque chose? Pas besoin, tout de suite.
979
01:08:52,259 --> 01:08:54,859
J'y vais quand mĂŞme.
980
01:09:01,319 --> 01:09:03,359
Saviez-vous que votre frère a un fils ?
981
01:09:03,359 --> 01:09:06,359
Berkay
982
01:09:08,819 --> 01:09:11,520
Comment va-t-il vivre avec nous désormais ?
983
01:09:11,520 --> 01:09:13,080
Alors, BegĂĽm est-elle au courant ?
984
01:09:13,080 --> 01:09:14,830
savant
985
01:09:14,830 --> 01:09:16,020
[Musique]
986
01:09:16,020 --> 01:09:20,120
Il l'a accepté avec beaucoup de maturité.
987
01:09:21,000 --> 01:09:24,359
Maintenant, j'attends la mĂŞme chose de votre part.
988
01:09:24,359 --> 01:09:26,279
Je ne comprends pas
989
01:09:26,279 --> 01:09:29,400
Il n'y a qu'une seule solution à vos problèmes.
990
01:09:29,400 --> 01:09:32,480
Ă la fois Ă cause du scandale qui s'est produit Ă Antalya
991
01:09:32,480 --> 01:09:34,739
la tache sur notre nom de famille
992
01:09:34,739 --> 01:09:36,600
vous nettoierez
993
01:09:36,600 --> 01:09:39,799
Et tu vas ĂŞtre maman aussi.
994
01:09:42,120 --> 01:09:45,060
Comment cela va-t-il se passer alors ?
995
01:09:45,060 --> 01:09:47,759
Il n'y a pas d'autre issue que d'épouser la victoire.
996
01:09:47,759 --> 01:09:51,239
Non, ça n'arrivera pas, Sibel.
997
01:09:51,239 --> 01:09:54,080
tu épouseras la victoire
998
01:09:54,080 --> 01:09:59,179
Sinon, je ne vous pardonnerai pas d'avoir violé mes droits de mère.
999
01:10:03,840 --> 01:10:06,140
Si vous n'épousez pas la victoire
1000
01:10:06,140 --> 01:10:10,580
Ton père te reniera lui aussi.
1001
01:10:16,160 --> 01:10:20,260
[Musique]
1002
01:10:25,060 --> 01:10:29,949
[Musique]
1003
01:10:35,159 --> 01:10:37,980
Bon appétit, Monsieur Tahir ! C'est merveilleux.
1004
01:10:37,980 --> 01:10:40,880
Il y avait des bruits.
1005
01:10:42,190 --> 01:10:44,100
[Musique]
1006
01:10:44,100 --> 01:10:47,100
Voulez-vous bien vous asseoir ? Dois-je m'asseoir ?
1007
01:10:47,100 --> 01:10:49,199
En fait, je suis un peu pressée, mais les amandes...
1008
01:10:49,199 --> 01:10:51,179
Vous l'avez demandé, alors je vais m'asseoir et nous pourrons discuter.
1009
01:10:51,179 --> 01:10:53,719
Devons-nous leur briser le dos ?
1010
01:10:53,719 --> 01:10:57,300
Alors, comment avez-vous résolu ce problème ?
1011
01:10:57,300 --> 01:10:59,460
Que s'est-il passé à Antalya ?
1012
01:10:59,460 --> 01:11:00,900
comme quoi
1013
01:11:00,900 --> 01:11:03,420
Qu'a fait Sibel pendant ces 3 jours passés dans cette maison de montagne ?
1014
01:11:03,420 --> 01:11:05,820
Pourquoi ce voyou a-t-il exigé 500 000 lires ?
1015
01:11:05,820 --> 01:11:08,280
Il les a donnés, il leur demande, ils sont notre famille.
1016
01:11:08,280 --> 01:11:11,460
Nos problèmes concernent M. Tahir.
1017
01:11:11,460 --> 01:11:13,739
La décision entre Sibel et moi a été prise par nos familles.
1018
01:11:13,739 --> 01:11:15,960
Le mariage qu'il a célébré fait l'objet de discussions.
1019
01:11:15,960 --> 01:11:17,040
N'est-ce pas ?
1020
01:11:17,040 --> 01:11:19,500
Comme vous le comprendrez...
1021
01:11:19,500 --> 01:11:22,260
Tout cela m'a affecté, ainsi que ma famille.
1022
01:11:22,260 --> 01:11:25,340
Il est très étroitement lié
1023
01:11:27,320 --> 01:11:30,060
Parlez Ă votre fille comme Ă une dame.
1024
01:11:30,060 --> 01:11:32,840
qu'il apprenne Ă se comporter correctement
1025
01:11:34,620 --> 01:11:37,080
Cela sied Ă l'honneur et au prestige de notre famille.
1026
01:11:37,080 --> 01:11:38,940
laissez-le vivre sa vie
1027
01:11:38,940 --> 01:11:41,520
Sinon, qu'attendez-vous de nous...
1028
01:11:41,520 --> 01:11:44,640
prĂŞts incitatifs
1029
01:11:44,640 --> 01:11:47,840
Tout cela serait un mensonge
1030
01:11:53,120 --> 01:11:57,300
Ensuite, tu appelles Sibel et elle m'appelle.
1031
01:11:57,300 --> 01:11:58,820
Rencontrons-nous dès que possible.
1032
01:11:58,820 --> 01:12:01,800
Se retrouver, sortir, s'amuser, c'est de ça que je parle !
1033
01:12:01,800 --> 01:12:03,620
Je veux leur faire oublier ce qu'ils ont vécu à Antalya.
1034
01:12:03,620 --> 01:12:06,940
Salutations Ă Sibel KuĹźa !
1035
01:12:06,940 --> 01:12:09,320
[Musique]
1036
01:12:09,320 --> 01:12:11,580
Éliminez Sibel de votre vie immédiatement.
1037
01:12:11,580 --> 01:12:14,640
Vous ne trouverez pas de poivrons Ă Antalya, Monsieur Tahir.
1038
01:12:14,640 --> 01:12:17,280
Fatih est également venu et il est parmi nous.
1039
01:12:17,280 --> 01:12:18,960
Si vous continuez Ă parler alors
1040
01:12:18,960 --> 01:12:20,730
Ils vous nourriront votre village avec une paille.
1041
01:12:20,730 --> 01:12:21,960
[Musique]
1042
01:12:21,960 --> 01:12:23,460
Que fais-tu? Depuis hier soir ?
1043
01:12:23,460 --> 01:12:24,719
Vous préparez ces mots. Écoutez, c'est la vérité.
1044
01:12:24,719 --> 01:12:26,940
Si vous nous le permettez, nous aimerions utiliser ces toilettes.
1045
01:12:26,940 --> 01:12:28,560
Tahir, pouvons-nous avoir une conversation privée là -bas ?
1046
01:12:28,560 --> 01:12:32,699
Monsieur Zafer, il n'est pas nécessaire de prolonger cela, attendons encore un peu.
1047
01:12:32,699 --> 01:12:34,860
Me laisserez-vous tranquille ? Je parlerai de cette affaire à votre père.
1048
01:12:34,860 --> 01:12:37,520
Je vais contacter la personne concernée.
1049
01:12:38,219 --> 01:12:40,880
Merci
1050
01:12:41,100 --> 01:12:43,080
Vous avez tout Ă fait raison, Monsieur Tahir. (Extension)
1051
01:12:43,080 --> 01:12:45,320
Il n'y a pas besoin
1052
01:12:45,840 --> 01:12:47,500
soigneusement
1053
01:12:47,500 --> 01:12:51,360
[Musique]
1054
01:12:51,360 --> 01:12:54,199
Quel est son nom ?
1055
01:12:57,360 --> 01:13:00,080
Accueillir
1056
01:13:05,100 --> 01:13:07,580
Oh, qu'il est mignon, ce petit bout de chou !
1057
01:13:07,580 --> 01:13:09,920
C'est arrivé à Elif
1058
01:13:09,920 --> 01:13:13,800
J'ai apporté votre thé, oncle Orhan.
1059
01:13:13,800 --> 01:13:16,440
Et il y avait ce gâteau dans la cuisine, il sentait tellement bon !
1060
01:13:16,440 --> 01:13:17,420
Je l'ai apporté
1061
01:13:17,420 --> 01:13:20,540
Merci. Pas du tout, ce n'est pas nécessaire.
1062
01:13:20,540 --> 01:13:22,140
[Musique]
1063
01:13:22,140 --> 01:13:24,560
Bonjour bonjour
1064
01:13:24,560 --> 01:13:26,880
Berkay était très curieux de vous connaître à la ferme.
1065
01:13:26,880 --> 01:13:29,280
Juste après avoir quitté la maison, elle a beaucoup insisté.
1066
01:13:29,280 --> 01:13:31,440
Je n'ai pas pu résister, il fallait que je l'apporte.
1067
01:13:31,440 --> 01:13:33,659
Je suis resté et j'ai également eu l'occasion de rencontrer l'oncle Burhan.
1068
01:13:33,659 --> 01:13:36,179
J'ai appris à la connaître. Elle est aussi très belle.
1069
01:13:36,179 --> 01:13:37,580
C'était en réalité un être humain.
1070
01:13:37,580 --> 01:13:39,480
Il était malade. Je lui souhaite un prompt rétablissement.
1071
01:13:39,480 --> 01:13:42,420
Merci encore, de rien. J'espère...
1072
01:13:42,420 --> 01:13:46,340
Cela passera bientôt, Elif Hanım.
1073
01:13:46,560 --> 01:13:48,179
Pouvons-nous parler de quelque chose en privé ?
1074
01:13:48,179 --> 01:13:50,300
Je me demande
1075
01:13:51,020 --> 01:13:54,260
Ce serait formidable
1076
01:14:00,300 --> 01:14:03,320
Oh, allez !
1077
01:14:07,800 --> 01:14:10,800
Une famille de Bursa
1078
01:14:10,800 --> 01:14:14,820
enfant unique ayant grandi dans la souffrance
1079
01:14:14,820 --> 01:14:18,739
Son père a quitté la maison alors qu'il n'avait que 5 ans.
1080
01:14:18,739 --> 01:14:22,500
Sa mère avait aménagé une salle de classe pour les élèves en ménage.
1081
01:14:22,500 --> 01:14:25,280
Il est parti, mais l'enfant a persévéré.
1082
01:14:25,280 --> 01:14:27,659
Une très bonne université à Istanbul.
1083
01:14:27,659 --> 01:14:30,000
gagné
1084
01:14:30,000 --> 01:14:33,360
Il a obtenu son diplôme avec d'excellentes notes dans cette matière. Mais ceci...
1085
01:14:33,360 --> 01:14:35,520
Entre-temps, il a perdu sa mère.
1086
01:14:35,520 --> 01:14:39,659
Même après la mort de sa mère, il ne lui a jamais accordé une bonne journée.
1087
01:14:39,659 --> 01:14:41,400
parce qu'il ne pouvait pas se le montrer Ă lui-mĂŞme
1088
01:14:41,400 --> 01:14:44,040
condamner
1089
01:14:44,040 --> 01:14:47,120
Je dis tout ça parce que je suis fauché.
1090
01:14:47,120 --> 01:14:51,360
Il a tout fait pour le détruire.
1091
01:14:51,360 --> 01:14:53,219
alors
1092
01:14:53,219 --> 01:14:55,860
de grosses sommes d'argent en bourse
1093
01:14:55,860 --> 01:14:57,580
perdu
1094
01:14:57,580 --> 01:14:59,699
[Musique]
1095
01:14:59,699 --> 01:15:03,360
puis l'argent qu'il a perdu
1096
01:15:03,360 --> 01:15:07,340
Il a essayé de le prendre à ma fille.
1097
01:15:09,530 --> 01:15:10,920
[Musique]
1098
01:15:10,920 --> 01:15:13,260
Tu ressembles tellement Ă ton fils, papa !
1099
01:15:13,260 --> 01:15:15,560
fils
1100
01:15:16,800 --> 01:15:19,880
Qui avez-vous envoyé après moi ?
1101
01:15:20,040 --> 01:15:21,650
Laissez-moi vous raconter une histoire que j'ai entendue.
1102
01:15:21,650 --> 01:15:23,820
[Musique]
1103
01:15:23,820 --> 01:15:26,460
Il y avait un homme
1104
01:15:26,460 --> 01:15:28,500
Elle était réceptionniste dans un hôtel à Antalya.
1105
01:15:28,500 --> 01:15:32,760
Cet homme vient d'une famille qui n'a mĂŞme pas cinq centimes.
1106
01:15:32,760 --> 01:15:35,159
Il était le plus jeune de ses trois enfants.
1107
01:15:35,159 --> 01:15:37,739
Un jour, il a eu des relations sexuelles avec une femme riche.
1108
01:15:37,739 --> 01:15:40,159
Ă vos yeux
1109
01:15:41,580 --> 01:15:45,980
Il a tout fait, il a tout résolu, il a épousé la femme
1110
01:15:47,159 --> 01:15:49,020
Le père de la femme est décédé, on ne sait comment.
1111
01:15:49,020 --> 01:15:52,219
C'est l'œuvre de Dieu.
1112
01:15:55,920 --> 01:15:59,460
L'héritage revient entièrement à la femme, bien sûr, indirectement.
1113
01:15:59,460 --> 01:16:01,440
de la route Ă son mari
1114
01:16:01,440 --> 01:16:05,060
So Tahir Kor Aslan
1115
01:16:11,659 --> 01:16:14,400
fille fils
1116
01:16:14,400 --> 01:16:16,980
Il aimait l'argent plus que tout
1117
01:16:16,980 --> 01:16:19,500
Il aimait tellement l'argent.
1118
01:16:19,500 --> 01:16:23,840
jusqu'Ă une Sibel
1119
01:16:28,080 --> 01:16:31,100
Mon père était pareil.
1120
01:16:31,100 --> 01:16:34,219
En résumé, c'était un homme qui voyait bien.
1121
01:16:34,219 --> 01:16:39,080
Il mourut impuissant, et à ses funérailles, il y avait 3 personnes.
1122
01:16:40,199 --> 01:16:42,840
Je crois
1123
01:16:42,840 --> 01:16:45,140
mon père
1124
01:16:47,820 --> 01:16:50,900
Bon appétit!
1125
01:16:57,440 --> 01:17:00,659
[Musique]
1126
01:17:00,659 --> 01:17:02,520
Emmener Berkay au manoir est un événement important pour vous tous.
1127
01:17:02,520 --> 01:17:04,739
Je suis vraiment heureux.
1128
01:17:04,739 --> 01:17:08,159
J'aimerais bien que tu viennes aussi, c'est toujours au tour de Berkay.
1129
01:17:08,159 --> 01:17:10,320
Tu aurais un bon salaire si tu étais à mes côtés.
1130
01:17:10,320 --> 01:17:12,540
serait
1131
01:17:12,540 --> 01:17:15,600
Je suis désolé, mais je ne peux pas l'accepter. Je l'espère.
1132
01:17:15,600 --> 01:17:17,940
Votre famille adoptera Berkay
1133
01:17:17,940 --> 01:17:20,580
Surtout Begüm Hanım, si Dieu le veut, c'est très impoli.
1134
01:17:20,580 --> 01:17:22,980
Aucun enfant
1135
01:17:22,980 --> 01:17:25,800
Je m'excuse pour ce désagrément.
1136
01:17:25,800 --> 01:17:26,900
Vraiment
1137
01:17:26,900 --> 01:17:29,280
Il s'est comporté de manière grossière, et c'est important pour moi.
1138
01:17:29,280 --> 01:17:30,380
pas vraiment
1139
01:17:30,380 --> 01:17:34,040
Tant que Berkay se comporte bien, cela suffit.
1140
01:17:34,140 --> 01:17:37,560
Je suis très triste depuis ton départ.
1141
01:17:37,560 --> 01:17:39,300
Elle pleure beaucoup.
1142
01:17:39,300 --> 01:17:41,360
J'aimerais que vous y réfléchissiez encore une fois.
1143
01:17:41,360 --> 01:17:46,280
Je suis vraiment désolé, mais ce n'est plus possible.
1144
01:17:46,380 --> 01:17:50,120
Erhan ne veut pas que je travaille lĂ -bas.
1145
01:17:50,159 --> 01:17:54,120
Vous vous êtes réconciliés ? Oui
1146
01:17:55,679 --> 01:17:59,520
Je dirais non, mais... enfin, pas vraiment.
1147
01:17:59,520 --> 01:18:01,159
Ça ne présage rien de bon.
1148
01:18:01,159 --> 01:18:03,840
J'ai des doutes.
1149
01:18:03,840 --> 01:18:06,300
Qu'est-ce que cela signifie maintenant ?
1150
01:18:06,300 --> 01:18:08,280
Elif
1151
01:18:08,280 --> 01:18:11,840
Lui fais-tu vraiment confiance ?
1152
01:18:12,060 --> 01:18:15,620
Pourquoi posez-vous une telle question ?
1153
01:18:15,920 --> 01:18:17,880
Apparemment, vous ne savez toujours rien.
1154
01:18:17,880 --> 01:18:19,920
Tu ne sais pas, Elif Hanım.
1155
01:18:19,920 --> 01:18:21,540
De quoi suis-je ignorant ? Monsieur Tuncay vous le dira.
1156
01:18:21,540 --> 01:18:24,199
Ce qui se passe?
1157
01:18:24,920 --> 01:18:28,580
Sais-tu pourquoi il l'a donné ?
1158
01:18:29,159 --> 01:18:32,460
Non, je ne sais pas ce que dit Yunus.
1159
01:18:32,460 --> 01:18:34,260
Sibel est vraiment ma plus chère amie.
1160
01:18:34,260 --> 01:18:37,800
Ma sœur s'appelle Sibel, mais...
1161
01:18:37,800 --> 01:18:40,890
De la part de ton fiancé, l'homme que tu aimes
1162
01:18:40,890 --> 01:18:42,239
[Musique]
1163
01:18:42,239 --> 01:18:44,820
projetant d'avoir un enfant
1164
01:18:44,820 --> 01:18:47,900
C'est pourquoi il a donné l'argent.
1165
01:18:52,020 --> 01:18:53,140
Oui
1166
01:18:53,140 --> 01:19:05,799
[Musique]
1167
01:19:28,980 --> 01:19:32,420
Avez-vous commencé à boire à cette heure-ci ?
1168
01:19:35,159 --> 01:19:38,580
Tu es toujours fâché contre moi ?
1169
01:19:38,580 --> 01:19:40,860
Ou du moins, laissez-moi vous expliquer. Regarder...
1170
01:19:40,860 --> 01:19:42,659
Tu dois vraiment expliquer la situation à ta mère.
1171
01:19:42,659 --> 01:19:45,060
Je suis resté. Bon, c'est fait, c'est fait.
1172
01:19:45,060 --> 01:19:47,940
Vous avez dit ce que vous vouliez dire. C'est terminé. Quoi?
1173
01:19:47,940 --> 01:19:51,220
Faisons-le. M'as-tu pardonné ?
1174
01:19:51,220 --> 01:20:10,649
[Musique]
1175
01:20:11,400 --> 01:20:14,340
Pourquoi es-tu si troublé ? J'aimerais vous le dire.
1176
01:20:14,340 --> 01:20:15,600
es-tu
1177
01:20:15,600 --> 01:20:18,420
Ma mère et mon père
1178
01:20:18,420 --> 01:20:21,300
Ils ont exercé une telle pression que
1179
01:20:21,300 --> 01:20:24,980
J'étais censée épouser la victoire.
1180
01:20:26,880 --> 01:20:29,360
Mais
1181
01:20:31,260 --> 01:20:33,600
C'est ce qui fait le plus mal.
1182
01:20:33,600 --> 01:20:34,880
D'oĂą
1183
01:20:34,880 --> 01:20:36,310
ton fiancé aussi
1184
01:20:36,310 --> 01:20:38,600
[Musique]
1185
01:20:38,600 --> 01:20:42,440
actuellement ensemble dans la panique
1186
01:20:45,199 --> 01:20:48,920
Je crois que je suis tombée amoureuse.
1187
01:20:49,370 --> 01:20:54,649
[Musique]
1188
01:20:59,520 --> 01:21:01,560
Et je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme lui de toute ma vie.
1189
01:21:01,560 --> 01:21:04,320
J'embrasse un inconnu du regard.
1190
01:21:04,320 --> 01:21:04,510
est-ce
1191
01:21:04,510 --> 01:21:05,760
[Musique]
1192
01:21:05,760 --> 01:21:08,940
Est-ce qu'une personne embrasse en souriant ?
1193
01:21:08,940 --> 01:21:10,800
ou une personne simplement par le toucher
1194
01:21:10,800 --> 01:21:12,960
Est-ce un remède ?
1195
01:21:12,960 --> 01:21:17,699
Je crois que je suis en train de tomber amoureux. Melis est incroyable.
1196
01:21:17,699 --> 01:21:20,100
super super super
1197
01:21:20,100 --> 01:21:22,140
[Musique]
1198
01:21:22,140 --> 01:21:23,140
Tu fais un cauchemar
1199
01:21:23,140 --> 01:21:27,179
[Musique]
1200
01:21:27,179 --> 01:21:29,200
ĂŞtes-vous ok
1201
01:21:29,200 --> 01:21:34,370
[Musique]
1202
01:21:38,530 --> 01:21:41,729
[Musique]
1203
01:21:42,239 --> 01:21:44,060
vous l'avez placé
1204
01:21:44,060 --> 01:21:46,640
Je ne pense mĂŞme pas qu'ils aient dit autant.
1205
01:21:46,640 --> 01:21:49,410
bricolage complet
1206
01:21:49,410 --> 01:21:51,300
[Musique]
1207
01:21:51,300 --> 01:21:54,020
Je suis lĂ
1208
01:21:55,199 --> 01:21:57,000
fermez les yeux
1209
01:21:57,000 --> 01:21:59,840
Repose-toi un peu.
1210
01:22:00,500 --> 01:22:14,480
[Musique]
1211
01:22:14,480 --> 01:22:17,580
Cela ne se reproduira plus jamais de ma vie.
1212
01:22:17,580 --> 01:22:21,300
Pourquoi mon père nous a-t-il renvoyés tous les deux ?
1213
01:22:21,300 --> 01:22:23,230
Il s'est également réconcilié avec Elif.
1214
01:22:23,230 --> 01:22:32,709
[Musique]
1215
01:22:41,300 --> 01:22:52,579
[Musique]
1216
01:22:56,750 --> 01:22:58,320
[Applaudissements]
1217
01:22:58,320 --> 01:23:12,840
[Musique]
1218
01:23:15,480 --> 01:23:17,340
Monsieur Tahir
1219
01:23:17,340 --> 01:23:21,360
Bonjour comment allez-vous? Merci.
1220
01:23:21,360 --> 01:23:23,460
Nous connaissons-nous ?
1221
01:23:23,460 --> 01:23:26,280
Je vous connais de réputation, mais vous...
1222
01:23:26,280 --> 01:23:28,199
Bien sûr que vous ne me connaissez pas.
1223
01:23:28,199 --> 01:23:30,739
Esin Meriçli, moi
1224
01:23:31,920 --> 01:23:33,840
Même si mon nom n'est ni mentionné ni lu en votre présence, je suis là .
1225
01:23:33,840 --> 01:23:36,560
Je suis un professionnel du tourisme.
1226
01:23:37,980 --> 01:23:39,719
Tu n'entends pas ?
1227
01:23:39,719 --> 01:23:41,640
Nous étions en train de nous lever. Je crois que ça ne m'a pas du tout dérangé.
1228
01:23:41,640 --> 01:23:43,080
Je ne te ferai pas ça.
1229
01:23:43,080 --> 01:23:46,400
Non, j'ai regardé ça.
1230
01:23:47,540 --> 01:23:50,400
[Musique]
1231
01:23:50,400 --> 01:23:52,219
Permettez-moi de vous proposer quelque chose.
1232
01:23:52,219 --> 01:23:54,600
Je peux vous accompagner dans tout ce que vous souhaitez.
1233
01:23:54,600 --> 01:23:57,600
d'accord
1234
01:24:00,560 --> 01:24:03,420
nous sommes rencontrés depuis très longtemps
1235
01:24:03,420 --> 01:24:06,380
Je le voulais, mais il semble qu'aujourd'hui soit le jour, ce n'était pas censé être.
1236
01:24:06,380 --> 01:24:08,600
Ça n'a tout simplement pas fonctionné.
1237
01:24:08,600 --> 01:24:12,000
[Musique]
1238
01:24:12,000 --> 01:24:14,580
Que nos visages sont beaux
1239
01:24:14,580 --> 01:24:16,700
C'est vraiment élégant.
1240
01:24:16,700 --> 01:24:19,770
[Musique]
1241
01:24:19,860 --> 01:24:21,210
Cela vous va très bien aussi.
1242
01:24:21,210 --> 01:24:29,149
[Musique]
1243
01:24:33,110 --> 01:24:41,159
[Musique]
1244
01:24:41,159 --> 01:24:43,140
Oh, celui-ci est vraiment difficile maintenant qu'il est ivre.
1245
01:24:43,140 --> 01:24:45,620
Je ne veux pas ĂŞtre
1246
01:24:48,140 --> 01:24:51,960
Vous aviez aussi une fille, n'est-ce pas ?
1247
01:24:51,960 --> 01:24:54,560
Sibel
1248
01:24:55,140 --> 01:24:57,900
Quelle chance d'avoir quelqu'un comme toi !
1249
01:24:57,900 --> 01:24:59,699
parce qu'il est son père
1250
01:24:59,699 --> 01:25:00,880
Merci
1251
01:25:00,880 --> 01:25:05,940
[Musique]
1252
01:25:05,940 --> 01:25:09,600
Je dois vérifier, monsieur.
1253
01:25:10,560 --> 01:25:13,400
Je suis au club nautique. Ce qui s'est passé? J'ai d'excellentes nouvelles à partager !
1254
01:25:13,400 --> 01:25:16,920
Notre petit-enfant sera bientĂ´t lĂ , allez !
1255
01:25:16,920 --> 01:25:19,080
Est-ce que tu?
1256
01:25:19,080 --> 01:25:22,040
J'arrive tout de suite.
1257
01:25:23,880 --> 01:25:27,000
Tu pars ? C'est très urgent. Désolé.
1258
01:25:27,000 --> 01:25:29,900
Vous ne regardez pas, n'est-ce pas ?
1259
01:25:34,020 --> 01:25:36,300
Autrement dit, pour bénéficier de votre vaste expérience.
1260
01:25:36,300 --> 01:25:38,100
pour
1261
01:25:38,100 --> 01:25:40,880
Vous ĂŞtes les bienvenus
1262
01:25:49,760 --> 01:26:03,239
[Musique]
1263
01:26:04,139 --> 01:26:07,400
Maman, mes chers frères ne sont-ils pas encore arrivés ?
1264
01:26:07,400 --> 01:26:11,060
Ils ne sont pas encore arrivés, nous attendons.
1265
01:26:12,719 --> 01:26:15,420
Oh maman, je voulais te dire quelque chose...
1266
01:26:15,420 --> 01:26:16,980
L'autre jour, j'ai perdu mon portefeuille dans un taxi.
1267
01:26:16,980 --> 01:26:18,960
J'avais oublié, heureusement le chauffeur a aussi appelé.
1268
01:26:18,960 --> 01:26:21,300
Si je vais le chercher, et que je repars ensuite... Asseyez-vous.
1269
01:26:21,300 --> 01:26:24,060
Votre neveu viendra plus tard Ă l'endroit oĂą vous ĂŞtes assis.
1270
01:26:24,060 --> 01:26:26,470
vous obtiendrez
1271
01:26:26,470 --> 01:26:27,780
[Musique]
1272
01:26:27,780 --> 01:26:29,820
filles
1273
01:26:29,820 --> 01:26:33,860
Tu traiteras bien ton frère, n'est-ce pas ?
1274
01:26:36,739 --> 01:26:41,780
Je ne veux pas de ça, est-ce même possible ?
1275
01:26:42,290 --> 01:26:43,920
[Musique]
1276
01:26:43,920 --> 01:26:46,980
Ce n'est qu'un enfant, maman, que peux-tu y faire ?
1277
01:26:46,980 --> 01:26:50,100
Oui, Begüm, n'oubliez pas cette petite fille qui s'est retrouvée orpheline de mère.
1278
01:26:50,100 --> 01:26:53,639
Vous avez raison, tout tourne autour des enfants.
1279
01:26:53,639 --> 01:26:56,090
Ils sont notre avenir.
1280
01:26:56,090 --> 01:27:07,500
[Musique]
1281
01:27:07,500 --> 01:27:10,520
accueillir
1282
01:27:10,850 --> 01:27:15,459
[Musique]
1283
01:27:16,260 --> 01:27:19,620
Puissiez-vous avoir beaucoup de personnes qui vous baisent la main, mon seigneur, que vous ĂŞtes doux !
1284
01:27:19,620 --> 01:27:23,000
Viens, laisse-moi t'embrasser aussi.
1285
01:27:23,000 --> 01:27:25,920
Salut Berkay, je suis aussi ta tante.
1286
01:27:25,920 --> 01:27:28,739
Ma petite tante Berkay
1287
01:27:28,739 --> 01:27:31,910
Je suis aussi ta belle-mère
1288
01:27:31,910 --> 01:27:33,659
[Musique]
1289
01:27:33,659 --> 01:27:37,699
Tuncay est le portrait craché de son nez.
1290
01:27:38,340 --> 01:27:42,320
Puisse Dieu ne pas lui donner un caractère et un tempérament semblables à celui-ci.
1291
01:27:49,550 --> 01:27:51,080
[Musique]
1292
01:27:51,080 --> 01:27:54,719
Voici la sœur de Zeynep. Allez les filles, faites-vous un câlin !
1293
01:27:54,719 --> 01:27:57,199
ton frère
1294
01:28:00,570 --> 01:28:05,229
[Musique]
1295
01:28:07,040 --> 01:28:09,320
Sais-tu ce que les filles devraient faire ?
1296
01:28:09,320 --> 01:28:12,540
Berkay nous a fait visiter la maison. Allons-y, allons-y !
1297
01:28:12,540 --> 01:28:14,060
Zeynep Mercan
1298
01:28:14,060 --> 01:28:26,310
[Musique]
1299
01:28:26,340 --> 01:28:29,460
Je devrais m'échapper de ce bonheur familial maintenant.
1300
01:28:29,460 --> 01:28:31,679
Je n'en peux plus.
1301
01:28:31,679 --> 01:28:33,970
À plus tard, grand frère.
1302
01:28:33,970 --> 01:28:40,220
[Musique]
1303
01:28:40,560 --> 01:28:43,100
Je sais
1304
01:28:43,920 --> 01:28:46,260
Tu es en colère contre moi.
1305
01:28:46,260 --> 01:28:49,020
Tu as raison, mais ce que j'ai fait pour moi-mĂŞme...
1306
01:28:49,020 --> 01:28:50,580
combien le sacrifice est précieux
1307
01:28:50,580 --> 01:28:52,940
On ne sait jamais
1308
01:28:53,219 --> 01:28:54,780
Désormais, tu auras un très bon conjoint.
1309
01:28:54,780 --> 01:28:56,960
Je serai
1310
01:28:57,480 --> 01:28:59,460
Désormais, je ne passerai de temps qu'avec toi et ma famille.
1311
01:28:59,460 --> 01:29:01,020
Je vais séparer
1312
01:29:01,020 --> 01:29:03,800
Je promets
1313
01:29:04,380 --> 01:29:07,679
Je creuse deux tombes, Tuncay.
1314
01:29:07,679 --> 01:29:09,900
quelqu'un pour toi
1315
01:29:09,900 --> 01:29:10,870
quelqu'un pour moi
1316
01:29:10,870 --> 01:29:13,620
[Musique]
1317
01:29:13,620 --> 01:29:16,460
Mais vous vraiment
1318
01:29:21,020 --> 01:29:22,900
Que vais-je faire ?
1319
01:29:22,900 --> 01:29:45,229
[Musique]
1320
01:29:54,780 --> 01:29:56,639
Bienvenue à mes côtés. Comment c'est? Aimez-vous?
1321
01:29:56,639 --> 01:29:58,760
mi
1322
01:30:01,020 --> 01:30:03,860
Ça va, Elif ?
1323
01:30:06,860 --> 01:30:11,740
[Musique]
1324
01:30:11,760 --> 01:30:14,460
Que s'est-il passé exactement, Sibel, durant ces trois jours ?
1325
01:30:14,460 --> 01:30:15,659
Dana va-t-elle avoir un enfant avec cette femme ?
1326
01:30:15,659 --> 01:30:17,639
Tu travailleras, Erhan.
1327
01:30:17,639 --> 01:30:20,960
Avez-vous pris cet argent pour lui ?
1328
01:30:21,179 --> 01:30:23,159
Cela signifie qu'il vous paie en plusieurs fois.
1329
01:30:23,159 --> 01:30:24,780
leur argent jusqu'Ă ce qu'ils aient des enfants
1330
01:30:24,780 --> 01:30:25,140
continuer
1331
01:30:25,140 --> 01:30:36,179
[Musique]
1332
01:30:36,179 --> 01:30:39,560
J'avais encore de l'espoir.
1333
01:30:40,199 --> 01:30:43,280
Je ne l'avais pas sorti.
1334
01:30:44,520 --> 01:30:47,360
C'est terminé maintenant.
1335
01:30:48,170 --> 01:30:50,460
[Musique]
1336
01:30:50,460 --> 01:30:54,020
Tu es mort Ă mes yeux, Erhan.
1337
01:30:54,510 --> 01:31:17,449
[Musique]
1338
01:31:21,800 --> 01:31:25,620
Monsieur le chauffeur de taxi, puisque vous avez trouvé mon portefeuille...
1339
01:31:25,620 --> 01:31:27,179
Pourquoi l'apportes-tu en retard ? Je suis désolé.
1340
01:31:27,179 --> 01:31:30,060
Mon père est tombé malade.
1341
01:31:30,060 --> 01:31:32,460
Je n'ai pas pu lui prendre mon portefeuille. Bon rétablissement.
1342
01:31:32,460 --> 01:31:35,780
Ça va maintenant ?
1343
01:31:38,420 --> 01:31:41,760
La famille avait quelques problèmes classiques.
1344
01:31:41,760 --> 01:31:43,199
Bien
1345
01:31:43,199 --> 01:31:46,340
Franchement, chauffeur de taxi !
1346
01:31:50,719 --> 01:31:53,460
les belles-sœurs apparaissant à un tel moment
1347
01:31:53,460 --> 01:31:58,159
Mes petits-enfants… Je ne pouvais pas rester sur place non plus, alors je me suis enfuie.
1348
01:31:58,159 --> 01:32:00,920
Asseyez-vous, laissez-moi vous acheter quelque chose.
1349
01:32:00,920 --> 01:32:03,600
Tu l'as apporté sans même toucher à mon portefeuille !
1350
01:32:03,600 --> 01:32:05,699
Il n'y avait pas de récompense, n'est-ce pas ? Non.
1351
01:32:05,699 --> 01:32:07,679
Merci. J'ai besoin de travailler.
1352
01:32:07,679 --> 01:32:10,080
J'irai alors. D'accord, alors.
1353
01:32:10,080 --> 01:32:10,950
minute
1354
01:32:10,950 --> 01:32:13,280
[Musique]
1355
01:32:13,280 --> 01:32:14,770
Est-ce suffisant ?
1356
01:32:14,770 --> 01:32:18,060
[Musique]
1357
01:32:18,060 --> 01:32:21,179
l'argent que je gagnerai en travaillant aujourd'hui
1358
01:32:21,179 --> 01:32:23,219
Je pense que le résultat est plutôt réussi.
1359
01:32:23,219 --> 01:32:26,360
Amusez-vous!
1360
01:32:35,400 --> 01:32:37,740
Très bien, j'utiliserai mon propre argent.
1361
01:32:37,740 --> 01:32:40,930
[Musique]
1362
01:32:43,780 --> 01:32:46,440
[Musique]
1363
01:32:46,440 --> 01:32:49,380
D'accord, on a compris, vous êtes une personne très énergique.
1364
01:32:49,380 --> 01:32:52,260
Jeune homme, buvez du thé, buvez du café, buvez de l'eau.
1365
01:32:52,260 --> 01:32:55,920
Laisse-moi te dire, allons chercher de l'eau, mon ami.
1366
01:32:55,920 --> 01:32:58,380
Je m'ennuie Ă mourir.
1367
01:32:58,380 --> 01:33:00,780
Je n'ai pas d'amis Ă Istanbul non plus.
1368
01:33:00,780 --> 01:33:02,400
Je ne suis jamais vraiment entré dans cette maison.
1369
01:33:02,400 --> 01:33:03,420
Je n'en ai pas envie maintenant.
1370
01:33:03,420 --> 01:33:06,659
[Musique]
1371
01:33:09,220 --> 01:33:11,639
[Musique]
1372
01:33:11,639 --> 01:33:13,260
Berkay
1373
01:33:13,260 --> 01:33:16,320
Votre repas ne vous a pas plu, monseigneur ?
1374
01:33:16,320 --> 01:33:19,920
Je suis rassasié. Je ne récupère pas plus que le poids d'un oiseau dans mon bloc.
1375
01:33:19,920 --> 01:33:22,679
Serait-il acceptable de dire que je n'ai plus faim ?
1376
01:33:22,679 --> 01:33:27,560
Il mange ce qu'il mange, il ne mange pas ce qu'il ne mange pas. Ne touchez pas.
1377
01:33:30,540 --> 01:33:32,340
Écoutez, que devons-nous faire ? Vous le savez aussi ?
1378
01:33:32,340 --> 01:33:34,800
Berkay, tes aliments préférés
1379
01:33:34,800 --> 01:33:37,020
Faisons une liste et parlons-leur de la cuisine.
1380
01:33:37,020 --> 01:33:39,780
Ils devraient les préparer le soir. Convenu.
1381
01:33:39,780 --> 01:33:41,840
est-ce
1382
01:33:42,120 --> 01:33:46,440
Je connais ses problèmes, il les rongera là -haut.
1383
01:33:46,440 --> 01:33:49,639
Ma sœur aînée Elif me manque.
1384
01:33:49,739 --> 01:33:51,500
C'est la baby-sitter ?
1385
01:33:51,500 --> 01:33:55,520
Oui, oui, baby-sitter
1386
01:34:02,780 --> 01:34:05,810
Monsieur Tuncay, vous avez une invitée, Madame Elif.
1387
01:34:05,810 --> 01:34:09,719
[Musique]
1388
01:34:09,719 --> 01:34:11,280
viens
1389
01:34:11,280 --> 01:34:14,300
Vois-tu la bonne personne ?
1390
01:34:14,300 --> 01:34:16,699
Cela arrive dès que vous en parlez. Merci.
1391
01:34:16,699 --> 01:34:18,900
Allons, bien sûr, quelque chose comme ça
1392
01:34:18,900 --> 01:34:20,780
Ouvrons-le pendant l'office.
1393
01:34:20,780 --> 01:34:24,060
Ça va, ma belle, tu digères ce qui s'est passé ?
1394
01:34:24,060 --> 01:34:26,699
Je travaille, tu sais, jamais
1395
01:34:26,699 --> 01:34:29,420
Bonne soirée
1396
01:34:31,330 --> 01:34:34,540
[Musique]
1397
01:34:36,179 --> 01:34:38,639
Je crois que je suis arrivé un peu au mauvais moment, désolé.
1398
01:34:38,639 --> 01:34:40,920
J'espère ne pas prolonger cela davantage.
1399
01:34:40,920 --> 01:34:42,780
J'accepte votre offre, Monsieur Tuncay.
1400
01:34:42,780 --> 01:34:45,900
Je suis venu ici pour vous dire ça, n'est-ce pas ? C'est très...
1401
01:34:45,900 --> 01:34:48,480
C'est une bonne nouvelle, mais je... (incompréhensible)
1402
01:34:48,480 --> 01:34:52,340
Je prendrais soin de mon cher Berkay comme d'un prince.
1403
01:34:53,219 --> 01:34:55,380
Tu vois, la sœur d'Elif est avec nous maintenant ?
1404
01:34:55,380 --> 01:34:57,860
Ensemble, d'accord ?
1405
01:34:57,860 --> 01:34:59,610
Ça vous convient ?
1406
01:34:59,610 --> 01:35:02,940
[Musique]
1407
01:35:02,940 --> 01:35:06,900
J'étais tellement gênée, je ne comprenais pas pourquoi tu ne me laissais pas partir.
1408
01:35:06,900 --> 01:35:09,659
Je vous félicite, j'arrive ! 2
1409
01:35:09,659 --> 01:35:11,840
minute
1410
01:35:13,400 --> 01:35:16,679
Vous vivrez avec nous
1411
01:35:16,679 --> 01:35:20,000
Bienvenue dans notre famille
1412
01:35:21,179 --> 01:35:22,060
S'il te plaît
1413
01:35:22,060 --> 01:35:26,810
[Musique]
1414
01:35:31,920 --> 01:35:34,080
Sibel, tu ne réponds pas à mes appels.
1415
01:35:34,080 --> 01:35:36,300
Tu ne donnes pas, tu ne rends pas, inquiète-toi
1416
01:35:36,300 --> 01:35:38,040
Je me demande ce que tu deviens, toi, le colérique.
1417
01:35:38,040 --> 01:35:40,199
La femme vous a-t-elle rappelé ? Y a-t-il un problème ?
1418
01:35:40,199 --> 01:35:42,360
Je ne l'ai pas rouvert pour demander s'il t'avait fait ça ou quelque chose de ce genre.
1419
01:35:42,360 --> 01:35:43,920
Je t'ai appelé, mais tu n'as pas répondu, alors je suis parti.
1420
01:35:43,920 --> 01:35:47,960
Je suis venu, je devais venir. ĂŠtes-vous d'accord?
1421
01:35:49,560 --> 01:35:52,679
Donc tout va bien, n'est-ce pas ? Je vais bien.
1422
01:35:52,679 --> 01:35:56,480
Je dois te parler de ton frère.
1423
01:35:59,940 --> 01:36:01,679
Ton frère aîné est un homme très dangereux.
1424
01:36:01,679 --> 01:36:03,080
J'ai parlé avec Elif.
1425
01:36:03,080 --> 01:36:05,400
Comment parlait-il ? De quoi a-t-il parlé ? Beaucoup.
1426
01:36:05,400 --> 01:36:07,340
Il a dit tout ce qu'il n'aurait pas dĂ» dire.
1427
01:36:07,340 --> 01:36:08,400
[Musique]
1428
01:36:08,400 --> 01:36:10,620
Cet argent est destiné à ce que tu aies un enfant avec moi.
1429
01:36:10,620 --> 01:36:13,440
Il a dit qu'il l'avait donné ou quelque chose comme ça.
1430
01:36:13,440 --> 01:36:15,120
Elif, les 3 jours que nous avons passés à Antalya
1431
01:36:15,120 --> 01:36:16,679
que nous sommes ensemble en cela
1432
01:36:16,679 --> 01:36:21,020
Il réfléchit… Je ne peux même pas dire qu’Emin réfléchit.
1433
01:36:21,260 --> 01:36:24,239
[Musique]
1434
01:36:24,239 --> 01:36:26,820
Elif m'a quitté. Elle m'a encore quitté.
1435
01:36:26,820 --> 01:36:29,340
Tout ne tient déjà plus qu'à un fil pour moi.
1436
01:36:29,340 --> 01:36:30,780
était connecté
1437
01:36:30,780 --> 01:36:32,580
Est-ce que tu comprends
1438
01:36:32,580 --> 01:36:34,860
Ă€ partir de maintenant, quoi que je lui dise...
1439
01:36:34,860 --> 01:36:37,139
Peu importe ce que je fais, mĂŞme si j'explique, je ne parviendrai pas Ă les convaincre.
1440
01:36:37,139 --> 01:36:40,440
Je ne pourrai pas le faire moi-mĂŞme.
1441
01:36:41,400 --> 01:36:45,139
Laisse-la se briser lĂ oĂą elle est la plus fragile, et garde-la pour toi.
1442
01:36:50,880 --> 01:36:53,040
Voulez-vous boire quelque chose?
1443
01:36:53,040 --> 01:36:56,120
Tu vas te calmer un peu.
1444
01:37:01,260 --> 01:37:03,659
N'ai-je pas bu ?
1445
01:37:03,659 --> 01:37:05,900
Vous n'avez jamais bu non plus.
1446
01:37:05,900 --> 01:37:09,860
Je te parlais de mon frère.
1447
01:37:14,239 --> 01:37:16,560
L'artiste va avoir un enfant avec une femme.
1448
01:37:16,560 --> 01:37:20,060
D'accord? J'ai ramené l'enfant à la maison aujourd'hui, regarde.
1449
01:37:20,060 --> 01:37:25,620
Il y a des gens Ă la maison, comme ceci et cela, il y a des gens Ă la maison
1450
01:37:25,620 --> 01:37:29,280
Soit ces hommes, soit moi...
1451
01:37:29,280 --> 01:37:33,679
Je dirai oui, pas de gros mots.
1452
01:37:33,960 --> 01:37:37,159
Ma tante est devenue folle.
1453
01:37:38,840 --> 01:37:41,040
Sais-tu pourquoi c'est si cher ?
1454
01:37:41,040 --> 01:37:43,340
Cela n'a pas changé
1455
01:37:46,520 --> 01:37:50,520
Ma sœur est devenue une icône dans le monde de l'actualité des célébrités.
1456
01:37:50,520 --> 01:37:52,320
Bien sûr, on en trouve de toutes les tailles partout.
1457
01:37:52,320 --> 01:37:55,340
Les photos sont des événements très, très faciles.
1458
01:37:55,340 --> 01:38:00,659
Les paparazzis sont à la porte, le pape est comme ça.
1459
01:38:00,980 --> 01:38:04,340
Vous n'avez rien entendu ?
1460
01:38:04,440 --> 01:38:07,380
Vous ne l'avez pas reconnu, n'est-ce pas ? Ce gamin est financier. La nĂ´tre.
1461
01:38:07,380 --> 01:38:09,900
Il travaille dans l'entreprise et partout ailleurs.
1462
01:38:09,900 --> 01:38:12,540
De nombreuses photos ont été publiées.
1463
01:38:12,540 --> 01:38:14,699
Attends une minute, tu n'es rien.
1464
01:38:14,699 --> 01:38:16,580
Tu ne sais pas
1465
01:38:16,580 --> 01:38:20,659
Regarde, voici ma sœur.
1466
01:38:21,060 --> 01:38:23,219
attendez
1467
01:38:23,219 --> 01:38:26,040
Ce sont apparemment ces photos qui ont provoqué l'incident.
1468
01:38:26,040 --> 01:38:27,420
Ils ont été surpris au lit, alors combien ?
1469
01:38:27,420 --> 01:38:30,080
Ils ont exagéré
1470
01:38:31,800 --> 01:38:35,580
Ma sœur a donné 500 000 lires à ce type.
1471
01:38:35,580 --> 01:38:37,440
Ils ont passé 3 jours ensemble dans la maison de montagne.
1472
01:38:37,440 --> 01:38:39,540
Blablabla. Cependant, tout cela m'appartient.
1473
01:38:39,540 --> 01:38:42,860
Les choses que mon frère a dites, je veux dire...
1474
01:38:48,600 --> 01:38:50,880
Hé, tu m'écoutes ? À qui parlez-vous ?
1475
01:38:50,880 --> 01:38:51,800
J'explique
1476
01:38:51,800 --> 01:38:54,980
Non, je vous écoute.
1477
01:39:00,320 --> 01:39:03,840
Ma sœur et moi sommes venues nous rendre visite l'autre jour.
1478
01:39:03,840 --> 01:39:06,420
Il faut absolument que tu voies ça, c'est tellement féerique et onirique.
1479
01:39:06,420 --> 01:39:09,659
Vu la façon dont ils me regardent, où devrais-je mettre mon bras ?
1480
01:39:09,659 --> 01:39:13,260
Ils ne savent peut-ĂŞtre pas tout, mais il faut le voir.
1481
01:39:13,260 --> 01:39:16,940
Frère, puis-je en avoir un pareil ?
1482
01:39:16,940 --> 01:39:19,090
Je ne serais pas surpris qu'ils se marient.
1483
01:39:19,090 --> 01:39:22,260
[Musique]
1484
01:39:22,440 --> 01:39:25,760
Cela ne me surprendrait pas du tout.
1485
01:39:28,340 --> 01:39:30,260
Du calme, champion.
1486
01:39:30,260 --> 01:39:45,619
[Musique]
1487
01:39:54,600 --> 01:39:57,980
La chambre d'Elif Hanım est prête.
1488
01:39:58,080 --> 01:40:00,920
merci
1489
01:40:02,280 --> 01:40:05,219
Je peux vous montrer la chambre si vous le souhaitez.
1490
01:40:05,219 --> 01:40:07,080
Quand je viendrai récupérer mes affaires demain
1491
01:40:07,080 --> 01:40:08,900
Je regarderais bien, mais la lune n'est pas lĂ . Je ne sais pas...
1492
01:40:08,900 --> 01:40:11,219
Il manque quelque chose, peut-ĂŞtre Ă l'avant.
1493
01:40:11,219 --> 01:40:14,040
J'ai dit qu'on le découvrirait.
1494
01:40:14,040 --> 01:40:16,800
Eh bien…
1495
01:40:16,800 --> 01:40:19,520
Nous arrivons tout de suite
1496
01:40:22,500 --> 01:40:24,920
Comme ça
1497
01:40:29,280 --> 01:40:31,940
ou
1498
01:40:35,820 --> 01:40:37,860
Berkay
1499
01:40:37,860 --> 01:40:41,420
Viens ici, prends-moi dans tes bras.
1500
01:40:53,540 --> 01:40:56,340
Tu n'as pas encore sommeil ?
1501
01:40:56,340 --> 01:41:00,020
Je n'arrive pas Ă dormir.
1502
01:41:02,219 --> 01:41:04,860
Ma mère rentrait très tard. Moi aussi...
1503
01:41:04,860 --> 01:41:07,260
J'attendais, pourquoi était-il en retard ?
1504
01:41:07,260 --> 01:41:10,620
Berkay, maman, quel genre de travail faisais-tu ? (chant)
1505
01:41:10,620 --> 01:41:11,840
adage
1506
01:41:11,840 --> 01:41:15,060
Il était assis à table avec ses amis, et moi aussi.
1507
01:41:15,060 --> 01:41:17,970
Il m'arrivait d'y dormir.
1508
01:41:17,970 --> 01:41:21,379
[Musique]
1509
01:41:21,600 --> 01:41:23,430
compris
1510
01:41:23,430 --> 01:41:27,680
[Musique]
1511
01:41:29,219 --> 01:41:32,280
Allez les enfants, c'est l'heure d'aller au lit !
1512
01:41:32,280 --> 01:41:36,739
Tout le monde va se coucher. Allez, on y va !
1513
01:41:36,739 --> 01:41:39,840
Je vous souhaite une bonne nuit.
1514
01:41:39,840 --> 01:41:43,320
Bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit
1515
01:41:43,320 --> 01:41:44,560
nuits
1516
01:41:44,560 --> 01:41:47,780
[Musique]
1517
01:41:47,780 --> 01:41:49,920
La mère de notre petit-fils est serveuse dans un bar.
1518
01:41:49,920 --> 01:41:53,239
Tu le savais, papa ?
1519
01:41:55,560 --> 01:41:57,250
Bonne nuit, papa.
1520
01:41:57,250 --> 01:42:01,479
[Musique]
1521
01:42:05,820 --> 01:42:09,840
Comment avez-vous trouvé le bois ? Autrement dit, quels sont les défauts ?
1522
01:42:09,840 --> 01:42:12,239
Il sera terminé à temps, c'est déjà bien.
1523
01:42:12,239 --> 01:42:14,719
Merci
1524
01:42:15,480 --> 01:42:18,560
C'est également tout près des toilettes pour hommes.
1525
01:42:19,400 --> 01:42:22,380
Mme Elif
1526
01:42:22,380 --> 01:42:24,360
Lorsque vous ferez cela, dans la confusion, je vous remercierai.
1527
01:42:24,360 --> 01:42:27,060
Je n'ai pas pu retourner au travail, et cela me rend très heureux.
1528
01:42:27,060 --> 01:42:29,460
Berkay t'aime beaucoup. JE...
1529
01:42:29,460 --> 01:42:31,400
être aux côtés de Berkay tout au long du processus
1530
01:42:31,400 --> 01:42:33,119
Berkay trouve ce processus plus facile.
1531
01:42:33,119 --> 01:42:36,080
l'aidera Ă surmonter cela
1532
01:42:37,300 --> 01:42:40,430
[Musique]
1533
01:42:40,739 --> 01:42:43,800
Vous vous tenez la main, Elif ?
1534
01:42:43,800 --> 01:42:45,719
Tuncay, je vais me coucher. Passe une bonne journée!
1535
01:42:45,719 --> 01:42:48,580
Qu'il vienne, je rentre chez moi maintenant.
1536
01:42:48,580 --> 01:42:55,980
[Musique]
1537
01:42:55,980 --> 01:42:59,760
Tu joues avec le feu, Tuncay.
1538
01:42:59,760 --> 01:43:02,680
Si vous n'y prenez pas garde, voilĂ ce qui arrivera.
1539
01:43:02,680 --> 01:43:18,739
[Musique]
1540
01:43:19,020 --> 01:43:22,940
On prend le petit-déjeuner ensemble demain ?
1541
01:43:25,139 --> 01:43:26,880
allons-y
1542
01:43:26,880 --> 01:43:30,100
[Musique]
1543
01:43:30,780 --> 01:43:33,780
satisfaction
1544
01:43:34,380 --> 01:43:35,470
le
1545
01:43:35,470 --> 01:43:52,459
[Musique]
1546
01:43:52,980 --> 01:43:55,500
Désolé, j'en ai envoyé un par erreur.
1547
01:43:55,500 --> 01:43:57,310
J'allais l'envoyer Ă mon ami.
1548
01:43:57,310 --> 01:44:05,290
[Musique]
1549
01:44:07,080 --> 01:44:11,480
Il s'est endormi dès que sa tête a touché l'oreiller.
1550
01:44:12,100 --> 01:44:14,400
[Musique]
1551
01:44:14,400 --> 01:44:17,219
Bien sûr, le pauvre enfant doit être fatigué.
1552
01:44:17,219 --> 01:44:19,980
Êtes-vous d'accord? Votre tension artérielle a-t-elle augmenté ou quelque chose comme ça ?
1553
01:44:19,980 --> 01:44:23,480
Ou bien mon visage est-il devenu complètement blanc ?
1554
01:44:25,010 --> 01:44:29,159
[Musique]
1555
01:44:29,159 --> 01:44:32,719
Qui envoie des messages Ă cette heure-ci ?
1556
01:44:38,530 --> 01:45:12,180
[Musique]
1557
01:45:15,380 --> 01:45:21,219
[Musique]
1558
01:45:24,659 --> 01:45:27,320
un jour
1559
01:45:31,199 --> 01:45:33,360
Que faites-vous ici?
1560
01:45:33,360 --> 01:45:35,699
Le cou de l'enfant se raidissait, il fallait encore une écharpe.
1561
01:45:35,699 --> 01:45:37,940
Je vais mettre
1562
01:45:39,650 --> 01:45:56,239
[Musique]
1563
01:45:57,780 --> 01:46:00,780
Arda
1564
01:46:07,180 --> 01:46:09,239
[Musique]
1565
01:46:09,239 --> 01:46:12,500
Salut fiston, que fais-tu ici ?
1566
01:46:13,679 --> 01:46:16,920
Avez-vous bu ? Vous articulez mal.
1567
01:46:16,920 --> 01:46:19,020
Comment parvenez-vous Ă nous tromper Ă chaque fois ?
1568
01:46:19,020 --> 01:46:21,380
Tu peux le faire, n'est-ce pas ?
1569
01:46:21,380 --> 01:46:26,699
Mon père, ma sœur et moi sommes rentrés à la maison
1570
01:46:26,699 --> 01:46:30,780
Tu as prêté serment, tu as dit que tu aimais quelqu'un d'autre.
1571
01:46:30,780 --> 01:46:33,650
Tu as dit non, et je t'ai cru.
1572
01:46:33,650 --> 01:46:36,540
[Musique]
1573
01:46:36,540 --> 01:46:39,800
Pourquoi as-tu si faim, mon fils ?
1574
01:46:40,260 --> 01:46:42,260
Bien joué?
1575
01:46:42,260 --> 01:46:45,829
[Musique]
1576
01:46:46,880 --> 01:46:49,340
si je suis en difficulté
1577
01:46:49,340 --> 01:46:52,139
Je dirais : « J'ai Erhan Abi derrière moi. »
1578
01:46:52,139 --> 01:46:55,520
Mon problème me protège
1579
01:46:56,760 --> 01:47:00,719
Tu t'es vendu, beau-frère. Tu es si gentil(le).
1580
01:47:00,719 --> 01:47:02,600
Tu t'es vendu.
1581
01:47:02,600 --> 01:47:04,800
[Musique]
1582
01:47:04,800 --> 01:47:07,139
Pouvez-vous cliquer dessus ?
1583
01:47:07,139 --> 01:47:08,820
pour vous
1584
01:47:08,820 --> 01:47:11,280
Vous cliquez, et vous obtenez des pistaches !
1585
01:47:11,280 --> 01:47:13,739
[Musique]
1586
01:47:13,739 --> 01:47:16,650
OĂą vas-tu le laisser, fiston ?
1587
01:47:16,650 --> 01:47:23,210
[Musique]
1588
01:47:25,590 --> 01:47:36,909
[Musique]
1589
01:47:44,040 --> 01:47:47,840
Je ne sais pas si vous ĂŞtes au courant, mais...
1590
01:47:47,880 --> 01:47:51,300
Et puis, il y a le fait qu'il est un tueur en série.
1591
01:47:51,300 --> 01:47:53,280
C'est comme ça, comme un oreiller quand on dort la nuit.
1592
01:47:53,280 --> 01:47:56,480
J'ai l'impression qu'ils vont me raccrocher au nez.
1593
01:47:56,760 --> 01:47:58,619
Allah
1594
01:47:58,619 --> 01:48:01,980
Tunca, arrĂŞte de dire des bĂŞtises, c'est aussi de sa faute.
1595
01:48:01,980 --> 01:48:03,600
Il ne lui est pas facile de surmonter ce qu'elle a vécu.
1596
01:48:03,600 --> 01:48:06,679
De rien, Tunca.
1597
01:48:12,900 --> 01:48:16,219
Ma très chère famille
1598
01:48:16,800 --> 01:48:21,679
Ă” lions, vous ne dormez pas encore ?
1599
01:48:32,070 --> 01:48:35,670
[Musique]
1600
01:48:48,580 --> 01:48:51,080
[Musique]
1601
01:48:51,080 --> 01:48:53,760
Ma chère mère
1602
01:48:53,760 --> 01:48:55,280
mi
1603
01:48:55,280 --> 01:48:59,119
L'avez-vous secoué comme ça ?
1604
01:49:00,470 --> 01:49:03,619
[Musique]
1605
01:49:05,179 --> 01:49:09,659
La continuation de notre lignée. Regardez cet enfant.
1606
01:49:09,659 --> 01:49:13,690
Elle criait beaucoup. Oui, allons manger, elle va se réveiller. Allez.
1607
01:49:13,690 --> 01:49:16,100
[Musique]
1608
01:49:16,100 --> 01:49:19,020
Comme la morale devient flexible quand elle vous arrange !
1609
01:49:19,020 --> 01:49:23,840
Vos règles… que ce soit les vôtres ou celles de quelqu’un d’autre, vous êtes vraiment à part.
1610
01:49:25,679 --> 01:49:27,920
Sinon, je serai coincé avec.
1611
01:49:27,920 --> 01:49:32,340
Allez, maman. Une minute, mon frère.
1612
01:49:32,340 --> 01:49:34,500
Y en a-t-il d'autres ?
1613
01:49:34,500 --> 01:49:36,739
quel enfant
1614
01:49:36,739 --> 01:49:40,820
Que se passera-t-il s'il est un enfant illégitime ?
1615
01:49:41,390 --> 01:49:44,539
[Musique]
1616
01:49:55,710 --> 01:49:58,960
[Musique]
1617
01:50:04,630 --> 01:50:07,340
[Musique]
1618
01:50:07,340 --> 01:50:10,260
Je vous envoie Ă tous des bisous, bonne nuit.
1619
01:50:10,260 --> 01:50:12,540
ma chère famille
1620
01:50:12,540 --> 01:50:14,330
mon neveu
1621
01:50:14,330 --> 01:50:17,489
[Musique]
1622
01:50:18,540 --> 01:50:21,540
Berkay
1623
01:50:21,960 --> 01:50:27,569
[Musique]
1624
01:50:28,739 --> 01:50:30,420
Arda
1625
01:50:30,420 --> 01:50:33,540
Êtes-vous d'accord? Ce qui s'est passé? Rien. Un tout petit peu.
1626
01:50:33,540 --> 01:50:35,340
Il a juste exagéré, c'est tout.
1627
01:50:35,340 --> 01:50:37,580
il n'y a rien
1628
01:50:48,900 --> 01:50:50,580
Qu'il se couche.
1629
01:50:50,580 --> 01:50:54,260
Je te le donne, tu ne peux pas entrer.
1630
01:50:58,500 --> 01:51:02,719
Sois prudent! Sois prudent!
1631
01:51:05,030 --> 01:51:08,120
[Musique]
1632
01:51:12,780 --> 01:51:15,980
Regarde, je vais te montrer.
1633
01:51:16,590 --> 01:51:19,380
[Applaudissements]
1634
01:51:19,380 --> 01:51:23,699
Il y a ici 10 000 lires, M. Tuncay les leur a données.
1635
01:51:23,699 --> 01:51:25,739
Vos 3 millions ne sont rien comparés à ça.
1636
01:51:25,739 --> 01:51:27,480
Mais au moins, je ne suis qu'un enfant.
1637
01:51:27,480 --> 01:51:28,679
Je vais vérifier
1638
01:51:28,679 --> 01:51:31,760
Je n'aurai pas d'enfants comme toi.
1639
01:51:32,500 --> 01:51:36,239
[Musique]
1640
01:51:36,239 --> 01:51:38,760
Laissez-moi vous dire quelque chose.
1641
01:51:38,760 --> 01:51:40,739
Je te retrouverai entre Sibel et moi Ă Antalya.
1642
01:51:40,739 --> 01:51:44,060
Je n'ai jamais cru que rien ne passait.
1643
01:51:44,060 --> 01:51:47,159
Vous étiez ensemble sur Vine.
1644
01:51:47,159 --> 01:51:49,880
J'en suis sûr
1645
01:51:50,000 --> 01:51:57,050
[Musique]
1646
01:52:04,260 --> 01:52:06,710
Que demandez-vous exactement pour ces 3 millions ?
1647
01:52:06,710 --> 01:52:13,119
[Musique]
1648
01:52:15,840 --> 01:52:18,860
Ai-je besoin de le dire ?
1649
01:52:21,360 --> 01:52:23,100
N'ai-je pas le droit de savoir ?
1650
01:52:23,100 --> 01:53:06,920
[Musique]
1651
01:53:06,920 --> 01:53:10,010
[Applaudissements]
1652
01:53:10,380 --> 01:53:13,820
Je suis désolé de vous déranger à nouveau.
1653
01:53:14,400 --> 01:53:16,820
promesse
1654
01:53:24,750 --> 01:53:30,119
[Musique]
1655
01:53:30,119 --> 01:53:32,420
al
1656
01:53:34,139 --> 01:53:37,020
Faisons-le aussi.
1657
01:53:37,020 --> 01:54:03,680
[Musique]
1658
01:54:03,680 --> 01:54:06,789
[Applaudissements]
1659
01:54:10,080 --> 01:54:19,919
[Musique]
1660
01:54:34,330 --> 01:54:43,489
[Musique]
1661
01:54:46,180 --> 01:55:07,040
[Musique]
1662
01:55:07,040 --> 01:55:08,680
Regarde, c'est agréable !
1663
01:55:08,680 --> 01:55:11,880
[Musique]
1664
01:55:11,880 --> 01:55:14,400
Maître, ce sont des preuves.
1665
01:55:14,400 --> 01:55:17,300
Maman, dis-moi...
1666
01:55:20,820 --> 01:55:23,900
Romps avec le mec
1667
01:55:24,000 --> 01:55:25,040
C'est terminé cette fois.
1668
01:55:25,040 --> 01:55:26,340
[Musique]
1669
01:55:26,340 --> 01:55:29,960
Orhan Baba Arda
1670
01:55:31,260 --> 01:55:34,260
Ils sont tous partis, comptez-les.
1671
01:55:34,260 --> 01:55:36,679
Le mien
1672
01:55:36,900 --> 01:55:39,900
Ma deuxième famille, mon fils, ils
1673
01:55:39,900 --> 01:55:42,590
J'ai perdu le monde pour la deuxième fois.
1674
01:55:42,590 --> 01:55:46,340
[Musique]
1675
01:55:47,639 --> 01:55:50,719
N'y a-t-il donc aucun espoir ?
1676
01:55:51,020 --> 01:55:54,840
Peut-être à nouveau lorsque sa colère se sera apaisée.
1677
01:55:54,840 --> 01:55:57,139
au travail
1678
01:55:58,080 --> 01:56:00,659
Ă€ partir de maintenant, quoi qu'il arrive, peu importe ce qui arrive, je reviendrai.
1679
01:56:00,659 --> 01:56:03,500
Il n'y a pas de retour en arrière possible.
1680
01:56:03,510 --> 01:56:05,880
[Musique]
1681
01:56:05,880 --> 01:56:09,679
J'ai l'impression d'avoir perdu le sens de ma vie.
1682
01:56:10,139 --> 01:56:12,480
Bon, maintenant le monde s'est effondré sur vous.
1683
01:56:12,480 --> 01:56:14,340
Vous avez l'impression que tout va passer.
1684
01:56:14,340 --> 01:56:16,920
Ça ira mieux, le temps guérit toutes les blessures.
1685
01:56:16,920 --> 01:56:18,840
Est-ce que tu comprends? Tout est nouveau.
1686
01:56:18,840 --> 01:56:21,119
J'ai commencé de l'intérieur, c'est ça que signifie commencer.
1687
01:56:21,119 --> 01:56:24,000
Apprenez à vous connaître, à connaître ce que vous avez entendu sur les réseaux sociaux
1688
01:56:24,000 --> 01:56:27,320
Il a dit qu'il avait essayé de me vendre des choses.
1689
01:56:27,420 --> 01:56:29,300
Très bien, alors consultons un aîné.
1690
01:56:29,300 --> 01:56:30,760
J'ai rencontré mon frère
1691
01:56:30,760 --> 01:56:33,000
[Musique]
1692
01:56:33,000 --> 01:56:36,320
Aucun résultat n'a été obtenu ici non plus.
1693
01:56:36,430 --> 01:57:09,479
[Musique]
1694
01:57:12,840 --> 01:57:15,480
Elif m'a quitté. Elle m'a encore quitté.
1695
01:57:15,480 --> 01:57:16,500
Moi
1696
01:57:16,500 --> 01:57:19,380
Tout ne tenait déjà plus qu'à un fil.
1697
01:57:19,380 --> 01:57:21,179
Est-ce que tu comprends
1698
01:57:21,179 --> 01:57:23,520
Que puis-je lui dire maintenant ?
1699
01:57:23,520 --> 01:57:25,800
Peu importe ce que je fais, mĂŞme si j'explique, je ne parviendrai pas Ă les convaincre.
1700
01:57:25,800 --> 01:57:28,980
Je ne serai pas moi-mĂŞme
1701
01:57:30,000 --> 01:57:31,920
Laissez-le simplement se briser lĂ oĂą il est le plus fragile.
1702
01:57:31,920 --> 01:57:46,410
[Musique]
1703
01:57:49,340 --> 01:57:53,460
Cancer, que fais-tu ? Je perds la tĂŞte ! Quoi?
1704
01:57:53,460 --> 01:57:55,440
Que se passe-t-il avec la bombe ? Dieu est Ă votre porte.
1705
01:57:55,440 --> 01:57:57,000
Je ne saurais expliquer à quel point ces vallées sont importantes.
1706
01:57:57,000 --> 01:57:58,470
D'accord, entrez.
1707
01:57:58,470 --> 01:58:01,600
[Musique]
1708
01:58:01,619 --> 01:58:03,540
Ça venait de l'entrée de Fatma, je le jure.
1709
01:58:03,540 --> 01:58:05,980
odeur
1710
01:58:05,980 --> 01:58:07,500
[Musique]
1711
01:58:07,500 --> 01:58:07,980
mu
1712
01:58:07,980 --> 01:58:10,820
[Musique]
1713
01:58:10,820 --> 01:58:14,360
Tu vas m'en parler maintenant ?
1714
01:58:15,680 --> 01:58:21,619
[Musique]
1715
01:58:21,960 --> 01:58:24,719
Qu'est-ce que j'ai bu pendant toutes ces années ? Quoi?
1716
01:58:24,719 --> 01:58:26,639
Vous dites : « Dites-moi ce qui se passe ? »
1717
01:58:26,639 --> 01:58:28,500
Si beaucoup de gens l'apprennent, l'entreprise s'effondrera.
1718
01:58:28,500 --> 01:58:32,159
Que se passe-t-il avec cette tendance mode ? C'est un énorme scandale !
1719
01:58:32,159 --> 01:58:34,920
Mon ennemi, c'est mon frère aîné, un vieux bonhomme moustachu et sans goût.
1720
01:58:34,920 --> 01:58:37,260
Il a menti Ă tout le monde, quels mensonges ?
1721
01:58:37,260 --> 01:58:38,460
dit
1722
01:58:38,460 --> 01:58:41,580
Parlez-moi du voyage, que se passe-t-il ? Peut-être en été.
1723
01:58:41,580 --> 01:58:44,900
Cela ne semble pas engendrer de pertes.
1724
01:58:45,470 --> 01:58:57,740
[Musique]
1725
01:59:05,119 --> 01:59:08,719
Un test est envisageable.
1726
01:59:12,179 --> 01:59:14,719
Mme Elif
1727
01:59:17,280 --> 01:59:19,860
Bienvenue, pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
1728
01:59:19,860 --> 01:59:21,360
Je viendrais te chercher
1729
01:59:21,360 --> 01:59:23,460
Qu'avez-vous fait de vos affaires ?
1730
01:59:23,460 --> 01:59:25,159
Merci, Madame ĂśmmĂĽgĂĽl, pour votre aide.
1731
01:59:25,159 --> 01:59:26,870
Nous les avons placés ensemble
1732
01:59:26,870 --> 01:59:33,420
[Musique]
1733
01:59:33,840 --> 01:59:37,560
J'ai un peu de mal à dormir, j'ai passé une nuit difficile.
1734
01:59:37,560 --> 01:59:41,699
Je comprends, ĂśmmĂĽgĂĽl, que nous n'avons pas dormi du tout non plus.
1735
01:59:41,699 --> 01:59:43,980
Madame, veuillez vous mĂŞler de vos affaires, d'accord ?
1736
01:59:43,980 --> 01:59:46,500
Allons gentiment dans la chambre d'Elif Hanım.
1737
01:59:46,500 --> 01:59:48,679
Voyons
1738
01:59:50,710 --> 01:59:54,050
[Musique]
1739
01:59:55,560 --> 01:59:57,060
encore
1740
01:59:57,060 --> 02:00:00,060
Je pense que ça se produit l'un après l'autre.
1741
02:00:00,060 --> 02:00:01,380
Je vais dire quelque chose : pourquoi autorisez-vous cela ?
1742
02:00:01,380 --> 02:00:03,659
Vous donnez votre autorisation pour rien.
1743
02:00:03,659 --> 02:00:06,420
C'est fini maintenant, je ne ferai plus partie de ta vie.
1744
02:00:06,420 --> 02:00:08,659
n'arrivera pas
1745
02:00:08,730 --> 02:00:10,940
[Musique]
1746
02:00:10,940 --> 02:00:13,430
Je suis désolé, mais tu n'es pas digne de moi.
1747
02:00:13,430 --> 02:00:16,539
[Musique]
1748
02:00:17,719 --> 02:00:20,699
Ne vous méprenez pas, je ne veux pas vous contrarier.
1749
02:00:20,699 --> 02:00:23,219
Je n'ai pas dit ça pour toi, vraiment, je ne suis pas d'accord avec toi.
1750
02:00:23,219 --> 02:00:24,900
Pas du tout, Monsieur Tuncay, la nuit a été difficile.
1751
02:00:24,900 --> 02:00:26,219
J'ai traversé
1752
02:00:26,219 --> 02:00:28,139
Veuillez vous asseoir si vous le souhaitez.
1753
02:00:28,139 --> 02:00:30,920
Prenez une pause
1754
02:00:31,260 --> 02:00:33,599
Je vais vous préparer un café aussi.
1755
02:00:33,599 --> 02:00:36,800
Que ce sera merveilleux avec mes mains
1756
02:00:36,800 --> 02:00:40,619
Café filtre, café turc
1757
02:00:40,619 --> 02:00:43,400
cela n'a pas d'importance
1758
02:00:45,500 --> 02:00:48,789
[Musique]
1759
02:00:49,199 --> 02:00:52,560
Suis-je prêt pour le petit-déjeuner ? Tout d'abord, Elif Hanım...
1760
02:00:52,560 --> 02:00:55,260
Préparez la pièce et préparez-vous immédiatement.
1761
02:00:55,260 --> 02:00:58,639
Faisons-le. Est-il arrivé ?
1762
02:00:59,719 --> 02:01:02,580
travailler
1763
02:01:02,580 --> 02:01:06,260
Chacun pense tout savoir.
1764
02:01:15,570 --> 02:01:19,070
[Musique]
1765
02:01:23,610 --> 02:01:26,640
[Musique]
1766
02:01:29,179 --> 02:01:31,880
Que s'est-il passé, Petit Prince ? Pourquoi préparez-vous cela ?
1767
02:01:31,880 --> 02:01:36,139
Voyez, son arrivée était tout à fait appropriée.
1768
02:01:37,500 --> 02:01:41,000
Donnez-le-moi maintenant.
1769
02:01:41,520 --> 02:01:44,210
Voyons voir, vous avez gâché l'or.
1770
02:01:44,210 --> 02:01:46,920
[Musique]
1771
02:01:46,920 --> 02:01:50,159
Commençons par changer ça, et ensuite je vous dirai, les filles.
1772
02:01:50,159 --> 02:01:53,840
N'entrez pas, on va le boire. N'entrez pas, sortez.
1773
02:02:01,440 --> 02:02:03,719
Allez, les filles, je ne veux plus entendre ça.
1774
02:02:03,719 --> 02:02:05,460
Est-ce que ça va ?
1775
02:02:05,460 --> 02:02:07,380
Devraient-ils partir ? De quelle maison viens-tu ?
1776
02:02:07,380 --> 02:02:08,360
Vous me mettez Ă la porte !
1777
02:02:08,360 --> 02:02:10,980
C'est leur maison.
1778
02:02:10,980 --> 02:02:12,540
Votre voix vient du couloir, que se passe-t-il ?
1779
02:02:12,540 --> 02:02:15,960
Les filles dehors, vous
1780
02:02:15,960 --> 02:02:19,370
D'accord, d'accord, pas de problème, très bien.
1781
02:02:19,370 --> 02:02:22,750
[Musique]
1782
02:02:23,040 --> 02:02:24,840
Regarde-moi, qu'as-tu fait Ă l'enfant ?
1783
02:02:24,840 --> 02:02:26,820
Je vais le faire, elle s'est fait pipi dessus, c'est pour ça.
1784
02:02:26,820 --> 02:02:27,590
Mon seigneur pleure
1785
02:02:27,590 --> 02:02:36,409
[Musique]
1786
02:02:37,860 --> 02:02:42,659
Je te dis de fermer cette porte !
1787
02:02:42,659 --> 02:02:45,060
Que veux-tu? Vous voulez des enfants ? Quoi?
1788
02:02:45,060 --> 02:02:47,340
Vous voulez que ces enfants soient vos fils.
1789
02:02:47,340 --> 02:02:48,840
Ce gamin a crié sur mes filles.
1790
02:02:48,840 --> 02:02:52,020
Soit ils crient, soit ils poussent, soit ils se battent.
1791
02:02:52,020 --> 02:02:54,739
Ils parviennent à un accord. N'as-tu donc aucune pitié ?
1792
02:02:54,739 --> 02:02:57,960
N'as-tu donc aucune compassion ? Sois une mère !
1793
02:02:57,960 --> 02:02:59,880
Vous disiez : « Je te discipline, c'est ce que je fais. »
1794
02:02:59,880 --> 02:03:01,199
Écoute, à partir de maintenant, tu traiteras bien les enfants.
1795
02:03:01,199 --> 02:03:04,199
Vous traiterez Berkay particulièrement bien.
1796
02:03:04,199 --> 02:03:05,940
Est-ce que ça va ?
1797
02:03:05,940 --> 02:03:07,920
har
1798
02:03:07,920 --> 02:03:10,199
Vous connaissez le cours, vous l'aurez de moi, les enfants.
1799
02:03:10,199 --> 02:03:12,739
Est-ce que tu comprends?
1800
02:03:13,139 --> 02:03:16,580
Alors, mon cher mari, qu'est-ce que tu fais, espèce de fou ?
1801
02:03:16,580 --> 02:03:20,360
Tu m'as dit de le sortir de moi, alors je le sors.
1802
02:03:29,560 --> 02:03:34,880
[Musique]
1803
02:03:34,880 --> 02:03:38,159
Sinon, ils vont nous raser la maison. Allez!
1804
02:03:38,159 --> 02:03:40,080
Permettez-moi de vous dire, Monsieur Tahir, Ă partir de mots
1805
02:03:40,080 --> 02:03:42,840
Je comprends ce que j'ai, oh maman, laisse tomber.
1806
02:03:42,840 --> 02:03:44,340
N'intervenez pas, je vous jure qu'il pourrait se passer quelque chose entre vous.
1807
02:03:44,340 --> 02:03:46,760
vous faites bouillir
1808
02:03:49,020 --> 02:03:50,580
Qu'est-ce que c'est?
1809
02:03:50,580 --> 02:03:52,739
Qu'est-ce que c'est ça
1810
02:03:52,739 --> 02:03:54,300
Qu'est-ce que c'est?
1811
02:03:54,300 --> 02:03:56,639
C'était pareil quand nous nous sommes mariés. Mais...
1812
02:03:56,639 --> 02:03:59,159
Voici une personne qui peut désormais maîtriser la situation.
1813
02:03:59,159 --> 02:04:00,659
Cette femme a émergé de cette avalanche, mais pas de cette ampleur.
1814
02:04:00,659 --> 02:04:02,239
Je vais divorcer.
1815
02:04:02,239 --> 02:04:04,980
ArrĂŞte tes bĂŞtises, mec, tu utilises juste une casserole et un couvercle.
1816
02:04:04,980 --> 02:04:08,460
Tu te dis... Je pense que ce n'est pas le moment, c'est ton cœur qui parle.
1817
02:04:08,460 --> 02:04:10,980
Je vais te briser, s'il te plaît, calme-toi.
1818
02:04:10,980 --> 02:04:13,679
Mon enfant, s'il te plaît, parle gentiment plus tard.
1819
02:04:13,679 --> 02:04:16,080
Tu peux y arriver. Venez si vous ĂŞtes disponible.
1820
02:04:16,080 --> 02:04:18,370
J'attends, d'accord ?
1821
02:04:18,370 --> 02:04:24,900
[Musique]
1822
02:04:24,900 --> 02:04:28,320
Mais pourquoi diable ris-tu ?
1823
02:04:28,320 --> 02:04:30,560
par colère
1824
02:04:30,560 --> 02:04:33,179
Regardez-moi. Tu dois te ressaisir toi aussi.
1825
02:04:33,179 --> 02:04:36,739
Parlez-en Ă votre femme, il n'est pas question de divorce ou quoi que ce soit de ce genre.
1826
02:04:36,840 --> 02:04:39,599
Quel divorce ?
1827
02:04:39,599 --> 02:04:41,820
Ma vie, je t'aime tellement, mon amour.
1828
02:04:41,820 --> 02:04:44,580
Je ne partirai pas. Est-ce seulement possible ? Écoutez, je...
1829
02:04:44,580 --> 02:04:46,280
J'aime énormément mes enfants et mon mari.
1830
02:04:46,280 --> 02:04:49,500
MĂŞme ce petit pantalon, mais quoi ?
1831
02:04:49,500 --> 02:04:51,420
Si je l'avais fait sans rien dire du tout...
1832
02:04:51,420 --> 02:04:53,639
Il a tout saccagé, je te le livre, il est digne de toi.
1833
02:04:53,639 --> 02:04:55,080
J'essaie de l'élever comme mon fils.
1834
02:04:55,080 --> 02:04:58,139
Chaque famille a ces petites choses
1835
02:04:58,139 --> 02:05:01,260
Il y aura des disputes, n'est-ce pas, maman ?
1836
02:05:01,260 --> 02:05:02,830
C'est ce que vous me dites, n'est-ce pas ?
1837
02:05:02,830 --> 02:05:11,310
[Musique]
1838
02:05:12,239 --> 02:05:16,159
Vous serez admis Ă l'hĂ´pital dans quelques mois, sachez-le.
1839
02:05:18,910 --> 02:05:20,219
[Musique]
1840
02:05:20,219 --> 02:05:22,820
je vais
1841
02:05:23,639 --> 02:05:26,880
Je dois partir d'urgence moi aussi. OĂą vas-tu?
1842
02:05:26,880 --> 02:05:28,560
Monsieur Tahir, nous n'avons même pas encore pris le petit-déjeuner.
1843
02:05:28,560 --> 02:05:30,599
notre bouche
1844
02:05:30,599 --> 02:05:32,820
Avons-nous un goût en bouche ? Allez, on y va.
1845
02:05:32,820 --> 02:05:34,370
Ă plus tard
1846
02:05:34,370 --> 02:05:40,380
[Musique]
1847
02:05:40,380 --> 02:05:42,860
Je vais aussi me faire une infusion de mélisse.
1848
02:05:42,860 --> 02:05:45,900
Essayons de nous détendre, d'accord, Aysel ?
1849
02:05:45,900 --> 02:05:48,060
Ma chère dame, je bois aussi, mais à l'Ümmügül.
1850
02:05:48,060 --> 02:05:49,920
Dites-moi, est-ce que la vĂ´tre vaudrait vraiment grand-chose ?
1851
02:05:49,920 --> 02:05:51,119
Cela ne ressemble pas
1852
02:05:51,119 --> 02:05:52,200
D'accord, mon cher crabe.
1853
02:05:52,200 --> 02:05:56,520
[Musique]
1854
02:05:56,520 --> 02:05:59,040
Maman
1855
02:05:59,040 --> 02:06:00,900
Si vous voulez, je peux le faire pour 5 millions de dollars tout de suite.
1856
02:06:00,900 --> 02:06:03,840
Nous pouvons gérer ça, ou si vous dites que c'est trop, vous pouvez le faire aussi.
1857
02:06:03,840 --> 02:06:06,179
Si vous le souhaitez, vous pouvez également le dire en lires turques.
1858
02:06:06,179 --> 02:06:08,580
Nous pouvons discuter. J'ouvre les offres.
1859
02:06:08,580 --> 02:06:11,580
Tuncay a tout à fait raison. Votre santé mentale est...
1860
02:06:11,580 --> 02:06:14,460
Ma fille a complètement perdu la tête ; C'est un effort collectif.
1861
02:06:14,460 --> 02:06:16,920
C'est arrivé, maman, grâce à vous tous, ma petite.
1862
02:06:16,920 --> 02:06:17,640
Je deviens un peu fou
1863
02:06:17,640 --> 02:06:24,080
[Musique]
1864
02:06:24,080 --> 02:06:28,199
Comme on dit, « Sois sage et évite les soucis du monde. »
1865
02:06:28,199 --> 02:06:30,480
tirer
1866
02:06:30,480 --> 02:06:32,520
Devenez fou et laissez le monde subir votre tourment.
1867
02:06:32,520 --> 02:06:40,839
[Musique]
1868
02:06:41,719 --> 02:06:45,320
Vous n'allez pas croire ce que je vais vous dire.
1869
02:06:51,719 --> 02:06:54,599
Tuncay pourrait écrire qu'il a manipulé les chiffres.
1870
02:06:54,599 --> 02:06:57,020
Cela indique une perte.
1871
02:06:57,020 --> 02:07:00,239
Faire d'une pierre deux coups. Ça me fait virer !
1872
02:07:00,239 --> 02:07:02,580
Cela augmente également les dettes comme celle-ci en été.
1873
02:07:02,580 --> 02:07:04,080
Il le revend et empoche l'argent.
1874
02:07:04,080 --> 02:07:07,219
Il la jette, ça ne me surprend pas du tout.
1875
02:07:08,090 --> 02:07:11,460
[Musique]
1876
02:07:11,460 --> 02:07:14,780
Alors bonne chance !
1877
02:07:15,000 --> 02:07:19,560
Qu'est-ce que cela signifie? Qu'est-ce que cela signifie pour moi ?
1878
02:07:19,560 --> 02:07:22,260
Je ne suis plus lĂ . C'est tout pour moi. Il est Ă vous. C'est Ă moi.
1879
02:07:22,260 --> 02:07:23,460
le plus proche que vous puissiez obtenir du million que vous avez donné
1880
02:07:23,460 --> 02:07:26,239
Je trahirai en temps voulu
1881
02:07:32,520 --> 02:07:34,760
Mais le carnet d'Elif ne devait jamais ĂŞtre ouvert.
1882
02:07:34,760 --> 02:07:37,920
C'est fermé maintenant. Donc, c'est fermé pour vous aussi.
1883
02:07:37,920 --> 02:07:39,119
Je ne souhaite pas non plus d'accord entre nous.
1884
02:07:39,119 --> 02:07:40,619
cigarette
1885
02:07:40,619 --> 02:07:42,900
Donnez-moi de l'argent et en échange vous obtiendrez ce que vous voulez.
1886
02:07:42,900 --> 02:07:45,540
Je ne peux pas faire ça non plus, peut-être que je ne peux pas faire ça non plus.
1887
02:07:45,540 --> 02:07:47,460
Si vous en parlez Ă quelqu'un d'autre, vous vous comprendrez.
1888
02:07:47,460 --> 02:07:49,800
une chance comme celle de choisir une voix avec quelqu'un d'autre
1889
02:07:49,800 --> 02:07:50,880
Non
1890
02:07:50,880 --> 02:07:52,920
J'ai signé un contrat.
1891
02:07:52,920 --> 02:07:56,239
Vous en subirez les conséquences.
1892
02:08:04,020 --> 02:08:06,920
venant de la mer
1893
02:08:09,440 --> 02:08:11,170
Tu sais mieux que quiconque
1894
02:08:11,170 --> 02:08:33,980
[Musique]
1895
02:08:33,980 --> 02:08:35,560
D'accord, c'est possible
1896
02:08:35,560 --> 02:08:48,780
[Musique]
1897
02:08:48,780 --> 02:08:50,940
Peut-ĂŞtre souhaitent-ils faire la paix, compte tenu de ce qu'il recherche.
1898
02:08:50,940 --> 02:08:53,300
voudra
1899
02:08:54,840 --> 02:08:57,560
mauvais
1900
02:08:57,790 --> 02:09:25,739
[Musique]
1901
02:09:25,739 --> 02:09:27,599
vous et notre accord
1902
02:09:27,599 --> 02:09:29,219
Je ne veux pas, Mme Sibel.
1903
02:09:29,219 --> 02:09:31,440
Donnez-moi de l'argent et en échange vous obtiendrez ce que vous voulez.
1904
02:09:31,440 --> 02:09:34,460
Je ne peux pas faire ça non plus.
1905
02:09:36,179 --> 02:09:37,860
J'ai signé la sélection
1906
02:09:37,860 --> 02:09:40,450
Vous en subirez les conséquences.
1907
02:09:40,450 --> 02:09:46,920
[Musique]
1908
02:09:46,920 --> 02:09:48,719
Je m'en fiche
1909
02:09:48,719 --> 02:09:51,739
Faites de votre mieux
1910
02:09:53,360 --> 02:10:01,409
[Musique]
1911
02:10:05,460 --> 02:10:07,560
Monsieur Cengiz
1912
02:10:07,560 --> 02:10:10,520
ĂŠtes-vous dans l'entreprise ?
1913
02:10:11,639 --> 02:10:15,260
Mettons nos manteaux.
1914
02:10:17,050 --> 02:10:18,840
[Musique]
1915
02:10:18,840 --> 02:10:20,840
Amuse-toi bien, ma chère.
1916
02:10:20,840 --> 02:10:24,260
Écoute ta grand-mère, d'accord ma chérie ?
1917
02:10:24,260 --> 02:10:27,780
Pourquoi cette mine déconfite ? Regardez-nous.
1918
02:10:27,780 --> 02:10:30,599
Maintenant, nous allons t'acheter plein de choses, Elif !
1919
02:10:30,599 --> 02:10:33,599
Pourquoi ma sœur ne vient-elle pas ? Nous sommes grand-mère et petite-fille.
1920
02:10:33,599 --> 02:10:35,340
Nous passerons du temps ensemble, n'est-ce pas, Elif ?
1921
02:10:35,340 --> 02:10:37,739
Ma sœur peut se reposer confortablement dans sa chambre.
1922
02:10:37,739 --> 02:10:40,260
Qu'il s'installe, je m'occupe de mes affaires. Alors...
1923
02:10:40,260 --> 02:10:41,699
Je prendrai une photo avec toi en soirée.
1924
02:10:41,699 --> 02:10:45,370
On le fait ? D'accord, allons-y.
1925
02:10:45,370 --> 02:10:46,619
[Musique]
1926
02:10:46,619 --> 02:10:47,770
Enfin
1927
02:10:47,770 --> 02:10:50,889
[Musique]
1928
02:10:52,800 --> 02:10:55,260
Finalement, nous avons pu nous retrouver seuls ensemble.
1929
02:10:55,260 --> 02:10:56,540
Ma chère Elif
1930
02:10:56,540 --> 02:11:03,000
[Musique]
1931
02:11:03,000 --> 02:11:04,980
On pourrait dire que Tahir Bey exagère.
1932
02:11:04,980 --> 02:11:08,340
Mais s'asseoir à côté d'un vétéran comme vous...
1933
02:11:08,340 --> 02:11:11,880
Je n'arrive pas Ă croire que nous discutons. Vraiment, toi...
1934
02:11:11,880 --> 02:11:14,340
Tu m'excites tellement !
1935
02:11:14,340 --> 02:11:16,800
Je partage mon expérience avec de jeunes collègues comme vous.
1936
02:11:16,800 --> 02:11:20,179
Partager cela me fait honneur.
1937
02:11:20,710 --> 02:11:24,880
[Musique]
1938
02:11:25,400 --> 02:11:29,960
Excusez-moi? Je reviens tout de suite.
1939
02:11:31,330 --> 02:11:34,449
[Musique]
1940
02:11:35,179 --> 02:11:39,139
Bonjour Ismail
1941
02:11:40,400 --> 02:11:43,679
Qui est cette jeune femme ?
1942
02:11:43,679 --> 02:11:45,260
entretien d'embauche
1943
02:11:45,260 --> 02:11:48,239
Bien sûr, Tahir
1944
02:11:48,239 --> 02:11:51,500
Si vous ne voulez pas laisser la dame seule...
1945
02:11:51,500 --> 02:11:54,560
Salutations également à Mme Şükran.
1946
02:11:54,560 --> 02:11:56,940
Nous verrons les visages des enfants dès que possible.
1947
02:11:56,940 --> 02:11:58,739
Discutons-en.
1948
02:11:58,739 --> 02:12:00,120
dès que possible
1949
02:12:00,120 --> 02:12:03,310
[Musique]
1950
02:12:03,420 --> 02:12:05,390
Tu rougiras Ă nouveau, tout comme Anca.
1951
02:12:05,390 --> 02:12:10,580
[Musique]
1952
02:12:10,580 --> 02:12:12,599
Vous rencontrerez votre ami. Je pense que oui.
1953
02:12:12,599 --> 02:12:14,960
Je vais me lever
1954
02:12:15,179 --> 02:12:17,880
considéré comme famille
1955
02:12:17,880 --> 02:12:20,900
Devrions-nous le supprimer ?
1956
02:12:33,000 --> 02:12:35,659
Non
1957
02:12:37,500 --> 02:12:39,739
J'ai décidé de me concentrer sur ma carrière.
1958
02:12:39,739 --> 02:12:42,659
C'est pourquoi je suis venu Ă Istanbul, tout comme vous.
1959
02:12:42,659 --> 02:12:44,340
rencontrer et parler à des gens qui prient comme ça
1960
02:12:44,340 --> 02:12:47,280
Je rĂŞve de travailler
1961
02:12:47,280 --> 02:12:51,300
Alors, vous avez loué une maison ? Où séjournes-tu?
1962
02:12:51,300 --> 02:12:53,340
Je n'ai pas encore réussi à prendre le contrôle, vous savez, partout
1963
02:12:53,340 --> 02:12:55,980
C'est incroyablement cher tant que vous n'avez pas trouvé de travail.
1964
02:12:55,980 --> 02:12:57,840
Même si ce n'était pas confortable, j'avais aussi un ami.
1965
02:12:57,840 --> 02:13:00,060
Je reste pour travailler avec vous.
1966
02:13:00,060 --> 02:13:01,159
si tu veux
1967
02:13:01,159 --> 02:13:04,340
Personnellement, j'aime les jeunes esprits comme le vĂ´tre.
1968
02:13:04,340 --> 02:13:07,260
Je veux dire, d'un point de vue évaluatif... je n'ai jamais
1969
02:13:07,260 --> 02:13:09,560
Je ne savais pas
1970
02:13:14,780 --> 02:13:17,400
Tu me rends tellement heureux en ce moment.
1971
02:13:17,400 --> 02:13:20,099
Je me sens mieux maintenant. Bon, alors...
1972
02:13:20,099 --> 02:13:22,920
Si je trouve un endroit oĂą loger comme celui-ci, alors...
1973
02:13:22,920 --> 02:13:25,820
Je suis en train de régler mes problèmes.
1974
02:13:33,199 --> 02:13:36,380
tu es en train de te produire en ce moment mĂŞme
1975
02:13:39,300 --> 02:13:41,099
Comment puis-je vous remercier ?
1976
02:13:41,099 --> 02:13:43,820
Je ne sais pas maintenant.
1977
02:13:50,490 --> 02:13:58,289
[Musique]
1978
02:14:10,619 --> 02:14:12,960
Laissez-moi tranquille, laissez-moi tranquille !
1979
02:14:12,960 --> 02:14:15,860
Allez, mon frère !
1980
02:14:16,739 --> 02:14:19,199
Je suis lĂ , je suis lĂ !
1981
02:14:19,199 --> 02:14:21,480
Erhan Yildirim
1982
02:14:21,480 --> 02:14:23,340
Me voici
1983
02:14:23,340 --> 02:14:26,060
quartier
1984
02:14:26,760 --> 02:14:30,440
Vous arriverez dans notre zone humide.
1985
02:14:31,880 --> 02:14:35,219
Je ne comprenais pas pourquoi tu avais une telle impression de moi.
1986
02:14:35,219 --> 02:14:38,250
Un signalement de fraude a été déposé.
1987
02:14:38,250 --> 02:16:24,920
[Musique]139099