All language subtitles for Yong.Pal.E02.150806.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel_id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,420 --> 00:00:11,440 Episode 2 2 00:00:14,860 --> 00:00:23,960 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Pali Pali Team @ Viki 3 00:01:31,890 --> 00:01:35,460 Yong Pal, tampaknya keberuntungan kita sudah habis. 4 00:01:35,460 --> 00:01:37,810 Ayo hentikan sekarang. 5 00:01:46,010 --> 00:01:50,300 Ah, Sunbaenim, apa yang harus kita lakukan dengan bajingan-bajingan itu? 6 00:01:50,300 --> 00:01:52,220 Tidak ada alasan untuk terburu-buru. 7 00:01:52,220 --> 00:01:55,630 Ah, bajingan-bajingan itu, mungkin mereka... 8 00:01:55,630 --> 00:01:57,740 Jangan mendekat! Aku bilang jangan mendekat! 9 00:01:57,740 --> 00:02:01,690 Hei, Yong Pal! Ayo hentikan sekarang. 10 00:02:01,690 --> 00:02:03,770 Ah, aku lelah. 11 00:02:03,770 --> 00:02:06,440 Kalau kamu loncat dari sana, kamu akan mati! 12 00:02:06,440 --> 00:02:09,940 Hei, apa itu? Suntikan apa itu? 13 00:02:09,940 --> 00:02:13,010 Epinephrine. Tanpa ini, kalau kita melompat dari sini, kita 100% akan mati. 14 00:02:13,010 --> 00:02:15,480 Aku mengerti. Aku mengerti. Tunggu. 15 00:02:15,480 --> 00:02:18,360 Aku akan menerima suntikan itu dan-- 16 00:02:33,890 --> 00:02:35,740 Kita terjun. 17 00:02:48,140 --> 00:02:50,950 Ah tidak! 18 00:02:50,950 --> 00:02:52,900 Aish. 19 00:02:52,900 --> 00:02:55,170 - Telepon kapal!
- Telepon mereka! 20 00:02:55,180 --> 00:02:57,560 Apa yang sedang kamu lakukan sekarang? 21 00:03:45,430 --> 00:03:48,030 Bangun! 22 00:03:49,480 --> 00:03:52,450 Bangun! 23 00:04:02,360 --> 00:04:05,490 Ah, aku tidak bisa melihat apapun. 24 00:04:05,490 --> 00:04:07,230 Tampaknya bajingan-bajingan itu sudah mati. 25 00:04:07,230 --> 00:04:10,560 Tidak, bajingan-bajingan itu pasti sudah kabur. 26 00:04:10,560 --> 00:04:12,990 Aku yakin aku melihat mereka mendapatkan suntikan. 27 00:04:12,990 --> 00:04:16,670 Bagaimana bisa di dunia ada sebuah suntikan yang mencegah kamu mati tenggelam? 28 00:04:16,670 --> 00:04:20,000 Bagaimana kamu tahu kalau itu ada, brengsek? 29 00:04:22,760 --> 00:04:24,780 Ada sesuatu. 30 00:04:24,780 --> 00:04:29,230 Kalau tidak, tidak mungkin mereka akan melompat tanpa ragu sedikitpun. 31 00:04:33,350 --> 00:04:35,860 Kalau orang terpojok, apa yang tidak bisa dilakukannya? 32 00:04:35,860 --> 00:04:39,740 Maksudku ada orang yang terjun ke dalam Sungai Han setelah berkendaraan dalam keadaan mabuk. 33 00:04:39,740 --> 00:04:42,640 Mereka terjun karena selang sesaat mengambil keputusan. 34 00:04:42,640 --> 00:04:44,530 Ah, bajingan-bajingan bodoh itu. 35 00:04:44,530 --> 00:04:47,890 Air adalah satu hal tapi jika mereka melompat dari sana, 36 00:04:47,890 --> 00:04:51,180 mereka semestinya sudah mati karena serangan jantung, bukan? 37 00:04:51,180 --> 00:04:53,510 Serangan jantung? 38 00:04:56,200 --> 00:04:58,500 Suntikannya! 39 00:05:03,840 --> 00:05:08,890 Apakah kamu tahu? Kalau kebetulan masalahnya berjalan tidak lancar dengan Hyungnim, kalian akan mati juga? 40 00:05:08,890 --> 00:05:10,850 Tidak, aku tidak tahu. 41 00:05:10,850 --> 00:05:13,700 Kenapa kita harus mati? Untuk siapa kamu pikir kita melalui kesulitan semacam ini? 42 00:05:13,700 --> 00:05:16,900 Sekarang, si brengsek Yong Pal bersama hyungnim! 43 00:05:16,900 --> 00:05:18,950 Oh astaga! yang benar saja, itu adalah aturan yang aneh. 44 00:05:18,950 --> 00:05:22,530 Meskipun mulutmu melengkung seperti ini, bicaralah yang jujur, oke? 45 00:05:22,530 --> 00:05:24,570 Memaksa kami untuk merawat orang yang sekarat... tapi apa? 46 00:05:24,570 --> 00:05:27,990 Kalau masalahnya tidak berjalan lancar dengan hyungnimmu, maka kami akan mati? Enak saja, tidak! 47 00:05:27,990 --> 00:05:31,390 Bagaimanapun, kamu bajingan! Apakah rasa takutmu sudah hilang? 48 00:05:31,390 --> 00:05:34,040 Tunggu, ada sebuah telepon masuk. 49 00:05:35,350 --> 00:05:37,430 Ya, ini Man Sik. 50 00:05:37,430 --> 00:05:39,560 Hei, apakah ini Yong Pal? 51 00:05:39,560 --> 00:05:41,030 Yong Pal! Bagaimana dengan hyungnim? 52 00:05:41,030 --> 00:05:43,400 - Oke, jadi kamu selamat?
- Bagaimana dengan hyungnim, bajingan? 53 00:05:43,400 --> 00:05:46,010 Je-jembatan Seongsu...? Aku akan segera sampai di sana. 54 00:05:46,010 --> 00:05:47,920 - Oke.
- Kamu bajingan, apa kamu mau mati? 55 00:05:47,920 --> 00:05:49,820 Oh astaga, kamu tahu Yong Pal? 56 00:05:49,820 --> 00:05:53,450 Mereka selamat. Ayo cepat. 57 00:06:20,000 --> 00:06:22,040 Cepat! 58 00:06:23,200 --> 00:06:24,800 Oh astaga, Hyungnim! 59 00:06:24,800 --> 00:06:27,140 Hyungnim! 60 00:06:27,140 --> 00:06:30,180 Oh astaga, Hyungnim! 61 00:06:30,180 --> 00:06:32,760 - Hyungnim!
- Yong Pal! 62 00:06:32,760 --> 00:06:35,540 - Hyungnim!
- Apa kamu baik-baik saja? 63 00:06:35,540 --> 00:06:39,660 Hei, kamu berandal! Apakah kamu baik-baik saja? 64 00:06:39,660 --> 00:06:40,920 Ya, Hyungnim. 65 00:06:40,920 --> 00:06:43,220 Hyungnim, apa kamu baik-baik saja? 66 00:06:43,220 --> 00:06:47,110 Di matamu, aku harus terlihat baik-baik saja, ha? 67 00:06:47,110 --> 00:06:50,880 Hei, apa ini? Ha? Apakah mungkin kamu lompat dari jembatan? 68 00:06:50,880 --> 00:06:52,330 jeez, kamu pasti kedinginan. 69 00:06:52,330 --> 00:06:56,080 - Kamu selamat, selamat!
- Aku tahu, aku tahu. Pergi nyalakan pemanasnya. 70 00:06:56,080 --> 00:06:59,270 Ya! 71 00:06:59,270 --> 00:07:01,620 Aku akan mengantarmu. 72 00:07:01,620 --> 00:07:04,160 Hei, hei... 73 00:07:12,200 --> 00:07:14,310 Kamu bajingan gila. 74 00:07:20,010 --> 00:07:22,200 Apa yang dikatakan kepala gurita (si botak) itu? 75 00:07:22,200 --> 00:07:24,790 Ayo cepat pergi. Ini dingin. 76 00:07:26,770 --> 00:07:29,390 Hati-hati, Tuan. 77 00:07:39,550 --> 00:07:42,030 Kenapa kamu tidak mengabaikan aku dan pergi? 78 00:07:42,030 --> 00:07:47,630 Aku tidak tahu... Itu rasanya tidak benar mengabaikan seseorang. 79 00:07:47,630 --> 00:07:50,060 Dia orang aneh yang bodoh. 80 00:07:50,060 --> 00:07:53,250 - Hei, hei, hei.
- Ya, Hyungnim. 81 00:07:53,250 --> 00:07:56,380 - Cari tahu tentang dia.
- Dia, siapa? 82 00:07:56,380 --> 00:08:00,660 Kamu pikir aku membicarakan siapa? Berandalan Yong Pal itu. 83 00:08:44,550 --> 00:08:48,670 Hentikan mobilnya! Hentikan mobilnya! Itu berbahaya! Hentikan mobilnya! 84 00:08:48,670 --> 00:08:52,770 - Hentikan mobilnya! Aku bilang hentikan mobilnya!
- Hentikan mobilnya sekarang!
85 00:08:52,770 --> 00:08:55,410 Hentikan mobilnya! 86 00:09:32,790 --> 00:09:34,220 PERINGATAN 87 00:10:53,260 --> 00:10:55,540 Hei, bukankah kamu mengambil pisau bedahku? 88 00:10:55,540 --> 00:10:57,890 Aku melihatnya. 89 00:10:57,890 --> 00:10:59,800 Aish, yang benar saja... 90 00:10:59,800 --> 00:11:02,120 Kenapa? Apakah itu mahal? 91 00:11:02,120 --> 00:11:05,760 Apa kamu bodoh? Polisi akan mengejarku dengan pisau bedah itu. 92 00:11:05,760 --> 00:11:07,640 Tapi kamu selalu menyentuhnya dengan memakai sarung tangan, bukan? 93 00:11:07,640 --> 00:11:10,460 Sidik jarinya bukan masalah tapi pisau bedahnya memiliki nomor seri. 94 00:11:10,460 --> 00:11:15,200 Jadi polisi akan melacaknya, dan datang menangkapmu. 95 00:11:15,200 --> 00:11:16,960 Benar. 96 00:11:17,820 --> 00:11:21,840 Kamu memiliki kecenderungan meendahkan dirimu sendiri. 97 00:11:21,840 --> 00:11:24,420 - Apa?
- Polisi itu tidak akan datang ke rumah sakitmu, 98 00:11:24,420 --> 00:11:29,100 - Aku akan mempertaruhkan tanganku dan tiga bulan dari bungamu. Apa yang akan kamu pertaruhkan?
- Apa yang dia katakan? 99 00:11:29,100 --> 00:11:32,020 Apakah polisi gila? Apakah mereka tidak ada hal yang dikerjakan? 100 00:11:32,020 --> 00:11:35,600 Pada satu saat mereka sibuk mencoba menangkap massa, 101 00:11:35,600 --> 00:11:39,400 kenapa mereka akan melacak pisau bedahnya? Memangnya kamu apa? 102 00:11:39,400 --> 00:11:43,220 - Itu mungkin benar, kan?
- Lucu sekali. 103 00:11:43,220 --> 00:11:44,600 Tapi apakah kamu mendapatkannya? 104 00:11:44,600 --> 00:11:46,260 - Apa sekarang?
- Bayaran kunjungan dokter! 105 00:11:46,260 --> 00:11:48,660 Hei. Dalam keadaan ini, apa kamu bisa bicara kata-kata itu? 106 00:11:48,660 --> 00:11:51,410 Tidak, itu tidak benar. Aku memberi apa yang seharusnya aku berikan, jadi aku harus menerima apa yang pantas kuterima. 107 00:11:51,410 --> 00:11:52,940 Ke mana kamu akan menagihnya kalau mereka masuk penjara? 108 00:11:52,940 --> 00:11:58,080 Yong Pal, apakah impianmu mungkin... menjadi seorang rentenir? 109 00:11:58,080 --> 00:12:01,160 Dapatkan yang benar, itu jumlah yang besar. 110 00:12:02,860 --> 00:12:05,480 Dan kalau kebetulan kita tertangkap karena ini... 111 00:12:07,080 --> 00:12:09,140 ini benar-benar tamat. 112 00:12:11,280 --> 00:12:13,960 Jangan menyentuhnya dan keluarlah! 113 00:12:19,240 --> 00:12:21,960 - Siapa yang bersih-bersih di sini?
- Maafkan saya. 114 00:12:58,720 --> 00:13:03,320 Oh, Yong Pal! 115 00:13:09,280 --> 00:13:13,660 Tidak, kalau kamu melakukannya, ada kemungkinan besar kondisinya menurun. Berikan saja oksigen padanya dan tunggu. 116 00:13:13,660 --> 00:13:16,080 Aku ada di tempat parkir. Aku segera ke sana. 117 00:13:37,080 --> 00:13:39,200 Berandalan itu... 118 00:13:45,180 --> 00:13:47,320 Ini sudah penyitaan kedua dalam minggu ini. 119 00:13:47,320 --> 00:13:48,980 Tampaknya karena kita menggunakan obat yang sama untuk jangka waktu lama.. 120 00:13:48,980 --> 00:13:51,180 Apakah itu kerusakan otak? Haruskah kita menaikkan dosisnya? 121 00:13:51,180 --> 00:13:53,620 Tidak, itu berbahaya. 122 00:13:56,180 --> 00:13:59,500 Kim Cheol Soo adalah terdakwa jadi periksa itu. 123 00:13:59,500 --> 00:14:02,040 - Jalankan sebuah tes CBC.
- Oke. 124 00:14:09,660 --> 00:14:11,340 - Hei, Tae Hyeon.
- Ya. 125 00:14:11,340 --> 00:14:16,400 Kamu harus membantu operasi hari ini. 126 00:14:16,400 --> 00:14:17,340 Sekitar jam berapa? 127 00:14:17,340 --> 00:14:19,140 Kenapa, apakah kamu punya sebuah janji? 128 00:14:19,140 --> 00:14:20,600 Saya ada pekerjaan bersama Profesor Park siang ini. 129 00:14:20,600 --> 00:14:23,540 Profesor Park? Park Moo Seong? 130 00:14:23,540 --> 00:14:27,240 Kenapa? Apakah Park Moo Seong baik padamu belakangan ini? 131 00:14:27,240 --> 00:14:30,060 Tidak. Bukan seperti itu. 132 00:14:31,800 --> 00:14:34,080 Ya benar, tidak seperti itu. 133 00:14:34,080 --> 00:14:36,980 Saya mengerti. Saya akan membatalkannya. 134 00:14:36,980 --> 00:14:39,410 Beraninya sesama?... 135 00:14:39,410 --> 00:14:41,300 Kamu ekslusif untuk staf. 136 00:14:41,300 --> 00:14:43,460 Anda terlalu memuji saya. 137 00:14:43,460 --> 00:14:46,760 Kalian boleh pergi sekarang. 138 00:14:46,760 --> 00:14:50,560 Dan kamu, Tae Hyeon, ikutlah denganku ke lantai 12 untuk melihat pasien yang kamu dan aku telah mengoperasinya. 139 00:14:50,560 --> 00:14:52,080 Ya. 140 00:14:52,080 --> 00:14:55,500 - Ayo masuk.
- Sampai jumpa. 141 00:15:01,220 --> 00:15:05,600 Bukankah Ketua menunjukkan pilih kasih pada Tae Hyeon? 142 00:15:08,320 --> 00:15:10,500 - Apakah itu kelihatan seperti pilih kasih bagimu?
- Tentu saja. 143 00:15:10,500 --> 00:15:12,420 Itulah yang kami sebut kesepakatan. 144 00:15:12,420 --> 00:15:14,940 - Kesepakatan?
- Sebuah kesepakatan sementara. 145 00:15:14,940 --> 00:15:18,500 Pernahkah kamu melihat seorang dokter magang mendapatkan beasiswa dari sekolah lain? 146 00:15:18,500 --> 00:15:22,620 Setelah masa magangnya selesai, Tae Hyeon tidak memiliki alasan untuk tinggal di rumah sakit ini lagi. 147 00:15:22,620 --> 00:15:24,500 Dengan begitu dia tidak akan bisa membantu lagi. 148 00:15:24,500 --> 00:15:27,040 Jadi begitu. 149 00:15:27,040 --> 00:15:27,940 Ayo. 150 00:15:27,940 --> 00:15:30,220 Ya, ayo pergi. 151 00:15:31,720 --> 00:15:34,060 - Oh, kamu datang?
- Ya. Apakah kamu datang berkunjung? 152 00:15:34,060 --> 00:15:36,380 Ya, ruang 27. 153 00:15:36,380 --> 00:15:38,460 Ada apa dengan wajahmu? 154 00:15:38,460 --> 00:15:40,580 Aku mendapatkan sebuah panggilan darurat pagi-pagi sekali. 155 00:15:40,580 --> 00:15:44,720 Panggilan? Aigoo, kamu jadi lemah setelah datang ke lantai 12. 156 00:15:44,720 --> 00:15:47,560 Dengan satu panggilan pagi-pagi sekali, lingkaran hitam matamu mencapai lehermu. 157 00:15:47,560 --> 00:15:49,980 Kenapa kamu tidak menggunakan seorang asisten? 158 00:15:49,980 --> 00:15:51,740 Kenapa seorang Kepala Dokter Bedah menerima sebuah panggilan darurat? 159 00:15:51,740 --> 00:15:55,300 Sudah cukup. Rawatlah pasien 2070. 160 00:15:55,300 --> 00:15:57,980 Itu bukan pasien yang bisa kamu abaikan. 161 00:15:57,980 --> 00:15:59,520 Tentu. 162 00:16:03,060 --> 00:16:05,000 Tapi ada apa dengannya? 163 00:16:05,000 --> 00:16:06,240 Kami melakukan operasi bersama. 164 00:16:06,240 --> 00:16:07,660 Jadi kamu datang untuk menagih uang lagi? 165 00:16:07,660 --> 00:16:09,980 Ada apa? 166 00:16:09,980 --> 00:16:13,560 Kalau kamu ketahuan sekali lagi melakukan hal semacam itu pada klien VIP, 167 00:16:13,560 --> 00:16:16,280 bersiap-siaplah. Juga, kamu ajari anak-anakmu dengan benar. 168 00:16:16,280 --> 00:16:17,980 Kenapa? Apakah terjadi sesuatu? 169 00:16:17,980 --> 00:16:22,380 Ya. Kemarin, saya telah membuat kesalahan pada Pak Kepala. 170 00:16:22,380 --> 00:16:25,200 Kenapa kamu melakukannya? 171 00:16:25,200 --> 00:16:28,920 Maafkan saya, Pak Kepala. Tolong maafkan saya. 172 00:16:30,100 --> 00:16:34,440 Benar! Dia menunjukkan penyesalannya yang serius. 173 00:16:34,440 --> 00:16:35,800 Bagaimana kalau melepaskannya sekali ini saja? 174 00:16:35,800 --> 00:16:39,080 Itu bukannya kamu tidak akan pernah melihatnya lagi 175 00:16:39,080 --> 00:16:41,300 di ruang operasi. 176 00:16:50,700 --> 00:16:52,740 - Ayo.
- Ya. 177 00:16:56,280 --> 00:16:58,760 Area terlarang 178 00:17:03,200 --> 00:17:07,260 Ya. Oh, benarkah? Aku mengerti. 179 00:17:07,960 --> 00:17:10,580 Kita bahkan tidak perlu melihat nomor serinya atau apapun. 180 00:17:10,580 --> 00:17:13,660 Di negara kita, satu-satunya rumah sakit yang menerima pisau bedah dari perusahaan itu 181 00:17:13,660 --> 00:17:16,200 adalah Rumah Sakit Pusat Han Shin. 182 00:17:16,200 --> 00:17:17,800 Benarkah? 183 00:17:19,140 --> 00:17:21,160 Oke! 184 00:17:26,740 --> 00:17:28,900 Siapkan hasil CT scan yang baru saja kita lakukan. 185 00:17:28,900 --> 00:17:30,860 Ya, saya mengerti. 186 00:17:30,860 --> 00:17:33,000 Apakah hasil tes CBC Kim Cheol Soo sudah keluar? 187 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 Ya. 188 00:17:36,980 --> 00:17:38,720 - Oh, Ketua.
- Ya? 189 00:17:38,720 --> 00:17:40,700 Apakah kamu tahu siapa Yeong Ae yang berada di lantai 12? 190 00:17:40,700 --> 00:17:43,540 Yeong Ae? Yeong Ae? Dae Jang Geum apa? (Ditujukan pada seorang aktris bernama Lee Yeong Ae dalam drama Jewel In The Palace) 191 00:17:43,540 --> 00:17:45,640 Dae Jang Geum? 192 00:17:45,640 --> 00:17:48,180 Ah, apakah itu? 193 00:17:48,180 --> 00:17:50,640 Aktris Lee Yeong Ae ada di rumah sakit kita... 194 00:17:51,980 --> 00:17:53,520 Bukan itu. Itu aneh. 195 00:17:53,520 --> 00:17:58,300 Aigoo. Dokter-dokter kita mungkin harus rajin belajar untuk menjadi dokter, 196 00:17:58,300 --> 00:18:00,820 tapi pengetahuan umummu sangat menyedihkan. 197 00:18:00,820 --> 00:18:02,560 Apakah kamu tahu siapa Yeong Ae, Kepala Perawat? 198 00:18:02,560 --> 00:18:04,660 Yeong Ae ditujukan pada putri orang lain, 199 00:18:04,660 --> 00:18:08,820 sebuah panggilan formal yang digunakan pada keluarga terpandang berhidung coklat itu. 200 00:18:08,820 --> 00:18:11,720 Itu biasanya digunakan oleh putri Presiden.
( "Yeong Ae" berarti "Tuan Putri") 201 00:18:11,720 --> 00:18:13,940 Tapi kami menggunakannya meskipun itu bukan presiden. 202 00:18:13,940 --> 00:18:16,580 Jadi itu adalah Yeong Ae itu... Aku kira... 203 00:18:16,580 --> 00:18:19,700 Apa ini? Sekarang, kamu akan bersikap seolah-olah kamu tahu? 204 00:18:19,700 --> 00:18:22,420 Ah, siapa yang tidak tahu tentang itu? 205 00:18:22,420 --> 00:18:25,060 Bersikap tidak jujur, 206 00:18:25,060 --> 00:18:28,320 lebih buruk daripada menjadi orang bodoh, menurut pendapatku. 207 00:18:28,320 --> 00:18:31,220 Kamu adalah orang aneh. Kenapa membawa-bawa orang kedalam kebodohanmu sendiri? 208 00:18:31,220 --> 00:18:32,740 Apakah itu benar? 209 00:18:33,500 --> 00:18:36,860 Jadi kalau kita memanggil seorang anak perempuan dengan Yeong Ae, maka anak laki-laki kita panggil apa? 210 00:18:36,860 --> 00:18:41,020 Harus ada sebuah nama juga untuk membesarkan putra orang lain, benarkan? Jangan katakan. 211 00:18:41,020 --> 00:18:43,960 Ini lumayan menyedihkan, menyedihkan. 212 00:18:43,960 --> 00:18:45,860 Apakah kamu mengganti pakaian pasien Kim Hee Ja? 213 00:18:45,860 --> 00:18:49,280 Lihat ini. Lihat ini. Orang ini tidak bisa jujur. 214 00:18:49,280 --> 00:18:52,340 Apa? Baiklah, aku mengerti. 215 00:18:52,340 --> 00:18:54,820 Di mana itu? Oh, ini di sini. 216 00:18:54,820 --> 00:18:56,320 Catatan Kesehatan 217 00:18:56,320 --> 00:19:00,500 Ini. Kamu ambillah pasien ini, Kim Yeong Sik. Dia berada di ICU.
("Yeong Sik" berarti "Tuanku") 218 00:19:00,500 --> 00:19:02,240 ICU? 219 00:19:02,240 --> 00:19:04,620 Aku tidak mau. Apakah aku seorang anak baru yang akan mengambil seorang pasien macam ini? 220 00:19:04,620 --> 00:19:07,440 Kalau begitu belum cukup lamakah aku di sini sehingga aku tidak bisa menyerahkan pasien ini padamu? 221 00:19:07,440 --> 00:19:08,720 Bukan begitu. 222 00:19:08,720 --> 00:19:11,380 Ada banyak orang di bawah kita. Kenapa harus aku yang menangani pasien ini? 223 00:19:11,380 --> 00:19:14,660 Ini adalah sebuah hukuman karena mengatakan padaku aku tidak jujur. 224 00:19:14,660 --> 00:19:16,720 Ha? Apa yang sedang kamu bicarakan? 225 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 Tanyakan pada Kepala Perawat. 226 00:19:22,280 --> 00:19:23,500 Apa yang sedang dia bicarakan? 227 00:19:23,500 --> 00:19:25,800 Itu Kim Yeong Sik, kan? 228 00:19:25,800 --> 00:19:30,020 Kami menyebut Yeong Sik saat kami memanggil secara resmi putra orang lain. 229 00:19:34,680 --> 00:19:37,220 Dia sangat menginformasikan. 230 00:19:37,960 --> 00:19:42,720 Jadi kita memiliki seorang Yeong Ae masuk ke dalam rumah sakit kita? 231 00:19:42,720 --> 00:19:45,580 - Maaf?
- saat aku di lantai 12 sebelumnya, 232 00:19:45,580 --> 00:19:47,410 seorang Komisaris dari suatu grup datang ke sini, 233 00:19:47,410 --> 00:19:49,980 dan Kepala Dokter Bedah Lee mengatakan ini dan itu tentang Yeong Ae. 234 00:19:49,980 --> 00:19:54,860 Apakah itu benar? Aku tidak begitu tahu apa-apa tentang itu. 235 00:19:54,860 --> 00:19:58,440 Jadi itu artinya bahwa dia seorang VVIP yang serius. 236 00:20:00,190 --> 00:20:02,030 Apa kamu penasaran? Kalau kamu penasaran... 237 00:20:02,030 --> 00:20:04,100 Apa kamu benar-benar tahu? 238 00:20:04,100 --> 00:20:08,180 Tidak tahu juga. Aku tidak begitu sering berdusta. 239 00:20:08,180 --> 00:20:10,370 Jika kamu penasaran, pergilah beli latte. 240 00:20:10,370 --> 00:20:12,730 Bukan yang dari toserba. 241 00:20:17,650 --> 00:20:19,530 Lupakan saja. 242 00:20:25,480 --> 00:20:27,310 Serangga uang sialan! 243 00:20:27,310 --> 00:20:31,390 Aku akan melakukan apa saja yang kubisa untuk mendapatkan sesuatu darinya. 244 00:20:31,390 --> 00:20:33,950 Lihat saja. 245 00:20:33,950 --> 00:20:36,610 Kamu bukan gadis gila. 246 00:20:37,570 --> 00:20:39,930 Kamu seorang pengemis. 247 00:20:39,930 --> 00:20:42,640 Kepala Perawat! 248 00:20:42,640 --> 00:20:44,720 ICU... 249 00:20:53,080 --> 00:20:55,990 Maaf, di mana pasien Kim Yeong Sik? 250 00:21:31,550 --> 00:21:34,090 Maaf, ada di mana wali dari pasien ini? 251 00:21:34,090 --> 00:21:35,490 Tidak ada wali. 252 00:21:35,490 --> 00:21:36,930 Tidak ada wali? 253 00:21:36,930 --> 00:21:38,700 Ya, dia pasien yang tidak memiliki kerabat. 254 00:21:38,700 --> 00:21:40,310 Apa? 255 00:21:40,310 --> 00:21:43,510 Ini membuatku gila. 256 00:21:45,230 --> 00:21:48,070 Apa kamu adalah dokter utama dari pasien ini? 257 00:21:48,070 --> 00:21:50,270 - Ya.
- Lalu kenapa kamu tidak memeriksa dia lebih awal? 258 00:21:50,270 --> 00:21:51,970 Aku baru saja ditugaskan. 259 00:21:51,970 --> 00:21:54,150 Oh, baru saja. 260 00:21:55,280 --> 00:21:57,170 - Kalian semua sudah keterlaluan.
- Huh? 261 00:21:57,170 --> 00:22:01,520 Apa aku salah? Hanya karena dia adalah seorang pasien tanpa kerabat, kalian hanya melakukan operasi darurat bagian awalnya saja, 262 00:22:01,520 --> 00:22:04,180 dan mengabaikan dia dalam keadaan belum dijahit, hanya dibalut saja. 263 00:22:04,180 --> 00:22:08,130 Dan sekarang kamu di sini sebagai dokter utamanya setelah sehari penuh berlalu. 264 00:22:08,130 --> 00:22:10,630 Begini, Perawat Soo. 265 00:22:10,630 --> 00:22:14,410 Apa menurutmu kami menghentikan operasinya karena dia adalah seorang pasien tanpa kerabat? 266 00:22:14,410 --> 00:22:17,830 Itu kemungkinan karena dokternya memiliki alasan dan tahu apa yang dia lakukan. 267 00:22:17,830 --> 00:22:20,080 Ah baik, jadi karena ususnya membengkak, 268 00:22:20,080 --> 00:22:22,390 jika kamu memaksa menutupnya, maka ada kemungkinan nekrosis.
(Nekrosis: kematian patologis satu atau lebih sel atau sebagian jaringan atau organ, yang dihasilkan dari kerusakan ireversibel.) 269 00:22:22,390 --> 00:22:24,010 Apa itu yang kamu maksud? 270 00:22:24,010 --> 00:22:25,250 Ya. Kamu tahu dengan baik. 271 00:22:25,250 --> 00:22:28,950 Jika kamu tahu itu dengan sangat baik, kamu seharusnya juga tahu bahwa meskipun kamu bisa melakukan operasi awal tanpa persetujuan wali, 272 00:22:28,950 --> 00:22:33,010 kamu tidak bisa melakukan operasi berikutnya tanpa persetujuan wali menurut kebijakan rumah sakit. 273 00:22:33,010 --> 00:22:35,330 Jadi kamu juga pasti tahu bahwa 274 00:22:35,330 --> 00:22:40,510 pasien tanpa kerabat ini, perutnya tidak lagi dapat ditutup. 275 00:22:40,510 --> 00:22:43,090 Walinya sebaiknya muncul. 276 00:22:43,090 --> 00:22:47,860 Satu-satunya hal yang saya ketahui tentang pasien ini adalah bahwa nama dia Kim Yeong Sik. 277 00:22:47,860 --> 00:22:50,970 Dia pergi bekerja sebagai buruh harian di sebuah tempat konstruksi dan terjatuh dari lantai empat. 278 00:22:50,970 --> 00:22:52,930 Aku rasa dia berkebangsaan Cina. 279 00:22:52,930 --> 00:22:57,620 Kami sudah mencoba untuk bertanya tapi tampaknya tak seorang pun mengaku sebagai walinya. 280 00:22:57,620 --> 00:23:01,860 Perusahaan konstruksi tersebut bahkan menyangkalnya dengan mengatakan bahwa dia baru saja mulai bekerja kemarin. 281 00:23:01,860 --> 00:23:04,830 Nah. Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 282 00:23:09,110 --> 00:23:12,300 Wow, ini aneh sekali. 283 00:23:13,630 --> 00:23:15,490 Apa aku yang berkata begitu? 284 00:23:15,490 --> 00:23:17,250 Apa aku yang mendorong dia dari lantai empat? 285 00:23:17,250 --> 00:23:20,140 Selain itu, apa aku yang telah mengoperasi dia? 286 00:23:20,140 --> 00:23:23,150 Kenapa kamu bersikap begini padaku? Menjengkelkan sekali. 287 00:23:27,030 --> 00:23:30,470 Apa kamu sudah menghubungi departemen administrasi? 288 00:23:30,470 --> 00:23:33,680 Jika pasien ini tidak memiliki kerabat, dia seharusnya segera dipindahkan ke sebuah fasilitas. 289 00:23:34,770 --> 00:23:37,010 Dalam kondisi begini? 290 00:23:56,900 --> 00:24:03,190 Aigoo, seandainya saja semua orang kooperatif sepertimu, Dokter Kim, betapa bagusnya itu, bukan? 291 00:24:03,190 --> 00:24:06,340 Kamu benar. Kamu benar. 292 00:24:07,480 --> 00:24:09,850 Kita saling memahami satu sama lain dengan baik, Dokter Kim. 293 00:24:09,850 --> 00:24:14,030 Maksudku, apa yang akan aku lakukan dengan pasien yang tidak mendatangkan uang? 294 00:24:14,030 --> 00:24:17,340 Apa rumah sakit bekerja sendiri mati-matian untuk bisa sukses? 295 00:24:17,340 --> 00:24:20,810 Seperti yang diduga, kamu memang memiliki pemikiran seorang pengusaha, Dokter Kim. 296 00:24:20,810 --> 00:24:23,740 Kamu sudah pasti akan sukses. 297 00:24:24,710 --> 00:24:27,710 Tapi kapan ini akan dijalankan? 298 00:24:27,710 --> 00:24:31,050 Yah jika aku mengajukan laporan, maka mungkin besok atau lusa. 299 00:24:31,050 --> 00:24:33,550 Tak bisakah kita menjalankannya hari ini, layaknya kasus yang dipercepat? 300 00:24:33,550 --> 00:24:37,350 Kasus yang dipercepat? Kami juga senang sekali jika begitu. 301 00:24:37,350 --> 00:24:42,110 Maksudku, berapa biaya sehari dirawat di ICU? Kamu sendiri sudah tahu. 302 00:24:42,110 --> 00:24:46,330 Kepala, ada polisi datang. 303 00:24:46,330 --> 00:24:51,190 Maaf, kami dari Divisi Kejahatan dan Kekerasan Departemen Kepolisian Seoul. 304 00:24:51,190 --> 00:24:53,850 Kejahatan apa memangnya yang sudah kamu lakukan, iya kan? 305 00:24:53,850 --> 00:24:56,590 Aku akan mempertimbangkan itu. 306 00:24:56,590 --> 00:24:59,640 Seburuk-buruknya adalah pelanggaran praktik medis. 307 00:24:59,640 --> 00:25:01,930 Masa percobaan. Kamu tahu itu, kan? 308 00:25:01,930 --> 00:25:03,560 Um... Untuk alasan apa...? 309 00:25:03,560 --> 00:25:05,860 Bukan apa-apa, hanya saja... subtitles ripped and synced by riri13 310 00:25:08,610 --> 00:25:12,690 Ada beberapa hal yang saya ingin tanyakan mengenai pisau bedah ini. 311 00:25:12,690 --> 00:25:14,710 Pisau bedah? 312 00:25:23,910 --> 00:25:26,040 - Lekas panggil dokter utamanya!
- Baik. 313 00:25:31,370 --> 00:25:36,360 Jadi maksud Anda, pisau bedah yang penjahat tersebut gunakan, 314 00:25:36,360 --> 00:25:40,480 adalah pisau bedah yang kami gunakan di rumah sakit kami? 315 00:25:40,480 --> 00:25:42,280 Ya. 316 00:25:47,090 --> 00:25:49,090 Dokter Kim. 317 00:25:51,230 --> 00:25:54,710 - Dalam situasi seperti ini, apa yang harus kita lakukan?
- Huh? 318 00:25:54,710 --> 00:25:58,990 Ini adalah pisau bedah yang kamu gunakan. 319 00:26:08,010 --> 00:26:12,410 Bercanda. Bercanda. Kenapa kamu begitu terkejut? 320 00:26:14,810 --> 00:26:17,050 Begini, Detektif. 321 00:26:17,050 --> 00:26:20,430 Apa Anda tahu berapa banyak pisau bedah yang ada di sebuah rumah sakit? 322 00:26:20,430 --> 00:26:24,950 Dan para dokter yang telah menggunakan pisau bedah seperti ini, 323 00:26:24,950 --> 00:26:28,850 para perawat, staf pensterilan ruangan, dan bahkan tukang bersih-bersih. 324 00:26:28,850 --> 00:26:33,970 Bagaimana jika Anda coba memikirkan berapa banyak orang itu semua? 325 00:26:33,970 --> 00:26:36,410 Saya rasa Anda menganggap ini main-main. 326 00:26:37,510 --> 00:26:41,010 Lagipula, pisau bedah ini memiliki nomor seri (produk). 327 00:26:41,010 --> 00:26:43,680 Dan pisau bedah ini telah dipasok di rumah sakit ini, 328 00:26:43,680 --> 00:26:46,110 dan telah dikeluarkan dari rumah sakit. Itu faktanya. 329 00:26:46,110 --> 00:26:50,590 Tidak masalah jika seribu ataupun sepuluh ribu orang telah menyentuh pisau bedah ini, saya 330 00:26:51,860 --> 00:26:53,600 harus menemukan siapa pemiliknya. 331 00:26:53,600 --> 00:26:55,390 Haruskah saya pergi membuat surat perintah penggeledahan? 332 00:26:55,390 --> 00:26:58,760 Atau apakah Anda akan menunjukkan saya bagaimana Anda mengelola peralatan Anda? 333 00:27:03,050 --> 00:27:05,310 Ya. Ini Kim Tae Hyeon. 334 00:27:06,890 --> 00:27:08,970 Pasien Kim Yeong Sik? 335 00:27:08,970 --> 00:27:10,670 Aku mengerti. 336 00:27:10,670 --> 00:27:13,270 Aku harus pergi dulu. Pasien Kim Yeong Sik mengalami gagal jantung. 337 00:27:13,270 --> 00:27:15,670 Aigoo. Cepat pergi. 338 00:27:16,810 --> 00:27:19,530 Apa dia juga seorang dokter bedah? 339 00:27:19,530 --> 00:27:21,410 Ya. 340 00:27:38,270 --> 00:27:40,530 Dari mana kamu? 341 00:27:42,990 --> 00:27:44,190 Departemen administrasi. 342 00:27:44,190 --> 00:27:48,290 Apa? Departemen administrasi? 343 00:27:48,290 --> 00:27:50,890 Kamu tidak mungkin ke sana untuk mengajukan permintaan untuk memindahkan pasien ini, kan. 344 00:27:50,890 --> 00:27:54,510 - Aku melakukannya.
- Dasar keparat menjijikkan! 345 00:27:55,430 --> 00:27:57,000 Direktur (Bedah), harap tenang! 346 00:27:57,000 --> 00:28:00,360 Pria sepertimu tidak ada harapan. 347 00:28:00,360 --> 00:28:04,680 Kamu benar. Sejak awal aku merupakan pria semacam ini. 348 00:28:04,680 --> 00:28:06,410 - Dasar keparat...
- Jadi kenapa? 349 00:28:06,410 --> 00:28:08,350 - Apa kamu masih bisa menyebut dirimu seorang dokter?
- Apa? 350 00:28:08,350 --> 00:28:10,210 Apa kamu benar-benar seorang dokter bedah? 351 00:28:10,210 --> 00:28:12,570 - Apa kamu sudah selesai bicara—
- Coba saja ucapkan sepatah kata lagi. 352 00:28:12,570 --> 00:28:16,470 Aku akan melakukan apapun yang kubisa untuk memecatmu tak peduli meskipun kamu residen tahun ketiga. 353 00:28:17,690 --> 00:28:20,730 Hei. Kamu urus Kim Yeong Sik. 354 00:28:20,730 --> 00:28:22,470 Saya? 355 00:28:29,400 --> 00:28:31,830 Apa-apaan... 356 00:28:32,910 --> 00:28:35,290 Kalau aku bukan seorang dokter... 357 00:28:44,870 --> 00:28:47,490 Bekerja keraslah. Aku pergi. 358 00:28:47,490 --> 00:28:49,730 Sungguh? Apa kamu benar-benar akan pergi? 359 00:28:49,730 --> 00:28:52,650 Tidakkah kamu dengar apa kata Direktur tadi? 360 00:28:52,650 --> 00:28:54,840 Sekarang, dia adalah pasienmu. 361 00:28:54,840 --> 00:28:58,940 Hei. Hyung! Hyung! 362 00:29:00,430 --> 00:29:01,870 Saya tidak tahu siapa orangnya. 363 00:29:01,870 --> 00:29:06,790 Harap tunggulah di sini sebentar saja... 364 00:29:06,790 --> 00:29:09,190 Ah baik. 365 00:29:09,190 --> 00:29:11,570 Ah kenapa beliau masih belum datang-datang? 366 00:29:11,570 --> 00:29:14,010 Kepala Dokter Bedah Lee. 367 00:29:14,010 --> 00:29:18,840 Beliau adalah Kepala Dokter Bedah Lee Ho Joon. Dia adalah... 368 00:29:18,840 --> 00:29:23,920 Halo. Saya adalah Detektif Lee dari Departemen Kepolisian Seoul. 369 00:29:23,920 --> 00:29:27,810 Dia memiliki beberapa pertanyaan sederhana mengenai sebuah pisau bedah. 370 00:29:27,810 --> 00:29:31,230 Ada apa ini? Kenapa juga Kepala Dokter Bedah Lee? 371 00:29:31,230 --> 00:29:33,130 Ya, ke sebelah ini. 372 00:29:33,130 --> 00:29:35,630 Ah, ikutilah beliau. 373 00:29:38,940 --> 00:29:40,580 Pisau bedah? 374 00:29:44,010 --> 00:29:46,330 Oh, Dokter Kim! 375 00:29:46,330 --> 00:29:48,450 Apa yang terjadi dengan Pasien Kim Yeong Sik? 376 00:29:48,450 --> 00:29:51,670 Ah. Syukurlah, dia selamat. 377 00:29:51,670 --> 00:29:54,970 Aigoo. Syukurlah. Syukur saja, kan? 378 00:29:54,970 --> 00:29:57,910 Bagaimana dengan para detektif itu? Tampaknya membuat sakit kepala. 379 00:29:57,910 --> 00:30:01,730 Apa maksudmu sakit kepala? Apa kamu pikir itu akan terjadi? Aku langsung mengopernya saja ke departemen bedah. 380 00:30:01,730 --> 00:30:02,930 Departemen bedah? 381 00:30:04,410 --> 00:30:06,010 Kepala Dokter Bedah Lee. 382 00:30:06,010 --> 00:30:10,860 Saat kami melihat catatannya, pada saat pembuangan pisau-pisau bedah itu, 383 00:30:10,860 --> 00:30:13,150 penanggung jawab departemen tersebut adalah Kepala Lee Ho Joon dari lantai dua belas. 384 00:30:13,150 --> 00:30:15,370 Jadi aku mengopernya. 385 00:30:15,370 --> 00:30:17,240 Ambil! Hahaha... 386 00:30:19,050 --> 00:30:20,200 Kerja bagus. 387 00:30:20,200 --> 00:30:22,810 Kerja bagus, kan? Tangkap! 388 00:30:22,810 --> 00:30:24,980 Aku tidak tahu lagi. 389 00:30:27,060 --> 00:30:30,740 Direktur Utama dari perusahaan yang mengimpor pisau-pisau bedah itu adalah adik kelas saya, tapi 390 00:30:30,740 --> 00:30:34,040 tidak ada pemotongan harga atau apapun yang seperti itu pada proses pembelian untuk rumah sakit ini. 391 00:30:34,040 --> 00:30:37,520 Alasan kami datang untuk mencari Anda bukan karena itu. 392 00:30:37,520 --> 00:30:38,640 Jika bukan karena itu lalu... 393 00:30:38,640 --> 00:30:42,280 Ini bukan mengenai pembelian baru yang Anda buat pada saat itu, 394 00:30:42,280 --> 00:30:43,860 melainkan pembuangan dari pembelian baru tersebut. 395 00:30:43,860 --> 00:30:47,870 Kami ingin tahu mengenai pisau-pisau bedah yang sudah tidak dipakai lagi. 396 00:31:00,800 --> 00:31:04,100 Ada apa, Dokter? Apa ada yang bisa aku bantu? 397 00:31:04,100 --> 00:31:08,490 Ah ya. Aku hanya ingin tahu mengenai kabar pasien pada kamar 1227. 398 00:31:08,490 --> 00:31:09,740 Pasien itu sudah jauh lebih baik. 399 00:31:09,740 --> 00:31:11,710 Ah ya, syukurlah. 400 00:31:11,710 --> 00:31:13,880 Jika kamu ingin tahu, kamu bisa pergi dan melihatnya. 401 00:31:13,880 --> 00:31:15,230 Ah ya... 402 00:31:25,550 --> 00:31:27,870 Apa itu keadaan darurat? Apa kamu memerlukan bantuan? 403 00:31:28,520 --> 00:31:31,160 Tidak. Tak perlu mengkhawatirkannya. 404 00:31:41,660 --> 00:31:43,830 Anda seharusnya memberi tahu saya lebih awal. 405 00:31:43,830 --> 00:31:47,280 Saat saya membuang peralatan bedah, saya paling sering mendonasikannya 406 00:31:47,280 --> 00:31:50,920 ke sekolah untuk latihan mereka atau menyerahkannya kepada perusahaan pengolahan limbah profesional. 407 00:31:50,920 --> 00:31:53,700 Tetapi peralatan bedah itu sendiri bukanlah bahan yang biohazard. 408 00:31:53,700 --> 00:31:55,760 Bio...ha...apa? 409 00:31:55,760 --> 00:31:59,210 Ah, itu artinya terkontaminasi secara biologis. 410 00:31:59,210 --> 00:32:03,200 Pokoknya, jika peralatan bedah di bersihkan dengan benar, semua itu bukanlah bahan yang biohazard. 411 00:32:03,200 --> 00:32:05,510 Jadi bisa didaur ulang menjadi besi tua. 412 00:32:05,510 --> 00:32:07,180 Besi tua? 413 00:32:08,910 --> 00:32:11,460 Tapi dalam kasus ini... 414 00:32:12,170 --> 00:32:16,960 10-1003 100515 415 00:32:20,260 --> 00:32:22,090 Hilang 416 00:32:25,670 --> 00:32:27,790 Mari kita lihat... 417 00:32:27,790 --> 00:32:30,310 Itu sudah dihancurkan. 418 00:32:30,310 --> 00:32:31,990 Maksud Anda dengan sudah dihancurkan... 419 00:32:31,990 --> 00:32:34,170 Itu ada di tempat barang rongsokan. 420 00:32:35,170 --> 00:32:38,090 Tapi kenapa Anda mencarinya? 421 00:32:39,500 --> 00:32:44,400 Dari awal itu hanyalah untung-untungan saja mencoba mencari Yong Pal dengan pisau bedah itu. 422 00:32:44,400 --> 00:32:49,120 Entah dihancurkan atau didonasikan ke sebuah sekolah. 423 00:32:50,240 --> 00:32:52,630 Itu sampai ke tangan Yong Pal entah bagaimana dan darimana juga. 424 00:32:52,630 --> 00:32:56,590 Aigoo... Sunbaenim, kamu tahu dengan baik betapa mengada-adanya itu, kan? 425 00:32:56,590 --> 00:32:59,550 Bukti itu sudah cukup sampai di sini saja, ya? Sudah berakhir. 426 00:32:59,550 --> 00:33:02,200 Bagaimanapun juga, tidakkah menurutmu ini aneh? 427 00:33:03,190 --> 00:33:07,200 Meskipun dia tertangkap, paling lama dia akan dihukum enam bulan. 428 00:33:07,200 --> 00:33:11,560 Jadi kenapa juga dia mempertaruhkan nyawanya terjun dari jembatan ke Sungai Han? 429 00:33:13,980 --> 00:33:15,620 Apa mungkin... 430 00:33:19,740 --> 00:33:21,830 - Seorang dokter sungguhan?
- Huh? 431 00:33:21,830 --> 00:33:25,270 Itu benar. Jika dia dokter sungguhan, 432 00:33:25,270 --> 00:33:28,610 izin praktiknya yang sama berharganya dengan nyawanya akan dicabut. 433 00:33:28,610 --> 00:33:32,890 Ini tidak seperti siapapun bisa menjadi dokter... 434 00:33:37,240 --> 00:33:38,520 Itu benar. 435 00:33:39,380 --> 00:33:40,790 Itu tidak masuk akal. 436 00:33:40,790 --> 00:33:42,860 Tentu saja tidak masuk akal. 437 00:34:04,940 --> 00:34:07,180 Halo, Kepala Perawat. 438 00:34:24,070 --> 00:34:26,080 Kepala Perawat! 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,680 Ya. 440 00:34:28,680 --> 00:34:30,600 Kamu harus memberitahuku apa itu 441 00:34:30,600 --> 00:34:33,220 kesalahan yang telah kuperbuat... 442 00:34:35,890 --> 00:34:38,230 Kamu benar-benar tidak tahu? 443 00:34:38,230 --> 00:34:41,550 Ya. Aku tidak tahu. 444 00:34:46,910 --> 00:34:52,280 Meskipun orang lain mengejekmu mengatakan bahwa kamu adalah "serangga uang" ataupun orang pelit, 445 00:34:52,280 --> 00:34:55,000 alasan kenapa aku tak bisa bersikap begitu... 446 00:34:55,000 --> 00:34:57,420 aku tahu kamu tahu lebih baik daripada aku. 447 00:34:57,420 --> 00:35:00,290 Karena aku tahu bagaimana kamu menjalani hidup 448 00:35:00,290 --> 00:35:04,310 dan bagaimana kamu kehilangan ibumu. 449 00:35:04,310 --> 00:35:06,640 Itu karena aku tahu semuanya. 450 00:35:23,340 --> 00:35:26,560 Dia adalah pasien dari kebakaran industri. Dia sudah nyaris tidak sadar di tempat kejadian, 451 00:35:26,560 --> 00:35:28,640 tapi dia mengalami gagal jantung dalam perjalanan. 452 00:35:28,640 --> 00:35:30,640 - Bagaimana dengan kondisi sekarang?
- Kami terus melakukan CPR, tapi tetap saja...
453 00:35:30,640 --> 00:35:33,490 - Berapa lama kamu sudah melakukannya?
- Sekitar 10-15 menit.
454 00:35:33,490 --> 00:35:37,180 Aish... kalau begitu dia sudah meninggal. 455 00:35:37,180 --> 00:35:38,940 - Ya, kan?
- Itu adalah keputusanmu, Dokter.
456 00:35:38,940 --> 00:35:41,120 Kalau begitu apa kamu ingin aku mengumumkan kematiannya? 457 00:35:41,120 --> 00:35:42,610 Kenapa kamu menanyakan itu? 458 00:35:42,610 --> 00:35:45,150 Ah! 459 00:35:45,150 --> 00:35:49,260 Tanggal 17 Juni 2012, pukul 08:42, 460 00:35:49,260 --> 00:35:51,310 aku telah mengkonfirmasikan kematiannya. 461 00:35:51,310 --> 00:35:53,710 Ibu Hyeon! 462 00:35:53,710 --> 00:35:55,320 Anda harus tenang... 463 00:35:55,320 --> 00:35:58,390 Tolong selamatkan dia. Tolong selamatkan ibunya Hyeon. 464 00:35:58,390 --> 00:36:00,430 Sekarang, tidak ada banyak yang dapat kami lakukan. 465 00:36:00,430 --> 00:36:03,790 Maaf. Tolong panggil putranya. Saya mohon. 466 00:36:03,790 --> 00:36:07,240 Wali dari pasienlah yang seharusnya memanggil putra pasien. Kenapa kami yang harus... 467 00:36:07,240 --> 00:36:11,780 Tidak. Putranya adalah dokter di rumah sakit ini. Tolong panggil dia. 468 00:36:11,780 --> 00:36:13,150 Dokter... rumah sakit kami? 469 00:36:13,150 --> 00:36:14,520 Ya. 470 00:36:15,620 --> 00:36:17,920 Hei, cepat pindahkan dia! Apa yang kamu lakukan? 471 00:36:17,920 --> 00:36:19,850 Hei! Ini gagal jantung! Gagal jantung! Siapkan E-Cart.
(Emergency Crash Cart - Lemari Troli UGD/ICU) 472 00:36:19,850 --> 00:36:23,250 Kita tidak punya waktu! Cepat! 473 00:36:23,250 --> 00:36:27,090 Memindahkan pasien. Hati-hati. 1, 2, 3. 474 00:36:31,440 --> 00:36:33,380 Hei, epinefrin! 475 00:36:36,670 --> 00:36:39,960 Kalian tidak dapat melakukannya dengan benar, huh? 476 00:36:39,960 --> 00:36:43,730 Apa yang harus kuperbuat dengan anak-anak ayam ini, huh? 477 00:36:46,490 --> 00:36:48,350 Halo. 478 00:36:48,350 --> 00:36:50,250 Apa? 479 00:36:50,250 --> 00:36:52,570 Hei, Kim Tae Hyeon. 480 00:36:52,570 --> 00:36:54,180 Ya. 481 00:37:00,220 --> 00:37:01,590 Unit Gawat Darurat 482 00:37:16,700 --> 00:37:18,470 Ibuku ada di sini. 483 00:37:18,470 --> 00:37:22,290 Ibumu... dia selamat. 484 00:37:22,290 --> 00:37:24,570 Cepat pergi ke ruang operasi. 485 00:37:24,570 --> 00:37:26,530 Terima kasih. 486 00:37:30,350 --> 00:37:34,360 Ibu! Ibu! Apa yang telah terjadi padamu? 487 00:37:34,360 --> 00:37:37,030 Aku baik-baik saja. 488 00:37:37,030 --> 00:37:40,400 Aku lagi-lagi merepotkan. 489 00:37:44,290 --> 00:37:47,750 Minggir, kita tak punya waktu untuk ini! 490 00:38:00,510 --> 00:38:02,330 Aku dengar kamu adalah putranya. 491 00:38:02,330 --> 00:38:05,980 Ya, Profesor. Tolong selamatkan ibu saya. 492 00:38:05,980 --> 00:38:08,220 Ibumu memiliki keberuntungan yang bagus. 493 00:38:08,220 --> 00:38:12,470 Untung saja aku masih ada di rumah sakit. Jangan terlalu mengkhawatirkannya. Aku sudah melihat hasil CT Scan-nya. 494 00:38:12,470 --> 00:38:15,090 Terima kasih, Profesor. Terima kasih. 495 00:38:15,090 --> 00:38:17,170 Ya. 496 00:38:17,170 --> 00:38:20,310 Ada apa ini? Kenapa mereka melakukan itu? 497 00:38:22,410 --> 00:38:24,540 Apa katamu? Sungguh? 498 00:38:24,540 --> 00:38:27,790 Jika begitu, lekas panggil Dokter Kang. 499 00:38:27,790 --> 00:38:33,220 Begini. Seorang pasien darurat datang, jadi aku akan segera mengirimkan dokter yang lain kemari. 500 00:38:33,220 --> 00:38:36,600 Profesor, bagaimana mungkin Anda pergi begitu saja? Bagaimana dengan ibu saya? 501 00:38:36,600 --> 00:38:38,810 Profesor! 502 00:38:46,350 --> 00:38:50,930 Ada masalah besar. Tidak ada seorang dokter pun yang bisa mengoperasi dia sekarang. 503 00:38:53,130 --> 00:38:55,180 Tidak bisa begini. Dia tak akan mampu bertahan lebih lama lagi. 504 00:38:55,180 --> 00:38:57,420 Hei, kamu operasi dia. 505 00:38:57,420 --> 00:39:00,810 Saya? Tidak, ini seharusnya dilakukan oleh salah satu profesor... subtitles ripped and synced by riri13 506 00:39:00,810 --> 00:39:02,910 Hei! Orang-orang itu tak akan datang sama sekali. 507 00:39:02,910 --> 00:39:05,680 Itu bukanlah hanya pasien VIP biasa. Itu adalah pasien VVIP teratas. 508 00:39:05,680 --> 00:39:08,060 Seluruh jadwal operasi sudah dibatalkan. 509 00:39:08,060 --> 00:39:10,480 Tentu saja para staf dan dokter sejawat semuanya terlibat. 510 00:39:10,480 --> 00:39:12,850 Apa yang akan kamu perbuat? 511 00:39:12,850 --> 00:39:14,370 - Tae Hyeon.
- Apa yang harus kulakukan, Hyung?
512 00:39:14,370 --> 00:39:16,180 Apa maksudmu, "Apa yang harus kulakukan?" Tidak ada waktu lagi! 513 00:39:16,180 --> 00:39:20,140 Dia sudah mengalami gagal jantung sekali. Jika dia mengalami gagal jantung lagi, akan benar-benar berakhir kali ini. 514 00:39:25,900 --> 00:39:28,010 Jantungnya berhenti. 515 00:39:30,280 --> 00:39:33,910 Ibu! 516 00:39:33,910 --> 00:39:36,010 Ibu! 517 00:39:56,300 --> 00:39:59,740 Apa kamu sekarang sedang mendengarkan perkataanku? 518 00:40:02,180 --> 00:40:03,600 Lupakanlah. 519 00:40:03,600 --> 00:40:05,520 Jadi? 520 00:40:07,000 --> 00:40:09,460 Apa maksud kamu jadi apa? 521 00:40:09,460 --> 00:40:13,420 Saya setidaknya berpikir bahwa Anda yang telah melalui keadaan seperti itu, 522 00:40:13,420 --> 00:40:18,020 apakah akan pernah mengabaikan seorang pasien seperti Kim Yeong Sik. 523 00:40:20,200 --> 00:40:22,810 Kamu berpikir mundur. 524 00:40:22,810 --> 00:40:25,270 Jika aku tidak melalui keadaan seperti itu, aku akan terlalu seperti orang-orang lain itu yang mengatakan, "Aku adalah seorang dokter atau ahli bedah," 525 00:40:25,270 --> 00:40:28,290 Aku juga akan seperti mereka yang lain mengatakan ,"Aku adakah seorang dokter atau seorang ahli bedah," 526 00:40:28,290 --> 00:40:31,110 dan akan memunculkan perasaan kemanusiaan palsu dan akan telah tinggal dengan Pasien Kim Hyeon Sik. 527 00:40:31,110 --> 00:40:33,570 dan akan tinggal di sisi pasien Kim Yeong Sik. 528 00:40:33,570 --> 00:40:35,790 Apa? 529 00:40:35,790 --> 00:40:41,750 Tapi, apa yang bisa aku lakukan? Aku menyadari terlalu awal bahwa hal-hal itu 530 00:40:41,750 --> 00:40:44,210 tidak membantu sama sekali dalam menyelamatkan pasien. 531 00:40:44,210 --> 00:40:48,250 Rumah sakit bukan sebuah tempat di mana kamu melakukan pekerjaan amal. 532 00:40:48,250 --> 00:40:50,270 Ibuku... 533 00:40:53,330 --> 00:40:58,410 ibuku meninggal karena aku tidak memiliki kekuasaan. 534 00:40:58,410 --> 00:41:03,610 Satu-satunya cara kita bisa menyelamatkan Pasien Kim Yeong Sik adalah dengan membuat walinya muncul 535 00:41:03,610 --> 00:41:06,010 dengan banyak uang. 536 00:41:06,760 --> 00:41:09,640 Mengapa? Apakah kata-kataku salah? 537 00:41:09,640 --> 00:41:11,740 Tidak. 538 00:41:11,740 --> 00:41:14,340 Pada akhirnya, orang yang menyelamatkan pasien adalah dokter. 539 00:41:14,340 --> 00:41:18,340 Uang atau wali hanyalah alasan yang lemah. 540 00:41:18,340 --> 00:41:21,200 Jika hanya kamu, Dokter Kim Tae Hyeon, yang memiliki keinginan untuk menyelamatkan pasien, 541 00:41:21,200 --> 00:41:23,120 pasti ada cara. 542 00:41:23,120 --> 00:41:27,900 Perawat Hwang, apakah kamu masih memiliki pikiran polos itu? 543 00:41:27,900 --> 00:41:31,460 Haruskah aku mengatakan kepadamu apa yang benar-benar bisa menyelamatkan Kim Yeong Sik? 544 00:41:31,460 --> 00:41:35,480 Setidaknya skarang, cepat pindahkan Pasien Kim Hyeong Sik. 545 00:41:36,540 --> 00:41:38,160 Atau, dia tidak memiliki harapan. 546 00:41:38,160 --> 00:41:39,540 Apa? 547 00:41:39,540 --> 00:41:43,360 Sebelum aku mengunjungi kantor administrasi, aku berhenti di laboratorium pemeriksaan diagnostik. 548 00:41:43,360 --> 00:41:47,540 Setelah banyak kegigihan dalam permintaanku untuk hoobae itu, aku melakukan test kultur bakteri. 549 00:41:48,600 --> 00:41:53,280 Ini, sebenarnya, bukanlah sesuatu yang kamu lakukan tanpa sebuah asuransi kesehatan. Kamu tahu itu, bukan? 550 00:41:53,280 --> 00:41:57,480 Bagaimanapun, seperti diduga, hasilnya adalah infeksi. 551 00:41:57,480 --> 00:41:58,640 Mengapa kamu tidak mengatakan itu lebih awal? 552 00:41:58,640 --> 00:42:00,840 Kepada siapa aku mengatakan itu? 553 00:42:00,840 --> 00:42:03,080 Pada titik ini 554 00:42:03,080 --> 00:42:05,400 Kita perlu menuangkan apapun antibiotik yang kita punya. 555 00:42:05,400 --> 00:42:08,940 Tapi untuk pasien Kim Yeong Sik, ini adalah sebuah perintah yang tidak mungkin bagi dia. 556 00:42:08,940 --> 00:42:13,910 Dengan mengirimkan dia secepatnya ke institusi nasional dan mengijinkan dia mendapatkan perawatan yang layak, 557 00:42:13,910 --> 00:42:16,350 itu adalah cara kita bisa menyelamatkan Kim Yeong Sik. 558 00:42:16,350 --> 00:42:18,700 Dan itulah mengapa aku pergi ke kantor administrasi. 559 00:42:21,000 --> 00:42:23,510 Satu-satunya hal yang kita bisa harapkan adalah supaya Kim Yeong Sik dipindahkan secepat mungkin. 560 00:42:23,510 --> 00:42:26,610 adalah supaya Kim Yeong Sik dipindahkan secepat mungkin. 561 00:42:26,610 --> 00:42:29,970 Dan untuk tetap hidup sampai saat itu. 562 00:42:29,970 --> 00:42:35,830 Dengan antibiotik seharga ₩100 yang kita berikan pada dia. 563 00:42:46,680 --> 00:42:49,800 Ini nampak enak. 564 00:42:56,720 --> 00:43:00,700 Hyung, kamu baru saja memiliki panggilan ke lantai 12 supaya kamu pergi ke ruangan Kepala Lee. 565 00:43:00,700 --> 00:43:03,420 Kepala Lee? Mengapa? 566 00:43:14,210 --> 00:43:16,530 - Apakah Anda memanggil saya?
- Ya. 567 00:43:17,090 --> 00:43:18,670 Jangan hanya berdiri di sana. Duduklah di sini dengan nyaman, Dokter Kim Tae Hyeon. 568 00:43:18,670 --> 00:43:21,910 Ayo duduk di sini dengan nyaman, Dokter Kim tae Hyeon. 569 00:43:21,910 --> 00:43:23,630 Ya. 570 00:43:31,360 --> 00:43:34,320 Apakah kau mau minum teh, juga, Yong Pal? 571 00:43:40,090 --> 00:43:47,630 Apa? Apakah ada sesuatu yang salah, Yong...Pal? 572 00:43:50,950 --> 00:43:53,270 Toling selamatkan saya, Kepala. 573 00:43:57,290 --> 00:43:59,930 Itu seperti yang aku telah duga. 574 00:43:59,930 --> 00:44:01,660 Sikapmu, 575 00:44:01,660 --> 00:44:06,300 Jadi, haruskah aku mengatakan bahwa sikap polos terhadap hidup... Bagaimanapun, aku benar-benar menyukainya, 576 00:44:06,300 --> 00:44:10,110 Kamu cukup jujur, jelas, dan intens juga. 577 00:44:10,110 --> 00:44:15,270 Dari sikap angkuh sampai ke saat kamu berlutut, itu bahkan tidak membutuhkan 1 detik. 578 00:44:16,390 --> 00:44:18,550 Saya layak mati. 579 00:44:18,550 --> 00:44:21,900 Hm, apa yang harus kita lakukan sekarang? 580 00:44:21,900 --> 00:44:26,560 Apakah aku harus menjelaskan bagaimana aku melihat pisau bedah dan tahu bahwa kamu adalah Yong Pal? 581 00:44:26,560 --> 00:44:27,360 Tidak. 582 00:44:27,360 --> 00:44:32,820 Kalau begitu, haruskah aku mengancammu sekarang dengan mengatakan bahwa aku akan menelpon polisi dan menyerahkanmu? 583 00:44:32,820 --> 00:44:35,290 Tidak, Kepala. Anda tidak harus melakukan itu. 584 00:44:35,290 --> 00:44:40,500 Katakan saja apa yang Anda inginkan, Kepala. 585 00:44:40,500 --> 00:44:45,000 Mengapa? Apakah kamu pikir aku akan menginginkan sesuatu darimu? 586 00:44:45,000 --> 00:44:51,200 Jika bukan itu, Kepala akan sudah menyerahkan saya ke polisi. 587 00:44:51,200 --> 00:44:53,070 Keparat sombong. 588 00:44:53,070 --> 00:44:55,030 Maafkan aku. 589 00:44:57,000 --> 00:45:02,770 Hal yang aku mau, aku akan mengatakannya ketika aku ingin mengatakannya. Mengerti? 590 00:45:04,540 --> 00:45:07,600 Ya, saya mengerti, Kepala. 591 00:45:42,040 --> 00:45:44,760 Ya. Direktur, ini saya. 592 00:45:44,760 --> 00:45:46,680 Bagaimana waktu Anda malam ini? 593 00:45:46,680 --> 00:45:50,840 Saya harap Anda akan mewawancara orang itu yang saya katakan kepada Anda sebelumnya. 594 00:45:51,520 --> 00:45:56,020 Ya, dia benar-benar sosok yang kita cari. 595 00:46:20,220 --> 00:46:24,040 Ini, bagaimana? Apakah kamu menyukainya? 596 00:46:46,600 --> 00:46:48,660 Dia adalah berandal yang sangat kurang ajar. 597 00:46:48,660 --> 00:46:52,760 Cukup untuk jukukannya sebagai "hama uang", dia adalah keparat yang sangat perhitungan dan terlalu egois. 598 00:46:52,760 --> 00:46:55,560 Dan secara luas, nampaknya dua cukup pintar. 599 00:46:55,560 --> 00:47:00,060 Jadi itulah mengapa aku pkir kita bisa lebih mempercayai dia. 600 00:47:01,300 --> 00:47:04,260 Aku sudah mengenal dia dari desas-desus. 601 00:47:04,260 --> 00:47:06,810 Tapi, aku dengar dia cukup cekatan. 602 00:47:06,810 --> 00:47:12,340 Ya. Karena dia sudah sering membuat kunjungan pasien luar dengan merawat para mafia, dia mengembangkan kemampuan operasinya. 603 00:47:12,340 --> 00:47:17,860 Bagaimana kamu bisa melakukan hal-hal semacam itu? 604 00:47:21,830 --> 00:47:24,810 Saya memerlukan uangnya. 605 00:47:24,810 --> 00:47:28,090 Orang ini. Semua orang memerlukan uang. 606 00:47:28,090 --> 00:47:33,770 Tapi tidak semua dokter menerima panggilan rumah untuk para mafia, bukan? 607 00:47:41,890 --> 00:47:45,710 Saya melakukan kesalahan yang mematikan. Selamatkan saya. 608 00:47:54,000 --> 00:47:55,510 Bagaimana seharusnya aku menyelamatkanmu? 609 00:47:55,510 --> 00:47:59,070 Saya akan melakukan semua yang Anda minta saya lakukan. Arahkan saja saya. 610 00:47:59,070 --> 00:48:01,450 Sungguh? Kamu benar-benar akan melakukan semuanya? 611 00:48:01,450 --> 00:48:03,410 Arahkan saja saya untuk melakukan semuanya, 612 00:48:03,410 --> 00:48:06,520 Saya akan memberikan semua layanan dengan rendah hati,. 613 00:48:06,520 --> 00:48:08,840 Layanan rendah hati? 614 00:48:10,140 --> 00:48:12,020 Orang ini menarik. 615 00:48:12,020 --> 00:48:13,740 Itu benar, Direktur. 616 00:48:13,740 --> 00:48:17,800 Selamatkan saja saya, Saya akan melakukan semuanya. 617 00:48:17,800 --> 00:48:20,360 Semuanya... 618 00:48:20,360 --> 00:48:21,730 Tapi apa yang harus aku lakukan? 619 00:48:21,730 --> 00:48:24,340 Jika kamu akan melakukan hal-hal yang aku minta darimu, 620 00:48:24,340 --> 00:48:27,500 kamu tidak akan bisa melakukan panggilan rumah untuk para mafia bagaimanapun juga. 621 00:48:27,500 --> 00:48:29,920 Ya, tentu saja. Bagaimana saya berani melakukan itu? 622 00:48:29,920 --> 00:48:32,520 Juga. biarkan aku melihat... 623 00:48:32,520 --> 00:48:39,540 mungkin sulit bagimu untuk menggunakan pisau bedah di ruang operasi. 624 00:48:39,540 --> 00:48:41,980 Apakah itu tidak apa-apa? 625 00:48:47,300 --> 00:48:49,830 Ya, itu bukan masalah. 626 00:48:49,830 --> 00:48:52,480 Selamatkan saja saya. 627 00:48:52,480 --> 00:48:56,360 Orang ini tidak memiliki harga diri atau kebanggaan sebagai seorang ahli bedah. 628 00:48:56,360 --> 00:49:00,160 Sungguh? Kalau begitu, itu melegakan. 629 00:49:00,160 --> 00:49:04,470 Kalau begitu untuk sekarang, aku menyukai dia. Urus sisanya, Kepala Lee. 630 00:49:04,470 --> 00:49:05,630 Ya, saya akan melakukan itu. 631 00:49:05,630 --> 00:49:08,930 Ini. Kepala Lee, selamat. 632 00:49:08,930 --> 00:49:10,890 Terimakasih. 633 00:49:13,900 --> 00:49:17,770 Wow! Bream ini sangat segar, bukan? 634 00:49:22,030 --> 00:49:24,690 Kamu juga minumlah. 635 00:49:24,690 --> 00:49:26,410 Ya. 636 00:49:33,350 --> 00:49:35,370 Terimakasih. 637 00:49:42,530 --> 00:49:45,350 Keparat ini memiliki nasib baik. 638 00:49:45,350 --> 00:49:48,890 Kamu merencanakan untuk melakukan apa ketika kamu memilih spesialismu setelah residensi? 639 00:49:50,430 --> 00:49:52,470 Aku tidak tahu. 640 00:49:52,500 --> 00:49:56,430 Aku belum memikirkan tentang itu, tapi mungin sebagai dokter yang dibayar dengan cocok. 641 00:49:56,430 --> 00:49:59,070 Dokter yang dibayar, pantatku. 642 00:49:59,070 --> 00:50:01,400 Kamu mungkin telah membuat panggilan rumah untuk para mafia. 643 00:50:03,450 --> 00:50:07,180 Mulailah datang untuk bekerja di lantai dua belas mulai besok. 644 00:50:07,180 --> 00:50:10,590 - Ya?
- Kamu akan menjadi sejawat di rumah sakit kami dari sekarang. 645 00:50:10,590 --> 00:50:12,500 Kemudian, kamu akan menjadi karyawan. 646 00:50:12,500 --> 00:50:18,530 Dan juga, kamu mungkin akan menjadi kepala dengan sangat cepat. 647 00:50:18,530 --> 00:50:20,540 Hah? 648 00:50:20,540 --> 00:50:22,550 Seperti aku. 649 00:50:27,720 --> 00:50:32,920 Pusat Pengobatan Han Shin 650 00:50:44,170 --> 00:50:45,990 Ayo pergi. 651 00:51:00,290 --> 00:51:02,060 Juga, biar aku lihat... 652 00:51:02,060 --> 00:51:08,440 mungkin akan sulit bagimu untuk menggunakan pisau bedah di ruang operasi. 653 00:51:08,440 --> 00:51:10,650 Apakah itu tidak apa-apa? 654 00:51:10,650 --> 00:51:13,260 Iya, itu tidak masalah. 655 00:51:13,260 --> 00:51:15,140 Hanya selamatkan saya. 656 00:51:16,040 --> 00:51:21,000 orang ini tidak memiliki harga diri atau kebanggaan sebagai dokter bedah. 657 00:51:40,480 --> 00:51:42,790 Oh, ini Oppa. 658 00:51:42,790 --> 00:51:45,000 Bagaimana perasaanmu? 659 00:51:46,710 --> 00:51:49,940 Begitukah? Syukurlah. 660 00:51:50,740 --> 00:51:53,290 Oh, alkohol? 661 00:51:53,330 --> 00:51:58,340 Sedikit. Tidak sejauh itu. 662 00:52:01,230 --> 00:52:07,160 Bagaimanapun, aku dipromosikan ke lantai 12. 663 00:52:09,380 --> 00:52:15,140 Hei berandal, itu adalah keberhasilan yang sangat besar untuk bergerak naik dari 6 ke lantai 12. 664 00:52:15,140 --> 00:52:17,050 Kamu, berandalan bodoh! 665 00:52:19,060 --> 00:52:23,840 Oppa tidak perlu melakukan operasi lagi. 666 00:52:23,840 --> 00:52:29,800 Saya hanya akan berurusan dengan klien VIP yang datang ke lantai 12. 667 00:52:29,800 --> 00:52:31,130 Hm. 668 00:52:31,130 --> 00:52:34,030 Di lantai 12, kita tidak merujuk kepada mereka sebagai pasien. 669 00:52:34,030 --> 00:52:36,730 Kita sebut mereka klien. 670 00:52:39,340 --> 00:52:40,920 Halo. 671 00:52:40,920 --> 00:52:44,480 Hah? Serangan jantung? Aku segera ke sana. 672 00:52:48,070 --> 00:52:52,140 Satu, dua, tiga, empat! Satu, dua, tiga, empat... 673 00:52:52,140 --> 00:52:55,500 enam, tujuh, delapan... Satu, dua, tiga... 674 00:52:55,500 --> 00:52:57,090 Dia sudah kembali. 675 00:53:01,990 --> 00:53:03,050 Ada apa? Apa yang terjadi? 676 00:53:03,050 --> 00:53:05,930 Tidakkah kamu bisa lihat? Itu serangan jantung! 677 00:53:05,930 --> 00:53:08,260 Aku sudah melakukannya dua kali hari ini. 678 00:53:08,260 --> 00:53:10,110 Aku pikir dia tidak bisa bertahan sampai malam ini. 679 00:53:10,110 --> 00:53:12,510 Jika dia mendapat serangan jantung lagi, itu benar-benar akan berakhir. 680 00:53:12,510 --> 00:53:14,390 Tamat. Sebuah serangan jantung. 681 00:53:14,390 --> 00:53:15,970 Hei! Orang-orang itu tidak akan pernah datang. 682 00:53:15,970 --> 00:53:18,170 Ini bukan hanya VIP biasa. Ini di atasnya, VVIP paling atas. 683 00:53:18,170 --> 00:53:20,870 - Apa yang harus aku lakukan, Hyung?
- Apa maksudmu, "Apa yang harus aku lakukan?" Tidak ada waktu!
684 00:53:20,870 --> 00:53:25,140 Dia sudah mendapat serangan sekali. Jika dia mendapat serangan lagi, itu benar-benar akan menjadi akhir, kali ini. 685 00:53:26,120 --> 00:53:28,290 Ibu. 686 00:53:28,290 --> 00:53:33,690 Ibu! Ibu! 687 00:53:34,740 --> 00:53:38,900 Tentu. Ayo lakukan. Satu operasi terakhir. 688 00:53:38,900 --> 00:53:43,300 Astaga! aku harus membantu Kepala Shin operasi besok, tapi aku bahkan tidak bisa tidur! 689 00:53:43,300 --> 00:53:46,560 - Aku akan mengurus segala hal dari sini. Kamu bisa naik dan beristirahat.
- Hah? 690 00:53:46,590 --> 00:53:48,680 Kamu bisa naik dan beristirahat. Aku akan tinggal di sini. 691 00:53:48,680 --> 00:53:51,750 Benarkah? Kenapa? 692 00:53:51,750 --> 00:53:52,970 Kenapa? Kamu tidak menyukai ini? 693 00:53:52,970 --> 00:53:57,800 Tidak, bukan begitu. Hanya aneh saja. 694 00:53:59,880 --> 00:54:02,360 Hyung, kamu pasti habis minum (alkohol). 695 00:54:02,360 --> 00:54:03,640 Ya sudah. Aku akan pergi. 696 00:54:03,640 --> 00:54:05,980 Ah, Hyungnim, kenapa kamu seperti ini? 697 00:54:05,980 --> 00:54:11,280 Hyungnim, kamu menunjukkan kebaikan hatimu setelah waktu yang lama, jadi bagaimana aku bisa menolak? 698 00:54:11,280 --> 00:54:14,040 Maka kerja yang keras, Hyungnim. 699 00:54:20,780 --> 00:54:22,800 Apa yang Anda lakukan? 700 00:54:24,160 --> 00:54:27,900 Aku akan minta di ronsen untuk pasien Kim Yeong Sik. 701 00:54:27,900 --> 00:54:29,260 Hah? Ronsen? 702 00:54:29,260 --> 00:54:31,820 Kenapa ronsen larut malam begini? Itu tidak terpikirkan. 703 00:54:31,820 --> 00:54:33,690 Jika Anda benar-benar membutuhkannya, ada ronsen portabel (ronsen yang bisa di bawa ke ruangan). 704 00:54:33,690 --> 00:54:35,930 Tidak, ronsen portabel tidak akan bisa. 705 00:54:35,930 --> 00:54:38,490 Kita harus bawa ke ruang ronsen. 706 00:54:38,490 --> 00:54:39,740 Apa Anda sedang bermain-main dengan saya? 707 00:54:39,740 --> 00:54:41,830 Kita tidak bisa pergi! Apa sih yang sedang Anda lakukan sekarang?! 708 00:54:41,830 --> 00:54:46,830 Kepala Perawat, apakah kamu sejujurnya ingin menyelamatkan pasien ini? 709 00:54:46,830 --> 00:54:48,130 Anda sedang bercanda dengan saya? 710 00:54:48,130 --> 00:54:53,850 Maka, pasien ini harus mendapatkan ronsen dengan segera. 711 00:54:53,850 --> 00:54:57,200 Pasien Kim Yeong Shik menderita Sindrom Kompartemen Abdominal (Suatu kondisi yang disebabkan oleh peningkatan abnormal tekanan dalam perut). 712 00:54:57,200 --> 00:55:00,660 Ukuran perut meningkat karena perdarahan internal. 713 00:55:00,660 --> 00:55:03,520 Tekanan perut parah, sehingga itu menempatkan tekanan pada hatinya. 714 00:55:03,520 --> 00:55:08,270 Selanjutnya, kita harus menghentikan dan mengairi perdarahan, lalu menjahitnya, diikuti dengan menghilangkan jaringan yang rusak. 715 00:55:08,270 --> 00:55:11,110 Lalu, apa yang paling diperlukan pasien ini? 716 00:55:11,110 --> 00:55:13,990 - Itu jelas sebuah opera--
- Itu benar. 717 00:55:13,990 --> 00:55:16,340 Itu ronsen. 718 00:55:16,340 --> 00:55:19,690 Maka, kita harus menghentikan perdarahan pasien ini, 719 00:55:19,690 --> 00:55:23,450 menurunkan tekanan darahnya, dan menghapus area ulserasi (luka lama/borok). Apa yang harus kita lakukan? 720 00:55:23,450 --> 00:55:25,790 - Oleh karena itu, mari kita cepat mengoperasi!
- Tidak, tidak, bukan itu. 721 00:55:25,790 --> 00:55:30,750 Di bawah kebijakan rumah sakit kami, kami tidak dapat beroperasi pada pasien tanpa hubungan yang tidak bisa membayar tagihan medis mereka. 722 00:55:30,750 --> 00:55:36,210 Namun, tergantung pada penilaian perawatan, apa yang ada yang bisa kita lakukan secara gratis? 723 00:55:36,210 --> 00:55:38,470 Saat ini, 724 00:55:41,020 --> 00:55:44,390 - Itu hanya ronsen.
- Itu sebabnya kita harus... 725 00:55:45,380 --> 00:55:48,580 Ya, ampun...Oh, Anda benar. 726 00:55:48,580 --> 00:55:51,310 Maka, kita harus segera dan mendapatkan ronsen! 727 00:55:51,310 --> 00:55:54,040 Iya, itu benar. Ronsen. 728 00:55:54,040 --> 00:55:58,150 Lalu, Anda akan melakukan opera-- ronsen sendiri? 729 00:55:58,150 --> 00:56:00,780 Iya. Tidak ada waktu lagi. 730 00:56:24,640 --> 00:56:25,640 Minggir. Kamu akan terluka. 731 00:56:25,640 --> 00:56:29,430 Anda tidak dapat melakukan ronsen semacam ini sendirian. 732 00:56:43,070 --> 00:56:49,100 Ruang Operasi 733 00:57:03,010 --> 00:57:06,720 Electroephalography 734 00:58:12,150 --> 00:58:14,100 Nona... 735 00:58:19,600 --> 00:58:21,730 Nona... 736 00:58:22,780 --> 00:58:24,820 Tidak-- 737 00:58:26,380 --> 00:58:28,440 Jangan mendekati aku. 738 00:58:34,640 --> 00:58:43,650 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The Pali Pali Team @ Viki
739 00:58:43,650 --> 00:58:48,910 ♫ Hatiku hanyut dan berhenti. . . ♫ 740 00:58:48,910 --> 00:58:50,910 Yong Pal
~ Cuplikan ~
741 00:58:50,910 --> 00:58:52,440 Tampak pas! 742 00:58:52,440 --> 00:58:54,110 Aku tidak membutuhkan hal-hal seperti ini. 743 00:58:54,110 --> 00:58:56,500 Pakaian ini adalah untuk ketika kamu berkonsultasi dengan pasien. 744 00:58:56,500 --> 00:58:57,610 Minta izin dari Direktur. 745 00:58:57,610 --> 00:58:59,630 Aku sedang berbicara tentang pintu masuk ke kamar sang Putri. 746 00:58:59,630 --> 00:59:02,180 Setelah itu, saya telah melihat di luar untuk pertama kalinya dalam tiga tahun. 747 00:59:02,180 --> 00:59:03,410 Saya akan masuk ke dalam. 748 00:59:03,410 --> 00:59:05,970 Siapa dia? 64324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.