Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,420 --> 00:00:11,440
Episode 2
2
00:00:14,860 --> 00:00:23,960
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Pali Pali Team @ Viki
3
00:01:31,890 --> 00:01:35,460
Yong Pal, tampaknya keberuntungan kita sudah habis.
4
00:01:35,460 --> 00:01:37,810
Ayo hentikan sekarang.
5
00:01:46,010 --> 00:01:50,300
Ah, Sunbaenim, apa yang harus kita lakukan dengan bajingan-bajingan itu?
6
00:01:50,300 --> 00:01:52,220
Tidak ada alasan untuk terburu-buru.
7
00:01:52,220 --> 00:01:55,630
Ah, bajingan-bajingan itu, mungkin mereka...
8
00:01:55,630 --> 00:01:57,740
Jangan mendekat! Aku bilang jangan mendekat!
9
00:01:57,740 --> 00:02:01,690
Hei, Yong Pal! Ayo hentikan sekarang.
10
00:02:01,690 --> 00:02:03,770
Ah, aku lelah.
11
00:02:03,770 --> 00:02:06,440
Kalau kamu loncat dari sana, kamu akan mati!
12
00:02:06,440 --> 00:02:09,940
Hei, apa itu? Suntikan apa itu?
13
00:02:09,940 --> 00:02:13,010
Epinephrine. Tanpa ini, kalau kita melompat dari sini, kita 100% akan mati.
14
00:02:13,010 --> 00:02:15,480
Aku mengerti. Aku mengerti. Tunggu.
15
00:02:15,480 --> 00:02:18,360
Aku akan menerima suntikan itu dan--
16
00:02:33,890 --> 00:02:35,740
Kita terjun.
17
00:02:48,140 --> 00:02:50,950
Ah tidak!
18
00:02:50,950 --> 00:02:52,900
Aish.
19
00:02:52,900 --> 00:02:55,170
- Telepon kapal! - Telepon mereka!
20
00:02:55,180 --> 00:02:57,560
Apa yang sedang kamu lakukan sekarang?
21
00:03:45,430 --> 00:03:48,030
Bangun!
22
00:03:49,480 --> 00:03:52,450
Bangun!
23
00:04:02,360 --> 00:04:05,490
Ah, aku tidak bisa melihat apapun.
24
00:04:05,490 --> 00:04:07,230
Tampaknya bajingan-bajingan itu sudah mati.
25
00:04:07,230 --> 00:04:10,560
Tidak, bajingan-bajingan itu pasti sudah kabur.
26
00:04:10,560 --> 00:04:12,990
Aku yakin aku melihat mereka mendapatkan suntikan.
27
00:04:12,990 --> 00:04:16,670
Bagaimana bisa di dunia ada sebuah suntikan yang mencegah kamu mati tenggelam?
28
00:04:16,670 --> 00:04:20,000
Bagaimana kamu tahu kalau itu ada, brengsek?
29
00:04:22,760 --> 00:04:24,780
Ada sesuatu.
30
00:04:24,780 --> 00:04:29,230
Kalau tidak, tidak mungkin mereka akan melompat tanpa ragu sedikitpun.
31
00:04:33,350 --> 00:04:35,860
Kalau orang terpojok, apa yang tidak bisa dilakukannya?
32
00:04:35,860 --> 00:04:39,740
Maksudku ada orang yang terjun ke dalam Sungai Han setelah berkendaraan dalam keadaan mabuk.
33
00:04:39,740 --> 00:04:42,640
Mereka terjun karena selang sesaat mengambil keputusan.
34
00:04:42,640 --> 00:04:44,530
Ah, bajingan-bajingan bodoh itu.
35
00:04:44,530 --> 00:04:47,890
Air adalah satu hal tapi jika mereka melompat dari sana,
36
00:04:47,890 --> 00:04:51,180
mereka semestinya sudah mati karena serangan jantung, bukan?
37
00:04:51,180 --> 00:04:53,510
Serangan jantung?
38
00:04:56,200 --> 00:04:58,500
Suntikannya!
39
00:05:03,840 --> 00:05:08,890
Apakah kamu tahu? Kalau kebetulan masalahnya berjalan tidak lancar dengan Hyungnim, kalian akan mati juga?
40
00:05:08,890 --> 00:05:10,850
Tidak, aku tidak tahu.
41
00:05:10,850 --> 00:05:13,700
Kenapa kita harus mati? Untuk siapa kamu pikir kita melalui kesulitan semacam ini?
42
00:05:13,700 --> 00:05:16,900
Sekarang, si brengsek Yong Pal bersama hyungnim!
43
00:05:16,900 --> 00:05:18,950
Oh astaga! yang benar saja, itu adalah aturan yang aneh.
44
00:05:18,950 --> 00:05:22,530
Meskipun mulutmu melengkung seperti ini, bicaralah yang jujur, oke?
45
00:05:22,530 --> 00:05:24,570
Memaksa kami untuk merawat orang yang sekarat... tapi apa?
46
00:05:24,570 --> 00:05:27,990
Kalau masalahnya tidak berjalan lancar dengan hyungnimmu, maka kami akan mati? Enak saja, tidak!
47
00:05:27,990 --> 00:05:31,390
Bagaimanapun, kamu bajingan! Apakah rasa takutmu sudah hilang?
48
00:05:31,390 --> 00:05:34,040
Tunggu, ada sebuah telepon masuk.
49
00:05:35,350 --> 00:05:37,430
Ya, ini Man Sik.
50
00:05:37,430 --> 00:05:39,560
Hei, apakah ini Yong Pal?
51
00:05:39,560 --> 00:05:41,030
Yong Pal! Bagaimana dengan hyungnim?
52
00:05:41,030 --> 00:05:43,400
- Oke, jadi kamu selamat? - Bagaimana dengan hyungnim, bajingan?
53
00:05:43,400 --> 00:05:46,010
Je-jembatan Seongsu...? Aku akan segera sampai di sana.
54
00:05:46,010 --> 00:05:47,920
- Oke. - Kamu bajingan, apa kamu mau mati?
55
00:05:47,920 --> 00:05:49,820
Oh astaga, kamu tahu Yong Pal?
56
00:05:49,820 --> 00:05:53,450
Mereka selamat. Ayo cepat.
57
00:06:20,000 --> 00:06:22,040
Cepat!
58
00:06:23,200 --> 00:06:24,800
Oh astaga, Hyungnim!
59
00:06:24,800 --> 00:06:27,140
Hyungnim!
60
00:06:27,140 --> 00:06:30,180
Oh astaga, Hyungnim!
61
00:06:30,180 --> 00:06:32,760
- Hyungnim! - Yong Pal!
62
00:06:32,760 --> 00:06:35,540
- Hyungnim! - Apa kamu baik-baik saja?
63
00:06:35,540 --> 00:06:39,660
Hei, kamu berandal! Apakah kamu baik-baik saja?
64
00:06:39,660 --> 00:06:40,920
Ya, Hyungnim.
65
00:06:40,920 --> 00:06:43,220
Hyungnim, apa kamu baik-baik saja?
66
00:06:43,220 --> 00:06:47,110
Di matamu, aku harus terlihat baik-baik saja, ha?
67
00:06:47,110 --> 00:06:50,880
Hei, apa ini? Ha? Apakah mungkin kamu lompat dari jembatan?
68
00:06:50,880 --> 00:06:52,330
jeez, kamu pasti kedinginan.
69
00:06:52,330 --> 00:06:56,080
- Kamu selamat, selamat! - Aku tahu, aku tahu. Pergi nyalakan pemanasnya.
70
00:06:56,080 --> 00:06:59,270
Ya!
71
00:06:59,270 --> 00:07:01,620
Aku akan mengantarmu.
72
00:07:01,620 --> 00:07:04,160
Hei, hei...
73
00:07:12,200 --> 00:07:14,310
Kamu bajingan gila.
74
00:07:20,010 --> 00:07:22,200
Apa yang dikatakan kepala gurita (si botak) itu?
75
00:07:22,200 --> 00:07:24,790
Ayo cepat pergi. Ini dingin.
76
00:07:26,770 --> 00:07:29,390
Hati-hati, Tuan.
77
00:07:39,550 --> 00:07:42,030
Kenapa kamu tidak mengabaikan aku dan pergi?
78
00:07:42,030 --> 00:07:47,630
Aku tidak tahu... Itu rasanya tidak benar mengabaikan seseorang.
79
00:07:47,630 --> 00:07:50,060
Dia orang aneh yang bodoh.
80
00:07:50,060 --> 00:07:53,250
- Hei, hei, hei. - Ya, Hyungnim.
81
00:07:53,250 --> 00:07:56,380
- Cari tahu tentang dia. - Dia, siapa?
82
00:07:56,380 --> 00:08:00,660
Kamu pikir aku membicarakan siapa? Berandalan Yong Pal itu.
83
00:08:44,550 --> 00:08:48,670
Hentikan mobilnya! Hentikan mobilnya! Itu berbahaya! Hentikan mobilnya!
84
00:08:48,670 --> 00:08:52,770
- Hentikan mobilnya! Aku bilang hentikan mobilnya! - Hentikan mobilnya sekarang!
85
00:08:52,770 --> 00:08:55,410
Hentikan mobilnya!
86
00:09:32,790 --> 00:09:34,220
PERINGATAN
87
00:10:53,260 --> 00:10:55,540
Hei, bukankah kamu mengambil pisau bedahku?
88
00:10:55,540 --> 00:10:57,890
Aku melihatnya.
89
00:10:57,890 --> 00:10:59,800
Aish, yang benar saja...
90
00:10:59,800 --> 00:11:02,120
Kenapa? Apakah itu mahal?
91
00:11:02,120 --> 00:11:05,760
Apa kamu bodoh? Polisi akan mengejarku dengan pisau bedah itu.
92
00:11:05,760 --> 00:11:07,640
Tapi kamu selalu menyentuhnya dengan memakai sarung tangan, bukan?
93
00:11:07,640 --> 00:11:10,460
Sidik jarinya bukan masalah tapi pisau bedahnya memiliki nomor seri.
94
00:11:10,460 --> 00:11:15,200
Jadi polisi akan melacaknya, dan datang menangkapmu.
95
00:11:15,200 --> 00:11:16,960
Benar.
96
00:11:17,820 --> 00:11:21,840
Kamu memiliki kecenderungan meendahkan dirimu sendiri.
97
00:11:21,840 --> 00:11:24,420
- Apa? - Polisi itu tidak akan datang ke rumah sakitmu,
98
00:11:24,420 --> 00:11:29,100
- Aku akan mempertaruhkan tanganku dan tiga bulan dari bungamu. Apa yang akan kamu pertaruhkan? - Apa yang dia katakan?
99
00:11:29,100 --> 00:11:32,020
Apakah polisi gila? Apakah mereka tidak ada hal yang dikerjakan?
100
00:11:32,020 --> 00:11:35,600
Pada satu saat mereka sibuk mencoba menangkap massa,
101
00:11:35,600 --> 00:11:39,400
kenapa mereka akan melacak pisau bedahnya? Memangnya kamu apa?
102
00:11:39,400 --> 00:11:43,220
- Itu mungkin benar, kan? - Lucu sekali.
103
00:11:43,220 --> 00:11:44,600
Tapi apakah kamu mendapatkannya?
104
00:11:44,600 --> 00:11:46,260
- Apa sekarang? - Bayaran kunjungan dokter!
105
00:11:46,260 --> 00:11:48,660
Hei. Dalam keadaan ini, apa kamu bisa bicara kata-kata itu?
106
00:11:48,660 --> 00:11:51,410
Tidak, itu tidak benar. Aku memberi apa yang seharusnya aku berikan, jadi aku harus menerima apa yang pantas kuterima.
107
00:11:51,410 --> 00:11:52,940
Ke mana kamu akan menagihnya kalau mereka masuk penjara?
108
00:11:52,940 --> 00:11:58,080
Yong Pal, apakah impianmu mungkin... menjadi seorang rentenir?
109
00:11:58,080 --> 00:12:01,160
Dapatkan yang benar, itu jumlah yang besar.
110
00:12:02,860 --> 00:12:05,480
Dan kalau kebetulan kita tertangkap karena ini...
111
00:12:07,080 --> 00:12:09,140
ini benar-benar tamat.
112
00:12:11,280 --> 00:12:13,960
Jangan menyentuhnya dan keluarlah!
113
00:12:19,240 --> 00:12:21,960
- Siapa yang bersih-bersih di sini? - Maafkan saya.
114
00:12:58,720 --> 00:13:03,320
Oh, Yong Pal!
115
00:13:09,280 --> 00:13:13,660
Tidak, kalau kamu melakukannya, ada kemungkinan besar kondisinya menurun. Berikan saja oksigen padanya dan tunggu.
116
00:13:13,660 --> 00:13:16,080
Aku ada di tempat parkir. Aku segera ke sana.
117
00:13:37,080 --> 00:13:39,200
Berandalan itu...
118
00:13:45,180 --> 00:13:47,320
Ini sudah penyitaan kedua dalam minggu ini.
119
00:13:47,320 --> 00:13:48,980
Tampaknya karena kita menggunakan obat yang sama untuk jangka waktu lama..
120
00:13:48,980 --> 00:13:51,180
Apakah itu kerusakan otak? Haruskah kita menaikkan dosisnya?
121
00:13:51,180 --> 00:13:53,620
Tidak, itu berbahaya.
122
00:13:56,180 --> 00:13:59,500
Kim Cheol Soo adalah terdakwa jadi periksa itu.
123
00:13:59,500 --> 00:14:02,040
- Jalankan sebuah tes CBC. - Oke.
124
00:14:09,660 --> 00:14:11,340
- Hei, Tae Hyeon. - Ya.
125
00:14:11,340 --> 00:14:16,400
Kamu harus membantu operasi hari ini.
126
00:14:16,400 --> 00:14:17,340
Sekitar jam berapa?
127
00:14:17,340 --> 00:14:19,140
Kenapa, apakah kamu punya sebuah janji?
128
00:14:19,140 --> 00:14:20,600
Saya ada pekerjaan bersama Profesor Park siang ini.
129
00:14:20,600 --> 00:14:23,540
Profesor Park? Park Moo Seong?
130
00:14:23,540 --> 00:14:27,240
Kenapa? Apakah Park Moo Seong baik padamu belakangan ini?
131
00:14:27,240 --> 00:14:30,060
Tidak. Bukan seperti itu.
132
00:14:31,800 --> 00:14:34,080
Ya benar, tidak seperti itu.
133
00:14:34,080 --> 00:14:36,980
Saya mengerti. Saya akan membatalkannya.
134
00:14:36,980 --> 00:14:39,410
Beraninya sesama?...
135
00:14:39,410 --> 00:14:41,300
Kamu ekslusif untuk staf.
136
00:14:41,300 --> 00:14:43,460
Anda terlalu memuji saya.
137
00:14:43,460 --> 00:14:46,760
Kalian boleh pergi sekarang.
138
00:14:46,760 --> 00:14:50,560
Dan kamu, Tae Hyeon, ikutlah denganku ke lantai 12 untuk melihat pasien yang kamu dan aku telah mengoperasinya.
139
00:14:50,560 --> 00:14:52,080
Ya.
140
00:14:52,080 --> 00:14:55,500
- Ayo masuk. - Sampai jumpa.
141
00:15:01,220 --> 00:15:05,600
Bukankah Ketua menunjukkan pilih kasih pada Tae Hyeon?
142
00:15:08,320 --> 00:15:10,500
- Apakah itu kelihatan seperti pilih kasih bagimu? - Tentu saja.
143
00:15:10,500 --> 00:15:12,420
Itulah yang kami sebut kesepakatan.
144
00:15:12,420 --> 00:15:14,940
- Kesepakatan? - Sebuah kesepakatan sementara.
145
00:15:14,940 --> 00:15:18,500
Pernahkah kamu melihat seorang dokter magang mendapatkan beasiswa dari sekolah lain?
146
00:15:18,500 --> 00:15:22,620
Setelah masa magangnya selesai, Tae Hyeon tidak memiliki alasan untuk tinggal di rumah sakit ini lagi.
147
00:15:22,620 --> 00:15:24,500
Dengan begitu dia tidak akan bisa membantu lagi.
148
00:15:24,500 --> 00:15:27,040
Jadi begitu.
149
00:15:27,040 --> 00:15:27,940
Ayo.
150
00:15:27,940 --> 00:15:30,220
Ya, ayo pergi.
151
00:15:31,720 --> 00:15:34,060
- Oh, kamu datang? - Ya. Apakah kamu datang berkunjung?
152
00:15:34,060 --> 00:15:36,380
Ya, ruang 27.
153
00:15:36,380 --> 00:15:38,460
Ada apa dengan wajahmu?
154
00:15:38,460 --> 00:15:40,580
Aku mendapatkan sebuah panggilan darurat pagi-pagi sekali.
155
00:15:40,580 --> 00:15:44,720
Panggilan? Aigoo, kamu jadi lemah setelah datang ke lantai 12.
156
00:15:44,720 --> 00:15:47,560
Dengan satu panggilan pagi-pagi sekali, lingkaran hitam matamu mencapai lehermu.
157
00:15:47,560 --> 00:15:49,980
Kenapa kamu tidak menggunakan seorang asisten?
158
00:15:49,980 --> 00:15:51,740
Kenapa seorang Kepala Dokter Bedah menerima sebuah panggilan darurat?
159
00:15:51,740 --> 00:15:55,300
Sudah cukup. Rawatlah pasien 2070.
160
00:15:55,300 --> 00:15:57,980
Itu bukan pasien yang bisa kamu abaikan.
161
00:15:57,980 --> 00:15:59,520
Tentu.
162
00:16:03,060 --> 00:16:05,000
Tapi ada apa dengannya?
163
00:16:05,000 --> 00:16:06,240
Kami melakukan operasi bersama.
164
00:16:06,240 --> 00:16:07,660
Jadi kamu datang untuk menagih uang lagi?
165
00:16:07,660 --> 00:16:09,980
Ada apa?
166
00:16:09,980 --> 00:16:13,560
Kalau kamu ketahuan sekali lagi melakukan hal semacam itu pada klien VIP,
167
00:16:13,560 --> 00:16:16,280
bersiap-siaplah. Juga, kamu ajari anak-anakmu dengan benar.
168
00:16:16,280 --> 00:16:17,980
Kenapa? Apakah terjadi sesuatu?
169
00:16:17,980 --> 00:16:22,380
Ya. Kemarin, saya telah membuat kesalahan pada Pak Kepala.
170
00:16:22,380 --> 00:16:25,200
Kenapa kamu melakukannya?
171
00:16:25,200 --> 00:16:28,920
Maafkan saya, Pak Kepala. Tolong maafkan saya.
172
00:16:30,100 --> 00:16:34,440
Benar! Dia menunjukkan penyesalannya yang serius.
173
00:16:34,440 --> 00:16:35,800
Bagaimana kalau melepaskannya sekali ini saja?
174
00:16:35,800 --> 00:16:39,080
Itu bukannya kamu tidak akan pernah melihatnya lagi
175
00:16:39,080 --> 00:16:41,300
di ruang operasi.
176
00:16:50,700 --> 00:16:52,740
- Ayo. - Ya.
177
00:16:56,280 --> 00:16:58,760
Area terlarang
178
00:17:03,200 --> 00:17:07,260
Ya. Oh, benarkah? Aku mengerti.
179
00:17:07,960 --> 00:17:10,580
Kita bahkan tidak perlu melihat nomor serinya atau apapun.
180
00:17:10,580 --> 00:17:13,660
Di negara kita, satu-satunya rumah sakit yang menerima pisau bedah dari perusahaan itu
181
00:17:13,660 --> 00:17:16,200
adalah Rumah Sakit Pusat Han Shin.
182
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
Benarkah?
183
00:17:19,140 --> 00:17:21,160
Oke!
184
00:17:26,740 --> 00:17:28,900
Siapkan hasil CT scan yang baru saja kita lakukan.
185
00:17:28,900 --> 00:17:30,860
Ya, saya mengerti.
186
00:17:30,860 --> 00:17:33,000
Apakah hasil tes CBC Kim Cheol Soo sudah keluar?
187
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
Ya.
188
00:17:36,980 --> 00:17:38,720
- Oh, Ketua. - Ya?
189
00:17:38,720 --> 00:17:40,700
Apakah kamu tahu siapa Yeong Ae yang berada di lantai 12?
190
00:17:40,700 --> 00:17:43,540
Yeong Ae? Yeong Ae? Dae Jang Geum apa? (Ditujukan pada seorang aktris bernama Lee Yeong Ae dalam drama Jewel In The Palace)
191
00:17:43,540 --> 00:17:45,640
Dae Jang Geum?
192
00:17:45,640 --> 00:17:48,180
Ah, apakah itu?
193
00:17:48,180 --> 00:17:50,640
Aktris Lee Yeong Ae ada di rumah sakit kita...
194
00:17:51,980 --> 00:17:53,520
Bukan itu. Itu aneh.
195
00:17:53,520 --> 00:17:58,300
Aigoo. Dokter-dokter kita mungkin harus rajin belajar untuk menjadi dokter,
196
00:17:58,300 --> 00:18:00,820
tapi pengetahuan umummu sangat menyedihkan.
197
00:18:00,820 --> 00:18:02,560
Apakah kamu tahu siapa Yeong Ae, Kepala Perawat?
198
00:18:02,560 --> 00:18:04,660
Yeong Ae ditujukan pada putri orang lain,
199
00:18:04,660 --> 00:18:08,820
sebuah panggilan formal yang digunakan pada keluarga terpandang berhidung coklat itu.
200
00:18:08,820 --> 00:18:11,720
Itu biasanya digunakan oleh putri Presiden. ( "Yeong Ae" berarti "Tuan Putri")
201
00:18:11,720 --> 00:18:13,940
Tapi kami menggunakannya meskipun itu bukan presiden.
202
00:18:13,940 --> 00:18:16,580
Jadi itu adalah Yeong Ae itu... Aku kira...
203
00:18:16,580 --> 00:18:19,700
Apa ini? Sekarang, kamu akan bersikap seolah-olah kamu tahu?
204
00:18:19,700 --> 00:18:22,420
Ah, siapa yang tidak tahu tentang itu?
205
00:18:22,420 --> 00:18:25,060
Bersikap tidak jujur,
206
00:18:25,060 --> 00:18:28,320
lebih buruk daripada menjadi orang bodoh, menurut pendapatku.
207
00:18:28,320 --> 00:18:31,220
Kamu adalah orang aneh. Kenapa membawa-bawa orang kedalam kebodohanmu sendiri?
208
00:18:31,220 --> 00:18:32,740
Apakah itu benar?
209
00:18:33,500 --> 00:18:36,860
Jadi kalau kita memanggil seorang anak perempuan dengan Yeong Ae, maka anak laki-laki kita panggil apa?
210
00:18:36,860 --> 00:18:41,020
Harus ada sebuah nama juga untuk membesarkan putra orang lain, benarkan? Jangan katakan.
211
00:18:41,020 --> 00:18:43,960
Ini lumayan menyedihkan, menyedihkan.
212
00:18:43,960 --> 00:18:45,860
Apakah kamu mengganti pakaian pasien Kim Hee Ja?
213
00:18:45,860 --> 00:18:49,280
Lihat ini. Lihat ini. Orang ini tidak bisa jujur.
214
00:18:49,280 --> 00:18:52,340
Apa? Baiklah, aku mengerti.
215
00:18:52,340 --> 00:18:54,820
Di mana itu? Oh, ini di sini.
216
00:18:54,820 --> 00:18:56,320
Catatan Kesehatan
217
00:18:56,320 --> 00:19:00,500
Ini. Kamu ambillah pasien ini, Kim Yeong Sik. Dia berada di ICU. ("Yeong Sik" berarti "Tuanku")
218
00:19:00,500 --> 00:19:02,240
ICU?
219
00:19:02,240 --> 00:19:04,620
Aku tidak mau. Apakah aku seorang anak baru yang akan mengambil seorang pasien macam ini?
220
00:19:04,620 --> 00:19:07,440
Kalau begitu belum cukup lamakah aku di sini sehingga aku tidak bisa menyerahkan pasien ini padamu?
221
00:19:07,440 --> 00:19:08,720
Bukan begitu.
222
00:19:08,720 --> 00:19:11,380
Ada banyak orang di bawah kita. Kenapa harus aku yang menangani pasien ini?
223
00:19:11,380 --> 00:19:14,660
Ini adalah sebuah hukuman karena mengatakan padaku aku tidak jujur.
224
00:19:14,660 --> 00:19:16,720
Ha? Apa yang sedang kamu bicarakan?
225
00:19:16,720 --> 00:19:19,080
Tanyakan pada Kepala Perawat.
226
00:19:22,280 --> 00:19:23,500
Apa yang sedang dia bicarakan?
227
00:19:23,500 --> 00:19:25,800
Itu Kim Yeong Sik, kan?
228
00:19:25,800 --> 00:19:30,020
Kami menyebut Yeong Sik saat kami memanggil secara resmi putra orang lain.
229
00:19:34,680 --> 00:19:37,220
Dia sangat menginformasikan.
230
00:19:37,960 --> 00:19:42,720
Jadi kita memiliki seorang Yeong Ae masuk ke dalam rumah sakit kita?
231
00:19:42,720 --> 00:19:45,580
- Maaf? - saat aku di lantai 12 sebelumnya,
232
00:19:45,580 --> 00:19:47,410
seorang Komisaris dari suatu grup datang ke sini,
233
00:19:47,410 --> 00:19:49,980
dan Kepala Dokter Bedah Lee mengatakan ini dan itu tentang Yeong Ae.
234
00:19:49,980 --> 00:19:54,860
Apakah itu benar? Aku tidak begitu tahu apa-apa tentang itu.
235
00:19:54,860 --> 00:19:58,440
Jadi itu artinya bahwa dia seorang VVIP yang serius.
236
00:20:00,190 --> 00:20:02,030
Apa kamu penasaran? Kalau kamu penasaran...
237
00:20:02,030 --> 00:20:04,100
Apa kamu benar-benar tahu?
238
00:20:04,100 --> 00:20:08,180
Tidak tahu juga. Aku tidak begitu sering berdusta.
239
00:20:08,180 --> 00:20:10,370
Jika kamu penasaran, pergilah beli latte.
240
00:20:10,370 --> 00:20:12,730
Bukan yang dari toserba.
241
00:20:17,650 --> 00:20:19,530
Lupakan saja.
242
00:20:25,480 --> 00:20:27,310
Serangga uang sialan!
243
00:20:27,310 --> 00:20:31,390
Aku akan melakukan apa saja yang kubisa untuk mendapatkan sesuatu darinya.
244
00:20:31,390 --> 00:20:33,950
Lihat saja.
245
00:20:33,950 --> 00:20:36,610
Kamu bukan gadis gila.
246
00:20:37,570 --> 00:20:39,930
Kamu seorang pengemis.
247
00:20:39,930 --> 00:20:42,640
Kepala Perawat!
248
00:20:42,640 --> 00:20:44,720
ICU...
249
00:20:53,080 --> 00:20:55,990
Maaf, di mana pasien Kim Yeong Sik?
250
00:21:31,550 --> 00:21:34,090
Maaf, ada di mana wali dari pasien ini?
251
00:21:34,090 --> 00:21:35,490
Tidak ada wali.
252
00:21:35,490 --> 00:21:36,930
Tidak ada wali?
253
00:21:36,930 --> 00:21:38,700
Ya, dia pasien yang tidak memiliki kerabat.
254
00:21:38,700 --> 00:21:40,310
Apa?
255
00:21:40,310 --> 00:21:43,510
Ini membuatku gila.
256
00:21:45,230 --> 00:21:48,070
Apa kamu adalah dokter utama dari pasien ini?
257
00:21:48,070 --> 00:21:50,270
- Ya. - Lalu kenapa kamu tidak memeriksa dia lebih awal?
258
00:21:50,270 --> 00:21:51,970
Aku baru saja ditugaskan.
259
00:21:51,970 --> 00:21:54,150
Oh, baru saja.
260
00:21:55,280 --> 00:21:57,170
- Kalian semua sudah keterlaluan. - Huh?
261
00:21:57,170 --> 00:22:01,520
Apa aku salah? Hanya karena dia adalah seorang pasien tanpa kerabat, kalian hanya melakukan operasi darurat bagian awalnya saja,
262
00:22:01,520 --> 00:22:04,180
dan mengabaikan dia dalam keadaan belum dijahit, hanya dibalut saja.
263
00:22:04,180 --> 00:22:08,130
Dan sekarang kamu di sini sebagai dokter utamanya setelah sehari penuh berlalu.
264
00:22:08,130 --> 00:22:10,630
Begini, Perawat Soo.
265
00:22:10,630 --> 00:22:14,410
Apa menurutmu kami menghentikan operasinya karena dia adalah seorang pasien tanpa kerabat?
266
00:22:14,410 --> 00:22:17,830
Itu kemungkinan karena dokternya memiliki alasan dan tahu apa yang dia lakukan.
267
00:22:17,830 --> 00:22:20,080
Ah baik, jadi karena ususnya membengkak,
268
00:22:20,080 --> 00:22:22,390
jika kamu memaksa menutupnya, maka ada kemungkinan nekrosis. (Nekrosis: kematian patologis satu atau lebih sel atau sebagian jaringan atau organ, yang dihasilkan dari kerusakan ireversibel.)
269
00:22:22,390 --> 00:22:24,010
Apa itu yang kamu maksud?
270
00:22:24,010 --> 00:22:25,250
Ya. Kamu tahu dengan baik.
271
00:22:25,250 --> 00:22:28,950
Jika kamu tahu itu dengan sangat baik, kamu seharusnya juga tahu bahwa meskipun kamu bisa melakukan operasi awal tanpa persetujuan wali,
272
00:22:28,950 --> 00:22:33,010
kamu tidak bisa melakukan operasi berikutnya tanpa persetujuan wali menurut kebijakan rumah sakit.
273
00:22:33,010 --> 00:22:35,330
Jadi kamu juga pasti tahu bahwa
274
00:22:35,330 --> 00:22:40,510
pasien tanpa kerabat ini, perutnya tidak lagi dapat ditutup.
275
00:22:40,510 --> 00:22:43,090
Walinya sebaiknya muncul.
276
00:22:43,090 --> 00:22:47,860
Satu-satunya hal yang saya ketahui tentang pasien ini adalah bahwa nama dia Kim Yeong Sik.
277
00:22:47,860 --> 00:22:50,970
Dia pergi bekerja sebagai buruh harian di sebuah tempat konstruksi dan terjatuh dari lantai empat.
278
00:22:50,970 --> 00:22:52,930
Aku rasa dia berkebangsaan Cina.
279
00:22:52,930 --> 00:22:57,620
Kami sudah mencoba untuk bertanya tapi tampaknya tak seorang pun mengaku sebagai walinya.
280
00:22:57,620 --> 00:23:01,860
Perusahaan konstruksi tersebut bahkan menyangkalnya dengan mengatakan bahwa dia baru saja mulai bekerja kemarin.
281
00:23:01,860 --> 00:23:04,830
Nah. Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
282
00:23:09,110 --> 00:23:12,300
Wow, ini aneh sekali.
283
00:23:13,630 --> 00:23:15,490
Apa aku yang berkata begitu?
284
00:23:15,490 --> 00:23:17,250
Apa aku yang mendorong dia dari lantai empat?
285
00:23:17,250 --> 00:23:20,140
Selain itu, apa aku yang telah mengoperasi dia?
286
00:23:20,140 --> 00:23:23,150
Kenapa kamu bersikap begini padaku? Menjengkelkan sekali.
287
00:23:27,030 --> 00:23:30,470
Apa kamu sudah menghubungi departemen administrasi?
288
00:23:30,470 --> 00:23:33,680
Jika pasien ini tidak memiliki kerabat, dia seharusnya segera dipindahkan ke sebuah fasilitas.
289
00:23:34,770 --> 00:23:37,010
Dalam kondisi begini?
290
00:23:56,900 --> 00:24:03,190
Aigoo, seandainya saja semua orang kooperatif sepertimu, Dokter Kim, betapa bagusnya itu, bukan?
291
00:24:03,190 --> 00:24:06,340
Kamu benar. Kamu benar.
292
00:24:07,480 --> 00:24:09,850
Kita saling memahami satu sama lain dengan baik, Dokter Kim.
293
00:24:09,850 --> 00:24:14,030
Maksudku, apa yang akan aku lakukan dengan pasien yang tidak mendatangkan uang?
294
00:24:14,030 --> 00:24:17,340
Apa rumah sakit bekerja sendiri mati-matian untuk bisa sukses?
295
00:24:17,340 --> 00:24:20,810
Seperti yang diduga, kamu memang memiliki pemikiran seorang pengusaha, Dokter Kim.
296
00:24:20,810 --> 00:24:23,740
Kamu sudah pasti akan sukses.
297
00:24:24,710 --> 00:24:27,710
Tapi kapan ini akan dijalankan?
298
00:24:27,710 --> 00:24:31,050
Yah jika aku mengajukan laporan, maka mungkin besok atau lusa.
299
00:24:31,050 --> 00:24:33,550
Tak bisakah kita menjalankannya hari ini, layaknya kasus yang dipercepat?
300
00:24:33,550 --> 00:24:37,350
Kasus yang dipercepat? Kami juga senang sekali jika begitu.
301
00:24:37,350 --> 00:24:42,110
Maksudku, berapa biaya sehari dirawat di ICU? Kamu sendiri sudah tahu.
302
00:24:42,110 --> 00:24:46,330
Kepala, ada polisi datang.
303
00:24:46,330 --> 00:24:51,190
Maaf, kami dari Divisi Kejahatan dan Kekerasan Departemen Kepolisian Seoul.
304
00:24:51,190 --> 00:24:53,850
Kejahatan apa memangnya yang sudah kamu lakukan, iya kan?
305
00:24:53,850 --> 00:24:56,590
Aku akan mempertimbangkan itu.
306
00:24:56,590 --> 00:24:59,640
Seburuk-buruknya adalah pelanggaran praktik medis.
307
00:24:59,640 --> 00:25:01,930
Masa percobaan. Kamu tahu itu, kan?
308
00:25:01,930 --> 00:25:03,560
Um... Untuk alasan apa...?
309
00:25:03,560 --> 00:25:05,860
Bukan apa-apa, hanya saja...
subtitles ripped and synced by riri13
310
00:25:08,610 --> 00:25:12,690
Ada beberapa hal yang saya ingin tanyakan mengenai pisau bedah ini.
311
00:25:12,690 --> 00:25:14,710
Pisau bedah?
312
00:25:23,910 --> 00:25:26,040
- Lekas panggil dokter utamanya! - Baik.
313
00:25:31,370 --> 00:25:36,360
Jadi maksud Anda, pisau bedah yang penjahat tersebut gunakan,
314
00:25:36,360 --> 00:25:40,480
adalah pisau bedah yang kami gunakan di rumah sakit kami?
315
00:25:40,480 --> 00:25:42,280
Ya.
316
00:25:47,090 --> 00:25:49,090
Dokter Kim.
317
00:25:51,230 --> 00:25:54,710
- Dalam situasi seperti ini, apa yang harus kita lakukan? - Huh?
318
00:25:54,710 --> 00:25:58,990
Ini adalah pisau bedah yang kamu gunakan.
319
00:26:08,010 --> 00:26:12,410
Bercanda. Bercanda. Kenapa kamu begitu terkejut?
320
00:26:14,810 --> 00:26:17,050
Begini, Detektif.
321
00:26:17,050 --> 00:26:20,430
Apa Anda tahu berapa banyak pisau bedah yang ada di sebuah rumah sakit?
322
00:26:20,430 --> 00:26:24,950
Dan para dokter yang telah menggunakan pisau bedah seperti ini,
323
00:26:24,950 --> 00:26:28,850
para perawat, staf pensterilan ruangan, dan bahkan tukang bersih-bersih.
324
00:26:28,850 --> 00:26:33,970
Bagaimana jika Anda coba memikirkan berapa banyak orang itu semua?
325
00:26:33,970 --> 00:26:36,410
Saya rasa Anda menganggap ini main-main.
326
00:26:37,510 --> 00:26:41,010
Lagipula, pisau bedah ini memiliki nomor seri (produk).
327
00:26:41,010 --> 00:26:43,680
Dan pisau bedah ini telah dipasok di rumah sakit ini,
328
00:26:43,680 --> 00:26:46,110
dan telah dikeluarkan dari rumah sakit. Itu faktanya.
329
00:26:46,110 --> 00:26:50,590
Tidak masalah jika seribu ataupun sepuluh ribu orang telah menyentuh pisau bedah ini, saya
330
00:26:51,860 --> 00:26:53,600
harus menemukan siapa pemiliknya.
331
00:26:53,600 --> 00:26:55,390
Haruskah saya pergi membuat surat perintah penggeledahan?
332
00:26:55,390 --> 00:26:58,760
Atau apakah Anda akan menunjukkan saya bagaimana Anda mengelola peralatan Anda?
333
00:27:03,050 --> 00:27:05,310
Ya. Ini Kim Tae Hyeon.
334
00:27:06,890 --> 00:27:08,970
Pasien Kim Yeong Sik?
335
00:27:08,970 --> 00:27:10,670
Aku mengerti.
336
00:27:10,670 --> 00:27:13,270
Aku harus pergi dulu. Pasien Kim Yeong Sik mengalami gagal jantung.
337
00:27:13,270 --> 00:27:15,670
Aigoo. Cepat pergi.
338
00:27:16,810 --> 00:27:19,530
Apa dia juga seorang dokter bedah?
339
00:27:19,530 --> 00:27:21,410
Ya.
340
00:27:38,270 --> 00:27:40,530
Dari mana kamu?
341
00:27:42,990 --> 00:27:44,190
Departemen administrasi.
342
00:27:44,190 --> 00:27:48,290
Apa? Departemen administrasi?
343
00:27:48,290 --> 00:27:50,890
Kamu tidak mungkin ke sana untuk mengajukan permintaan untuk memindahkan pasien ini, kan.
344
00:27:50,890 --> 00:27:54,510
- Aku melakukannya. - Dasar keparat menjijikkan!
345
00:27:55,430 --> 00:27:57,000
Direktur (Bedah), harap tenang!
346
00:27:57,000 --> 00:28:00,360
Pria sepertimu tidak ada harapan.
347
00:28:00,360 --> 00:28:04,680
Kamu benar. Sejak awal aku merupakan pria semacam ini.
348
00:28:04,680 --> 00:28:06,410
- Dasar keparat... - Jadi kenapa?
349
00:28:06,410 --> 00:28:08,350
- Apa kamu masih bisa menyebut dirimu seorang dokter? - Apa?
350
00:28:08,350 --> 00:28:10,210
Apa kamu benar-benar seorang dokter bedah?
351
00:28:10,210 --> 00:28:12,570
- Apa kamu sudah selesai bicara— - Coba saja ucapkan sepatah kata lagi.
352
00:28:12,570 --> 00:28:16,470
Aku akan melakukan apapun yang kubisa untuk memecatmu tak peduli meskipun kamu residen tahun ketiga.
353
00:28:17,690 --> 00:28:20,730
Hei. Kamu urus Kim Yeong Sik.
354
00:28:20,730 --> 00:28:22,470
Saya?
355
00:28:29,400 --> 00:28:31,830
Apa-apaan...
356
00:28:32,910 --> 00:28:35,290
Kalau aku bukan seorang dokter...
357
00:28:44,870 --> 00:28:47,490
Bekerja keraslah. Aku pergi.
358
00:28:47,490 --> 00:28:49,730
Sungguh? Apa kamu benar-benar akan pergi?
359
00:28:49,730 --> 00:28:52,650
Tidakkah kamu dengar apa kata Direktur tadi?
360
00:28:52,650 --> 00:28:54,840
Sekarang, dia adalah pasienmu.
361
00:28:54,840 --> 00:28:58,940
Hei. Hyung! Hyung!
362
00:29:00,430 --> 00:29:01,870
Saya tidak tahu siapa orangnya.
363
00:29:01,870 --> 00:29:06,790
Harap tunggulah di sini sebentar saja...
364
00:29:06,790 --> 00:29:09,190
Ah baik.
365
00:29:09,190 --> 00:29:11,570
Ah kenapa beliau masih belum datang-datang?
366
00:29:11,570 --> 00:29:14,010
Kepala Dokter Bedah Lee.
367
00:29:14,010 --> 00:29:18,840
Beliau adalah Kepala Dokter Bedah Lee Ho Joon. Dia adalah...
368
00:29:18,840 --> 00:29:23,920
Halo. Saya adalah Detektif Lee dari Departemen Kepolisian Seoul.
369
00:29:23,920 --> 00:29:27,810
Dia memiliki beberapa pertanyaan sederhana mengenai sebuah pisau bedah.
370
00:29:27,810 --> 00:29:31,230
Ada apa ini? Kenapa juga Kepala Dokter Bedah Lee?
371
00:29:31,230 --> 00:29:33,130
Ya, ke sebelah ini.
372
00:29:33,130 --> 00:29:35,630
Ah, ikutilah beliau.
373
00:29:38,940 --> 00:29:40,580
Pisau bedah?
374
00:29:44,010 --> 00:29:46,330
Oh, Dokter Kim!
375
00:29:46,330 --> 00:29:48,450
Apa yang terjadi dengan Pasien Kim Yeong Sik?
376
00:29:48,450 --> 00:29:51,670
Ah. Syukurlah, dia selamat.
377
00:29:51,670 --> 00:29:54,970
Aigoo. Syukurlah. Syukur saja, kan?
378
00:29:54,970 --> 00:29:57,910
Bagaimana dengan para detektif itu? Tampaknya membuat sakit kepala.
379
00:29:57,910 --> 00:30:01,730
Apa maksudmu sakit kepala? Apa kamu pikir itu akan terjadi? Aku langsung mengopernya saja ke departemen bedah.
380
00:30:01,730 --> 00:30:02,930
Departemen bedah?
381
00:30:04,410 --> 00:30:06,010
Kepala Dokter Bedah Lee.
382
00:30:06,010 --> 00:30:10,860
Saat kami melihat catatannya, pada saat pembuangan pisau-pisau bedah itu,
383
00:30:10,860 --> 00:30:13,150
penanggung jawab departemen tersebut adalah Kepala Lee Ho Joon dari lantai dua belas.
384
00:30:13,150 --> 00:30:15,370
Jadi aku mengopernya.
385
00:30:15,370 --> 00:30:17,240
Ambil! Hahaha...
386
00:30:19,050 --> 00:30:20,200
Kerja bagus.
387
00:30:20,200 --> 00:30:22,810
Kerja bagus, kan? Tangkap!
388
00:30:22,810 --> 00:30:24,980
Aku tidak tahu lagi.
389
00:30:27,060 --> 00:30:30,740
Direktur Utama dari perusahaan yang mengimpor pisau-pisau bedah itu adalah adik kelas saya, tapi
390
00:30:30,740 --> 00:30:34,040
tidak ada pemotongan harga atau apapun yang seperti itu pada proses pembelian untuk rumah sakit ini.
391
00:30:34,040 --> 00:30:37,520
Alasan kami datang untuk mencari Anda bukan karena itu.
392
00:30:37,520 --> 00:30:38,640
Jika bukan karena itu lalu...
393
00:30:38,640 --> 00:30:42,280
Ini bukan mengenai pembelian baru yang Anda buat pada saat itu,
394
00:30:42,280 --> 00:30:43,860
melainkan pembuangan dari pembelian baru tersebut.
395
00:30:43,860 --> 00:30:47,870
Kami ingin tahu mengenai pisau-pisau bedah yang sudah tidak dipakai lagi.
396
00:31:00,800 --> 00:31:04,100
Ada apa, Dokter? Apa ada yang bisa aku bantu?
397
00:31:04,100 --> 00:31:08,490
Ah ya. Aku hanya ingin tahu mengenai kabar pasien pada kamar 1227.
398
00:31:08,490 --> 00:31:09,740
Pasien itu sudah jauh lebih baik.
399
00:31:09,740 --> 00:31:11,710
Ah ya, syukurlah.
400
00:31:11,710 --> 00:31:13,880
Jika kamu ingin tahu, kamu bisa pergi dan melihatnya.
401
00:31:13,880 --> 00:31:15,230
Ah ya...
402
00:31:25,550 --> 00:31:27,870
Apa itu keadaan darurat? Apa kamu memerlukan bantuan?
403
00:31:28,520 --> 00:31:31,160
Tidak. Tak perlu mengkhawatirkannya.
404
00:31:41,660 --> 00:31:43,830
Anda seharusnya memberi tahu saya lebih awal.
405
00:31:43,830 --> 00:31:47,280
Saat saya membuang peralatan bedah, saya paling sering mendonasikannya
406
00:31:47,280 --> 00:31:50,920
ke sekolah untuk latihan mereka atau menyerahkannya kepada perusahaan pengolahan limbah profesional.
407
00:31:50,920 --> 00:31:53,700
Tetapi peralatan bedah itu sendiri bukanlah bahan yang biohazard.
408
00:31:53,700 --> 00:31:55,760
Bio...ha...apa?
409
00:31:55,760 --> 00:31:59,210
Ah, itu artinya terkontaminasi secara biologis.
410
00:31:59,210 --> 00:32:03,200
Pokoknya, jika peralatan bedah di bersihkan dengan benar, semua itu bukanlah bahan yang biohazard.
411
00:32:03,200 --> 00:32:05,510
Jadi bisa didaur ulang menjadi besi tua.
412
00:32:05,510 --> 00:32:07,180
Besi tua?
413
00:32:08,910 --> 00:32:11,460
Tapi dalam kasus ini...
414
00:32:12,170 --> 00:32:16,960
10-1003 100515
415
00:32:20,260 --> 00:32:22,090
Hilang
416
00:32:25,670 --> 00:32:27,790
Mari kita lihat...
417
00:32:27,790 --> 00:32:30,310
Itu sudah dihancurkan.
418
00:32:30,310 --> 00:32:31,990
Maksud Anda dengan sudah dihancurkan...
419
00:32:31,990 --> 00:32:34,170
Itu ada di tempat barang rongsokan.
420
00:32:35,170 --> 00:32:38,090
Tapi kenapa Anda mencarinya?
421
00:32:39,500 --> 00:32:44,400
Dari awal itu hanyalah untung-untungan saja mencoba mencari Yong Pal dengan pisau bedah itu.
422
00:32:44,400 --> 00:32:49,120
Entah dihancurkan atau didonasikan ke sebuah sekolah.
423
00:32:50,240 --> 00:32:52,630
Itu sampai ke tangan Yong Pal entah bagaimana dan darimana juga.
424
00:32:52,630 --> 00:32:56,590
Aigoo... Sunbaenim, kamu tahu dengan baik betapa mengada-adanya itu, kan?
425
00:32:56,590 --> 00:32:59,550
Bukti itu sudah cukup sampai di sini saja, ya? Sudah berakhir.
426
00:32:59,550 --> 00:33:02,200
Bagaimanapun juga, tidakkah menurutmu ini aneh?
427
00:33:03,190 --> 00:33:07,200
Meskipun dia tertangkap, paling lama dia akan dihukum enam bulan.
428
00:33:07,200 --> 00:33:11,560
Jadi kenapa juga dia mempertaruhkan nyawanya terjun dari jembatan ke Sungai Han?
429
00:33:13,980 --> 00:33:15,620
Apa mungkin...
430
00:33:19,740 --> 00:33:21,830
- Seorang dokter sungguhan? - Huh?
431
00:33:21,830 --> 00:33:25,270
Itu benar. Jika dia dokter sungguhan,
432
00:33:25,270 --> 00:33:28,610
izin praktiknya yang sama berharganya dengan nyawanya akan dicabut.
433
00:33:28,610 --> 00:33:32,890
Ini tidak seperti siapapun bisa menjadi dokter...
434
00:33:37,240 --> 00:33:38,520
Itu benar.
435
00:33:39,380 --> 00:33:40,790
Itu tidak masuk akal.
436
00:33:40,790 --> 00:33:42,860
Tentu saja tidak masuk akal.
437
00:34:04,940 --> 00:34:07,180
Halo, Kepala Perawat.
438
00:34:24,070 --> 00:34:26,080
Kepala Perawat!
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,680
Ya.
440
00:34:28,680 --> 00:34:30,600
Kamu harus memberitahuku apa itu
441
00:34:30,600 --> 00:34:33,220
kesalahan yang telah kuperbuat...
442
00:34:35,890 --> 00:34:38,230
Kamu benar-benar tidak tahu?
443
00:34:38,230 --> 00:34:41,550
Ya. Aku tidak tahu.
444
00:34:46,910 --> 00:34:52,280
Meskipun orang lain mengejekmu mengatakan bahwa kamu adalah "serangga uang" ataupun orang pelit,
445
00:34:52,280 --> 00:34:55,000
alasan kenapa aku tak bisa bersikap begitu...
446
00:34:55,000 --> 00:34:57,420
aku tahu kamu tahu lebih baik daripada aku.
447
00:34:57,420 --> 00:35:00,290
Karena aku tahu bagaimana kamu menjalani hidup
448
00:35:00,290 --> 00:35:04,310
dan bagaimana kamu kehilangan ibumu.
449
00:35:04,310 --> 00:35:06,640
Itu karena aku tahu semuanya.
450
00:35:23,340 --> 00:35:26,560
Dia adalah pasien dari kebakaran industri. Dia sudah nyaris tidak sadar di tempat kejadian,
451
00:35:26,560 --> 00:35:28,640
tapi dia mengalami gagal jantung dalam perjalanan.
452
00:35:28,640 --> 00:35:30,640
- Bagaimana dengan kondisi sekarang? - Kami terus melakukan CPR, tapi tetap saja...
453
00:35:30,640 --> 00:35:33,490
- Berapa lama kamu sudah melakukannya? - Sekitar 10-15 menit.
454
00:35:33,490 --> 00:35:37,180
Aish... kalau begitu dia sudah meninggal.
455
00:35:37,180 --> 00:35:38,940
- Ya, kan? - Itu adalah keputusanmu, Dokter.
456
00:35:38,940 --> 00:35:41,120
Kalau begitu apa kamu ingin aku mengumumkan kematiannya?
457
00:35:41,120 --> 00:35:42,610
Kenapa kamu menanyakan itu?
458
00:35:42,610 --> 00:35:45,150
Ah!
459
00:35:45,150 --> 00:35:49,260
Tanggal 17 Juni 2012, pukul 08:42,
460
00:35:49,260 --> 00:35:51,310
aku telah mengkonfirmasikan kematiannya.
461
00:35:51,310 --> 00:35:53,710
Ibu Hyeon!
462
00:35:53,710 --> 00:35:55,320
Anda harus tenang...
463
00:35:55,320 --> 00:35:58,390
Tolong selamatkan dia. Tolong selamatkan ibunya Hyeon.
464
00:35:58,390 --> 00:36:00,430
Sekarang, tidak ada banyak yang dapat kami lakukan.
465
00:36:00,430 --> 00:36:03,790
Maaf. Tolong panggil putranya. Saya mohon.
466
00:36:03,790 --> 00:36:07,240
Wali dari pasienlah yang seharusnya memanggil putra pasien. Kenapa kami yang harus...
467
00:36:07,240 --> 00:36:11,780
Tidak. Putranya adalah dokter di rumah sakit ini. Tolong panggil dia.
468
00:36:11,780 --> 00:36:13,150
Dokter... rumah sakit kami?
469
00:36:13,150 --> 00:36:14,520
Ya.
470
00:36:15,620 --> 00:36:17,920
Hei, cepat pindahkan dia! Apa yang kamu lakukan?
471
00:36:17,920 --> 00:36:19,850
Hei! Ini gagal jantung! Gagal jantung! Siapkan E-Cart. (Emergency Crash Cart - Lemari Troli UGD/ICU)
472
00:36:19,850 --> 00:36:23,250
Kita tidak punya waktu! Cepat!
473
00:36:23,250 --> 00:36:27,090
Memindahkan pasien. Hati-hati. 1, 2, 3.
474
00:36:31,440 --> 00:36:33,380
Hei, epinefrin!
475
00:36:36,670 --> 00:36:39,960
Kalian tidak dapat melakukannya dengan benar, huh?
476
00:36:39,960 --> 00:36:43,730
Apa yang harus kuperbuat dengan anak-anak ayam ini, huh?
477
00:36:46,490 --> 00:36:48,350
Halo.
478
00:36:48,350 --> 00:36:50,250
Apa?
479
00:36:50,250 --> 00:36:52,570
Hei, Kim Tae Hyeon.
480
00:36:52,570 --> 00:36:54,180
Ya.
481
00:37:00,220 --> 00:37:01,590
Unit Gawat Darurat
482
00:37:16,700 --> 00:37:18,470
Ibuku ada di sini.
483
00:37:18,470 --> 00:37:22,290
Ibumu... dia selamat.
484
00:37:22,290 --> 00:37:24,570
Cepat pergi ke ruang operasi.
485
00:37:24,570 --> 00:37:26,530
Terima kasih.
486
00:37:30,350 --> 00:37:34,360
Ibu! Ibu! Apa yang telah terjadi padamu?
487
00:37:34,360 --> 00:37:37,030
Aku baik-baik saja.
488
00:37:37,030 --> 00:37:40,400
Aku lagi-lagi merepotkan.
489
00:37:44,290 --> 00:37:47,750
Minggir, kita tak punya waktu untuk ini!
490
00:38:00,510 --> 00:38:02,330
Aku dengar kamu adalah putranya.
491
00:38:02,330 --> 00:38:05,980
Ya, Profesor. Tolong selamatkan ibu saya.
492
00:38:05,980 --> 00:38:08,220
Ibumu memiliki keberuntungan yang bagus.
493
00:38:08,220 --> 00:38:12,470
Untung saja aku masih ada di rumah sakit. Jangan terlalu mengkhawatirkannya. Aku sudah melihat hasil CT Scan-nya.
494
00:38:12,470 --> 00:38:15,090
Terima kasih, Profesor. Terima kasih.
495
00:38:15,090 --> 00:38:17,170
Ya.
496
00:38:17,170 --> 00:38:20,310
Ada apa ini? Kenapa mereka melakukan itu?
497
00:38:22,410 --> 00:38:24,540
Apa katamu? Sungguh?
498
00:38:24,540 --> 00:38:27,790
Jika begitu, lekas panggil Dokter Kang.
499
00:38:27,790 --> 00:38:33,220
Begini. Seorang pasien darurat datang, jadi aku akan segera mengirimkan dokter yang lain kemari.
500
00:38:33,220 --> 00:38:36,600
Profesor, bagaimana mungkin Anda pergi begitu saja? Bagaimana dengan ibu saya?
501
00:38:36,600 --> 00:38:38,810
Profesor!
502
00:38:46,350 --> 00:38:50,930
Ada masalah besar. Tidak ada seorang dokter pun yang bisa mengoperasi dia sekarang.
503
00:38:53,130 --> 00:38:55,180
Tidak bisa begini. Dia tak akan mampu bertahan lebih lama lagi.
504
00:38:55,180 --> 00:38:57,420
Hei, kamu operasi dia.
505
00:38:57,420 --> 00:39:00,810
Saya? Tidak, ini seharusnya dilakukan oleh salah satu profesor...
subtitles ripped and synced by riri13
506
00:39:00,810 --> 00:39:02,910
Hei! Orang-orang itu tak akan datang sama sekali.
507
00:39:02,910 --> 00:39:05,680
Itu bukanlah hanya pasien VIP biasa. Itu adalah pasien VVIP teratas.
508
00:39:05,680 --> 00:39:08,060
Seluruh jadwal operasi sudah dibatalkan.
509
00:39:08,060 --> 00:39:10,480
Tentu saja para staf dan dokter sejawat semuanya terlibat.
510
00:39:10,480 --> 00:39:12,850
Apa yang akan kamu perbuat?
511
00:39:12,850 --> 00:39:14,370
- Tae Hyeon. - Apa yang harus kulakukan, Hyung?
512
00:39:14,370 --> 00:39:16,180
Apa maksudmu, "Apa yang harus kulakukan?" Tidak ada waktu lagi!
513
00:39:16,180 --> 00:39:20,140
Dia sudah mengalami gagal jantung sekali. Jika dia mengalami gagal jantung lagi, akan benar-benar berakhir kali ini.
514
00:39:25,900 --> 00:39:28,010
Jantungnya berhenti.
515
00:39:30,280 --> 00:39:33,910
Ibu!
516
00:39:33,910 --> 00:39:36,010
Ibu!
517
00:39:56,300 --> 00:39:59,740
Apa kamu sekarang sedang mendengarkan perkataanku?
518
00:40:02,180 --> 00:40:03,600
Lupakanlah.
519
00:40:03,600 --> 00:40:05,520
Jadi?
520
00:40:07,000 --> 00:40:09,460
Apa maksud kamu jadi apa?
521
00:40:09,460 --> 00:40:13,420
Saya setidaknya berpikir bahwa Anda yang telah melalui keadaan seperti itu,
522
00:40:13,420 --> 00:40:18,020
apakah akan pernah mengabaikan seorang pasien seperti Kim Yeong Sik.
523
00:40:20,200 --> 00:40:22,810
Kamu berpikir mundur.
524
00:40:22,810 --> 00:40:25,270
Jika aku tidak melalui keadaan seperti itu, aku akan terlalu seperti orang-orang lain itu yang mengatakan, "Aku adalah seorang dokter atau ahli bedah,"
525
00:40:25,270 --> 00:40:28,290
Aku juga akan seperti mereka yang lain mengatakan ,"Aku adakah seorang dokter atau seorang ahli bedah,"
526
00:40:28,290 --> 00:40:31,110
dan akan memunculkan perasaan kemanusiaan palsu dan akan telah tinggal dengan Pasien Kim Hyeon Sik.
527
00:40:31,110 --> 00:40:33,570
dan akan tinggal di sisi pasien Kim Yeong Sik.
528
00:40:33,570 --> 00:40:35,790
Apa?
529
00:40:35,790 --> 00:40:41,750
Tapi, apa yang bisa aku lakukan? Aku menyadari terlalu awal bahwa hal-hal itu
530
00:40:41,750 --> 00:40:44,210
tidak membantu sama sekali dalam menyelamatkan pasien.
531
00:40:44,210 --> 00:40:48,250
Rumah sakit bukan sebuah tempat di mana kamu melakukan pekerjaan amal.
532
00:40:48,250 --> 00:40:50,270
Ibuku...
533
00:40:53,330 --> 00:40:58,410
ibuku meninggal karena aku tidak memiliki kekuasaan.
534
00:40:58,410 --> 00:41:03,610
Satu-satunya cara kita bisa menyelamatkan Pasien Kim Yeong Sik adalah dengan membuat walinya muncul
535
00:41:03,610 --> 00:41:06,010
dengan banyak uang.
536
00:41:06,760 --> 00:41:09,640
Mengapa? Apakah kata-kataku salah?
537
00:41:09,640 --> 00:41:11,740
Tidak.
538
00:41:11,740 --> 00:41:14,340
Pada akhirnya, orang yang menyelamatkan pasien adalah dokter.
539
00:41:14,340 --> 00:41:18,340
Uang atau wali hanyalah alasan yang lemah.
540
00:41:18,340 --> 00:41:21,200
Jika hanya kamu, Dokter Kim Tae Hyeon, yang memiliki keinginan untuk menyelamatkan pasien,
541
00:41:21,200 --> 00:41:23,120
pasti ada cara.
542
00:41:23,120 --> 00:41:27,900
Perawat Hwang, apakah kamu masih memiliki pikiran polos itu?
543
00:41:27,900 --> 00:41:31,460
Haruskah aku mengatakan kepadamu apa yang benar-benar bisa menyelamatkan Kim Yeong Sik?
544
00:41:31,460 --> 00:41:35,480
Setidaknya skarang, cepat pindahkan Pasien Kim Hyeong Sik.
545
00:41:36,540 --> 00:41:38,160
Atau, dia tidak memiliki harapan.
546
00:41:38,160 --> 00:41:39,540
Apa?
547
00:41:39,540 --> 00:41:43,360
Sebelum aku mengunjungi kantor administrasi, aku berhenti di laboratorium pemeriksaan diagnostik.
548
00:41:43,360 --> 00:41:47,540
Setelah banyak kegigihan dalam permintaanku untuk hoobae itu, aku melakukan test kultur bakteri.
549
00:41:48,600 --> 00:41:53,280
Ini, sebenarnya, bukanlah sesuatu yang kamu lakukan tanpa sebuah asuransi kesehatan. Kamu tahu itu, bukan?
550
00:41:53,280 --> 00:41:57,480
Bagaimanapun, seperti diduga, hasilnya adalah infeksi.
551
00:41:57,480 --> 00:41:58,640
Mengapa kamu tidak mengatakan itu lebih awal?
552
00:41:58,640 --> 00:42:00,840
Kepada siapa aku mengatakan itu?
553
00:42:00,840 --> 00:42:03,080
Pada titik ini
554
00:42:03,080 --> 00:42:05,400
Kita perlu menuangkan apapun antibiotik yang kita punya.
555
00:42:05,400 --> 00:42:08,940
Tapi untuk pasien Kim Yeong Sik, ini adalah sebuah perintah yang tidak mungkin bagi dia.
556
00:42:08,940 --> 00:42:13,910
Dengan mengirimkan dia secepatnya ke institusi nasional dan mengijinkan dia mendapatkan perawatan yang layak,
557
00:42:13,910 --> 00:42:16,350
itu adalah cara kita bisa menyelamatkan Kim Yeong Sik.
558
00:42:16,350 --> 00:42:18,700
Dan itulah mengapa aku pergi ke kantor administrasi.
559
00:42:21,000 --> 00:42:23,510
Satu-satunya hal yang kita bisa harapkan adalah supaya Kim Yeong Sik dipindahkan secepat mungkin.
560
00:42:23,510 --> 00:42:26,610
adalah supaya Kim Yeong Sik dipindahkan secepat mungkin.
561
00:42:26,610 --> 00:42:29,970
Dan untuk tetap hidup sampai saat itu.
562
00:42:29,970 --> 00:42:35,830
Dengan antibiotik seharga ₩100 yang kita berikan pada dia.
563
00:42:46,680 --> 00:42:49,800
Ini nampak enak.
564
00:42:56,720 --> 00:43:00,700
Hyung, kamu baru saja memiliki panggilan ke lantai 12 supaya kamu pergi ke ruangan Kepala Lee.
565
00:43:00,700 --> 00:43:03,420
Kepala Lee? Mengapa?
566
00:43:14,210 --> 00:43:16,530
- Apakah Anda memanggil saya? - Ya.
567
00:43:17,090 --> 00:43:18,670
Jangan hanya berdiri di sana. Duduklah di sini dengan nyaman, Dokter Kim Tae Hyeon.
568
00:43:18,670 --> 00:43:21,910
Ayo duduk di sini dengan nyaman, Dokter Kim tae Hyeon.
569
00:43:21,910 --> 00:43:23,630
Ya.
570
00:43:31,360 --> 00:43:34,320
Apakah kau mau minum teh, juga, Yong Pal?
571
00:43:40,090 --> 00:43:47,630
Apa? Apakah ada sesuatu yang salah, Yong...Pal?
572
00:43:50,950 --> 00:43:53,270
Toling selamatkan saya, Kepala.
573
00:43:57,290 --> 00:43:59,930
Itu seperti yang aku telah duga.
574
00:43:59,930 --> 00:44:01,660
Sikapmu,
575
00:44:01,660 --> 00:44:06,300
Jadi, haruskah aku mengatakan bahwa sikap polos terhadap hidup... Bagaimanapun, aku benar-benar menyukainya,
576
00:44:06,300 --> 00:44:10,110
Kamu cukup jujur, jelas, dan intens juga.
577
00:44:10,110 --> 00:44:15,270
Dari sikap angkuh sampai ke saat kamu berlutut, itu bahkan tidak membutuhkan 1 detik.
578
00:44:16,390 --> 00:44:18,550
Saya layak mati.
579
00:44:18,550 --> 00:44:21,900
Hm, apa yang harus kita lakukan sekarang?
580
00:44:21,900 --> 00:44:26,560
Apakah aku harus menjelaskan bagaimana aku melihat pisau bedah dan tahu bahwa kamu adalah Yong Pal?
581
00:44:26,560 --> 00:44:27,360
Tidak.
582
00:44:27,360 --> 00:44:32,820
Kalau begitu, haruskah aku mengancammu sekarang dengan mengatakan bahwa aku akan menelpon polisi dan menyerahkanmu?
583
00:44:32,820 --> 00:44:35,290
Tidak, Kepala. Anda tidak harus melakukan itu.
584
00:44:35,290 --> 00:44:40,500
Katakan saja apa yang Anda inginkan, Kepala.
585
00:44:40,500 --> 00:44:45,000
Mengapa? Apakah kamu pikir aku akan menginginkan sesuatu darimu?
586
00:44:45,000 --> 00:44:51,200
Jika bukan itu, Kepala akan sudah menyerahkan saya ke polisi.
587
00:44:51,200 --> 00:44:53,070
Keparat sombong.
588
00:44:53,070 --> 00:44:55,030
Maafkan aku.
589
00:44:57,000 --> 00:45:02,770
Hal yang aku mau, aku akan mengatakannya ketika aku ingin mengatakannya. Mengerti?
590
00:45:04,540 --> 00:45:07,600
Ya, saya mengerti, Kepala.
591
00:45:42,040 --> 00:45:44,760
Ya. Direktur, ini saya.
592
00:45:44,760 --> 00:45:46,680
Bagaimana waktu Anda malam ini?
593
00:45:46,680 --> 00:45:50,840
Saya harap Anda akan mewawancara orang itu yang saya katakan kepada Anda sebelumnya.
594
00:45:51,520 --> 00:45:56,020
Ya, dia benar-benar sosok yang kita cari.
595
00:46:20,220 --> 00:46:24,040
Ini, bagaimana? Apakah kamu menyukainya?
596
00:46:46,600 --> 00:46:48,660
Dia adalah berandal yang sangat kurang ajar.
597
00:46:48,660 --> 00:46:52,760
Cukup untuk jukukannya sebagai "hama uang", dia adalah keparat yang sangat perhitungan dan terlalu egois.
598
00:46:52,760 --> 00:46:55,560
Dan secara luas, nampaknya dua cukup pintar.
599
00:46:55,560 --> 00:47:00,060
Jadi itulah mengapa aku pkir kita bisa lebih mempercayai dia.
600
00:47:01,300 --> 00:47:04,260
Aku sudah mengenal dia dari desas-desus.
601
00:47:04,260 --> 00:47:06,810
Tapi, aku dengar dia cukup cekatan.
602
00:47:06,810 --> 00:47:12,340
Ya. Karena dia sudah sering membuat kunjungan pasien luar dengan merawat para mafia, dia mengembangkan kemampuan operasinya.
603
00:47:12,340 --> 00:47:17,860
Bagaimana kamu bisa melakukan hal-hal semacam itu?
604
00:47:21,830 --> 00:47:24,810
Saya memerlukan uangnya.
605
00:47:24,810 --> 00:47:28,090
Orang ini. Semua orang memerlukan uang.
606
00:47:28,090 --> 00:47:33,770
Tapi tidak semua dokter menerima panggilan rumah untuk para mafia, bukan?
607
00:47:41,890 --> 00:47:45,710
Saya melakukan kesalahan yang mematikan. Selamatkan saya.
608
00:47:54,000 --> 00:47:55,510
Bagaimana seharusnya aku menyelamatkanmu?
609
00:47:55,510 --> 00:47:59,070
Saya akan melakukan semua yang Anda minta saya lakukan. Arahkan saja saya.
610
00:47:59,070 --> 00:48:01,450
Sungguh? Kamu benar-benar akan melakukan semuanya?
611
00:48:01,450 --> 00:48:03,410
Arahkan saja saya untuk melakukan semuanya,
612
00:48:03,410 --> 00:48:06,520
Saya akan memberikan semua layanan dengan rendah hati,.
613
00:48:06,520 --> 00:48:08,840
Layanan rendah hati?
614
00:48:10,140 --> 00:48:12,020
Orang ini menarik.
615
00:48:12,020 --> 00:48:13,740
Itu benar, Direktur.
616
00:48:13,740 --> 00:48:17,800
Selamatkan saja saya, Saya akan melakukan semuanya.
617
00:48:17,800 --> 00:48:20,360
Semuanya...
618
00:48:20,360 --> 00:48:21,730
Tapi apa yang harus aku lakukan?
619
00:48:21,730 --> 00:48:24,340
Jika kamu akan melakukan hal-hal yang aku minta darimu,
620
00:48:24,340 --> 00:48:27,500
kamu tidak akan bisa melakukan panggilan rumah untuk para mafia bagaimanapun juga.
621
00:48:27,500 --> 00:48:29,920
Ya, tentu saja. Bagaimana saya berani melakukan itu?
622
00:48:29,920 --> 00:48:32,520
Juga. biarkan aku melihat...
623
00:48:32,520 --> 00:48:39,540
mungkin sulit bagimu untuk menggunakan pisau bedah di ruang operasi.
624
00:48:39,540 --> 00:48:41,980
Apakah itu tidak apa-apa?
625
00:48:47,300 --> 00:48:49,830
Ya, itu bukan masalah.
626
00:48:49,830 --> 00:48:52,480
Selamatkan saja saya.
627
00:48:52,480 --> 00:48:56,360
Orang ini tidak memiliki harga diri atau kebanggaan sebagai seorang ahli bedah.
628
00:48:56,360 --> 00:49:00,160
Sungguh? Kalau begitu, itu melegakan.
629
00:49:00,160 --> 00:49:04,470
Kalau begitu untuk sekarang, aku menyukai dia. Urus sisanya, Kepala Lee.
630
00:49:04,470 --> 00:49:05,630
Ya, saya akan melakukan itu.
631
00:49:05,630 --> 00:49:08,930
Ini. Kepala Lee, selamat.
632
00:49:08,930 --> 00:49:10,890
Terimakasih.
633
00:49:13,900 --> 00:49:17,770
Wow! Bream ini sangat segar, bukan?
634
00:49:22,030 --> 00:49:24,690
Kamu juga minumlah.
635
00:49:24,690 --> 00:49:26,410
Ya.
636
00:49:33,350 --> 00:49:35,370
Terimakasih.
637
00:49:42,530 --> 00:49:45,350
Keparat ini memiliki nasib baik.
638
00:49:45,350 --> 00:49:48,890
Kamu merencanakan untuk melakukan apa ketika kamu memilih spesialismu setelah residensi?
639
00:49:50,430 --> 00:49:52,470
Aku tidak tahu.
640
00:49:52,500 --> 00:49:56,430
Aku belum memikirkan tentang itu, tapi mungin sebagai dokter yang dibayar dengan cocok.
641
00:49:56,430 --> 00:49:59,070
Dokter yang dibayar, pantatku.
642
00:49:59,070 --> 00:50:01,400
Kamu mungkin telah membuat panggilan rumah untuk para mafia.
643
00:50:03,450 --> 00:50:07,180
Mulailah datang untuk bekerja di lantai dua belas mulai besok.
644
00:50:07,180 --> 00:50:10,590
- Ya? - Kamu akan menjadi sejawat di rumah sakit kami dari sekarang.
645
00:50:10,590 --> 00:50:12,500
Kemudian, kamu akan menjadi karyawan.
646
00:50:12,500 --> 00:50:18,530
Dan juga, kamu mungkin akan menjadi kepala dengan sangat cepat.
647
00:50:18,530 --> 00:50:20,540
Hah?
648
00:50:20,540 --> 00:50:22,550
Seperti aku.
649
00:50:27,720 --> 00:50:32,920
Pusat Pengobatan Han Shin
650
00:50:44,170 --> 00:50:45,990
Ayo pergi.
651
00:51:00,290 --> 00:51:02,060
Juga, biar aku lihat...
652
00:51:02,060 --> 00:51:08,440
mungkin akan sulit bagimu untuk menggunakan pisau bedah di ruang operasi.
653
00:51:08,440 --> 00:51:10,650
Apakah itu tidak apa-apa?
654
00:51:10,650 --> 00:51:13,260
Iya, itu tidak masalah.
655
00:51:13,260 --> 00:51:15,140
Hanya selamatkan saya.
656
00:51:16,040 --> 00:51:21,000
orang ini tidak memiliki harga diri atau kebanggaan sebagai dokter bedah.
657
00:51:40,480 --> 00:51:42,790
Oh, ini Oppa.
658
00:51:42,790 --> 00:51:45,000
Bagaimana perasaanmu?
659
00:51:46,710 --> 00:51:49,940
Begitukah? Syukurlah.
660
00:51:50,740 --> 00:51:53,290
Oh, alkohol?
661
00:51:53,330 --> 00:51:58,340
Sedikit. Tidak sejauh itu.
662
00:52:01,230 --> 00:52:07,160
Bagaimanapun, aku dipromosikan ke lantai 12.
663
00:52:09,380 --> 00:52:15,140
Hei berandal, itu adalah keberhasilan yang sangat besar untuk bergerak naik dari 6 ke lantai 12.
664
00:52:15,140 --> 00:52:17,050
Kamu, berandalan bodoh!
665
00:52:19,060 --> 00:52:23,840
Oppa tidak perlu melakukan operasi lagi.
666
00:52:23,840 --> 00:52:29,800
Saya hanya akan berurusan dengan klien VIP yang datang ke lantai 12.
667
00:52:29,800 --> 00:52:31,130
Hm.
668
00:52:31,130 --> 00:52:34,030
Di lantai 12, kita tidak merujuk kepada mereka sebagai pasien.
669
00:52:34,030 --> 00:52:36,730
Kita sebut mereka klien.
670
00:52:39,340 --> 00:52:40,920
Halo.
671
00:52:40,920 --> 00:52:44,480
Hah? Serangan jantung? Aku segera ke sana.
672
00:52:48,070 --> 00:52:52,140
Satu, dua, tiga, empat! Satu, dua, tiga, empat...
673
00:52:52,140 --> 00:52:55,500
enam, tujuh, delapan... Satu, dua, tiga...
674
00:52:55,500 --> 00:52:57,090
Dia sudah kembali.
675
00:53:01,990 --> 00:53:03,050
Ada apa? Apa yang terjadi?
676
00:53:03,050 --> 00:53:05,930
Tidakkah kamu bisa lihat? Itu serangan jantung!
677
00:53:05,930 --> 00:53:08,260
Aku sudah melakukannya dua kali hari ini.
678
00:53:08,260 --> 00:53:10,110
Aku pikir dia tidak bisa bertahan sampai malam ini.
679
00:53:10,110 --> 00:53:12,510
Jika dia mendapat serangan jantung lagi, itu benar-benar akan berakhir.
680
00:53:12,510 --> 00:53:14,390
Tamat. Sebuah serangan jantung.
681
00:53:14,390 --> 00:53:15,970
Hei! Orang-orang itu tidak akan pernah datang.
682
00:53:15,970 --> 00:53:18,170
Ini bukan hanya VIP biasa. Ini di atasnya, VVIP paling atas.
683
00:53:18,170 --> 00:53:20,870
- Apa yang harus aku lakukan, Hyung? - Apa maksudmu, "Apa yang harus aku lakukan?" Tidak ada waktu!
684
00:53:20,870 --> 00:53:25,140
Dia sudah mendapat serangan sekali. Jika dia mendapat serangan lagi, itu benar-benar akan menjadi akhir, kali ini.
685
00:53:26,120 --> 00:53:28,290
Ibu.
686
00:53:28,290 --> 00:53:33,690
Ibu! Ibu!
687
00:53:34,740 --> 00:53:38,900
Tentu. Ayo lakukan. Satu operasi terakhir.
688
00:53:38,900 --> 00:53:43,300
Astaga! aku harus membantu Kepala Shin operasi besok, tapi aku bahkan tidak bisa tidur!
689
00:53:43,300 --> 00:53:46,560
- Aku akan mengurus segala hal dari sini. Kamu bisa naik dan beristirahat. - Hah?
690
00:53:46,590 --> 00:53:48,680
Kamu bisa naik dan beristirahat. Aku akan tinggal di sini.
691
00:53:48,680 --> 00:53:51,750
Benarkah? Kenapa?
692
00:53:51,750 --> 00:53:52,970
Kenapa? Kamu tidak menyukai ini?
693
00:53:52,970 --> 00:53:57,800
Tidak, bukan begitu. Hanya aneh saja.
694
00:53:59,880 --> 00:54:02,360
Hyung, kamu pasti habis minum (alkohol).
695
00:54:02,360 --> 00:54:03,640
Ya sudah. Aku akan pergi.
696
00:54:03,640 --> 00:54:05,980
Ah, Hyungnim, kenapa kamu seperti ini?
697
00:54:05,980 --> 00:54:11,280
Hyungnim, kamu menunjukkan kebaikan hatimu setelah waktu yang lama, jadi bagaimana aku bisa menolak?
698
00:54:11,280 --> 00:54:14,040
Maka kerja yang keras, Hyungnim.
699
00:54:20,780 --> 00:54:22,800
Apa yang Anda lakukan?
700
00:54:24,160 --> 00:54:27,900
Aku akan minta di ronsen untuk pasien Kim Yeong Sik.
701
00:54:27,900 --> 00:54:29,260
Hah? Ronsen?
702
00:54:29,260 --> 00:54:31,820
Kenapa ronsen larut malam begini? Itu tidak terpikirkan.
703
00:54:31,820 --> 00:54:33,690
Jika Anda benar-benar membutuhkannya, ada ronsen portabel (ronsen yang bisa di bawa ke ruangan).
704
00:54:33,690 --> 00:54:35,930
Tidak, ronsen portabel tidak akan bisa.
705
00:54:35,930 --> 00:54:38,490
Kita harus bawa ke ruang ronsen.
706
00:54:38,490 --> 00:54:39,740
Apa Anda sedang bermain-main dengan saya?
707
00:54:39,740 --> 00:54:41,830
Kita tidak bisa pergi! Apa sih yang sedang Anda lakukan sekarang?!
708
00:54:41,830 --> 00:54:46,830
Kepala Perawat, apakah kamu sejujurnya ingin menyelamatkan pasien ini?
709
00:54:46,830 --> 00:54:48,130
Anda sedang bercanda dengan saya?
710
00:54:48,130 --> 00:54:53,850
Maka, pasien ini harus mendapatkan ronsen dengan segera.
711
00:54:53,850 --> 00:54:57,200
Pasien Kim Yeong Shik menderita Sindrom Kompartemen Abdominal (Suatu kondisi yang disebabkan oleh peningkatan abnormal tekanan dalam perut).
712
00:54:57,200 --> 00:55:00,660
Ukuran perut meningkat karena perdarahan internal.
713
00:55:00,660 --> 00:55:03,520
Tekanan perut parah, sehingga itu menempatkan tekanan pada hatinya.
714
00:55:03,520 --> 00:55:08,270
Selanjutnya, kita harus menghentikan dan mengairi perdarahan, lalu menjahitnya, diikuti dengan menghilangkan jaringan yang rusak.
715
00:55:08,270 --> 00:55:11,110
Lalu, apa yang paling diperlukan pasien ini?
716
00:55:11,110 --> 00:55:13,990
- Itu jelas sebuah opera-- - Itu benar.
717
00:55:13,990 --> 00:55:16,340
Itu ronsen.
718
00:55:16,340 --> 00:55:19,690
Maka, kita harus menghentikan perdarahan pasien ini,
719
00:55:19,690 --> 00:55:23,450
menurunkan tekanan darahnya, dan menghapus area ulserasi (luka lama/borok). Apa yang harus kita lakukan?
720
00:55:23,450 --> 00:55:25,790
- Oleh karena itu, mari kita cepat mengoperasi! - Tidak, tidak, bukan itu.
721
00:55:25,790 --> 00:55:30,750
Di bawah kebijakan rumah sakit kami, kami tidak dapat beroperasi pada pasien tanpa hubungan yang tidak bisa membayar tagihan medis mereka.
722
00:55:30,750 --> 00:55:36,210
Namun, tergantung pada penilaian perawatan, apa yang ada yang bisa kita lakukan secara gratis?
723
00:55:36,210 --> 00:55:38,470
Saat ini,
724
00:55:41,020 --> 00:55:44,390
- Itu hanya ronsen. - Itu sebabnya kita harus...
725
00:55:45,380 --> 00:55:48,580
Ya, ampun...Oh, Anda benar.
726
00:55:48,580 --> 00:55:51,310
Maka, kita harus segera dan mendapatkan ronsen!
727
00:55:51,310 --> 00:55:54,040
Iya, itu benar. Ronsen.
728
00:55:54,040 --> 00:55:58,150
Lalu, Anda akan melakukan opera-- ronsen sendiri?
729
00:55:58,150 --> 00:56:00,780
Iya. Tidak ada waktu lagi.
730
00:56:24,640 --> 00:56:25,640
Minggir. Kamu akan terluka.
731
00:56:25,640 --> 00:56:29,430
Anda tidak dapat melakukan ronsen semacam ini sendirian.
732
00:56:43,070 --> 00:56:49,100
Ruang Operasi
733
00:57:03,010 --> 00:57:06,720
Electroephalography
734
00:58:12,150 --> 00:58:14,100
Nona...
735
00:58:19,600 --> 00:58:21,730
Nona...
736
00:58:22,780 --> 00:58:24,820
Tidak--
737
00:58:26,380 --> 00:58:28,440
Jangan mendekati aku.
738
00:58:34,640 --> 00:58:43,650
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Pali Pali Team @ Viki
739
00:58:43,650 --> 00:58:48,910
♫ Hatiku hanyut dan berhenti. . . ♫
740
00:58:48,910 --> 00:58:50,910
Yong Pal ~ Cuplikan ~
741
00:58:50,910 --> 00:58:52,440
Tampak pas!
742
00:58:52,440 --> 00:58:54,110
Aku tidak membutuhkan hal-hal seperti ini.
743
00:58:54,110 --> 00:58:56,500
Pakaian ini adalah untuk ketika kamu berkonsultasi dengan pasien.
744
00:58:56,500 --> 00:58:57,610
Minta izin dari Direktur.
745
00:58:57,610 --> 00:58:59,630
Aku sedang berbicara tentang pintu masuk ke kamar sang Putri.
746
00:58:59,630 --> 00:59:02,180
Setelah itu, saya telah melihat di luar untuk pertama kalinya dalam tiga tahun.
747
00:59:02,180 --> 00:59:03,410
Saya akan masuk ke dalam.
748
00:59:03,410 --> 00:59:05,970
Siapa dia?
64324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.