Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,005 --> 00:00:12,774
Aku pemimpin sekelompok buaya.
2
00:00:13,975 --> 00:00:16,644
Jika aku menunjukkan kelemahan,
3
00:00:17,578 --> 00:00:20,715
mereka akan langsung menyerangdan berusaha menyeretku.
4
00:00:21,449 --> 00:00:23,551
Itu sebabnya mereka perlu merasakan takut.
5
00:00:24,952 --> 00:00:26,754
Mereka perlu melihat apa yang terjadi…
6
00:00:27,655 --> 00:00:29,690
jika mereka berani melakukan itu kepadaku.
7
00:00:31,259 --> 00:00:32,827
{\an8}Kau tak akan bisa memahamiku…
8
00:00:33,895 --> 00:00:36,931
karena kau tak pernahdikurung selama tiga tahun.
9
00:00:41,469 --> 00:00:44,639
Aku akan menghukum setiap orangyang mengurungku
10
00:00:45,273 --> 00:00:46,541
di penjara itu.
11
00:01:36,023 --> 00:01:37,758
{\an8}HAN YEO-JIN
12
00:02:02,783 --> 00:02:04,785
Kau lupa siapa yang mengurungmu di sana?
13
00:02:05,953 --> 00:02:08,689
Ayahmu yang menidurkanmu.
14
00:02:09,190 --> 00:02:11,058
Lalu kakakmu tak membangunkanmu.
15
00:02:11,959 --> 00:02:13,561
Itu bukan Ketua Lee.
16
00:02:20,635 --> 00:02:24,038
Dia tak lebih dari orang menyedihkanyang menggadaikan harga dirinya
17
00:02:24,672 --> 00:02:26,374
sebagai dokter demi uang.
18
00:02:27,041 --> 00:02:29,510
Dia tak lebih dari seorang penjagadan eksekutor.
19
00:02:31,379 --> 00:02:32,413
Aku juga dulu…
20
00:02:33,080 --> 00:02:34,982
seorang penjaga yang mengurungmu.
21
00:02:49,597 --> 00:02:51,866
Ya, Ketua Lee pantas mati…
22
00:02:52,700 --> 00:02:54,202
atas perbuatannya kepadamu.
23
00:02:55,102 --> 00:02:56,304
Dia adalah musuhmu.
24
00:02:57,772 --> 00:03:00,908
Tetap saja, kau tak boleh membunuhnya.
25
00:03:01,442 --> 00:03:04,912
Jika kau pikirkan apa yang ayahmudan kakakmu perbuat kepadanya,
26
00:03:05,413 --> 00:03:06,681
kau tak boleh bunuh dia.
27
00:03:28,736 --> 00:03:29,637
KIM TAE-HYUN
28
00:03:34,542 --> 00:03:35,476
Tae-hyun,
29
00:03:36,010 --> 00:03:37,812
datanglah ke kamarku.
30
00:03:40,414 --> 00:03:42,016
KIRIM
31
00:03:52,727 --> 00:03:53,694
KIM TAE-HYUN
32
00:03:55,863 --> 00:03:57,465
{\an8}MADAM
33
00:04:03,638 --> 00:04:04,505
Halo?
34
00:04:04,572 --> 00:04:08,409
Sambungan sedang sibuk.Mohon tinggalkan pesan…
35
00:04:13,714 --> 00:04:15,049
Dr. Kim.
36
00:04:17,151 --> 00:04:18,552
Kumohon tolonglah aku.
37
00:04:23,658 --> 00:04:25,159
SATPAM
38
00:04:29,063 --> 00:04:29,897
Ya, Bu?
39
00:04:31,098 --> 00:04:34,335
Siapa yang baru menelepon Master?
40
00:04:34,402 --> 00:04:35,436
Tunggu sebentar.
41
00:04:37,738 --> 00:04:39,607
Itu adalah istri mantan Pemimpin.
42
00:04:49,950 --> 00:04:52,953
Master juga baru saja meninggalkan rumah.
43
00:05:15,509 --> 00:05:17,778
Madam Lee, apa yang terjadi?
44
00:05:18,846 --> 00:05:20,848
Terima kasih sudah datang, dr. Kim.
45
00:05:23,384 --> 00:05:26,053
Tak ada yang bisa kulakukan.
46
00:05:27,788 --> 00:05:29,757
Kumohon selamatkan suamiku.
47
00:05:46,173 --> 00:05:47,308
Aku akan segera kembali.
48
00:06:36,690 --> 00:06:38,492
- Madam Lee.
- Ya.
49
00:06:39,026 --> 00:06:39,927
Bagaimana kondisinya?
50
00:06:41,295 --> 00:06:43,397
- Mari duduk.
- Baik.
51
00:06:48,469 --> 00:06:50,237
Ini akan butuh waktu.
52
00:06:50,304 --> 00:06:53,374
Dia dokter bedah andal, jangan cemas.
53
00:06:54,175 --> 00:06:55,976
Semua akan baik-baik saja, bukan?
54
00:06:56,777 --> 00:06:58,479
Tentu saja. Semuanya akan baik.
55
00:06:59,413 --> 00:07:02,249
Dr. Kim, terima kasih.
56
00:07:03,651 --> 00:07:05,486
Ini tidak seperti dirimu.
57
00:07:06,120 --> 00:07:06,954
Tabahlah.
58
00:07:09,423 --> 00:07:10,791
Tak "seperti aku"?
59
00:07:13,561 --> 00:07:14,728
"Seperti aku" itu apa?
60
00:07:17,364 --> 00:07:18,466
Aku lupa…
61
00:07:19,633 --> 00:07:20,468
seperti apa dulu.
62
00:07:24,872 --> 00:07:26,140
Yang paling "seperti aku"
63
00:07:27,274 --> 00:07:29,410
adalah istri yang tak setia dari
64
00:07:30,244 --> 00:07:31,612
pemimpin Grup Hanshin, Han Do-jun.
65
00:07:32,313 --> 00:07:33,214
Lalu…
66
00:07:34,615 --> 00:07:36,717
menyiksanya dan mengejeknya…
67
00:07:37,818 --> 00:07:39,153
adalah "seperti aku".
68
00:07:43,324 --> 00:07:44,225
Pemimpin…
69
00:07:45,159 --> 00:07:46,460
akan membaik.
70
00:07:49,196 --> 00:07:50,664
Tapi semuanya
71
00:07:52,132 --> 00:07:54,401
padam seperti api lilin.
72
00:07:57,438 --> 00:08:00,774
Semuanya berjalan sesuai mauku,
73
00:08:01,642 --> 00:08:04,612
lalu kenapa semua ini terasa tak nyaman?
74
00:08:06,447 --> 00:08:07,448
Lalu…
75
00:08:08,916 --> 00:08:10,918
kenapa aku kasihan kepadanya?
76
00:08:14,054 --> 00:08:15,556
Itu sama seperti aku.
77
00:08:17,091 --> 00:08:19,460
Semuanya canggung,
dan aku kasihan dengan yang lain.
78
00:08:21,395 --> 00:08:22,930
Jika terjadi sesuatu kepadanya…
79
00:08:24,698 --> 00:08:26,600
kurasa aku tak bisa memaafkan Yeo-jin.
80
00:08:30,004 --> 00:08:31,372
Jika itu terjadi,
81
00:08:34,041 --> 00:08:35,476
itu juga akan menyakiti dia.
82
00:08:37,778 --> 00:08:38,646
Apa?
83
00:08:39,380 --> 00:08:40,281
"Dia"?
84
00:08:42,349 --> 00:08:43,183
Han Yeo-jin?
85
00:08:44,685 --> 00:08:47,621
Apa itu yang kau pikirkan?
86
00:08:53,694 --> 00:08:54,762
Ini perbuatan Yeo-jin.
87
00:08:56,597 --> 00:09:00,000
- Apa?
- Satu-satunya orang yang tahu
88
00:09:00,067 --> 00:09:01,602
dia bebas cuma Yeo-jin dan aku.
89
00:09:05,539 --> 00:09:06,574
Itu tak mungkin.
90
00:09:06,640 --> 00:09:08,275
Aku baru mengecek.
91
00:09:13,581 --> 00:09:14,582
Pemimpin…
92
00:09:15,583 --> 00:09:17,217
pasti ditabrak oleh sembarang…
93
00:09:17,284 --> 00:09:18,218
Aku melihatnya
94
00:09:19,553 --> 00:09:20,721
dengan mataku sendiri.
95
00:09:47,414 --> 00:09:49,316
Dia menemani kakak iparmu
di ruang operasi dan…
96
00:09:53,153 --> 00:09:54,021
Maafkan aku.
97
00:09:58,492 --> 00:09:59,326
Hei.
98
00:10:00,461 --> 00:10:01,395
Bagaimana?
99
00:10:02,396 --> 00:10:04,765
Otaknya bengkak,
jadi, kami kurangi tekanannya
100
00:10:04,832 --> 00:10:05,866
dan buang gumpalan darahnya.
101
00:10:05,933 --> 00:10:07,234
Dia akan hidup, bukan?
102
00:10:08,035 --> 00:10:09,203
Jangan cemas.
103
00:10:09,269 --> 00:10:12,006
Kami harus memonitornya,
tapi kini tekanannya sudah normal.
104
00:10:13,874 --> 00:10:14,708
Lihat?
105
00:10:16,577 --> 00:10:18,012
Di mana dia?
106
00:10:18,078 --> 00:10:19,947
Kami bawa dia ke ICU. Jenguklah dia.
107
00:10:20,447 --> 00:10:21,281
Terima kasih.
108
00:10:21,849 --> 00:10:22,683
Terima kasih.
109
00:10:22,750 --> 00:10:26,987
Entah bagaimana aku
harus meresponsnya, Madam Lee.
110
00:10:27,054 --> 00:10:27,888
Aku akan pergi.
111
00:10:31,091 --> 00:10:31,992
Ayo.
112
00:10:55,049 --> 00:10:56,483
Pemimpin Han Do-jun?
113
00:10:57,584 --> 00:10:58,619
Tidak, dia tak kemari.
114
00:10:59,453 --> 00:11:00,287
Dia dibedah?
115
00:11:01,755 --> 00:11:05,292
Aneh. Mereka bilang dia dikirim ke ICU.
116
00:11:05,359 --> 00:11:06,226
Ini sudah lama.
117
00:11:07,127 --> 00:11:09,830
Apa ada tempat lain
untuk merawat seseorang
118
00:11:10,230 --> 00:11:11,331
pascaoperasi?
119
00:11:11,965 --> 00:11:13,067
Tidak ada.
120
00:11:16,403 --> 00:11:17,237
Ada satu tempat.
121
00:11:21,909 --> 00:11:24,111
Halo, dr. Kim, Madam Lee.
122
00:11:24,178 --> 00:11:26,346
- Apa ada…
- Pemimpin Han Do-jun?
123
00:11:27,815 --> 00:11:30,718
- Apa dia di sini?
- Ya, dia ada di area terlarang.
124
00:11:51,438 --> 00:11:52,339
Menyingkir.
125
00:11:52,940 --> 00:11:56,176
Aku wali sah suamiku.
Beraninya kau menghalangiku?
126
00:11:56,243 --> 00:11:58,412
Kami tak tahu apa-apa.
Kami mendapat perintah.
127
00:11:58,912 --> 00:12:01,448
Apa? Perintah siapa itu?
128
00:12:01,515 --> 00:12:02,683
Siapa?
129
00:12:02,750 --> 00:12:04,051
Madam Lee.
130
00:12:04,752 --> 00:12:06,620
Mohon tenang. Aku akan masuk.
131
00:12:10,724 --> 00:12:12,726
- Kau sedang apa?
- Maaf, Master.
132
00:12:20,434 --> 00:12:21,602
Selamat Pagi, Master.
133
00:12:29,276 --> 00:12:30,110
Ketua.
134
00:12:31,311 --> 00:12:33,714
Halo, Master.
135
00:12:40,020 --> 00:12:41,455
Kau sedang apa?
136
00:12:42,322 --> 00:12:44,024
Aku ingin menemui suamiku.
137
00:12:44,091 --> 00:12:45,192
Beraninya menghalangiku.
138
00:12:46,326 --> 00:12:47,261
Madam Lee,
139
00:12:47,961 --> 00:12:49,730
mantan Pemimpin, Han Do-jun…
140
00:12:50,264 --> 00:12:53,167
meminta supaya mencegahmu menemuinya.
141
00:12:53,700 --> 00:12:56,270
Dia tak mau menemuimu.
142
00:12:56,804 --> 00:12:59,573
Apa? Dia ingin mencegahku menemuinya?
143
00:13:00,574 --> 00:13:02,810
Dia tak mau menemuiku?
144
00:13:02,876 --> 00:13:03,977
Itu benar.
145
00:13:04,645 --> 00:13:05,879
Dia juga berkata…
146
00:13:06,446 --> 00:13:09,149
dia telah setuju
dengan perceraian yang kau minta.
147
00:13:10,551 --> 00:13:12,019
Kenapa kau tak temui pengacaramu?
148
00:13:12,085 --> 00:13:15,189
Kau jahat… Kau iblis!
149
00:13:17,758 --> 00:13:19,893
Madam Lee!
150
00:13:19,960 --> 00:13:20,961
Madam Lee!
151
00:14:08,876 --> 00:14:10,310
Kurangi anestesinya setengah.
152
00:14:11,778 --> 00:14:12,613
Apa?
153
00:14:13,614 --> 00:14:15,449
Dengan begitu, dia bisa mendengarkanku.
154
00:14:19,519 --> 00:14:20,687
Ya, Bu.
155
00:14:48,815 --> 00:14:51,184
Kita harus bagaimana?
Aku kasihan dengannya.
156
00:15:10,237 --> 00:15:12,773
Seharusnya dia sudah sadar sekarang.
157
00:15:22,849 --> 00:15:23,684
Kakak.
158
00:15:26,019 --> 00:15:27,054
Ini aku, Yeo-jin.
159
00:15:30,557 --> 00:15:32,592
Apa operasinya sukses?
160
00:15:35,996 --> 00:15:37,064
Omong-omong,
161
00:15:38,532 --> 00:15:40,600
Chae-yeong membuat keributan di luar.
162
00:15:41,134 --> 00:15:42,970
Dia bersikeras ingin menemuimu.
163
00:15:45,238 --> 00:15:47,107
Kini hal ini terjadi kepadamu,
164
00:15:48,842 --> 00:15:50,577
kurasa dia merasakan sesuatu padamu.
165
00:15:59,319 --> 00:16:01,021
Jangan terlalu cemas.
166
00:16:01,621 --> 00:16:03,824
Aku tak akan mengurungmu selamanya
seperti ulahmu.
167
00:16:05,826 --> 00:16:09,596
Tunggu saja di sana selama tiga tahun.
168
00:16:15,235 --> 00:16:16,336
Setelah tiga tahun…
169
00:16:18,238 --> 00:16:19,773
aku akan potong nadimu…
170
00:16:23,710 --> 00:16:24,711
seperti perbuatanmu kepadaku.
171
00:16:32,319 --> 00:16:33,553
Maaf, Pemimpin.
172
00:16:35,122 --> 00:16:36,256
Mohon maafkan aku.
173
00:16:40,460 --> 00:16:41,495
Pergilah…
174
00:16:42,562 --> 00:16:43,797
berterima kasihlah kepada Tae-hyun.
175
00:17:29,342 --> 00:17:30,210
Ketua,
176
00:17:31,578 --> 00:17:32,479
kau baik-baik saja?
177
00:17:33,747 --> 00:17:34,948
Tentu saja, Master.
178
00:17:36,349 --> 00:17:37,617
Ini semua berkat dirimu.
179
00:17:38,318 --> 00:17:39,486
Tolong hentikan itu.
180
00:17:40,487 --> 00:17:41,988
Tolong ceritakan yang terjadi.
181
00:17:42,055 --> 00:17:43,657
Aku serius, Master.
182
00:17:45,292 --> 00:17:47,627
Berkat kau bicara kepada Pemimpin,
183
00:17:49,029 --> 00:17:50,397
aku masih hidup sekarang.
184
00:17:51,298 --> 00:17:52,432
Terima kasih.
185
00:17:53,467 --> 00:17:55,769
Dan terima kasih telah memaafkan…
186
00:17:56,703 --> 00:17:57,571
kesalahanku dulu.
187
00:17:58,472 --> 00:18:00,574
Aku tak akan mengkhianatimu
188
00:18:00,640 --> 00:18:02,375
dan Pemimpin,
189
00:18:03,376 --> 00:18:04,778
dan aku akan mengabdi kepadamu.
190
00:18:09,649 --> 00:18:10,550
Ketua.
191
00:18:37,377 --> 00:18:38,778
Selamat pagi, Pemimpin!
192
00:18:57,297 --> 00:18:58,565
{\an8}PEMIMPIN KETIGA
HAN CHANG-JOO
193
00:18:58,632 --> 00:18:59,699
Ayah.
194
00:19:00,267 --> 00:19:01,668
Aku telah kembali.
195
00:19:08,775 --> 00:19:10,777
Agenda berikutnya
196
00:19:11,278 --> 00:19:14,281
adalah pemungutan suara untuk menurunkan
197
00:19:14,347 --> 00:19:16,783
CEO yang menjabat, Han Do-jun,
198
00:19:16,850 --> 00:19:20,453
dan pengangkatan Han Yeo-jin
sebagai CEO baru.
199
00:19:20,921 --> 00:19:24,257
Semua pemegang saham dan wakilnya…
200
00:19:24,324 --> 00:19:27,427
Kurasa pemungutan suara tak diperlukan.
201
00:19:28,862 --> 00:19:30,964
Para pemegang saham
telah memberikan opininya.
202
00:19:31,031 --> 00:19:33,633
Jika tak ada yang keberatan,
203
00:19:34,234 --> 00:19:38,271
kita beri tepuk tangan
untuk menyambut pemimpin baru
204
00:19:38,338 --> 00:19:42,475
dan CEO Grup Hanshin, Han Yeo-jin?
205
00:19:42,542 --> 00:19:43,410
Aku setuju!
206
00:19:56,756 --> 00:19:58,458
HANSHIN HOLDINGS
RAPAT PEMEGANG SAHAM
207
00:19:58,525 --> 00:20:01,061
Apa kau menerima jabatan ini, Pemimpin?
208
00:20:09,336 --> 00:20:10,704
Aku terima.
209
00:20:22,749 --> 00:20:26,453
Aku mengumumkan
Pemimpin Han Yeo-jin sebagai…
210
00:20:26,519 --> 00:20:30,824
pemimpin kelima Grup Hanshin.
211
00:20:49,042 --> 00:20:50,076
Bagaimana menurutmu?
212
00:20:50,777 --> 00:20:51,745
Ini bagus.
213
00:20:53,046 --> 00:20:55,548
Saat aku pertama
ke lantai 12 Rumah Sakit Hanshin,
214
00:20:56,283 --> 00:20:58,151
mereka memberiku kantor yang bagus juga.
215
00:20:59,319 --> 00:21:01,955
Sungguh? Kau punya kantor?
216
00:21:03,156 --> 00:21:04,024
Ya.
217
00:21:05,025 --> 00:21:07,594
Tak lama kemudian aku menyadari
bahwa itu bukan kantorku.
218
00:21:10,497 --> 00:21:13,433
Kantor itu adalah ruang konsultasi,
219
00:21:13,967 --> 00:21:15,635
dan ruang merokok klien.
220
00:21:17,604 --> 00:21:18,872
Mengecewakan sekali.
221
00:21:20,740 --> 00:21:22,742
Tidak, sebenarnya itu melegakan.
222
00:21:23,877 --> 00:21:25,712
Karena tak ada yang gratis dalam hidup.
223
00:21:26,646 --> 00:21:28,882
Jika mereka benar memberikan kantor itu…
224
00:21:30,283 --> 00:21:31,351
aku pasti akan
225
00:21:32,185 --> 00:21:34,287
terlibat lebih banyak kejahatan.
226
00:21:38,725 --> 00:21:39,559
Kejahatan?
227
00:21:42,162 --> 00:21:43,063
Ya.
228
00:21:44,998 --> 00:21:45,832
Kejahatan.
229
00:21:52,639 --> 00:21:53,873
Kau tahu betul…
230
00:21:55,342 --> 00:21:57,110
lantai 12 Rumah Sakit Hanshin…
231
00:21:58,578 --> 00:22:00,113
sebenarnya adalah lokasi kejahatan
232
00:22:01,014 --> 00:22:02,349
tempatmu dikurung.
233
00:22:06,653 --> 00:22:07,554
Di atas sana…
234
00:22:09,389 --> 00:22:12,258
mereka menjadikan penjahat
seperti Cha Sae-yoon sebagai pahlawan…
235
00:22:13,760 --> 00:22:15,228
dan menghapuskan kejahatannya.
236
00:22:16,363 --> 00:22:18,264
Mereka membantu
banyak penjahat kerah putih
237
00:22:18,331 --> 00:22:20,600
mendapat hukuman rumah sakit
atau dikeluarkan dari penjara
238
00:22:21,000 --> 00:22:23,203
berdasarkan laporan medis palsu.
239
00:22:23,770 --> 00:22:25,038
Banyak klien
240
00:22:26,406 --> 00:22:29,509
adalah anak yang kabur setelah memakai
narkoba atau mengemudi mabuk.
241
00:22:30,577 --> 00:22:31,878
Kami menguras perutnya
242
00:22:32,379 --> 00:22:35,382
dan menukar sampel darahnya
agar lolos tes darah.
243
00:22:38,852 --> 00:22:40,620
Itu yang kulakukan di lantai 12.
244
00:22:43,390 --> 00:22:44,824
Bukan sebagai dokter bedah…
245
00:22:47,227 --> 00:22:49,062
tapi sebagai pelayan Rumah Sakit Hanshin.
246
00:22:51,197 --> 00:22:52,432
Kalau kau sebenci itu…
247
00:22:53,767 --> 00:22:55,335
kau bisa keluar.
248
00:22:56,870 --> 00:22:57,804
Kau benar.
249
00:22:59,706 --> 00:23:01,775
Yang menjadi masalah adalah pilihanku.
250
00:23:04,010 --> 00:23:06,045
Aku bisa memilih
untuk melepas izin praktikku…
251
00:23:07,180 --> 00:23:08,681
untuk membiarkan adikku mati…
252
00:23:10,383 --> 00:23:11,818
dan terus-menerus
253
00:23:12,685 --> 00:23:14,454
dikejar oleh rentenir.
254
00:23:17,290 --> 00:23:18,858
Kau dan Ketua Lee berbeda.
255
00:23:20,260 --> 00:23:23,530
Dia memilih itu untuk hidup nyaman…
256
00:23:23,596 --> 00:23:24,431
Tidak.
257
00:23:26,099 --> 00:23:27,367
Kami tak berbeda.
258
00:23:29,269 --> 00:23:30,437
Dari beberapa sisi…
259
00:23:31,604 --> 00:23:33,540
mungkin dia yang punya peran terbesar…
260
00:23:35,341 --> 00:23:37,744
sehingga kau bisa hidup sekarang.
261
00:23:39,546 --> 00:23:41,281
- Apa?
- Bersama dengan…
262
00:23:42,982 --> 00:23:44,417
mendiang Direktur Park.
263
00:23:49,656 --> 00:23:51,658
Kode biru Ruang Operasi Satu.
264
00:23:52,826 --> 00:23:53,793
Kode biru Ruang Operasi Satu.
265
00:23:53,860 --> 00:23:55,995
Pada saat kau datangsetelah kecelakaanmu,
266
00:23:57,096 --> 00:23:59,098
setiap departemen dalam siaga tinggi,
267
00:23:59,699 --> 00:24:02,435
dan terlebih lagi bedah umum.
268
00:24:03,603 --> 00:24:07,807
Organ dalammu luka parah,dan kau patah tulang di berbagai tempat.
269
00:24:08,641 --> 00:24:10,376
Jadi, bedah umum, termasuk juga
270
00:24:10,443 --> 00:24:13,079
bedah toraks, bedah tulang,dan pernapasan…
271
00:24:13,980 --> 00:24:15,281
Setiap profesor departemen
272
00:24:16,950 --> 00:24:18,384
dipanggil ke ruang operasi.
273
00:24:20,787 --> 00:24:23,656
Di ruang operasi, Direktur Park
274
00:24:24,090 --> 00:24:25,558
mengawasi pembedahan.
275
00:24:26,159 --> 00:24:28,061
Baik. Kim Mi-han.
276
00:24:28,127 --> 00:24:30,864
- Yoo Chang-soo, masuk.
- Ya, Pak.
277
00:24:31,397 --> 00:24:33,266
Ketua Jin, mundur.
278
00:24:33,766 --> 00:24:35,168
Berdiri di samping.
279
00:24:37,670 --> 00:24:39,072
Aku bisa jamin…
280
00:24:40,139 --> 00:24:41,674
jika orang lain
281
00:24:42,208 --> 00:24:44,377
yang mengawasi pembedahan selain dia,
282
00:24:45,178 --> 00:24:46,646
kau pasti mati.
283
00:24:48,114 --> 00:24:49,415
Dan orang
284
00:24:50,083 --> 00:24:52,018
yang menjadi bintangsetelah pembedahan itu
285
00:24:52,919 --> 00:24:54,087
adalah Ketua Lee.
286
00:24:54,888 --> 00:24:56,022
Ketua Lee
287
00:24:56,689 --> 00:24:59,359
adalah bintang barupada bedah hepatobilier dan pankreas.
288
00:25:00,760 --> 00:25:03,329
Kepercayaan dirinya amat tinggi.
289
00:25:03,930 --> 00:25:06,366
Mungkin itu sebabnya dia terlibat…
290
00:25:06,432 --> 00:25:09,002
- Kembalikan dia.
- …dalam gugatan malapraktik.
291
00:25:09,068 --> 00:25:11,938
Kembalikan dia! Kenapa kau bunuh putraku?
Dia masih muda!
292
00:25:12,005 --> 00:25:15,608
Bawa dia kembali, Berengsek!
293
00:25:17,477 --> 00:25:21,514
Kasus nomor 2012-K3250.
294
00:25:22,081 --> 00:25:23,816
Persidangan akan dimulai.
295
00:25:24,317 --> 00:25:25,285
{\an8}TERDAKWA
296
00:25:25,351 --> 00:25:26,586
{\an8}Gugatan berlanjut…
297
00:25:27,654 --> 00:25:28,755
{\an8}dan sidangnya
298
00:25:29,422 --> 00:25:31,524
{\an8}menjadi makin memberatkannya.
299
00:25:33,092 --> 00:25:35,495
Tentu saja,ruang operasi tak memanggilnya…
300
00:25:36,596 --> 00:25:38,131
dan pasien menghindarinya.
301
00:25:42,936 --> 00:25:43,770
Hei.
302
00:25:44,737 --> 00:25:47,240
Jangan diam di sini.
Pergi ke Ruang Operasi Tiga.
303
00:25:52,145 --> 00:25:53,846
Apa kau melawan?
304
00:25:54,881 --> 00:25:57,884
Tapi Ketua menyuruhmu ke sana.
305
00:25:58,918 --> 00:26:00,119
Beraninya kau.
306
00:26:00,620 --> 00:26:03,256
Kubilang pergi ke sana.
307
00:26:03,723 --> 00:26:04,691
Pergi.
308
00:26:05,425 --> 00:26:07,760
Lalu Direktur Park memanggilnya…
309
00:26:09,329 --> 00:26:10,430
untuk ikut operasimu.
310
00:26:11,064 --> 00:26:13,099
Ada apa dengannya?
311
00:26:13,166 --> 00:26:14,968
Lee Ho-joon! Masuk!
312
00:26:15,034 --> 00:26:16,135
Ya, Pak!
313
00:26:17,103 --> 00:26:18,504
Terlepas dari reputasinya…
314
00:26:19,472 --> 00:26:21,474
Direktur Park tahu bahwa Ketua Lee…
315
00:26:22,909 --> 00:26:24,043
dokter bedah yang bagus.
316
00:26:26,813 --> 00:26:29,716
Para dokter bedah senioryang mengetahui bakatnya…
317
00:26:30,717 --> 00:26:33,553
berusaha keras untuk mengusirnya…
318
00:26:35,054 --> 00:26:36,389
tapi dia bertahan di sana.
319
00:26:37,457 --> 00:26:38,291
Biar kulihat.
320
00:27:08,454 --> 00:27:10,256
Pak, sudah selesai.
321
00:27:11,290 --> 00:27:14,160
Momen berikutnya menentukan nasibnya.
322
00:27:15,895 --> 00:27:17,096
Akan butuh waktu.
323
00:27:18,798 --> 00:27:20,299
{\an8}Apa kau bisa operasi Whipple?
324
00:27:20,366 --> 00:27:21,634
{\an8}Apa?
325
00:27:22,669 --> 00:27:23,503
Aku?
326
00:27:23,569 --> 00:27:24,771
Kau pernah lakukan, bukan?
327
00:27:32,712 --> 00:27:35,181
Dia dijadikan kambing hitam.
328
00:27:35,248 --> 00:27:38,184
Kita butuh orang
untuk menanggung kesalahan.
329
00:27:39,619 --> 00:27:41,621
Direktur, kita tak punya waktu.
330
00:27:45,725 --> 00:27:48,094
Aku bisa, Pak! Percayakan kepadaku!
331
00:27:49,929 --> 00:27:50,930
Bagus.
332
00:27:52,098 --> 00:27:54,634
Lee Ho-joon, aku mempertaruhkan nyawaku
pada dirimu.
333
00:27:58,871 --> 00:27:59,872
Terima kasih, Pak.
334
00:28:45,017 --> 00:28:45,885
Kondisi vitalnya?
335
00:28:49,655 --> 00:28:50,490
Semuanya normal.
336
00:28:54,260 --> 00:28:55,595
Sudah selesai.
337
00:29:00,066 --> 00:29:01,167
Dalam waktu singkat,
338
00:29:02,001 --> 00:29:05,037
Ketua Lee sukses mengoperasilever, limpa, dan pankreas,
339
00:29:05,738 --> 00:29:08,307
dan melakukan operasi Whipple.
340
00:29:09,642 --> 00:29:12,545
Dia menjadi bintang berkat pembedahanmu.
341
00:29:14,914 --> 00:29:16,048
Kau tak percaya?
342
00:29:17,316 --> 00:29:18,785
Periksalah artikel akademik…
343
00:29:20,353 --> 00:29:21,954
karena pembedahan ajaib itu…
344
00:29:23,156 --> 00:29:24,891
tercatat sebagai pencapaian sejarah.
345
00:29:26,859 --> 00:29:28,094
Tebak apa yang Ketua Lee…
346
00:29:30,163 --> 00:29:31,964
lakukan keesokan harinya.
347
00:29:37,069 --> 00:29:39,772
Dia kembali ke sidang.
348
00:29:40,973 --> 00:29:43,142
Dia kelelahan dan gelisah…
349
00:29:44,610 --> 00:29:47,513
dia berusaha memahamiistilah hukum yang asing,
350
00:29:48,347 --> 00:29:51,184
yang pengacara pihak lawantanyakan kepadanya.
351
00:29:52,385 --> 00:29:54,520
Walau dia menyadari
352
00:29:54,587 --> 00:29:56,789
perlunya operasi darurat,
353
00:29:57,456 --> 00:29:59,425
{\an8}dia seharusnya menyadari faktor lain
354
00:30:00,026 --> 00:30:02,128
{\an8}sebelum melakukan operasi yang berbahaya.
355
00:30:02,962 --> 00:30:05,631
Jumlah sel darah putih korban
356
00:30:05,698 --> 00:30:07,533
lebih tinggi dari normal.
357
00:30:07,600 --> 00:30:10,169
Korban menunjukkan tanda-tanda jelas
358
00:30:10,236 --> 00:30:13,339
bahwa itu bukanlah kolesistitis akut.
359
00:30:13,406 --> 00:30:17,443
Terlebih, dia lalai untuk melakukan
pemeriksaan FDP
360
00:30:17,510 --> 00:30:20,646
dan pemeriksaan lain
yang dibutuhkan pada situasi itu.
361
00:30:21,147 --> 00:30:23,549
Dia melakukan operasi
yang tak boleh dilakukan
362
00:30:23,616 --> 00:30:25,184
pada penderita leukemia,
363
00:30:25,651 --> 00:30:29,255
yang mengakibatkan kematiannya.
364
00:30:32,792 --> 00:30:36,295
Dengan begitu, dia lalai dalam tugasnya
365
00:30:36,362 --> 00:30:37,997
sebagai dokter dan bersalah
366
00:30:38,798 --> 00:30:40,099
atas malapraktik.
367
00:30:47,306 --> 00:30:48,341
Tapi pada saat itu,
368
00:30:49,075 --> 00:30:50,576
mukjizat terjadi.
369
00:30:52,812 --> 00:30:55,514
Rumah sakit yang awalnya mengatakanKetua Lee lalai
370
00:30:55,581 --> 00:30:56,582
dan dia hadapi sendiri…
371
00:30:58,284 --> 00:30:59,151
mengirim pengacara.
372
00:31:01,420 --> 00:31:02,288
Bersamaan dengan…
373
00:31:02,955 --> 00:31:06,659
{\an8}tim hukum Grup Hanshin juga.
374
00:31:11,330 --> 00:31:13,766
Yang Mulia, kami meminta
perubahan perwakilan.
375
00:31:13,833 --> 00:31:15,601
Mohon beri izin.
376
00:31:19,305 --> 00:31:21,073
PERMINTAAN PENUNJUKAN PENASIHAT BARU
377
00:31:24,977 --> 00:31:26,612
TIM HUKUM GRUP HANSHIN
PENGACARA PARK KYUNG
378
00:31:28,948 --> 00:31:29,815
Aku akan izinkan.
379
00:32:09,655 --> 00:32:10,990
Ada tali yang diulurkan surga…
380
00:32:12,191 --> 00:32:13,559
untuk seorang pria di neraka.
381
00:32:14,961 --> 00:32:17,330
{\an8}TERDAKWA
382
00:32:29,141 --> 00:32:30,409
{\an8}Mereka bilang Ketua Lee…
383
00:32:31,644 --> 00:32:34,680
menangis hebat sampai semua hadirin sidangmerasa kasihan…
384
00:32:36,482 --> 00:32:37,717
karena dia amat bahagia.
385
00:32:38,884 --> 00:32:40,920
Karena dia amat takutdan akhirnya lega.
386
00:32:44,690 --> 00:32:46,625
Juga karena dia amat sedih…
387
00:32:49,362 --> 00:32:50,429
dengan posisinya.
388
00:32:55,501 --> 00:32:56,402
Kurasa…
389
00:32:57,503 --> 00:32:59,705
situasinya saat dia menidurkanmu…
390
00:33:00,873 --> 00:33:03,175
tak lebih baik daripada…
391
00:33:04,210 --> 00:33:05,911
saat aku masuk ke kamarmu.
392
00:33:07,380 --> 00:33:09,615
Dia sama putus asanya dengan diriku.
393
00:33:10,616 --> 00:33:13,753
Itu sebabnya dia benci
memanfaatkan kelemahanku
394
00:33:14,653 --> 00:33:17,456
untuk membuatku mengikuti langkahnya.
395
00:33:18,190 --> 00:33:20,059
Karena itu yang terjadi kepadanya.
396
00:33:22,762 --> 00:33:24,263
Tapi aku tak tahu apa pun.
397
00:33:25,931 --> 00:33:27,566
Lalu begitu aku mencapai lantai 12…
398
00:33:29,101 --> 00:33:31,270
aku berusaha masuk ke kamarmu.
399
00:33:36,542 --> 00:33:38,277
Alasan kau masih hidup saat ini adalah…
400
00:33:38,944 --> 00:33:39,779
Tentu,
401
00:33:40,312 --> 00:33:43,049
itu juga karena
kau punya ayah yang berkuasa.
402
00:33:44,683 --> 00:33:46,218
Tapi bukan cuma itu.
403
00:33:47,153 --> 00:33:50,189
Dokter juga manusia,
jadi, kami ingin mencari uang
404
00:33:50,956 --> 00:33:53,592
dan juga ingin sukses.
405
00:33:54,794 --> 00:33:58,297
Tapi kami semua punya kebanggaan,
juga keringat, darah, dan air mata
406
00:33:58,998 --> 00:34:00,433
yang tak bisa kau beli.
407
00:34:01,500 --> 00:34:02,902
Juga…
408
00:34:05,838 --> 00:34:08,407
karena kematian pasien lain…
409
00:34:10,576 --> 00:34:12,311
yang tak bisa mendapatkan operasi…
410
00:34:15,281 --> 00:34:17,883
karena semua dokter bedah mengelilingimu.
411
00:34:18,384 --> 00:34:19,618
Itu sebabnya, karena dirimu
412
00:34:20,586 --> 00:34:21,954
aku mengampuni Ketua Lee.
413
00:34:22,021 --> 00:34:24,123
Sejak dia naik ke lantai 12…
414
00:34:25,791 --> 00:34:27,660
Ketua Lee menjalani hidup…
415
00:34:28,727 --> 00:34:32,364
di dalam penjara yang lebih buruk
daripada kematian bagi dokter bedah.
416
00:34:33,332 --> 00:34:34,500
Tapi…
417
00:34:35,267 --> 00:34:37,837
kau berusaha membunuh jiwanya juga.
418
00:34:40,039 --> 00:34:41,373
Ketua Lee sudah bukan lagi…
419
00:34:43,209 --> 00:34:44,276
seorang dokter.
420
00:34:45,377 --> 00:34:47,580
Dia sudah bukan lagi seorang dokter…
421
00:34:49,381 --> 00:34:50,883
saat dia mengurungku.
422
00:34:50,950 --> 00:34:53,319
Itu karena gugatan malapraktiknya.
423
00:34:53,385 --> 00:34:55,621
Dia menebus dosa yang dia perbuat.
424
00:34:57,189 --> 00:34:58,023
Lalu…
425
00:35:00,392 --> 00:35:02,628
bagaimana kau berencana membayar
semua kejahatan
426
00:35:04,096 --> 00:35:05,764
yang telah kau perbuat?
427
00:35:08,601 --> 00:35:09,869
Katamu kau akan…
428
00:35:12,271 --> 00:35:13,639
membongkar penjara itu.
429
00:35:15,774 --> 00:35:17,843
- Apa?
- Itu yang kau katakan kepadaku.
430
00:35:19,745 --> 00:35:21,080
Itu sebabnya…
431
00:35:22,148 --> 00:35:24,884
aku ingin kau meraih kembali takhtamu.
432
00:35:25,351 --> 00:35:27,686
Untuk menghancurkan lantai 12 Hanshin
433
00:35:28,154 --> 00:35:30,456
dan membangun rumah sakit yang layak.
434
00:35:34,193 --> 00:35:35,027
Lalu…
435
00:35:35,694 --> 00:35:38,964
apa yang sangat ingin kau lakukan
begitu keluar dari sini?
436
00:35:39,031 --> 00:35:40,666
Menghancurkan tempat ini.
437
00:35:43,402 --> 00:35:45,204
Aku akan hancurkan tempat ini…
438
00:35:46,372 --> 00:35:47,907
bersama mereka yang mengurungku.
439
00:35:49,608 --> 00:35:50,476
Hari ini…
440
00:35:52,178 --> 00:35:53,712
aku telah menemukan alasan…
441
00:35:54,914 --> 00:35:56,282
untuk mengembalikanmu ke takhtamu.
442
00:35:58,384 --> 00:35:59,752
Ingat?
443
00:36:00,586 --> 00:36:01,453
Ya.
444
00:36:03,289 --> 00:36:05,491
Tempat itu juga sebuah penjara bagiku.
445
00:36:10,429 --> 00:36:11,597
Bebaskan kakakmu…
446
00:36:14,066 --> 00:36:15,334
dari penjara itu.
447
00:36:18,404 --> 00:36:20,206
Kau akan menjadi pemimpin Hanshin…
448
00:36:21,473 --> 00:36:22,675
dan Do-jun…
449
00:36:23,509 --> 00:36:25,211
telah kehilangan segalanya.
450
00:36:25,277 --> 00:36:26,612
Dia tak akan berkuasa lagi.
451
00:36:27,313 --> 00:36:29,148
Siapa yang berani…
452
00:36:30,349 --> 00:36:32,084
memihak dia untuk melawanmu?
453
00:36:34,620 --> 00:36:36,188
Tak peduli di mana pun dia…
454
00:36:37,923 --> 00:36:39,325
di situ akan jadi penjaranya…
455
00:36:40,593 --> 00:36:41,427
dan nerakanya.
456
00:36:43,762 --> 00:36:46,932
Kau pikir aku cemas
dia akan berkuasa lagi?
457
00:36:47,433 --> 00:36:48,334
Lalu?
458
00:36:50,069 --> 00:36:51,170
Aku tak bisa memaafkan…
459
00:36:53,305 --> 00:36:54,740
perbuatannya kepadaku.
460
00:36:59,612 --> 00:37:00,613
Yeo-jin.
461
00:37:03,482 --> 00:37:04,650
Berhenti membalas dendam…
462
00:37:07,186 --> 00:37:08,454
dan kembalilah kepadaku.
463
00:37:11,023 --> 00:37:12,524
Jadilah Han Yeo-jin yang kucintai.
464
00:37:14,927 --> 00:37:16,895
Aku selalu berada di sisimu.
465
00:37:19,131 --> 00:37:20,599
Mungkin karena amarahmu…
466
00:37:22,368 --> 00:37:23,836
mendorongku menjauh.
467
00:37:29,541 --> 00:37:30,743
Kau mengalah.
468
00:37:33,412 --> 00:37:36,548
Kau mendekatlah kepadaku.
469
00:37:40,653 --> 00:37:41,720
Hanya…
470
00:37:42,955 --> 00:37:44,723
orang yang berkuasa yang bisa mengalah.
471
00:37:46,292 --> 00:37:48,460
Orang tanpa kekuasaan akan menyerah.
472
00:37:50,162 --> 00:37:52,998
Kau punya kekuasaan…
473
00:37:54,333 --> 00:37:55,701
dan aku memercayaimu.
474
00:38:04,810 --> 00:38:05,844
Selamat…
475
00:38:07,012 --> 00:38:08,147
telah menjadi pemimpin.
476
00:38:10,883 --> 00:38:11,784
Sampai jumpa.
477
00:38:26,465 --> 00:38:28,000
Jangan pedulikan aku.
478
00:38:29,501 --> 00:38:32,604
Mohon ingat permintaanku agar kau tunduk
479
00:38:33,305 --> 00:38:34,773
kepada pemimpin.
480
00:38:38,777 --> 00:38:40,245
Seperti kataku…
481
00:38:41,313 --> 00:38:43,382
aku tak ingin punya kuasa atas siapa pun.
482
00:38:44,783 --> 00:38:46,185
Aku juga tak akan pernah…
483
00:38:47,453 --> 00:38:48,754
tunduk kepada orang lain.
484
00:38:56,829 --> 00:38:57,996
Sampai jumpa…
485
00:38:59,198 --> 00:39:00,265
Master.
486
00:39:18,250 --> 00:39:21,854
Penandatanganan kesepakatan
Hanshin Electric segera dimulai.
487
00:39:21,920 --> 00:39:24,923
Tak bisakah
presiden Hanshin Electric menanganinya?
488
00:39:24,990 --> 00:39:27,726
Setelah pemakaman Kim Young-mi,
489
00:39:27,793 --> 00:39:29,695
kau menjadi bintangnya di sana,
490
00:39:29,762 --> 00:39:31,730
jadi lebih baik jika kau hadir.
491
00:39:32,431 --> 00:39:34,366
Itu juga membantu menaikkan harga saham.
492
00:39:36,702 --> 00:39:37,536
Baiklah.
493
00:39:39,838 --> 00:39:40,672
Tapi…
494
00:39:41,206 --> 00:39:42,040
Ya, Madam?
495
00:39:42,541 --> 00:39:44,977
Hari saat aku dibawa ke rumah sakit
setelah kecelakaan…
496
00:39:45,544 --> 00:39:46,845
Cari tahu
497
00:39:47,546 --> 00:39:50,315
apakah ada orang yang meninggal
karena tak bisa mendapat…
498
00:39:51,383 --> 00:39:52,251
operasi.
499
00:39:54,153 --> 00:39:56,188
Ya, Bu.
500
00:40:27,853 --> 00:40:29,421
Jangan terlalu cemas.
501
00:40:30,122 --> 00:40:31,890
Aku sudah bertemu Yeo-jin.
502
00:40:36,061 --> 00:40:38,831
Aku yakin dia akan berubah pikiran.
503
00:40:40,265 --> 00:40:41,200
Kau pikir begitu?
504
00:40:42,367 --> 00:40:43,202
Ya.
505
00:40:43,836 --> 00:40:45,771
Saat ini dia hanya sangat marah.
506
00:40:46,472 --> 00:40:48,173
Beri saja dia waktu.
507
00:40:48,807 --> 00:40:51,577
Jadi, jangan cemas dan istirahatlah.
508
00:40:52,277 --> 00:40:56,381
Saat aku memikirkan
perbuatan Do-jun kepadaku…
509
00:40:58,050 --> 00:40:59,485
aku tak bisa memaafkannya.
510
00:41:01,720 --> 00:41:03,322
Tapi kini aku kasihan dengannya.
511
00:41:06,191 --> 00:41:07,226
Jadi…
512
00:41:08,327 --> 00:41:09,294
tak bisakah kau…
513
00:41:11,129 --> 00:41:12,664
memaafkannya?
514
00:41:35,687 --> 00:41:38,123
Kurasa Pemimpin mulai luluh.
515
00:41:40,259 --> 00:41:41,927
Luluh? Apa maksudmu?
516
00:41:42,361 --> 00:41:44,229
Soal Han Do-jun.
517
00:41:44,296 --> 00:41:46,965
Aku sudah gelisah soal tak membunuhnya
selama tiga tahun.
518
00:41:47,566 --> 00:41:49,768
Tapi Kim Tae-hyun
meminta Pemimpin melepaskannya.
519
00:41:51,470 --> 00:41:53,138
Itu bisa menjadi bencana.
520
00:41:53,705 --> 00:41:55,173
Jika Han Do-jun bangun,
521
00:41:55,941 --> 00:41:57,175
yang akan dia lakukan kepadamu…
522
00:41:57,242 --> 00:41:58,744
Karena itu kita harus bunuh dia.
523
00:41:59,845 --> 00:42:00,679
Tiga tahun? Persetan.
524
00:42:03,048 --> 00:42:04,149
Bagaimana jika sekarang?
525
00:42:05,183 --> 00:42:06,084
Tidak.
526
00:42:07,085 --> 00:42:09,621
Kurasa kita mungkin bisa
527
00:42:09,688 --> 00:42:12,357
membuat orang lain menyingkirkannya.
528
00:42:23,368 --> 00:42:25,337
Kita pergi ke mana, Master?
529
00:42:27,272 --> 00:42:28,273
Ke mana?
530
00:42:31,209 --> 00:42:32,511
Aku ingin pulang.
531
00:42:33,512 --> 00:42:34,913
Apa kuantarkan ke rumah?
532
00:42:35,781 --> 00:42:36,615
Baiklah.
533
00:42:39,084 --> 00:42:41,920
Bukan rumah itu, tapi rumahku.
534
00:42:45,724 --> 00:42:47,759
Aku tak mau hadir. Untuk apa?
535
00:42:50,228 --> 00:42:51,096
Kau harus hadir.
536
00:42:51,763 --> 00:42:54,533
Aku benci pesta.
537
00:42:55,133 --> 00:42:57,769
Aku beberapa kali
pergi ke seminar bersama para ketua,
538
00:42:57,836 --> 00:42:59,071
dan itu canggung.
539
00:42:59,137 --> 00:43:01,139
Ini bukan barbeku santai.
540
00:43:01,206 --> 00:43:04,142
Aku tak kenal siapa pun
dan akan berdiri saja seperti pecundang.
541
00:43:04,209 --> 00:43:06,044
Aku harus hati-hati
agar tak tumpahkan apa pun.
542
00:43:06,678 --> 00:43:07,679
Kau tetap harus hadir.
543
00:43:08,547 --> 00:43:10,916
Hari ini adalah perayaan
inaugurasi Pemimpin,
544
00:43:11,316 --> 00:43:13,385
juga sebagai perayaan pernikahan
545
00:43:13,452 --> 00:43:15,053
untuk memperkenalkanmu kepada dunia.
546
00:43:15,954 --> 00:43:18,824
Jika kau tak datang, Pemimpin akan…
547
00:43:18,890 --> 00:43:19,925
Akan apa?
548
00:43:20,592 --> 00:43:21,960
Akan benar-benar dipermalukan.
549
00:43:25,964 --> 00:43:28,967
Mendengarkanmu mengatakan itu
550
00:43:29,635 --> 00:43:30,902
membuat ini terdengar nyata.
551
00:43:32,838 --> 00:43:34,740
Maaf aku bicara lancang.
552
00:43:34,806 --> 00:43:37,843
Apa ada cara supaya tidak hadir?
553
00:43:40,812 --> 00:43:41,713
Hanya jika kau wafat.
554
00:43:45,917 --> 00:43:49,121
Jika kau begitu tidak nyaman,
undanglah teman-temanmu.
555
00:43:50,222 --> 00:43:51,423
Aku tak punya teman.
556
00:43:51,490 --> 00:43:53,191
Tak ada yang sungguh tak punya teman.
557
00:44:00,198 --> 00:44:02,634
BAPA MIN
BACA LAGI
558
00:44:03,468 --> 00:44:05,837
Apa kau sehat?
559
00:44:07,372 --> 00:44:09,274
Apa Sophia juga sehat?
560
00:44:09,341 --> 00:44:12,477
Ali juga merindukan Sophia.
561
00:44:13,211 --> 00:44:15,113
Mampirlah kapan-kapan.
562
00:44:23,221 --> 00:44:24,456
{\an8}EMOTIKON
TERKIRIM
563
00:44:46,445 --> 00:44:47,379
Dia adalah…
564
00:44:49,514 --> 00:44:51,183
Kepala Perawat.
565
00:44:51,249 --> 00:44:53,285
Selamat, Pemimpin.
566
00:45:00,726 --> 00:45:03,295
Jagalah dia baik-baik.
Dia tamu yang amat penting.
567
00:45:04,830 --> 00:45:06,398
Masuklah.
568
00:45:07,165 --> 00:45:08,667
- Giliranku.
- Jaga sikapmu.
569
00:45:15,674 --> 00:45:18,510
- Ayo.
- Maafkan aku.
570
00:45:19,444 --> 00:45:20,545
Terima kasih sudah mengundangku.
571
00:45:20,612 --> 00:45:22,681
- Dia adalah…
- Kakakku.
572
00:45:26,017 --> 00:45:28,487
Dr. Kim kau terlihat tampan.
573
00:45:29,054 --> 00:45:29,888
Benarkah?
574
00:45:30,956 --> 00:45:33,024
Kau memanggil penggemarmu kemari?
575
00:45:33,725 --> 00:45:34,559
Apa?
576
00:45:36,595 --> 00:45:37,896
Ya, aku penggemarnya.
577
00:45:39,264 --> 00:45:40,565
Selamat datang.
578
00:45:40,632 --> 00:45:42,968
Terima kasih. Sampai nanti.
579
00:45:43,502 --> 00:45:45,871
Kurasa semua orang sudah datang.
Kau harus ke bawah.
580
00:45:45,937 --> 00:45:46,772
Tunggu dulu.
581
00:45:47,773 --> 00:45:49,207
Katanya mereka hampir tiba.
582
00:45:53,145 --> 00:45:53,979
Itu mereka.
583
00:45:55,914 --> 00:45:58,416
- Kakak!
- Ali!
584
00:45:59,818 --> 00:46:00,819
Selamat datang, Ali.
585
00:46:01,553 --> 00:46:02,988
Bapa, Suster, selamat datang.
586
00:46:05,190 --> 00:46:07,926
Ali, bagaimana kabar ibu dan adikmu?
587
00:46:07,993 --> 00:46:11,429
Mereka sehat. Adikku juga sangat manis.
588
00:46:11,496 --> 00:46:13,632
Mampirlah.
589
00:46:14,432 --> 00:46:15,467
Baik. Aku akan mampir.
590
00:46:22,641 --> 00:46:23,508
Ini.
591
00:46:27,746 --> 00:46:28,780
Terima kasih.
592
00:46:30,382 --> 00:46:32,117
Kau amat pintar.
593
00:46:34,219 --> 00:46:35,153
Kenapa?
594
00:46:36,421 --> 00:46:37,689
Teman-temanmu.
595
00:46:38,957 --> 00:46:40,358
Ini memberiku tekanan.
596
00:46:42,027 --> 00:46:43,028
Bukan itu.
597
00:46:43,628 --> 00:46:45,897
Aku mengundang mereka
supaya aku ada teman.
598
00:46:46,665 --> 00:46:48,466
Kini mereka temanku juga.
599
00:46:50,068 --> 00:46:51,203
Aku senang kau undang mereka.
600
00:46:54,673 --> 00:46:55,507
Terima kasih.
601
00:47:02,948 --> 00:47:04,549
Bagaimana kabarmu?
602
00:47:05,884 --> 00:47:06,718
Terima kasih sudah hadir.
603
00:47:08,320 --> 00:47:10,889
- Ali, makanlah.
- Ya.
604
00:47:18,296 --> 00:47:19,764
Berhentilah mengiler.
605
00:47:22,000 --> 00:47:23,368
Kau sesuka itu kepadanya?
606
00:47:23,435 --> 00:47:26,304
Kau benar-benar terpukau.
607
00:47:27,305 --> 00:47:29,407
Hentikan. Dia pengantin baru.
608
00:47:30,475 --> 00:47:31,843
Kau sudah berikan cincinnya?
609
00:47:35,046 --> 00:47:35,881
Belum.
610
00:47:44,189 --> 00:47:46,424
Hei! Penyelamatku!
611
00:47:46,925 --> 00:47:49,794
Hei, Bos. Maksudku, Pemimpin.
612
00:47:49,861 --> 00:47:51,296
Hentikan.
613
00:47:54,165 --> 00:47:55,000
Ini.
614
00:47:55,967 --> 00:47:58,203
- Apa ini?
- Hadiah pernikahan.
615
00:47:58,270 --> 00:47:59,838
Kau tak mengadakan upacara pernikahan,
616
00:48:00,405 --> 00:48:03,174
tapi rasanya tidak benar
jika aku tak memberikan hadiah.
617
00:48:04,209 --> 00:48:05,577
Tak usah.
618
00:48:05,644 --> 00:48:09,014
Tidak, itu tidak benar. Ini.
619
00:48:10,315 --> 00:48:12,284
Kau sudah memberikan aku hadiah.
620
00:48:12,884 --> 00:48:13,785
"Hadiah".
621
00:48:15,620 --> 00:48:16,755
"Hadiah"?
622
00:48:16,821 --> 00:48:18,089
Apa yang kau bicarakan?
623
00:48:18,957 --> 00:48:20,625
Hadiah itu?
624
00:48:22,160 --> 00:48:23,461
Kau tak ingat?
625
00:48:23,995 --> 00:48:24,829
Kau tak ingat?
626
00:48:26,197 --> 00:48:27,232
Apa itu?
627
00:48:27,299 --> 00:48:29,200
Apakah itu Pemimpin Choi dari Daejung?
628
00:48:29,267 --> 00:48:32,103
- Benar.
- Kenapa Pemimpin Daejung ada di sini?
629
00:48:37,742 --> 00:48:38,743
Halo, Nak!
630
00:48:42,347 --> 00:48:43,949
Tidak!
631
00:48:44,015 --> 00:48:45,750
Kini kau pemimpinnya.
632
00:48:46,651 --> 00:48:47,752
Pemimpin Han!
633
00:48:48,720 --> 00:48:49,621
Selamat.
634
00:48:52,390 --> 00:48:53,858
Biarkan aku menjabat tanganmu!
635
00:48:58,730 --> 00:48:59,831
Selamat datang.
636
00:49:10,842 --> 00:49:11,810
Nak…
637
00:49:13,244 --> 00:49:16,715
ada banyak
yang perlu kita bicarakan, bukan?
638
00:49:34,065 --> 00:49:35,500
Dia sang Master.
639
00:49:40,138 --> 00:49:42,273
Pemimpin meminta
untuk melarang masuk siapa pun.
640
00:50:07,065 --> 00:50:09,100
Jika Seong-hun masih hidup…
641
00:50:10,168 --> 00:50:11,202
pada hari seperti ini,
642
00:50:12,170 --> 00:50:13,605
aku akan amat bahagia.
643
00:50:13,671 --> 00:50:15,340
Tapi aku bisa apa?
644
00:50:15,407 --> 00:50:17,809
Putraku sudah tiada.
645
00:50:19,611 --> 00:50:21,413
Apa ada yang mau kau sampaikan…
646
00:50:22,614 --> 00:50:23,481
kepadaku?
647
00:50:24,749 --> 00:50:25,917
Nak,
648
00:50:26,518 --> 00:50:28,486
kenapa kau begitu dingin?
649
00:50:30,055 --> 00:50:32,223
Kau manfaatkan putramu
untuk mempermainkan aku
650
00:50:32,290 --> 00:50:34,426
dan mencuri
informasi rahasia perusahaan kami.
651
00:50:36,294 --> 00:50:37,395
Itu sudah cukup.
652
00:50:38,396 --> 00:50:39,631
Kau sudah tahu?
653
00:50:42,233 --> 00:50:43,268
Maaf.
654
00:50:44,035 --> 00:50:45,770
Akan kukembalikan perusahaan itu.
655
00:50:45,837 --> 00:50:48,039
Perusahaan yang kubangun
dengan informasi rahasia.
656
00:50:53,945 --> 00:50:55,246
Jadi…
657
00:50:56,848 --> 00:50:58,049
kembalikan putraku.
658
00:51:02,387 --> 00:51:05,890
Aku dengar hal aneh kemarin.
659
00:51:06,491 --> 00:51:07,926
Aku tak bisa memahami…
660
00:51:08,560 --> 00:51:10,295
apa maksudnya.
661
00:51:11,996 --> 00:51:15,633
Dari semua hal yang Han Do-jun lakukan,
662
00:51:16,067 --> 00:51:17,502
apakah hal
663
00:51:18,403 --> 00:51:20,405
yang tak boleh kuketahui?
664
00:51:25,510 --> 00:51:26,578
Tapi…
665
00:51:28,146 --> 00:51:30,949
aku harus tahu apa itu.
666
00:51:32,117 --> 00:51:34,352
Apa kau tahu soal itu?
667
00:51:35,220 --> 00:51:37,989
Jika kau tahu, bisakah kau beri tahu aku?
668
00:51:41,926 --> 00:51:45,363
Benar. Kau tertidur selama ini,
669
00:51:45,430 --> 00:51:47,432
jadi, kau tak akan tahu.
670
00:51:49,100 --> 00:51:51,769
Biar kutanyakan Do-jun…
671
00:51:52,770 --> 00:51:55,607
secara langsung, ya?
672
00:52:02,580 --> 00:52:03,748
Jadi…
673
00:52:05,350 --> 00:52:06,584
serahkan kepadaku…
674
00:52:07,652 --> 00:52:08,753
Han Do-jun.
675
00:52:13,091 --> 00:52:15,326
Apa? Kau tak mau?
676
00:52:19,497 --> 00:52:22,467
Kenapa kau mempertahankan musuh
di sisimu?
677
00:52:22,534 --> 00:52:23,868
Serahkan kepadaku,
678
00:52:24,435 --> 00:52:27,505
dan aku akan membereskannya. Ya?
679
00:52:29,707 --> 00:52:31,309
Kau pikir kau…
680
00:52:32,544 --> 00:52:35,113
punya hak untuk meminta itu?
681
00:52:38,449 --> 00:52:39,551
Tentu.
682
00:52:40,318 --> 00:52:43,521
Karena itulah aku meminta maaf.
683
00:52:44,556 --> 00:52:46,724
Aku sungguh menyesal.
684
00:52:47,425 --> 00:52:48,426
Tapi…
685
00:52:51,829 --> 00:52:53,064
kau masih hidup.
686
00:52:55,200 --> 00:52:56,734
Tapi Seong-hun kami…
687
00:53:01,573 --> 00:53:02,407
sudah mati.
688
00:53:07,445 --> 00:53:08,846
Aku…
689
00:53:09,948 --> 00:53:11,482
menjadi malu…
690
00:53:13,585 --> 00:53:15,053
jadi, kupastikan tak ada yang tahu.
691
00:53:16,287 --> 00:53:19,691
Tapi setelah kecelakaan Seong-hun, ibunya…
692
00:53:21,993 --> 00:53:23,127
kehilangan kewarasannya.
693
00:53:27,532 --> 00:53:28,866
Dia menjadi gila!
694
00:53:32,737 --> 00:53:34,439
Maaf, tapi aku tak bisa menyerahkan…
695
00:53:36,641 --> 00:53:37,875
Han Do-jun.
696
00:53:40,478 --> 00:53:41,412
Sungguh?
697
00:53:43,414 --> 00:53:44,415
Kalau begitu, ini…
698
00:53:46,050 --> 00:53:46,884
artinya perang.
699
00:53:48,253 --> 00:53:49,387
Silakan saja.
700
00:53:58,663 --> 00:54:02,300
Baiklah. Kau mungkin tak tahu
karena kau tertidur,
701
00:54:02,367 --> 00:54:03,668
tapi perusahaanmu
702
00:54:04,168 --> 00:54:05,970
tak seperti dulu lagi.
703
00:54:06,037 --> 00:54:09,607
Sejak Han Do-jun mengambil alih,
perusahaanmu menurun.
704
00:54:10,508 --> 00:54:12,644
Kau tak punya pendukung atau koneksi.
705
00:54:13,778 --> 00:54:15,413
Itu karena dia tak punya buku kas.
706
00:54:17,782 --> 00:54:19,450
Yang berasal dari ayahku.
707
00:54:21,185 --> 00:54:22,353
Kau…
708
00:54:23,588 --> 00:54:24,622
memilikinya?
709
00:54:25,590 --> 00:54:26,691
Han Do-jun…
710
00:54:28,860 --> 00:54:30,561
harus mati di tanganku.
711
00:54:42,907 --> 00:54:43,741
Baiklah!
712
00:54:44,642 --> 00:54:45,576
Bagus.
713
00:54:47,712 --> 00:54:50,048
Bagus jika dia mati di tangan adiknya.
714
00:54:51,149 --> 00:54:53,017
Baiklah. Aku paham.
715
00:54:53,084 --> 00:54:55,453
Aku menjahatimu,
716
00:54:55,520 --> 00:54:57,689
dan kau perlu membalas dendam.
717
00:54:58,523 --> 00:55:00,124
Baiklah. Mari lakukan itu.
718
00:55:01,359 --> 00:55:04,295
Tapi aku berharap kau memberiku
719
00:55:04,362 --> 00:55:06,264
sepotong daging…
720
00:55:07,699 --> 00:55:10,034
milik Han Do-jun.
721
00:55:11,102 --> 00:55:12,036
Agar…
722
00:55:12,537 --> 00:55:15,373
aku bisa memakannya.
723
00:55:19,777 --> 00:55:22,046
Aku harus pergi sekarang.
724
00:55:23,247 --> 00:55:26,184
Selamat telah menjadi pemimpin.
725
00:55:30,922 --> 00:55:31,989
Omong-omong…
726
00:55:36,194 --> 00:55:37,261
aku ingin dia mati…
727
00:55:38,496 --> 00:55:40,098
dalam tiga hari.
728
00:55:44,435 --> 00:55:48,239
Aku punya segalanya…
729
00:55:48,306 --> 00:55:50,074
tapi aku tak punya kesabaran.
730
00:55:52,677 --> 00:55:53,544
Nak,
731
00:55:54,512 --> 00:55:56,180
jika tiga hari berlalu tanpa insiden…
732
00:55:59,717 --> 00:56:01,085
itu artinya perang.
733
00:56:02,353 --> 00:56:03,187
Kau paham?
734
00:56:04,255 --> 00:56:08,092
Jangan antar aku keluar.
Kau sedang tidak sehat.
735
00:56:42,593 --> 00:56:44,595
Terjemahan subtitle oleh
Rio Wibowo
49227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.