All language subtitles for Yong Pal S01E15 ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,005 --> 00:00:12,774 Aku pemimpin sekelompok buaya. 2 00:00:13,975 --> 00:00:16,644 Jika aku menunjukkan kelemahan, 3 00:00:17,578 --> 00:00:20,715 mereka akan langsung menyerang dan berusaha menyeretku. 4 00:00:21,449 --> 00:00:23,551 Itu sebabnya mereka perlu merasakan takut. 5 00:00:24,952 --> 00:00:26,754 Mereka perlu melihat apa yang terjadi… 6 00:00:27,655 --> 00:00:29,690 jika mereka berani melakukan itu kepadaku. 7 00:00:31,259 --> 00:00:32,827 {\an8}Kau tak akan bisa memahamiku… 8 00:00:33,895 --> 00:00:36,931 karena kau tak pernah dikurung selama tiga tahun. 9 00:00:41,469 --> 00:00:44,639 Aku akan menghukum setiap orang yang mengurungku 10 00:00:45,273 --> 00:00:46,541 di penjara itu. 11 00:01:36,023 --> 00:01:37,758 {\an8}HAN YEO-JIN 12 00:02:02,783 --> 00:02:04,785 Kau lupa siapa yang mengurungmu di sana? 13 00:02:05,953 --> 00:02:08,689 Ayahmu yang menidurkanmu. 14 00:02:09,190 --> 00:02:11,058 Lalu kakakmu tak membangunkanmu. 15 00:02:11,959 --> 00:02:13,561 Itu bukan Ketua Lee. 16 00:02:20,635 --> 00:02:24,038 Dia tak lebih dari orang menyedihkan yang menggadaikan harga dirinya 17 00:02:24,672 --> 00:02:26,374 sebagai dokter demi uang. 18 00:02:27,041 --> 00:02:29,510 Dia tak lebih dari seorang penjaga dan eksekutor. 19 00:02:31,379 --> 00:02:32,413 Aku juga dulu… 20 00:02:33,080 --> 00:02:34,982 seorang penjaga yang mengurungmu. 21 00:02:49,597 --> 00:02:51,866 Ya, Ketua Lee pantas mati… 22 00:02:52,700 --> 00:02:54,202 atas perbuatannya kepadamu. 23 00:02:55,102 --> 00:02:56,304 Dia adalah musuhmu. 24 00:02:57,772 --> 00:03:00,908 Tetap saja, kau tak boleh membunuhnya. 25 00:03:01,442 --> 00:03:04,912 Jika kau pikirkan apa yang ayahmu dan kakakmu perbuat kepadanya, 26 00:03:05,413 --> 00:03:06,681 kau tak boleh bunuh dia. 27 00:03:28,736 --> 00:03:29,637 KIM TAE-HYUN 28 00:03:34,542 --> 00:03:35,476 Tae-hyun, 29 00:03:36,010 --> 00:03:37,812 datanglah ke kamarku. 30 00:03:40,414 --> 00:03:42,016 KIRIM 31 00:03:52,727 --> 00:03:53,694 KIM TAE-HYUN 32 00:03:55,863 --> 00:03:57,465 {\an8}MADAM 33 00:04:03,638 --> 00:04:04,505 Halo? 34 00:04:04,572 --> 00:04:08,409 Sambungan sedang sibuk. Mohon tinggalkan pesan… 35 00:04:13,714 --> 00:04:15,049 Dr. Kim. 36 00:04:17,151 --> 00:04:18,552 Kumohon tolonglah aku. 37 00:04:23,658 --> 00:04:25,159 SATPAM 38 00:04:29,063 --> 00:04:29,897 Ya, Bu? 39 00:04:31,098 --> 00:04:34,335 Siapa yang baru menelepon Master? 40 00:04:34,402 --> 00:04:35,436 Tunggu sebentar. 41 00:04:37,738 --> 00:04:39,607 Itu adalah istri mantan Pemimpin. 42 00:04:49,950 --> 00:04:52,953 Master juga baru saja meninggalkan rumah. 43 00:05:15,509 --> 00:05:17,778 Madam Lee, apa yang terjadi? 44 00:05:18,846 --> 00:05:20,848 Terima kasih sudah datang, dr. Kim. 45 00:05:23,384 --> 00:05:26,053 Tak ada yang bisa kulakukan. 46 00:05:27,788 --> 00:05:29,757 Kumohon selamatkan suamiku. 47 00:05:46,173 --> 00:05:47,308 Aku akan segera kembali. 48 00:06:36,690 --> 00:06:38,492 - Madam Lee. - Ya. 49 00:06:39,026 --> 00:06:39,927 Bagaimana kondisinya? 50 00:06:41,295 --> 00:06:43,397 - Mari duduk. - Baik. 51 00:06:48,469 --> 00:06:50,237 Ini akan butuh waktu. 52 00:06:50,304 --> 00:06:53,374 Dia dokter bedah andal, jangan cemas. 53 00:06:54,175 --> 00:06:55,976 Semua akan baik-baik saja, bukan? 54 00:06:56,777 --> 00:06:58,479 Tentu saja. Semuanya akan baik. 55 00:06:59,413 --> 00:07:02,249 Dr. Kim, terima kasih. 56 00:07:03,651 --> 00:07:05,486 Ini tidak seperti dirimu. 57 00:07:06,120 --> 00:07:06,954 Tabahlah. 58 00:07:09,423 --> 00:07:10,791 Tak "seperti aku"? 59 00:07:13,561 --> 00:07:14,728 "Seperti aku" itu apa? 60 00:07:17,364 --> 00:07:18,466 Aku lupa… 61 00:07:19,633 --> 00:07:20,468 seperti apa dulu. 62 00:07:24,872 --> 00:07:26,140 Yang paling "seperti aku" 63 00:07:27,274 --> 00:07:29,410 adalah istri yang tak setia dari 64 00:07:30,244 --> 00:07:31,612 pemimpin Grup Hanshin, Han Do-jun. 65 00:07:32,313 --> 00:07:33,214 Lalu… 66 00:07:34,615 --> 00:07:36,717 menyiksanya dan mengejeknya… 67 00:07:37,818 --> 00:07:39,153 adalah "seperti aku". 68 00:07:43,324 --> 00:07:44,225 Pemimpin… 69 00:07:45,159 --> 00:07:46,460 akan membaik. 70 00:07:49,196 --> 00:07:50,664 Tapi semuanya 71 00:07:52,132 --> 00:07:54,401 padam seperti api lilin. 72 00:07:57,438 --> 00:08:00,774 Semuanya berjalan sesuai mauku, 73 00:08:01,642 --> 00:08:04,612 lalu kenapa semua ini terasa tak nyaman? 74 00:08:06,447 --> 00:08:07,448 Lalu… 75 00:08:08,916 --> 00:08:10,918 kenapa aku kasihan kepadanya? 76 00:08:14,054 --> 00:08:15,556 Itu sama seperti aku. 77 00:08:17,091 --> 00:08:19,460 Semuanya canggung, dan aku kasihan dengan yang lain. 78 00:08:21,395 --> 00:08:22,930 Jika terjadi sesuatu kepadanya… 79 00:08:24,698 --> 00:08:26,600 kurasa aku tak bisa memaafkan Yeo-jin. 80 00:08:30,004 --> 00:08:31,372 Jika itu terjadi, 81 00:08:34,041 --> 00:08:35,476 itu juga akan menyakiti dia. 82 00:08:37,778 --> 00:08:38,646 Apa? 83 00:08:39,380 --> 00:08:40,281 "Dia"? 84 00:08:42,349 --> 00:08:43,183 Han Yeo-jin? 85 00:08:44,685 --> 00:08:47,621 Apa itu yang kau pikirkan? 86 00:08:53,694 --> 00:08:54,762 Ini perbuatan Yeo-jin. 87 00:08:56,597 --> 00:09:00,000 - Apa? - Satu-satunya orang yang tahu 88 00:09:00,067 --> 00:09:01,602 dia bebas cuma Yeo-jin dan aku. 89 00:09:05,539 --> 00:09:06,574 Itu tak mungkin. 90 00:09:06,640 --> 00:09:08,275 Aku baru mengecek. 91 00:09:13,581 --> 00:09:14,582 Pemimpin… 92 00:09:15,583 --> 00:09:17,217 pasti ditabrak oleh sembarang… 93 00:09:17,284 --> 00:09:18,218 Aku melihatnya 94 00:09:19,553 --> 00:09:20,721 dengan mataku sendiri. 95 00:09:47,414 --> 00:09:49,316 Dia menemani kakak iparmu di ruang operasi dan… 96 00:09:53,153 --> 00:09:54,021 Maafkan aku. 97 00:09:58,492 --> 00:09:59,326 Hei. 98 00:10:00,461 --> 00:10:01,395 Bagaimana? 99 00:10:02,396 --> 00:10:04,765 Otaknya bengkak, jadi, kami kurangi tekanannya 100 00:10:04,832 --> 00:10:05,866 dan buang gumpalan darahnya. 101 00:10:05,933 --> 00:10:07,234 Dia akan hidup, bukan? 102 00:10:08,035 --> 00:10:09,203 Jangan cemas. 103 00:10:09,269 --> 00:10:12,006 Kami harus memonitornya, tapi kini tekanannya sudah normal. 104 00:10:13,874 --> 00:10:14,708 Lihat? 105 00:10:16,577 --> 00:10:18,012 Di mana dia? 106 00:10:18,078 --> 00:10:19,947 Kami bawa dia ke ICU. Jenguklah dia. 107 00:10:20,447 --> 00:10:21,281 Terima kasih. 108 00:10:21,849 --> 00:10:22,683 Terima kasih. 109 00:10:22,750 --> 00:10:26,987 Entah bagaimana aku harus meresponsnya, Madam Lee. 110 00:10:27,054 --> 00:10:27,888 Aku akan pergi. 111 00:10:31,091 --> 00:10:31,992 Ayo. 112 00:10:55,049 --> 00:10:56,483 Pemimpin Han Do-jun? 113 00:10:57,584 --> 00:10:58,619 Tidak, dia tak kemari. 114 00:10:59,453 --> 00:11:00,287 Dia dibedah? 115 00:11:01,755 --> 00:11:05,292 Aneh. Mereka bilang dia dikirim ke ICU. 116 00:11:05,359 --> 00:11:06,226 Ini sudah lama. 117 00:11:07,127 --> 00:11:09,830 Apa ada tempat lain untuk merawat seseorang 118 00:11:10,230 --> 00:11:11,331 pascaoperasi? 119 00:11:11,965 --> 00:11:13,067 Tidak ada. 120 00:11:16,403 --> 00:11:17,237 Ada satu tempat. 121 00:11:21,909 --> 00:11:24,111 Halo, dr. Kim, Madam Lee. 122 00:11:24,178 --> 00:11:26,346 - Apa ada… - Pemimpin Han Do-jun? 123 00:11:27,815 --> 00:11:30,718 - Apa dia di sini? - Ya, dia ada di area terlarang. 124 00:11:51,438 --> 00:11:52,339 Menyingkir. 125 00:11:52,940 --> 00:11:56,176 Aku wali sah suamiku. Beraninya kau menghalangiku? 126 00:11:56,243 --> 00:11:58,412 Kami tak tahu apa-apa. Kami mendapat perintah. 127 00:11:58,912 --> 00:12:01,448 Apa? Perintah siapa itu? 128 00:12:01,515 --> 00:12:02,683 Siapa? 129 00:12:02,750 --> 00:12:04,051 Madam Lee. 130 00:12:04,752 --> 00:12:06,620 Mohon tenang. Aku akan masuk. 131 00:12:10,724 --> 00:12:12,726 - Kau sedang apa? - Maaf, Master. 132 00:12:20,434 --> 00:12:21,602 Selamat Pagi, Master. 133 00:12:29,276 --> 00:12:30,110 Ketua. 134 00:12:31,311 --> 00:12:33,714 Halo, Master. 135 00:12:40,020 --> 00:12:41,455 Kau sedang apa? 136 00:12:42,322 --> 00:12:44,024 Aku ingin menemui suamiku. 137 00:12:44,091 --> 00:12:45,192 Beraninya menghalangiku. 138 00:12:46,326 --> 00:12:47,261 Madam Lee, 139 00:12:47,961 --> 00:12:49,730 mantan Pemimpin, Han Do-jun… 140 00:12:50,264 --> 00:12:53,167 meminta supaya mencegahmu menemuinya. 141 00:12:53,700 --> 00:12:56,270 Dia tak mau menemuimu. 142 00:12:56,804 --> 00:12:59,573 Apa? Dia ingin mencegahku menemuinya? 143 00:13:00,574 --> 00:13:02,810 Dia tak mau menemuiku? 144 00:13:02,876 --> 00:13:03,977 Itu benar. 145 00:13:04,645 --> 00:13:05,879 Dia juga berkata… 146 00:13:06,446 --> 00:13:09,149 dia telah setuju dengan perceraian yang kau minta. 147 00:13:10,551 --> 00:13:12,019 Kenapa kau tak temui pengacaramu? 148 00:13:12,085 --> 00:13:15,189 Kau jahat… Kau iblis! 149 00:13:17,758 --> 00:13:19,893 Madam Lee! 150 00:13:19,960 --> 00:13:20,961 Madam Lee! 151 00:14:08,876 --> 00:14:10,310 Kurangi anestesinya setengah. 152 00:14:11,778 --> 00:14:12,613 Apa? 153 00:14:13,614 --> 00:14:15,449 Dengan begitu, dia bisa mendengarkanku. 154 00:14:19,519 --> 00:14:20,687 Ya, Bu. 155 00:14:48,815 --> 00:14:51,184 Kita harus bagaimana? Aku kasihan dengannya. 156 00:15:10,237 --> 00:15:12,773 Seharusnya dia sudah sadar sekarang. 157 00:15:22,849 --> 00:15:23,684 Kakak. 158 00:15:26,019 --> 00:15:27,054 Ini aku, Yeo-jin. 159 00:15:30,557 --> 00:15:32,592 Apa operasinya sukses? 160 00:15:35,996 --> 00:15:37,064 Omong-omong, 161 00:15:38,532 --> 00:15:40,600 Chae-yeong membuat keributan di luar. 162 00:15:41,134 --> 00:15:42,970 Dia bersikeras ingin menemuimu. 163 00:15:45,238 --> 00:15:47,107 Kini hal ini terjadi kepadamu, 164 00:15:48,842 --> 00:15:50,577 kurasa dia merasakan sesuatu padamu. 165 00:15:59,319 --> 00:16:01,021 Jangan terlalu cemas. 166 00:16:01,621 --> 00:16:03,824 Aku tak akan mengurungmu selamanya seperti ulahmu. 167 00:16:05,826 --> 00:16:09,596 Tunggu saja di sana selama tiga tahun. 168 00:16:15,235 --> 00:16:16,336 Setelah tiga tahun… 169 00:16:18,238 --> 00:16:19,773 aku akan potong nadimu… 170 00:16:23,710 --> 00:16:24,711 seperti perbuatanmu kepadaku. 171 00:16:32,319 --> 00:16:33,553 Maaf, Pemimpin. 172 00:16:35,122 --> 00:16:36,256 Mohon maafkan aku. 173 00:16:40,460 --> 00:16:41,495 Pergilah… 174 00:16:42,562 --> 00:16:43,797 berterima kasihlah kepada Tae-hyun. 175 00:17:29,342 --> 00:17:30,210 Ketua, 176 00:17:31,578 --> 00:17:32,479 kau baik-baik saja? 177 00:17:33,747 --> 00:17:34,948 Tentu saja, Master. 178 00:17:36,349 --> 00:17:37,617 Ini semua berkat dirimu. 179 00:17:38,318 --> 00:17:39,486 Tolong hentikan itu. 180 00:17:40,487 --> 00:17:41,988 Tolong ceritakan yang terjadi. 181 00:17:42,055 --> 00:17:43,657 Aku serius, Master. 182 00:17:45,292 --> 00:17:47,627 Berkat kau bicara kepada Pemimpin, 183 00:17:49,029 --> 00:17:50,397 aku masih hidup sekarang. 184 00:17:51,298 --> 00:17:52,432 Terima kasih. 185 00:17:53,467 --> 00:17:55,769 Dan terima kasih telah memaafkan… 186 00:17:56,703 --> 00:17:57,571 kesalahanku dulu. 187 00:17:58,472 --> 00:18:00,574 Aku tak akan mengkhianatimu 188 00:18:00,640 --> 00:18:02,375 dan Pemimpin, 189 00:18:03,376 --> 00:18:04,778 dan aku akan mengabdi kepadamu. 190 00:18:09,649 --> 00:18:10,550 Ketua. 191 00:18:37,377 --> 00:18:38,778 Selamat pagi, Pemimpin! 192 00:18:57,297 --> 00:18:58,565 {\an8}PEMIMPIN KETIGA HAN CHANG-JOO 193 00:18:58,632 --> 00:18:59,699 Ayah. 194 00:19:00,267 --> 00:19:01,668 Aku telah kembali. 195 00:19:08,775 --> 00:19:10,777 Agenda berikutnya 196 00:19:11,278 --> 00:19:14,281 adalah pemungutan suara untuk menurunkan 197 00:19:14,347 --> 00:19:16,783 CEO yang menjabat, Han Do-jun, 198 00:19:16,850 --> 00:19:20,453 dan pengangkatan Han Yeo-jin sebagai CEO baru. 199 00:19:20,921 --> 00:19:24,257 Semua pemegang saham dan wakilnya… 200 00:19:24,324 --> 00:19:27,427 Kurasa pemungutan suara tak diperlukan. 201 00:19:28,862 --> 00:19:30,964 Para pemegang saham telah memberikan opininya. 202 00:19:31,031 --> 00:19:33,633 Jika tak ada yang keberatan, 203 00:19:34,234 --> 00:19:38,271 kita beri tepuk tangan untuk menyambut pemimpin baru 204 00:19:38,338 --> 00:19:42,475 dan CEO Grup Hanshin, Han Yeo-jin? 205 00:19:42,542 --> 00:19:43,410 Aku setuju! 206 00:19:56,756 --> 00:19:58,458 HANSHIN HOLDINGS RAPAT PEMEGANG SAHAM 207 00:19:58,525 --> 00:20:01,061 Apa kau menerima jabatan ini, Pemimpin? 208 00:20:09,336 --> 00:20:10,704 Aku terima. 209 00:20:22,749 --> 00:20:26,453 Aku mengumumkan Pemimpin Han Yeo-jin sebagai… 210 00:20:26,519 --> 00:20:30,824 pemimpin kelima Grup Hanshin. 211 00:20:49,042 --> 00:20:50,076 Bagaimana menurutmu? 212 00:20:50,777 --> 00:20:51,745 Ini bagus. 213 00:20:53,046 --> 00:20:55,548 Saat aku pertama ke lantai 12 Rumah Sakit Hanshin, 214 00:20:56,283 --> 00:20:58,151 mereka memberiku kantor yang bagus juga. 215 00:20:59,319 --> 00:21:01,955 Sungguh? Kau punya kantor? 216 00:21:03,156 --> 00:21:04,024 Ya. 217 00:21:05,025 --> 00:21:07,594 Tak lama kemudian aku menyadari bahwa itu bukan kantorku. 218 00:21:10,497 --> 00:21:13,433 Kantor itu adalah ruang konsultasi, 219 00:21:13,967 --> 00:21:15,635 dan ruang merokok klien. 220 00:21:17,604 --> 00:21:18,872 Mengecewakan sekali. 221 00:21:20,740 --> 00:21:22,742 Tidak, sebenarnya itu melegakan. 222 00:21:23,877 --> 00:21:25,712 Karena tak ada yang gratis dalam hidup. 223 00:21:26,646 --> 00:21:28,882 Jika mereka benar memberikan kantor itu… 224 00:21:30,283 --> 00:21:31,351 aku pasti akan 225 00:21:32,185 --> 00:21:34,287 terlibat lebih banyak kejahatan. 226 00:21:38,725 --> 00:21:39,559 Kejahatan? 227 00:21:42,162 --> 00:21:43,063 Ya. 228 00:21:44,998 --> 00:21:45,832 Kejahatan. 229 00:21:52,639 --> 00:21:53,873 Kau tahu betul… 230 00:21:55,342 --> 00:21:57,110 lantai 12 Rumah Sakit Hanshin… 231 00:21:58,578 --> 00:22:00,113 sebenarnya adalah lokasi kejahatan 232 00:22:01,014 --> 00:22:02,349 tempatmu dikurung. 233 00:22:06,653 --> 00:22:07,554 Di atas sana… 234 00:22:09,389 --> 00:22:12,258 mereka menjadikan penjahat seperti Cha Sae-yoon sebagai pahlawan… 235 00:22:13,760 --> 00:22:15,228 dan menghapuskan kejahatannya. 236 00:22:16,363 --> 00:22:18,264 Mereka membantu banyak penjahat kerah putih 237 00:22:18,331 --> 00:22:20,600 mendapat hukuman rumah sakit atau dikeluarkan dari penjara 238 00:22:21,000 --> 00:22:23,203 berdasarkan laporan medis palsu. 239 00:22:23,770 --> 00:22:25,038 Banyak klien 240 00:22:26,406 --> 00:22:29,509 adalah anak yang kabur setelah memakai narkoba atau mengemudi mabuk. 241 00:22:30,577 --> 00:22:31,878 Kami menguras perutnya 242 00:22:32,379 --> 00:22:35,382 dan menukar sampel darahnya agar lolos tes darah. 243 00:22:38,852 --> 00:22:40,620 Itu yang kulakukan di lantai 12. 244 00:22:43,390 --> 00:22:44,824 Bukan sebagai dokter bedah… 245 00:22:47,227 --> 00:22:49,062 tapi sebagai pelayan Rumah Sakit Hanshin. 246 00:22:51,197 --> 00:22:52,432 Kalau kau sebenci itu… 247 00:22:53,767 --> 00:22:55,335 kau bisa keluar. 248 00:22:56,870 --> 00:22:57,804 Kau benar. 249 00:22:59,706 --> 00:23:01,775 Yang menjadi masalah adalah pilihanku. 250 00:23:04,010 --> 00:23:06,045 Aku bisa memilih untuk melepas izin praktikku… 251 00:23:07,180 --> 00:23:08,681 untuk membiarkan adikku mati… 252 00:23:10,383 --> 00:23:11,818 dan terus-menerus 253 00:23:12,685 --> 00:23:14,454 dikejar oleh rentenir. 254 00:23:17,290 --> 00:23:18,858 Kau dan Ketua Lee berbeda. 255 00:23:20,260 --> 00:23:23,530 Dia memilih itu untuk hidup nyaman… 256 00:23:23,596 --> 00:23:24,431 Tidak. 257 00:23:26,099 --> 00:23:27,367 Kami tak berbeda. 258 00:23:29,269 --> 00:23:30,437 Dari beberapa sisi… 259 00:23:31,604 --> 00:23:33,540 mungkin dia yang punya peran terbesar… 260 00:23:35,341 --> 00:23:37,744 sehingga kau bisa hidup sekarang. 261 00:23:39,546 --> 00:23:41,281 - Apa? - Bersama dengan… 262 00:23:42,982 --> 00:23:44,417 mendiang Direktur Park. 263 00:23:49,656 --> 00:23:51,658 Kode biru Ruang Operasi Satu. 264 00:23:52,826 --> 00:23:53,793 Kode biru Ruang Operasi Satu. 265 00:23:53,860 --> 00:23:55,995 Pada saat kau datang setelah kecelakaanmu, 266 00:23:57,096 --> 00:23:59,098 setiap departemen dalam siaga tinggi, 267 00:23:59,699 --> 00:24:02,435 dan terlebih lagi bedah umum. 268 00:24:03,603 --> 00:24:07,807 Organ dalammu luka parah, dan kau patah tulang di berbagai tempat. 269 00:24:08,641 --> 00:24:10,376 Jadi, bedah umum, termasuk juga 270 00:24:10,443 --> 00:24:13,079 bedah toraks, bedah tulang, dan pernapasan… 271 00:24:13,980 --> 00:24:15,281 Setiap profesor departemen 272 00:24:16,950 --> 00:24:18,384 dipanggil ke ruang operasi. 273 00:24:20,787 --> 00:24:23,656 Di ruang operasi, Direktur Park 274 00:24:24,090 --> 00:24:25,558 mengawasi pembedahan. 275 00:24:26,159 --> 00:24:28,061 Baik. Kim Mi-han. 276 00:24:28,127 --> 00:24:30,864 - Yoo Chang-soo, masuk. - Ya, Pak. 277 00:24:31,397 --> 00:24:33,266 Ketua Jin, mundur. 278 00:24:33,766 --> 00:24:35,168 Berdiri di samping. 279 00:24:37,670 --> 00:24:39,072 Aku bisa jamin… 280 00:24:40,139 --> 00:24:41,674 jika orang lain 281 00:24:42,208 --> 00:24:44,377 yang mengawasi pembedahan selain dia, 282 00:24:45,178 --> 00:24:46,646 kau pasti mati. 283 00:24:48,114 --> 00:24:49,415 Dan orang 284 00:24:50,083 --> 00:24:52,018 yang menjadi bintang setelah pembedahan itu 285 00:24:52,919 --> 00:24:54,087 adalah Ketua Lee. 286 00:24:54,888 --> 00:24:56,022 Ketua Lee 287 00:24:56,689 --> 00:24:59,359 adalah bintang baru pada bedah hepatobilier dan pankreas. 288 00:25:00,760 --> 00:25:03,329 Kepercayaan dirinya amat tinggi. 289 00:25:03,930 --> 00:25:06,366 Mungkin itu sebabnya dia terlibat… 290 00:25:06,432 --> 00:25:09,002 - Kembalikan dia. - …dalam gugatan malapraktik. 291 00:25:09,068 --> 00:25:11,938 Kembalikan dia! Kenapa kau bunuh putraku? Dia masih muda! 292 00:25:12,005 --> 00:25:15,608 Bawa dia kembali, Berengsek! 293 00:25:17,477 --> 00:25:21,514 Kasus nomor 2012-K3250. 294 00:25:22,081 --> 00:25:23,816 Persidangan akan dimulai. 295 00:25:24,317 --> 00:25:25,285 {\an8}TERDAKWA 296 00:25:25,351 --> 00:25:26,586 {\an8}Gugatan berlanjut… 297 00:25:27,654 --> 00:25:28,755 {\an8}dan sidangnya 298 00:25:29,422 --> 00:25:31,524 {\an8}menjadi makin memberatkannya. 299 00:25:33,092 --> 00:25:35,495 Tentu saja, ruang operasi tak memanggilnya… 300 00:25:36,596 --> 00:25:38,131 dan pasien menghindarinya. 301 00:25:42,936 --> 00:25:43,770 Hei. 302 00:25:44,737 --> 00:25:47,240 Jangan diam di sini. Pergi ke Ruang Operasi Tiga. 303 00:25:52,145 --> 00:25:53,846 Apa kau melawan? 304 00:25:54,881 --> 00:25:57,884 Tapi Ketua menyuruhmu ke sana. 305 00:25:58,918 --> 00:26:00,119 Beraninya kau. 306 00:26:00,620 --> 00:26:03,256 Kubilang pergi ke sana. 307 00:26:03,723 --> 00:26:04,691 Pergi. 308 00:26:05,425 --> 00:26:07,760 Lalu Direktur Park memanggilnya… 309 00:26:09,329 --> 00:26:10,430 untuk ikut operasimu. 310 00:26:11,064 --> 00:26:13,099 Ada apa dengannya? 311 00:26:13,166 --> 00:26:14,968 Lee Ho-joon! Masuk! 312 00:26:15,034 --> 00:26:16,135 Ya, Pak! 313 00:26:17,103 --> 00:26:18,504 Terlepas dari reputasinya… 314 00:26:19,472 --> 00:26:21,474 Direktur Park tahu bahwa Ketua Lee… 315 00:26:22,909 --> 00:26:24,043 dokter bedah yang bagus. 316 00:26:26,813 --> 00:26:29,716 Para dokter bedah senior yang mengetahui bakatnya… 317 00:26:30,717 --> 00:26:33,553 berusaha keras untuk mengusirnya… 318 00:26:35,054 --> 00:26:36,389 tapi dia bertahan di sana. 319 00:26:37,457 --> 00:26:38,291 Biar kulihat. 320 00:27:08,454 --> 00:27:10,256 Pak, sudah selesai. 321 00:27:11,290 --> 00:27:14,160 Momen berikutnya menentukan nasibnya. 322 00:27:15,895 --> 00:27:17,096 Akan butuh waktu. 323 00:27:18,798 --> 00:27:20,299 {\an8}Apa kau bisa operasi Whipple? 324 00:27:20,366 --> 00:27:21,634 {\an8}Apa? 325 00:27:22,669 --> 00:27:23,503 Aku? 326 00:27:23,569 --> 00:27:24,771 Kau pernah lakukan, bukan? 327 00:27:32,712 --> 00:27:35,181 Dia dijadikan kambing hitam. 328 00:27:35,248 --> 00:27:38,184 Kita butuh orang untuk menanggung kesalahan. 329 00:27:39,619 --> 00:27:41,621 Direktur, kita tak punya waktu. 330 00:27:45,725 --> 00:27:48,094 Aku bisa, Pak! Percayakan kepadaku! 331 00:27:49,929 --> 00:27:50,930 Bagus. 332 00:27:52,098 --> 00:27:54,634 Lee Ho-joon, aku mempertaruhkan nyawaku pada dirimu. 333 00:27:58,871 --> 00:27:59,872 Terima kasih, Pak. 334 00:28:45,017 --> 00:28:45,885 Kondisi vitalnya? 335 00:28:49,655 --> 00:28:50,490 Semuanya normal. 336 00:28:54,260 --> 00:28:55,595 Sudah selesai. 337 00:29:00,066 --> 00:29:01,167 Dalam waktu singkat, 338 00:29:02,001 --> 00:29:05,037 Ketua Lee sukses mengoperasi lever, limpa, dan pankreas, 339 00:29:05,738 --> 00:29:08,307 dan melakukan operasi Whipple. 340 00:29:09,642 --> 00:29:12,545 Dia menjadi bintang berkat pembedahanmu. 341 00:29:14,914 --> 00:29:16,048 Kau tak percaya? 342 00:29:17,316 --> 00:29:18,785 Periksalah artikel akademik… 343 00:29:20,353 --> 00:29:21,954 karena pembedahan ajaib itu… 344 00:29:23,156 --> 00:29:24,891 tercatat sebagai pencapaian sejarah. 345 00:29:26,859 --> 00:29:28,094 Tebak apa yang Ketua Lee… 346 00:29:30,163 --> 00:29:31,964 lakukan keesokan harinya. 347 00:29:37,069 --> 00:29:39,772 Dia kembali ke sidang. 348 00:29:40,973 --> 00:29:43,142 Dia kelelahan dan gelisah… 349 00:29:44,610 --> 00:29:47,513 dia berusaha memahami istilah hukum yang asing, 350 00:29:48,347 --> 00:29:51,184 yang pengacara pihak lawan tanyakan kepadanya. 351 00:29:52,385 --> 00:29:54,520 Walau dia menyadari 352 00:29:54,587 --> 00:29:56,789 perlunya operasi darurat, 353 00:29:57,456 --> 00:29:59,425 {\an8}dia seharusnya menyadari faktor lain 354 00:30:00,026 --> 00:30:02,128 {\an8}sebelum melakukan operasi yang berbahaya. 355 00:30:02,962 --> 00:30:05,631 Jumlah sel darah putih korban 356 00:30:05,698 --> 00:30:07,533 lebih tinggi dari normal. 357 00:30:07,600 --> 00:30:10,169 Korban menunjukkan tanda-tanda jelas 358 00:30:10,236 --> 00:30:13,339 bahwa itu bukanlah kolesistitis akut. 359 00:30:13,406 --> 00:30:17,443 Terlebih, dia lalai untuk melakukan pemeriksaan FDP 360 00:30:17,510 --> 00:30:20,646 dan pemeriksaan lain yang dibutuhkan pada situasi itu. 361 00:30:21,147 --> 00:30:23,549 Dia melakukan operasi yang tak boleh dilakukan 362 00:30:23,616 --> 00:30:25,184 pada penderita leukemia, 363 00:30:25,651 --> 00:30:29,255 yang mengakibatkan kematiannya. 364 00:30:32,792 --> 00:30:36,295 Dengan begitu, dia lalai dalam tugasnya 365 00:30:36,362 --> 00:30:37,997 sebagai dokter dan bersalah 366 00:30:38,798 --> 00:30:40,099 atas malapraktik. 367 00:30:47,306 --> 00:30:48,341 Tapi pada saat itu, 368 00:30:49,075 --> 00:30:50,576 mukjizat terjadi. 369 00:30:52,812 --> 00:30:55,514 Rumah sakit yang awalnya mengatakan Ketua Lee lalai 370 00:30:55,581 --> 00:30:56,582 dan dia hadapi sendiri… 371 00:30:58,284 --> 00:30:59,151 mengirim pengacara. 372 00:31:01,420 --> 00:31:02,288 Bersamaan dengan… 373 00:31:02,955 --> 00:31:06,659 {\an8}tim hukum Grup Hanshin juga. 374 00:31:11,330 --> 00:31:13,766 Yang Mulia, kami meminta perubahan perwakilan. 375 00:31:13,833 --> 00:31:15,601 Mohon beri izin. 376 00:31:19,305 --> 00:31:21,073 PERMINTAAN PENUNJUKAN PENASIHAT BARU 377 00:31:24,977 --> 00:31:26,612 TIM HUKUM GRUP HANSHIN PENGACARA PARK KYUNG 378 00:31:28,948 --> 00:31:29,815 Aku akan izinkan. 379 00:32:09,655 --> 00:32:10,990 Ada tali yang diulurkan surga… 380 00:32:12,191 --> 00:32:13,559 untuk seorang pria di neraka. 381 00:32:14,961 --> 00:32:17,330 {\an8}TERDAKWA 382 00:32:29,141 --> 00:32:30,409 {\an8}Mereka bilang Ketua Lee… 383 00:32:31,644 --> 00:32:34,680 menangis hebat sampai semua hadirin sidang merasa kasihan… 384 00:32:36,482 --> 00:32:37,717 karena dia amat bahagia. 385 00:32:38,884 --> 00:32:40,920 Karena dia amat takut dan akhirnya lega. 386 00:32:44,690 --> 00:32:46,625 Juga karena dia amat sedih… 387 00:32:49,362 --> 00:32:50,429 dengan posisinya. 388 00:32:55,501 --> 00:32:56,402 Kurasa… 389 00:32:57,503 --> 00:32:59,705 situasinya saat dia menidurkanmu… 390 00:33:00,873 --> 00:33:03,175 tak lebih baik daripada… 391 00:33:04,210 --> 00:33:05,911 saat aku masuk ke kamarmu. 392 00:33:07,380 --> 00:33:09,615 Dia sama putus asanya dengan diriku. 393 00:33:10,616 --> 00:33:13,753 Itu sebabnya dia benci memanfaatkan kelemahanku 394 00:33:14,653 --> 00:33:17,456 untuk membuatku mengikuti langkahnya. 395 00:33:18,190 --> 00:33:20,059 Karena itu yang terjadi kepadanya. 396 00:33:22,762 --> 00:33:24,263 Tapi aku tak tahu apa pun. 397 00:33:25,931 --> 00:33:27,566 Lalu begitu aku mencapai lantai 12… 398 00:33:29,101 --> 00:33:31,270 aku berusaha masuk ke kamarmu. 399 00:33:36,542 --> 00:33:38,277 Alasan kau masih hidup saat ini adalah… 400 00:33:38,944 --> 00:33:39,779 Tentu, 401 00:33:40,312 --> 00:33:43,049 itu juga karena kau punya ayah yang berkuasa. 402 00:33:44,683 --> 00:33:46,218 Tapi bukan cuma itu. 403 00:33:47,153 --> 00:33:50,189 Dokter juga manusia, jadi, kami ingin mencari uang 404 00:33:50,956 --> 00:33:53,592 dan juga ingin sukses. 405 00:33:54,794 --> 00:33:58,297 Tapi kami semua punya kebanggaan, juga keringat, darah, dan air mata 406 00:33:58,998 --> 00:34:00,433 yang tak bisa kau beli. 407 00:34:01,500 --> 00:34:02,902 Juga… 408 00:34:05,838 --> 00:34:08,407 karena kematian pasien lain… 409 00:34:10,576 --> 00:34:12,311 yang tak bisa mendapatkan operasi… 410 00:34:15,281 --> 00:34:17,883 karena semua dokter bedah mengelilingimu. 411 00:34:18,384 --> 00:34:19,618 Itu sebabnya, karena dirimu 412 00:34:20,586 --> 00:34:21,954 aku mengampuni Ketua Lee. 413 00:34:22,021 --> 00:34:24,123 Sejak dia naik ke lantai 12… 414 00:34:25,791 --> 00:34:27,660 Ketua Lee menjalani hidup… 415 00:34:28,727 --> 00:34:32,364 di dalam penjara yang lebih buruk daripada kematian bagi dokter bedah. 416 00:34:33,332 --> 00:34:34,500 Tapi… 417 00:34:35,267 --> 00:34:37,837 kau berusaha membunuh jiwanya juga. 418 00:34:40,039 --> 00:34:41,373 Ketua Lee sudah bukan lagi… 419 00:34:43,209 --> 00:34:44,276 seorang dokter. 420 00:34:45,377 --> 00:34:47,580 Dia sudah bukan lagi seorang dokter… 421 00:34:49,381 --> 00:34:50,883 saat dia mengurungku. 422 00:34:50,950 --> 00:34:53,319 Itu karena gugatan malapraktiknya. 423 00:34:53,385 --> 00:34:55,621 Dia menebus dosa yang dia perbuat. 424 00:34:57,189 --> 00:34:58,023 Lalu… 425 00:35:00,392 --> 00:35:02,628 bagaimana kau berencana membayar semua kejahatan 426 00:35:04,096 --> 00:35:05,764 yang telah kau perbuat? 427 00:35:08,601 --> 00:35:09,869 Katamu kau akan… 428 00:35:12,271 --> 00:35:13,639 membongkar penjara itu. 429 00:35:15,774 --> 00:35:17,843 - Apa? - Itu yang kau katakan kepadaku. 430 00:35:19,745 --> 00:35:21,080 Itu sebabnya… 431 00:35:22,148 --> 00:35:24,884 aku ingin kau meraih kembali takhtamu. 432 00:35:25,351 --> 00:35:27,686 Untuk menghancurkan lantai 12 Hanshin 433 00:35:28,154 --> 00:35:30,456 dan membangun rumah sakit yang layak. 434 00:35:34,193 --> 00:35:35,027 Lalu… 435 00:35:35,694 --> 00:35:38,964 apa yang sangat ingin kau lakukan begitu keluar dari sini? 436 00:35:39,031 --> 00:35:40,666 Menghancurkan tempat ini. 437 00:35:43,402 --> 00:35:45,204 Aku akan hancurkan tempat ini… 438 00:35:46,372 --> 00:35:47,907 bersama mereka yang mengurungku. 439 00:35:49,608 --> 00:35:50,476 Hari ini… 440 00:35:52,178 --> 00:35:53,712 aku telah menemukan alasan… 441 00:35:54,914 --> 00:35:56,282 untuk mengembalikanmu ke takhtamu. 442 00:35:58,384 --> 00:35:59,752 Ingat? 443 00:36:00,586 --> 00:36:01,453 Ya. 444 00:36:03,289 --> 00:36:05,491 Tempat itu juga sebuah penjara bagiku. 445 00:36:10,429 --> 00:36:11,597 Bebaskan kakakmu… 446 00:36:14,066 --> 00:36:15,334 dari penjara itu. 447 00:36:18,404 --> 00:36:20,206 Kau akan menjadi pemimpin Hanshin… 448 00:36:21,473 --> 00:36:22,675 dan Do-jun… 449 00:36:23,509 --> 00:36:25,211 telah kehilangan segalanya. 450 00:36:25,277 --> 00:36:26,612 Dia tak akan berkuasa lagi. 451 00:36:27,313 --> 00:36:29,148 Siapa yang berani… 452 00:36:30,349 --> 00:36:32,084 memihak dia untuk melawanmu? 453 00:36:34,620 --> 00:36:36,188 Tak peduli di mana pun dia… 454 00:36:37,923 --> 00:36:39,325 di situ akan jadi penjaranya… 455 00:36:40,593 --> 00:36:41,427 dan nerakanya. 456 00:36:43,762 --> 00:36:46,932 Kau pikir aku cemas dia akan berkuasa lagi? 457 00:36:47,433 --> 00:36:48,334 Lalu? 458 00:36:50,069 --> 00:36:51,170 Aku tak bisa memaafkan… 459 00:36:53,305 --> 00:36:54,740 perbuatannya kepadaku. 460 00:36:59,612 --> 00:37:00,613 Yeo-jin. 461 00:37:03,482 --> 00:37:04,650 Berhenti membalas dendam… 462 00:37:07,186 --> 00:37:08,454 dan kembalilah kepadaku. 463 00:37:11,023 --> 00:37:12,524 Jadilah Han Yeo-jin yang kucintai. 464 00:37:14,927 --> 00:37:16,895 Aku selalu berada di sisimu. 465 00:37:19,131 --> 00:37:20,599 Mungkin karena amarahmu… 466 00:37:22,368 --> 00:37:23,836 mendorongku menjauh. 467 00:37:29,541 --> 00:37:30,743 Kau mengalah. 468 00:37:33,412 --> 00:37:36,548 Kau mendekatlah kepadaku. 469 00:37:40,653 --> 00:37:41,720 Hanya… 470 00:37:42,955 --> 00:37:44,723 orang yang berkuasa yang bisa mengalah. 471 00:37:46,292 --> 00:37:48,460 Orang tanpa kekuasaan akan menyerah. 472 00:37:50,162 --> 00:37:52,998 Kau punya kekuasaan… 473 00:37:54,333 --> 00:37:55,701 dan aku memercayaimu. 474 00:38:04,810 --> 00:38:05,844 Selamat… 475 00:38:07,012 --> 00:38:08,147 telah menjadi pemimpin. 476 00:38:10,883 --> 00:38:11,784 Sampai jumpa. 477 00:38:26,465 --> 00:38:28,000 Jangan pedulikan aku. 478 00:38:29,501 --> 00:38:32,604 Mohon ingat permintaanku agar kau tunduk 479 00:38:33,305 --> 00:38:34,773 kepada pemimpin. 480 00:38:38,777 --> 00:38:40,245 Seperti kataku… 481 00:38:41,313 --> 00:38:43,382 aku tak ingin punya kuasa atas siapa pun. 482 00:38:44,783 --> 00:38:46,185 Aku juga tak akan pernah… 483 00:38:47,453 --> 00:38:48,754 tunduk kepada orang lain. 484 00:38:56,829 --> 00:38:57,996 Sampai jumpa… 485 00:38:59,198 --> 00:39:00,265 Master. 486 00:39:18,250 --> 00:39:21,854 Penandatanganan kesepakatan Hanshin Electric segera dimulai. 487 00:39:21,920 --> 00:39:24,923 Tak bisakah presiden Hanshin Electric menanganinya? 488 00:39:24,990 --> 00:39:27,726 Setelah pemakaman Kim Young-mi, 489 00:39:27,793 --> 00:39:29,695 kau menjadi bintangnya di sana, 490 00:39:29,762 --> 00:39:31,730 jadi lebih baik jika kau hadir. 491 00:39:32,431 --> 00:39:34,366 Itu juga membantu menaikkan harga saham. 492 00:39:36,702 --> 00:39:37,536 Baiklah. 493 00:39:39,838 --> 00:39:40,672 Tapi… 494 00:39:41,206 --> 00:39:42,040 Ya, Madam? 495 00:39:42,541 --> 00:39:44,977 Hari saat aku dibawa ke rumah sakit setelah kecelakaan… 496 00:39:45,544 --> 00:39:46,845 Cari tahu 497 00:39:47,546 --> 00:39:50,315 apakah ada orang yang meninggal karena tak bisa mendapat… 498 00:39:51,383 --> 00:39:52,251 operasi. 499 00:39:54,153 --> 00:39:56,188 Ya, Bu. 500 00:40:27,853 --> 00:40:29,421 Jangan terlalu cemas. 501 00:40:30,122 --> 00:40:31,890 Aku sudah bertemu Yeo-jin. 502 00:40:36,061 --> 00:40:38,831 Aku yakin dia akan berubah pikiran. 503 00:40:40,265 --> 00:40:41,200 Kau pikir begitu? 504 00:40:42,367 --> 00:40:43,202 Ya. 505 00:40:43,836 --> 00:40:45,771 Saat ini dia hanya sangat marah. 506 00:40:46,472 --> 00:40:48,173 Beri saja dia waktu. 507 00:40:48,807 --> 00:40:51,577 Jadi, jangan cemas dan istirahatlah. 508 00:40:52,277 --> 00:40:56,381 Saat aku memikirkan perbuatan Do-jun kepadaku… 509 00:40:58,050 --> 00:40:59,485 aku tak bisa memaafkannya. 510 00:41:01,720 --> 00:41:03,322 Tapi kini aku kasihan dengannya. 511 00:41:06,191 --> 00:41:07,226 Jadi… 512 00:41:08,327 --> 00:41:09,294 tak bisakah kau… 513 00:41:11,129 --> 00:41:12,664 memaafkannya? 514 00:41:35,687 --> 00:41:38,123 Kurasa Pemimpin mulai luluh. 515 00:41:40,259 --> 00:41:41,927 Luluh? Apa maksudmu? 516 00:41:42,361 --> 00:41:44,229 Soal Han Do-jun. 517 00:41:44,296 --> 00:41:46,965 Aku sudah gelisah soal tak membunuhnya selama tiga tahun. 518 00:41:47,566 --> 00:41:49,768 Tapi Kim Tae-hyun meminta Pemimpin melepaskannya. 519 00:41:51,470 --> 00:41:53,138 Itu bisa menjadi bencana. 520 00:41:53,705 --> 00:41:55,173 Jika Han Do-jun bangun, 521 00:41:55,941 --> 00:41:57,175 yang akan dia lakukan kepadamu… 522 00:41:57,242 --> 00:41:58,744 Karena itu kita harus bunuh dia. 523 00:41:59,845 --> 00:42:00,679 Tiga tahun? Persetan. 524 00:42:03,048 --> 00:42:04,149 Bagaimana jika sekarang? 525 00:42:05,183 --> 00:42:06,084 Tidak. 526 00:42:07,085 --> 00:42:09,621 Kurasa kita mungkin bisa 527 00:42:09,688 --> 00:42:12,357 membuat orang lain menyingkirkannya. 528 00:42:23,368 --> 00:42:25,337 Kita pergi ke mana, Master? 529 00:42:27,272 --> 00:42:28,273 Ke mana? 530 00:42:31,209 --> 00:42:32,511 Aku ingin pulang. 531 00:42:33,512 --> 00:42:34,913 Apa kuantarkan ke rumah? 532 00:42:35,781 --> 00:42:36,615 Baiklah. 533 00:42:39,084 --> 00:42:41,920 Bukan rumah itu, tapi rumahku. 534 00:42:45,724 --> 00:42:47,759 Aku tak mau hadir. Untuk apa? 535 00:42:50,228 --> 00:42:51,096 Kau harus hadir. 536 00:42:51,763 --> 00:42:54,533 Aku benci pesta. 537 00:42:55,133 --> 00:42:57,769 Aku beberapa kali pergi ke seminar bersama para ketua, 538 00:42:57,836 --> 00:42:59,071 dan itu canggung. 539 00:42:59,137 --> 00:43:01,139 Ini bukan barbeku santai. 540 00:43:01,206 --> 00:43:04,142 Aku tak kenal siapa pun dan akan berdiri saja seperti pecundang. 541 00:43:04,209 --> 00:43:06,044 Aku harus hati-hati agar tak tumpahkan apa pun. 542 00:43:06,678 --> 00:43:07,679 Kau tetap harus hadir. 543 00:43:08,547 --> 00:43:10,916 Hari ini adalah perayaan inaugurasi Pemimpin, 544 00:43:11,316 --> 00:43:13,385 juga sebagai perayaan pernikahan 545 00:43:13,452 --> 00:43:15,053 untuk memperkenalkanmu kepada dunia. 546 00:43:15,954 --> 00:43:18,824 Jika kau tak datang, Pemimpin akan… 547 00:43:18,890 --> 00:43:19,925 Akan apa? 548 00:43:20,592 --> 00:43:21,960 Akan benar-benar dipermalukan. 549 00:43:25,964 --> 00:43:28,967 Mendengarkanmu mengatakan itu 550 00:43:29,635 --> 00:43:30,902 membuat ini terdengar nyata. 551 00:43:32,838 --> 00:43:34,740 Maaf aku bicara lancang. 552 00:43:34,806 --> 00:43:37,843 Apa ada cara supaya tidak hadir? 553 00:43:40,812 --> 00:43:41,713 Hanya jika kau wafat. 554 00:43:45,917 --> 00:43:49,121 Jika kau begitu tidak nyaman, undanglah teman-temanmu. 555 00:43:50,222 --> 00:43:51,423 Aku tak punya teman. 556 00:43:51,490 --> 00:43:53,191 Tak ada yang sungguh tak punya teman. 557 00:44:00,198 --> 00:44:02,634 BAPA MIN BACA LAGI 558 00:44:03,468 --> 00:44:05,837 Apa kau sehat? 559 00:44:07,372 --> 00:44:09,274 Apa Sophia juga sehat? 560 00:44:09,341 --> 00:44:12,477 Ali juga merindukan Sophia. 561 00:44:13,211 --> 00:44:15,113 Mampirlah kapan-kapan. 562 00:44:23,221 --> 00:44:24,456 {\an8}EMOTIKON TERKIRIM 563 00:44:46,445 --> 00:44:47,379 Dia adalah… 564 00:44:49,514 --> 00:44:51,183 Kepala Perawat. 565 00:44:51,249 --> 00:44:53,285 Selamat, Pemimpin. 566 00:45:00,726 --> 00:45:03,295 Jagalah dia baik-baik. Dia tamu yang amat penting. 567 00:45:04,830 --> 00:45:06,398 Masuklah. 568 00:45:07,165 --> 00:45:08,667 - Giliranku. - Jaga sikapmu. 569 00:45:15,674 --> 00:45:18,510 - Ayo. - Maafkan aku. 570 00:45:19,444 --> 00:45:20,545 Terima kasih sudah mengundangku. 571 00:45:20,612 --> 00:45:22,681 - Dia adalah… - Kakakku. 572 00:45:26,017 --> 00:45:28,487 Dr. Kim kau terlihat tampan. 573 00:45:29,054 --> 00:45:29,888 Benarkah? 574 00:45:30,956 --> 00:45:33,024 Kau memanggil penggemarmu kemari? 575 00:45:33,725 --> 00:45:34,559 Apa? 576 00:45:36,595 --> 00:45:37,896 Ya, aku penggemarnya. 577 00:45:39,264 --> 00:45:40,565 Selamat datang. 578 00:45:40,632 --> 00:45:42,968 Terima kasih. Sampai nanti. 579 00:45:43,502 --> 00:45:45,871 Kurasa semua orang sudah datang. Kau harus ke bawah. 580 00:45:45,937 --> 00:45:46,772 Tunggu dulu. 581 00:45:47,773 --> 00:45:49,207 Katanya mereka hampir tiba. 582 00:45:53,145 --> 00:45:53,979 Itu mereka. 583 00:45:55,914 --> 00:45:58,416 - Kakak! - Ali! 584 00:45:59,818 --> 00:46:00,819 Selamat datang, Ali. 585 00:46:01,553 --> 00:46:02,988 Bapa, Suster, selamat datang. 586 00:46:05,190 --> 00:46:07,926 Ali, bagaimana kabar ibu dan adikmu? 587 00:46:07,993 --> 00:46:11,429 Mereka sehat. Adikku juga sangat manis. 588 00:46:11,496 --> 00:46:13,632 Mampirlah. 589 00:46:14,432 --> 00:46:15,467 Baik. Aku akan mampir. 590 00:46:22,641 --> 00:46:23,508 Ini. 591 00:46:27,746 --> 00:46:28,780 Terima kasih. 592 00:46:30,382 --> 00:46:32,117 Kau amat pintar. 593 00:46:34,219 --> 00:46:35,153 Kenapa? 594 00:46:36,421 --> 00:46:37,689 Teman-temanmu. 595 00:46:38,957 --> 00:46:40,358 Ini memberiku tekanan. 596 00:46:42,027 --> 00:46:43,028 Bukan itu. 597 00:46:43,628 --> 00:46:45,897 Aku mengundang mereka supaya aku ada teman. 598 00:46:46,665 --> 00:46:48,466 Kini mereka temanku juga. 599 00:46:50,068 --> 00:46:51,203 Aku senang kau undang mereka. 600 00:46:54,673 --> 00:46:55,507 Terima kasih. 601 00:47:02,948 --> 00:47:04,549 Bagaimana kabarmu? 602 00:47:05,884 --> 00:47:06,718 Terima kasih sudah hadir. 603 00:47:08,320 --> 00:47:10,889 - Ali, makanlah. - Ya. 604 00:47:18,296 --> 00:47:19,764 Berhentilah mengiler. 605 00:47:22,000 --> 00:47:23,368 Kau sesuka itu kepadanya? 606 00:47:23,435 --> 00:47:26,304 Kau benar-benar terpukau. 607 00:47:27,305 --> 00:47:29,407 Hentikan. Dia pengantin baru. 608 00:47:30,475 --> 00:47:31,843 Kau sudah berikan cincinnya? 609 00:47:35,046 --> 00:47:35,881 Belum. 610 00:47:44,189 --> 00:47:46,424 Hei! Penyelamatku! 611 00:47:46,925 --> 00:47:49,794 Hei, Bos. Maksudku, Pemimpin. 612 00:47:49,861 --> 00:47:51,296 Hentikan. 613 00:47:54,165 --> 00:47:55,000 Ini. 614 00:47:55,967 --> 00:47:58,203 - Apa ini? - Hadiah pernikahan. 615 00:47:58,270 --> 00:47:59,838 Kau tak mengadakan upacara pernikahan, 616 00:48:00,405 --> 00:48:03,174 tapi rasanya tidak benar jika aku tak memberikan hadiah. 617 00:48:04,209 --> 00:48:05,577 Tak usah. 618 00:48:05,644 --> 00:48:09,014 Tidak, itu tidak benar. Ini. 619 00:48:10,315 --> 00:48:12,284 Kau sudah memberikan aku hadiah. 620 00:48:12,884 --> 00:48:13,785 "Hadiah". 621 00:48:15,620 --> 00:48:16,755 "Hadiah"? 622 00:48:16,821 --> 00:48:18,089 Apa yang kau bicarakan? 623 00:48:18,957 --> 00:48:20,625 Hadiah itu? 624 00:48:22,160 --> 00:48:23,461 Kau tak ingat? 625 00:48:23,995 --> 00:48:24,829 Kau tak ingat? 626 00:48:26,197 --> 00:48:27,232 Apa itu? 627 00:48:27,299 --> 00:48:29,200 Apakah itu Pemimpin Choi dari Daejung? 628 00:48:29,267 --> 00:48:32,103 - Benar. - Kenapa Pemimpin Daejung ada di sini? 629 00:48:37,742 --> 00:48:38,743 Halo, Nak! 630 00:48:42,347 --> 00:48:43,949 Tidak! 631 00:48:44,015 --> 00:48:45,750 Kini kau pemimpinnya. 632 00:48:46,651 --> 00:48:47,752 Pemimpin Han! 633 00:48:48,720 --> 00:48:49,621 Selamat. 634 00:48:52,390 --> 00:48:53,858 Biarkan aku menjabat tanganmu! 635 00:48:58,730 --> 00:48:59,831 Selamat datang. 636 00:49:10,842 --> 00:49:11,810 Nak… 637 00:49:13,244 --> 00:49:16,715 ada banyak yang perlu kita bicarakan, bukan? 638 00:49:34,065 --> 00:49:35,500 Dia sang Master. 639 00:49:40,138 --> 00:49:42,273 Pemimpin meminta untuk melarang masuk siapa pun. 640 00:50:07,065 --> 00:50:09,100 Jika Seong-hun masih hidup… 641 00:50:10,168 --> 00:50:11,202 pada hari seperti ini, 642 00:50:12,170 --> 00:50:13,605 aku akan amat bahagia. 643 00:50:13,671 --> 00:50:15,340 Tapi aku bisa apa? 644 00:50:15,407 --> 00:50:17,809 Putraku sudah tiada. 645 00:50:19,611 --> 00:50:21,413 Apa ada yang mau kau sampaikan… 646 00:50:22,614 --> 00:50:23,481 kepadaku? 647 00:50:24,749 --> 00:50:25,917 Nak, 648 00:50:26,518 --> 00:50:28,486 kenapa kau begitu dingin? 649 00:50:30,055 --> 00:50:32,223 Kau manfaatkan putramu untuk mempermainkan aku 650 00:50:32,290 --> 00:50:34,426 dan mencuri informasi rahasia perusahaan kami. 651 00:50:36,294 --> 00:50:37,395 Itu sudah cukup. 652 00:50:38,396 --> 00:50:39,631 Kau sudah tahu? 653 00:50:42,233 --> 00:50:43,268 Maaf. 654 00:50:44,035 --> 00:50:45,770 Akan kukembalikan perusahaan itu. 655 00:50:45,837 --> 00:50:48,039 Perusahaan yang kubangun dengan informasi rahasia. 656 00:50:53,945 --> 00:50:55,246 Jadi… 657 00:50:56,848 --> 00:50:58,049 kembalikan putraku. 658 00:51:02,387 --> 00:51:05,890 Aku dengar hal aneh kemarin. 659 00:51:06,491 --> 00:51:07,926 Aku tak bisa memahami… 660 00:51:08,560 --> 00:51:10,295 apa maksudnya. 661 00:51:11,996 --> 00:51:15,633 Dari semua hal yang Han Do-jun lakukan, 662 00:51:16,067 --> 00:51:17,502 apakah hal 663 00:51:18,403 --> 00:51:20,405 yang tak boleh kuketahui? 664 00:51:25,510 --> 00:51:26,578 Tapi… 665 00:51:28,146 --> 00:51:30,949 aku harus tahu apa itu. 666 00:51:32,117 --> 00:51:34,352 Apa kau tahu soal itu? 667 00:51:35,220 --> 00:51:37,989 Jika kau tahu, bisakah kau beri tahu aku? 668 00:51:41,926 --> 00:51:45,363 Benar. Kau tertidur selama ini, 669 00:51:45,430 --> 00:51:47,432 jadi, kau tak akan tahu. 670 00:51:49,100 --> 00:51:51,769 Biar kutanyakan Do-jun… 671 00:51:52,770 --> 00:51:55,607 secara langsung, ya? 672 00:52:02,580 --> 00:52:03,748 Jadi… 673 00:52:05,350 --> 00:52:06,584 serahkan kepadaku… 674 00:52:07,652 --> 00:52:08,753 Han Do-jun. 675 00:52:13,091 --> 00:52:15,326 Apa? Kau tak mau? 676 00:52:19,497 --> 00:52:22,467 Kenapa kau mempertahankan musuh di sisimu? 677 00:52:22,534 --> 00:52:23,868 Serahkan kepadaku, 678 00:52:24,435 --> 00:52:27,505 dan aku akan membereskannya. Ya? 679 00:52:29,707 --> 00:52:31,309 Kau pikir kau… 680 00:52:32,544 --> 00:52:35,113 punya hak untuk meminta itu? 681 00:52:38,449 --> 00:52:39,551 Tentu. 682 00:52:40,318 --> 00:52:43,521 Karena itulah aku meminta maaf. 683 00:52:44,556 --> 00:52:46,724 Aku sungguh menyesal. 684 00:52:47,425 --> 00:52:48,426 Tapi… 685 00:52:51,829 --> 00:52:53,064 kau masih hidup. 686 00:52:55,200 --> 00:52:56,734 Tapi Seong-hun kami… 687 00:53:01,573 --> 00:53:02,407 sudah mati. 688 00:53:07,445 --> 00:53:08,846 Aku… 689 00:53:09,948 --> 00:53:11,482 menjadi malu… 690 00:53:13,585 --> 00:53:15,053 jadi, kupastikan tak ada yang tahu. 691 00:53:16,287 --> 00:53:19,691 Tapi setelah kecelakaan Seong-hun, ibunya… 692 00:53:21,993 --> 00:53:23,127 kehilangan kewarasannya. 693 00:53:27,532 --> 00:53:28,866 Dia menjadi gila! 694 00:53:32,737 --> 00:53:34,439 Maaf, tapi aku tak bisa menyerahkan… 695 00:53:36,641 --> 00:53:37,875 Han Do-jun. 696 00:53:40,478 --> 00:53:41,412 Sungguh? 697 00:53:43,414 --> 00:53:44,415 Kalau begitu, ini… 698 00:53:46,050 --> 00:53:46,884 artinya perang. 699 00:53:48,253 --> 00:53:49,387 Silakan saja. 700 00:53:58,663 --> 00:54:02,300 Baiklah. Kau mungkin tak tahu karena kau tertidur, 701 00:54:02,367 --> 00:54:03,668 tapi perusahaanmu 702 00:54:04,168 --> 00:54:05,970 tak seperti dulu lagi. 703 00:54:06,037 --> 00:54:09,607 Sejak Han Do-jun mengambil alih, perusahaanmu menurun. 704 00:54:10,508 --> 00:54:12,644 Kau tak punya pendukung atau koneksi. 705 00:54:13,778 --> 00:54:15,413 Itu karena dia tak punya buku kas. 706 00:54:17,782 --> 00:54:19,450 Yang berasal dari ayahku. 707 00:54:21,185 --> 00:54:22,353 Kau… 708 00:54:23,588 --> 00:54:24,622 memilikinya? 709 00:54:25,590 --> 00:54:26,691 Han Do-jun… 710 00:54:28,860 --> 00:54:30,561 harus mati di tanganku. 711 00:54:42,907 --> 00:54:43,741 Baiklah! 712 00:54:44,642 --> 00:54:45,576 Bagus. 713 00:54:47,712 --> 00:54:50,048 Bagus jika dia mati di tangan adiknya. 714 00:54:51,149 --> 00:54:53,017 Baiklah. Aku paham. 715 00:54:53,084 --> 00:54:55,453 Aku menjahatimu, 716 00:54:55,520 --> 00:54:57,689 dan kau perlu membalas dendam. 717 00:54:58,523 --> 00:55:00,124 Baiklah. Mari lakukan itu. 718 00:55:01,359 --> 00:55:04,295 Tapi aku berharap kau memberiku 719 00:55:04,362 --> 00:55:06,264 sepotong daging… 720 00:55:07,699 --> 00:55:10,034 milik Han Do-jun. 721 00:55:11,102 --> 00:55:12,036 Agar… 722 00:55:12,537 --> 00:55:15,373 aku bisa memakannya. 723 00:55:19,777 --> 00:55:22,046 Aku harus pergi sekarang. 724 00:55:23,247 --> 00:55:26,184 Selamat telah menjadi pemimpin. 725 00:55:30,922 --> 00:55:31,989 Omong-omong… 726 00:55:36,194 --> 00:55:37,261 aku ingin dia mati… 727 00:55:38,496 --> 00:55:40,098 dalam tiga hari. 728 00:55:44,435 --> 00:55:48,239 Aku punya segalanya… 729 00:55:48,306 --> 00:55:50,074 tapi aku tak punya kesabaran. 730 00:55:52,677 --> 00:55:53,544 Nak, 731 00:55:54,512 --> 00:55:56,180 jika tiga hari berlalu tanpa insiden… 732 00:55:59,717 --> 00:56:01,085 itu artinya perang. 733 00:56:02,353 --> 00:56:03,187 Kau paham? 734 00:56:04,255 --> 00:56:08,092 Jangan antar aku keluar. Kau sedang tidak sehat. 735 00:56:42,593 --> 00:56:44,595 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo 49227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.