All language subtitles for Widows Bay S01E01 MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_Français (France) [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,697 --> 00:00:33,200 Elle est en roue libre depuis des mois. 2 00:00:33,283 --> 00:00:37,079 Plus un bonjour, toujours fourrée chez sa sœur. 3 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 Je lui ai proposé un dîner, et tu sais ce qu'elle m'a dit ? 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,001 "Je crois qu'on a passé ce stade." 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,630 Un beau jour, je tourne la tête et je vois ma valise, 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,215 bouclée devant la porte. 7 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 Pour moi, la coupe était pleine. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 Je lui ai dit : "Elaine, c'est fini." 9 00:00:55,097 --> 00:00:57,808 Elle t'a coupé l'herbe sous le pied, Shep. 10 00:00:58,225 --> 00:01:00,394 Non, c'était du cinéma. 11 00:01:04,313 --> 00:01:06,024 C'est quoi, ton cap ? 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,612 Je vois un truc. 13 00:01:11,738 --> 00:01:13,657 - Lonnie ? - Je vois un truc. 14 00:02:44,206 --> 00:02:45,207 Les mecs. 15 00:02:47,209 --> 00:02:49,127 Sérieux, vous m'entendez pas ? 16 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 Les mecs ! 17 00:02:55,050 --> 00:02:56,051 Bâtards. 18 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 C'est pas drôle, putain. 19 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Evan ! 20 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 Le petit c... 21 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 Hier soir, notre premier séisme en 20 ans... 22 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 EMPLACEMENT RÉSERVÉ AU MAIRE TOM LOFTIS 23 00:04:08,624 --> 00:04:11,251 WIDOW'S BAY HÔTEL DE VILLE 24 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Toute l'île est sans courant. 25 00:04:16,673 --> 00:04:19,468 C'est pour ça que je voulais enterrer les lignes. 26 00:04:19,551 --> 00:04:20,469 Que dit Mitch ? 27 00:04:20,552 --> 00:04:23,388 Rosemary ne l'a pas vu, elle essaie chez lui. 28 00:04:23,847 --> 00:04:26,099 Y en a qui bossent, sur cette île ? 29 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Et ton chroniqueur ? 30 00:04:28,268 --> 00:04:31,355 - Il vient toujours ? - Rosemary, des nouvelles de Mitch ? 31 00:04:33,690 --> 00:04:36,610 J'ai dû le sonner cinq fois pour qu'il réponde. 32 00:04:36,860 --> 00:04:38,987 Il devait me rappeler, il l'a pas fait. 33 00:04:39,279 --> 00:04:41,823 Avant de se croire supérieur, 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,951 faudrait déjà payer ses dettes. 35 00:04:44,034 --> 00:04:46,370 - Il doit de l'argent à qui ? - Ne réponds pas. 36 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Moi, je m'en fiche. 37 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 Mais son beau-père, peut-être pas. 38 00:04:50,707 --> 00:04:51,667 D'ailleurs... 39 00:04:51,750 --> 00:04:55,045 Dis-moi si tu as eu Mitch. Pas de ragots aujourd'hui. 40 00:04:55,420 --> 00:04:57,673 - C'est pas mon genre. - Super. 41 00:04:57,756 --> 00:04:59,591 Mais y a pas d'âge pour la syphilis. 42 00:04:59,800 --> 00:05:00,884 J'hallucine. 43 00:05:00,968 --> 00:05:03,971 Il se dit à 25 % cherokee. J'ai vérifié sa généalogie. 44 00:05:04,054 --> 00:05:05,597 Tu as parlé à Mitch ? 45 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Du nouveau sur les coupures de courant ? 46 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 Il a dit qu'au sud, ça devait être rétabli sous peu. 47 00:05:12,521 --> 00:05:14,147 C'était il y a une demi-heure. 48 00:05:14,231 --> 00:05:16,817 - Super, merci. - Mais appelle Wayne. 49 00:05:16,900 --> 00:05:20,153 Il compte fermer le restaurant pour la journée. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,905 Le con, il a pas intérêt. 51 00:05:22,197 --> 00:05:25,534 Ruth, dans cinq minutes, passe-moi Wayne, du Salty Whale. 52 00:05:25,617 --> 00:05:27,160 C'est quoi, son numéro ? 53 00:05:35,085 --> 00:05:36,378 - Salty Whale. - Wayne. 54 00:05:36,461 --> 00:05:38,797 - Je suis obligé, Tom. - Pas du tout. 55 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 Sans machine à glaçons ni appareils de cuisine, 56 00:05:41,925 --> 00:05:44,261 je dois fermer boutique, faut m'écouter. 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,180 Non, c'est toi qui vas m'écouter. 58 00:05:46,555 --> 00:05:47,639 Tu peux pas fermer. 59 00:05:47,723 --> 00:05:51,810 Trois ans que je tanne le journal, et le gars vient aujourd'hui. 60 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 C'est pas possible que notre seul resto sympa ferme. 61 00:05:55,230 --> 00:05:57,191 Et alors ? Je le connais pas, ce mec. 62 00:05:57,274 --> 00:05:58,942 C'est le New York Times. 63 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 - Un journaliste ? - Un chroniqueur voyage. 64 00:06:01,069 --> 00:06:03,030 - Sans importance. - C'est très important. 65 00:06:03,447 --> 00:06:04,698 Wayne ? 66 00:06:04,781 --> 00:06:08,285 Le courant est revenu chez nous, c'est imminent chez toi. 67 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 OK, mais ça me fait pas plaisir. 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,413 Merci. 69 00:06:11,496 --> 00:06:12,873 Oui, près de la fenêtre, 70 00:06:13,123 --> 00:06:15,042 et on évite Kathy, merci. 71 00:06:15,125 --> 00:06:16,001 Noté. 72 00:06:16,793 --> 00:06:18,003 Ce sera publié quand ? 73 00:06:18,086 --> 00:06:20,714 S'il écrit l'article, et c'est loin d'être gagné... 74 00:06:20,797 --> 00:06:22,216 C'est pas forcément un homme. 75 00:06:22,299 --> 00:06:24,134 La rédaction a annoncé un homme. 76 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Très bien, alors. 77 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Avant la période des réservations. 78 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 Si seulement ils se rendaient compte 79 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 du bien que le tourisme estival pourrait nous faire. 80 00:06:36,939 --> 00:06:38,774 Le séisme a stressé les gens. 81 00:06:40,901 --> 00:06:43,654 New York en a connu un l'an dernier. 82 00:06:48,450 --> 00:06:49,910 Écoute, Patricia. 83 00:06:51,203 --> 00:06:53,872 C'est pas le moment. Je rigole pas, d'accord ? 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 Ce type, on doit le soigner. 85 00:06:57,292 --> 00:06:59,044 Qu'est-ce que t'attends de moi ? 86 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 À ton avis ? 87 00:07:03,674 --> 00:07:04,883 Je peux pas deviner. 88 00:07:06,927 --> 00:07:10,013 Ton déjeuner au Rotary a été décalé à lundi. 89 00:07:10,097 --> 00:07:11,014 Génial. 90 00:07:11,348 --> 00:07:13,559 Wyck Crawford a appelé deux fois. 91 00:07:14,852 --> 00:07:17,104 Le shérif aussi, deux fois. 92 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Quoi d'autre ? C'est... 93 00:07:23,235 --> 00:07:24,653 J'ai quoi d'autre... 94 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 - C'est tout. - Super, merci. 95 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 - Bureau du shérif. - Ici Tom. 96 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Shep Clark a disparu. 97 00:07:38,917 --> 00:07:40,335 Quelqu'un s'en émeut ? 98 00:07:40,419 --> 00:07:42,963 Faut pas être maire si tu détestes les gens. 99 00:07:43,046 --> 00:07:44,798 Pour leur laisser les commandes ? 100 00:07:44,882 --> 00:07:45,966 Essaie au Barnabus. 101 00:07:46,049 --> 00:07:48,177 C'est par là que j'ai commencé. 102 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Le capitaine l'a eu à la radio et l'a perdu. 103 00:07:51,763 --> 00:07:52,681 Volatilisé. 104 00:07:52,764 --> 00:07:55,434 Il dit qu'un épais brouillard s'installe au large 105 00:07:55,517 --> 00:07:59,354 et qu'il veut suspendre le trafic, le temps que ça se lève. 106 00:07:59,813 --> 00:08:02,232 On a du brouillard 360 jours par an. 107 00:08:02,316 --> 00:08:04,276 On fermera pas le port aujourd'hui. 108 00:08:04,359 --> 00:08:06,486 D'après lui, ça ressemble pas 109 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 au brouillard habituel. 110 00:08:08,530 --> 00:08:10,616 Pourquoi le ferry de 11h est déjà là ? 111 00:08:10,699 --> 00:08:12,534 Ça, c'est pas mon rayon. 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 Lee, t'es en avance d'une bonne demi-heure. 113 00:08:24,880 --> 00:08:27,841 - Je voulais devancer le brouillard. - Les horaires, on s'en fout ? 114 00:08:27,925 --> 00:08:29,551 Arrête ton caca nerveux. 115 00:08:29,635 --> 00:08:31,178 Ton chroniqueur t'attend. 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,889 Il a pu embarquer ? Ouf ! 117 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Merci, excuse-moi. 118 00:08:36,265 --> 00:08:37,808 Attends, tu l'as envoyé où ? 119 00:08:37,893 --> 00:08:39,436 À la société historique. 120 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 Fait chier. 121 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 L'économie reposait à 100 % sur l'industrie baleinière. 122 00:08:49,154 --> 00:08:52,407 Tous les hommes partaient en campagne de pêche, 123 00:08:52,491 --> 00:08:53,992 parfois des années durant. 124 00:08:54,076 --> 00:08:56,036 Les femmes étaient très seules. 125 00:08:56,370 --> 00:08:59,581 On constate encore l'usure du plancher 126 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 sous les fenêtres des vieilles maisons, 127 00:09:01,792 --> 00:09:05,671 à cause des épouses qui faisaient les cent pas 128 00:09:05,754 --> 00:09:08,173 en attendant le retour de leur mari. 129 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 Souvent en vain. 130 00:09:11,677 --> 00:09:13,595 Fallait chercher dans les bars. 131 00:09:14,137 --> 00:09:16,181 Je suis Tom Loftis. Appelez-moi Tom. 132 00:09:16,265 --> 00:09:17,224 Enchanté, Arthur. 133 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Je serais allé vous chercher au port. 134 00:09:19,434 --> 00:09:21,311 Le ferry est parti en avance. 135 00:09:21,395 --> 00:09:23,522 - J'ai eu du bol. - Je suis navré. 136 00:09:23,605 --> 00:09:25,399 Vous voulez un café ? 137 00:09:25,482 --> 00:09:28,569 Non, merci. Gerrie me résumait votre histoire. 138 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 Super. Pas banale, comme histoire. 139 00:09:32,155 --> 00:09:35,284 42 passagers venus du continent ont pris la mer 140 00:09:35,367 --> 00:09:38,245 pour trouver une terre qui soit enfin à eux. 141 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 En fait, 43 passagers ont embarqué... 142 00:09:40,539 --> 00:09:42,666 C'est un peu tôt pour cette histoire. 143 00:09:42,749 --> 00:09:46,295 Imaginez découvrir une nature encore vierge. 144 00:09:46,795 --> 00:09:49,381 Une page blanche, une île totalement déserte. 145 00:09:49,464 --> 00:09:50,799 À l'exception des dents. 146 00:09:50,883 --> 00:09:54,011 Je veux dire qu'il n'y avait pas d'habitants. 147 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Ils ont dû tout construire 148 00:09:55,888 --> 00:09:59,391 lors de ce qui fut sans doute l'hiver le plus rigoureux 149 00:09:59,474 --> 00:10:01,268 qu'ait connu Widow's Bay. 150 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Sous l'impulsion du grand Richard Warren, 151 00:10:04,313 --> 00:10:05,772 notre premier maire. 152 00:10:06,273 --> 00:10:08,358 Mon assistante me lâche à 14h. 153 00:10:09,443 --> 00:10:14,406 J'allais montrer à Arthur le procès des sorcières. 154 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 Une grande fierté. On les a capturées, brûlées... 155 00:10:19,578 --> 00:10:22,664 Si tu veux bien, Gerrie, je vais prendre le relais. 156 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 Merci, en tout cas. 157 00:10:28,545 --> 00:10:31,757 J'espère que vous aimez le folklore local, Arthur, 158 00:10:31,840 --> 00:10:34,176 parce que ça ne manque pas, ici. 159 00:10:35,802 --> 00:10:38,013 J'ai discuté avec le gars sur le ferry 160 00:10:38,096 --> 00:10:39,848 et il a dit un truc bizarre. 161 00:10:40,098 --> 00:10:42,476 - Quoi donc ? - Que l'île porte malheur. 162 00:10:46,188 --> 00:10:47,981 Vous savez, Arthur, 163 00:10:48,065 --> 00:10:50,943 c'est très présent dans les villes portuaires, 164 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 les superstitions, les récits farfelus... 165 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 J'ignore si ça aide à tuer le temps en mer, 166 00:10:56,740 --> 00:10:58,408 mais je trouve ça charmant. 167 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 - Il y a eu du cannibalisme ? - Non. 168 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 Et cet article au mur ? 169 00:11:03,080 --> 00:11:04,414 CANNIBALISME DEVANT L'AUTEL 170 00:11:04,498 --> 00:11:07,751 "Réfugiés dans l'église, ils deviennent aussitôt cannibales." 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 C'est sans fondement. 172 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 L'article est encadré dans votre société historique. 173 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 Ces épisodes sont toujours exagérés. 174 00:11:19,012 --> 00:11:23,141 A-t-on connu une tempête meurtrière en 1786 ? 175 00:11:23,225 --> 00:11:24,351 Oui. 176 00:11:24,434 --> 00:11:27,563 Des individus ont-ils été coincés dans une église ? 177 00:11:27,938 --> 00:11:31,233 Apparemment. Ont-ils aussitôt viré cannibales ? 178 00:11:34,486 --> 00:11:36,822 - Non, il a fallu 4 jours. - Donc c'est vrai. 179 00:11:37,155 --> 00:11:39,992 Je pourrais vous opposer ceci : 180 00:11:41,159 --> 00:11:43,412 chaque ville a connu ses heures sombres, 181 00:11:43,495 --> 00:11:47,332 si on remonte assez loin en arrière, n'est-ce pas ? 182 00:11:48,292 --> 00:11:52,629 Le mieux pour découvrir cette île, c'est d'aller la voir par vous-même. 183 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Suivez-moi. 184 00:11:55,841 --> 00:12:00,888 C'est dingue comme je rame à trouver du réseau. 185 00:12:01,221 --> 00:12:03,390 Vous serez ravi de déconnecter. 186 00:12:03,473 --> 00:12:06,018 Mais on a plein de lignes fixes. 187 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Alors... 188 00:12:12,024 --> 00:12:15,235 j'ai indiqué tous mes lieux préférés de l'île. 189 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 Mais ne ratez surtout pas le phare, 190 00:12:17,696 --> 00:12:19,281 le 2e plus vieux du pays. 191 00:12:19,364 --> 00:12:22,409 Et on se retrouve ici pour dîner. 192 00:12:22,492 --> 00:12:25,579 Au Salty Whale, 19h. Le meilleur homard d'Amérique. 193 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 Vous vous engagez, Tom. 194 00:12:27,456 --> 00:12:29,791 Il surclasse le Lobster Pot au Cap Cod ? 195 00:12:30,959 --> 00:12:32,336 On emmerde le Cap Cod. 196 00:12:36,256 --> 00:12:39,468 - Je l'ai dit. - Vous m'autorisez à vous citer ? 197 00:12:39,718 --> 00:12:41,929 "On emmerde le Cap Cod." Rendez-vous à 19h. 198 00:12:44,806 --> 00:12:46,642 J'en reviens pas ! 199 00:12:46,725 --> 00:12:49,061 On découvre que Rosemary est daltonienne. 200 00:12:49,144 --> 00:12:50,979 - De naissance. - Je savais pas. 201 00:12:51,063 --> 00:12:54,274 Ce que vous voyez bleu, je le vois bleu-vert. 202 00:12:54,650 --> 00:12:55,817 Très bien. 203 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 J'aimerais qu'on avance vite. 204 00:12:59,071 --> 00:13:00,113 Où est Ruth ? 205 00:13:00,197 --> 00:13:01,448 Rentrée faire la sieste. 206 00:13:02,950 --> 00:13:04,159 Il est 11h du matin. 207 00:13:04,785 --> 00:13:06,995 - Elle est âgée, Tom. - J'ai remarqué. 208 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Mais ce serait pas délirant de bosser plus de 2 h par jour. 209 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Passons à autre chose. 210 00:13:12,876 --> 00:13:15,921 Notre homme restera parmi nous 24 h. 211 00:13:16,004 --> 00:13:17,881 - Tu lui as parlé de mes toiles ? - Non. 212 00:13:17,965 --> 00:13:21,510 Gerrie lui a déjà déversé tout un tas de sornettes, 213 00:13:21,593 --> 00:13:24,221 alors ne le lâchez pas des yeux. 214 00:13:24,763 --> 00:13:28,600 Comme convenu, demain, contente-toi de suivre l'itinéraire. 215 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 Hills Beach, Ardor Point, le Seeded Rye 216 00:13:30,811 --> 00:13:32,563 et Cobble Pond. Basta, pas de zèle. 217 00:13:32,855 --> 00:13:35,649 Donc je dois pas l'emmener à l'ancien hôpital ? 218 00:13:36,191 --> 00:13:38,110 Non, Dale. Et tu le savais. 219 00:13:38,193 --> 00:13:42,364 Ça risque rien de passer devant. Faut pas s'arrêter, c'est tout. 220 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Notre gentille petite ville insulaire 221 00:13:47,244 --> 00:13:50,831 est la destination rêvée des familles voulant se ressourcer. 222 00:13:50,914 --> 00:13:51,915 D'accord ? 223 00:13:52,249 --> 00:13:53,125 Point barre. 224 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 - Rien d'autre. - Dis ça à Shep Clark. 225 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 C'est une réunion à huis clos, Wyck. Merci. 226 00:14:03,677 --> 00:14:06,138 Arrête tout. Faut tout boucler. 227 00:14:06,722 --> 00:14:07,598 Ça commence. 228 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Tu l'as dit. 229 00:14:09,224 --> 00:14:12,811 Non, ça ne commence pas, car il n'y a pas de "ça". 230 00:14:12,895 --> 00:14:15,689 - Shep a eu un problème ? - Le brouillard l'a emporté. 231 00:14:15,772 --> 00:14:17,774 Non, le brouillard l'a pas emporté. 232 00:14:17,858 --> 00:14:20,235 On sait tous que Shep cuve quelque part. 233 00:14:20,319 --> 00:14:22,779 Sauf qu'il est sobre depuis trois semaines. 234 00:14:22,863 --> 00:14:25,407 Je vois quand même quelques autres explications 235 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 avant d'accuser le brouillard. 236 00:14:27,659 --> 00:14:30,579 Boucle le port, ferme les commerces, 237 00:14:30,662 --> 00:14:31,622 sonne l'alarme. 238 00:14:32,873 --> 00:14:35,626 La vieille sirène des années 40 ? 239 00:14:35,709 --> 00:14:36,668 Tu débloques. 240 00:14:36,752 --> 00:14:40,130 Tu refuses d'accepter notre passé, d'accepter la réalité, 241 00:14:40,214 --> 00:14:43,342 et je m'étais fait une raison, mais il va y avoir des morts. 242 00:14:43,550 --> 00:14:47,513 J'accepte parfaitement la réalité, mais tu sais à quoi elle ressemble ? 243 00:14:47,930 --> 00:14:49,348 Elle ressemble à ceci. 244 00:14:49,431 --> 00:14:53,018 À un réseau électrique vétuste, à des routes en piteux état, 245 00:14:53,101 --> 00:14:57,356 à un wifi inexistant au 21e siècle. Sans une thune pour y remédier. 246 00:14:57,856 --> 00:15:01,151 Les seuls morts qu'on risque, c'est par manque d'infrastructures. 247 00:15:01,360 --> 00:15:04,279 Certes, parce que l'île était endormie, 248 00:15:04,363 --> 00:15:05,822 mais elle se réveille. 249 00:15:05,906 --> 00:15:07,574 C'est là qu'il arrive malheur. 250 00:15:07,658 --> 00:15:09,493 Tu crois ce brouillard naturel ? 251 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 Non, il est pas naturel. 252 00:15:11,662 --> 00:15:15,082 Il a emporté Shep et il nous emportera cette nuit. 253 00:15:15,165 --> 00:15:16,667 L'île est hantée ! 254 00:15:22,965 --> 00:15:25,384 Je m'en étais pas rendu compte. 255 00:15:25,759 --> 00:15:26,969 Excuse-moi. 256 00:15:28,554 --> 00:15:32,266 Tu me rappelles la nuance ? Hanté, c'est pire que charmé, 257 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 mais moins grave que possédé ? C'est comme envoûté ? 258 00:15:35,435 --> 00:15:37,062 Moque-toi si tu veux. 259 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 Cette île est maudite, Tom. 260 00:15:46,405 --> 00:15:47,990 Tu sais ce que je crois ? 261 00:15:49,157 --> 00:15:51,577 Que certains se complaisent dans le malheur. 262 00:15:52,744 --> 00:15:55,163 Et se planquent derrière une malédiction. 263 00:15:56,456 --> 00:15:57,833 Je refuse. 264 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Tu ne nous entraîneras pas avec toi. 265 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Bureau du maire. 266 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Sonne l'alarme, Tom. 267 00:16:11,263 --> 00:16:12,306 Ici Patricia. 268 00:16:12,389 --> 00:16:13,849 Sinon je m'en chargerai. 269 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 C'est le bureau du shérif. 270 00:16:20,272 --> 00:16:21,398 Tom, j'écoute. 271 00:16:24,359 --> 00:16:26,403 Excellente nouvelle ! 272 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 Ils ont retrouvé Shep. 273 00:16:32,701 --> 00:16:33,660 Quitte pas. 274 00:16:34,036 --> 00:16:35,787 Je le prends dans mon bureau. 275 00:16:47,090 --> 00:16:47,925 Donc ? 276 00:16:48,008 --> 00:16:51,345 Donc t'as osé leur raconter que je l'avais retrouvé. 277 00:16:51,428 --> 00:16:55,057 Tu les connais, ils dramatisent. J'ai gagné du temps. 278 00:16:55,140 --> 00:16:56,350 Beaucoup, j'espère. 279 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 - Il est introuvable. - Il va réapparaître. 280 00:16:59,728 --> 00:17:01,730 Écoute, je suis au bout du rouleau. 281 00:17:01,980 --> 00:17:06,443 Je dois déjà gérer des ados qui font les cons toute la nuit. 282 00:17:07,277 --> 00:17:10,030 Je peux être plus précis, si tu veux. 283 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Je m'absente un moment. 284 00:17:16,203 --> 00:17:17,538 Ils l'ont pas retrouvé. 285 00:17:21,375 --> 00:17:23,752 Ça veut pas dire que le brouillard l'a bouffé. 286 00:17:24,502 --> 00:17:25,671 On doit s'inquiéter ? 287 00:17:27,839 --> 00:17:28,882 Arrête. 288 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 Pas toi, tu vaux mieux qu'eux. 289 00:17:32,427 --> 00:17:33,428 Tom, 290 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 tu te souviens du croquemitaine ? 291 00:17:37,516 --> 00:17:40,602 Je t'ai raconté cette soirée après le lycée 292 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 quand j'étais seule chez moi et qu'il est venu ? 293 00:17:48,944 --> 00:17:50,445 Je connais cette histoire. 294 00:17:54,616 --> 00:17:56,118 Faudrait surtout pas 295 00:17:56,201 --> 00:17:59,288 que tu la réentendes. C'est juste mon pire souvenir. 296 00:17:59,371 --> 00:18:01,039 Tu voulais savoir. 297 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 Je bloque encore ma porte avec la commode. 298 00:18:03,625 --> 00:18:06,336 Il tuait des ados. Passé 40 ans, tu risques rien. 299 00:18:10,048 --> 00:18:10,883 Quoi ? 300 00:18:11,633 --> 00:18:13,510 Pourquoi tu te vexes ? 301 00:18:30,527 --> 00:18:31,612 Evan ? 302 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 Je t'ai pris un croque thon au Driftwood. 303 00:18:57,846 --> 00:19:01,225 Tu sais ce que c'est ? Je me demandais. 304 00:19:02,518 --> 00:19:03,393 Rentre. 305 00:19:11,109 --> 00:19:13,195 Pas si vite, on va discuter. 306 00:19:15,030 --> 00:19:17,950 Je dois aller réviser chez Pete. Du coup... 307 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Assis. 308 00:19:33,257 --> 00:19:34,967 Je sais pas quoi te dire. 309 00:19:35,050 --> 00:19:36,885 Pour que ça finisse par rentrer. 310 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 Et tu vas arrêter 311 00:19:38,679 --> 00:19:40,138 de faire le mur la nuit. 312 00:19:40,222 --> 00:19:42,140 Je dois condamner les fenêtres ? 313 00:19:50,816 --> 00:19:53,652 Tu sais d'où tu tiens ce côté aventureux ? 314 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 - Maman. - De ta mère, oui. 315 00:19:57,406 --> 00:19:59,408 Ce qu'elle pouvait me faire rire... 316 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Pour certains, tout s'est joué au premier regard. 317 00:20:04,496 --> 00:20:06,915 Moi, il m'a suffi de l'entendre rire 318 00:20:07,457 --> 00:20:08,792 pour être sûr. 319 00:20:10,002 --> 00:20:11,670 Par chance, elle était jolie. 320 00:20:15,549 --> 00:20:19,803 Elle n'avait aucune envie de sortir avec moi. 321 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 J'ai dû être persévérant. 322 00:20:21,889 --> 00:20:25,184 Mais quatre mois plus tard, on était mariés. 323 00:20:25,267 --> 00:20:28,437 Bien sûr, chacun sait qu'elle était 324 00:20:28,770 --> 00:20:30,856 déjà enceinte de toi. 325 00:20:35,986 --> 00:20:38,280 En gros, j'essaie de te dire... 326 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 que tu as été la plus belle surprise de ma vie. 327 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 Tout ce que je veux, c'est te protéger. 328 00:20:50,250 --> 00:20:53,212 Tu sais que la méthode du retrait ne fonctionne pas. 329 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Pitié ! 330 00:20:54,213 --> 00:20:56,423 Excuse-moi. Non, attends ! 331 00:20:58,592 --> 00:21:00,344 Tu peux pas sortir en journée ? 332 00:21:00,969 --> 00:21:03,472 Y a rien à foutre en journée. 333 00:21:03,555 --> 00:21:05,182 Cette île est une vraie prison. 334 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 Ça va changer, je te le promets. 335 00:21:10,062 --> 00:21:11,813 Ça va changer, crois-moi. 336 00:21:11,897 --> 00:21:12,898 C'est ça. 337 00:21:23,575 --> 00:21:24,910 Putain, le con. 338 00:21:46,431 --> 00:21:47,766 Je t'assure, c'est mieux. 339 00:21:47,850 --> 00:21:48,809 T'as pas le droit. 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,645 - Bien sûr que si. - Éteins ça tout de suite. 341 00:21:51,728 --> 00:21:54,314 - L'arrête pas, Lonnie. - Bordel, Wyck ! 342 00:21:54,648 --> 00:21:55,941 Laisse-moi deux heures. 343 00:21:56,191 --> 00:21:57,818 On n'a pas le temps. 344 00:21:58,110 --> 00:22:00,362 T'as menti pour Shep, le brouillard arrive. 345 00:22:00,445 --> 00:22:02,072 Discutons tranquillement. 346 00:22:02,447 --> 00:22:05,701 - Éteins, on va discuter. - Pour que tu me charries. 347 00:22:05,784 --> 00:22:09,580 Je t'écouterai cinq minutes sans te couper, tu as ma parole. 348 00:22:10,289 --> 00:22:11,456 Je t'en supplie. 349 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 Cinq minutes, et tu me reprends pas. 350 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 J'ai pas le temps de jouer au plus malin avec toi. 351 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Bon, 352 00:22:26,555 --> 00:22:30,392 je connais pas tous les détails, parce que ce lieu a ses secrets, 353 00:22:30,475 --> 00:22:33,645 mais il y a un truc de pourri, ici. 354 00:22:34,855 --> 00:22:37,900 Tout commence par le séisme, 355 00:22:37,983 --> 00:22:39,776 signe qu'elle se réveille. 356 00:22:40,319 --> 00:22:42,905 C'est là que la terreur commence. 357 00:22:43,280 --> 00:22:44,114 Regardez. 358 00:22:46,200 --> 00:22:47,784 En 1846, 359 00:22:47,868 --> 00:22:51,788 ils ont appelé ça "le brouillard qui volait les âmes". 360 00:22:52,206 --> 00:22:55,292 Stade 1 : les yeux deviennent blancs. 361 00:22:55,626 --> 00:22:59,922 Stade 2 : perte des cinq sens et délire. 362 00:23:00,005 --> 00:23:01,256 Stade 3 : 363 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 perte de l'érection. Stade 4... 364 00:23:03,634 --> 00:23:05,677 Qui y penserait après le stade 2 ? 365 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Ou bien... 366 00:23:08,263 --> 00:23:09,348 Ou bien 367 00:23:09,973 --> 00:23:15,103 on reçoit peut-être la visite des revenants de marins maudits. 368 00:23:15,938 --> 00:23:17,439 C'est quoi, un revenant ? 369 00:23:17,689 --> 00:23:18,941 Comme un zombie. 370 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 En 1873, 371 00:23:23,529 --> 00:23:27,032 le Mary et son équipage avaient disparu depuis 62 ans. 372 00:23:27,115 --> 00:23:30,994 Le maire de l'époque avait éteint le phare 373 00:23:31,078 --> 00:23:34,581 pour désorienter le navire, qui s'était échoué sur un récif. 374 00:23:35,624 --> 00:23:38,210 Il convoitait la jeune épouse du capitaine. 375 00:23:38,836 --> 00:23:39,920 Quel âge ? 376 00:23:40,504 --> 00:23:42,297 Seize ans, je crois. 377 00:23:42,631 --> 00:23:43,507 Et lui ? 378 00:23:44,675 --> 00:23:45,801 53. 379 00:23:47,261 --> 00:23:48,929 Quoi ? Elle l'aimait. 380 00:23:49,012 --> 00:23:50,806 Qu'est-ce que t'en sais ? 381 00:23:51,223 --> 00:23:54,309 Un vieil homme est indigne d'amour ? 382 00:23:54,726 --> 00:23:58,146 - Les femmes mûres étaient mortes ? - Je comprends pas. 383 00:23:58,438 --> 00:24:02,734 Le fait qu'un homme âgé tombe amoureux d'une jeune femme 384 00:24:02,818 --> 00:24:04,736 peut être admis occasionnellement. 385 00:24:04,820 --> 00:24:08,156 Mais draguer ses copines après l'avoir larguée, 386 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 ça va trop loin. 387 00:24:09,616 --> 00:24:10,617 En effet. 388 00:24:10,993 --> 00:24:13,203 Vous êtes devenus tarés ? 389 00:24:13,620 --> 00:24:16,582 Vous vous foutez de moi ? De quoi vous parlez ? 390 00:24:16,665 --> 00:24:18,584 Il se passe quoi, putain ? 391 00:24:18,667 --> 00:24:22,671 Wyck, le New York Times m'a envoyé un chroniqueur. 392 00:24:22,754 --> 00:24:25,883 Tu te rends compte du bien que ça pourrait nous faire ? 393 00:24:26,383 --> 00:24:27,843 Cette île se meurt. 394 00:24:27,926 --> 00:24:29,803 On pourrait détrôner Bar Harbor. 395 00:24:31,513 --> 00:24:32,514 La classe. 396 00:24:35,100 --> 00:24:37,019 Pourquoi tu m'empêches de bosser ? 397 00:24:37,102 --> 00:24:38,937 C'est forcément personnel. 398 00:24:39,021 --> 00:24:41,982 Oui, c'est personnel. Tu n'as pas les épaules. 399 00:24:43,317 --> 00:24:46,904 Tu le vivras bien si t'as tort et que t'as tout saboté ? 400 00:24:46,987 --> 00:24:49,740 Et toi, tu le vivras bien si j'ai raison ? 401 00:24:51,575 --> 00:24:55,329 Tu supportes pas qu'un autre que toi soit aux commandes. 402 00:24:55,913 --> 00:24:57,080 C'est pas ça. 403 00:24:57,539 --> 00:24:58,916 Je connais les gens. 404 00:24:58,999 --> 00:25:01,919 Wyck, j'ai rien fait pour mériter cette défiance. 405 00:25:05,631 --> 00:25:07,049 Tu te rappelles 406 00:25:07,883 --> 00:25:12,012 quand toi et tes camarades, vous veniez à la queue leu leu 407 00:25:12,095 --> 00:25:15,140 sonner à ma porte pendant vos vacances d'été ? 408 00:25:17,518 --> 00:25:20,103 C'est ça, que t'as pas digéré ? 409 00:25:21,563 --> 00:25:24,191 Putain de merde, Wyck, 410 00:25:24,274 --> 00:25:27,486 je suis désolé de m'être amusé à sonner à ta porte 411 00:25:27,569 --> 00:25:29,112 quand j'avais onze ans. 412 00:25:29,196 --> 00:25:31,490 Fous pas tout en l'air pour autant. 413 00:25:31,573 --> 00:25:34,660 Sauf que tu l'as jamais fait pour de vrai. 414 00:25:36,411 --> 00:25:37,955 - Quoi ? - Tu vois. 415 00:25:38,038 --> 00:25:39,289 Je t'observais. 416 00:25:39,831 --> 00:25:42,876 Je te voyais venir en douce jusqu'à ma porte 417 00:25:42,960 --> 00:25:45,295 et faire semblant de sonner. 418 00:25:45,379 --> 00:25:48,674 Puis tu filais crâner devant les gamins du coin, 419 00:25:48,757 --> 00:25:51,260 plié de rire, en jouant les caïds. 420 00:25:52,010 --> 00:25:56,014 Je sais donc que t'es pas un leader, vu que t'as toujours été 421 00:25:56,098 --> 00:25:57,808 un sale petit lâche. 422 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 C'est Shep Clark. Il respire. 423 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 Son état est stable. 424 00:26:23,834 --> 00:26:25,127 Pas critique. 425 00:26:26,003 --> 00:26:29,965 Mais on a dû le sédater, car il a fait une vilaine chute. 426 00:26:30,048 --> 00:26:32,426 On va le maintenir endormi, 427 00:26:32,676 --> 00:26:35,095 le temps que l'œdème cérébral se résorbe. 428 00:26:35,387 --> 00:26:36,597 C'est sérieux ? 429 00:26:37,931 --> 00:26:39,725 On en saura plus demain. 430 00:26:40,058 --> 00:26:40,934 Mais... 431 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 je ne suis pas inquiet. 432 00:26:43,645 --> 00:26:46,398 Cette dose de propofol mettrait KO un cheval. 433 00:26:48,192 --> 00:26:50,944 Je ne devrais sans doute pas vous dire tout ça, 434 00:26:51,361 --> 00:26:53,155 mais comment fixer la limite ? 435 00:26:55,574 --> 00:26:58,952 Évidemment, personne ne m'a demandé mon avis, 436 00:26:59,036 --> 00:27:01,413 mais est-ce vraiment une surprise ? 437 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Bref. 438 00:27:05,292 --> 00:27:07,628 Mon âge biologique serait de 28 ans. 439 00:27:11,632 --> 00:27:13,842 Il paraît qu'il faut leur parler. 440 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 Aux patients dans le coma. 441 00:27:19,848 --> 00:27:22,226 Excuse-moi de lui faire perdre son temps. 442 00:27:22,309 --> 00:27:23,143 Arrête. 443 00:27:23,227 --> 00:27:26,188 Si c'est ça, je vais retourner au bureau 444 00:27:26,271 --> 00:27:28,815 et m'enfermer pour ne déranger personne. 445 00:27:44,081 --> 00:27:47,334 T'as foutu un sacré merdier, aujourd'hui, Shep. 446 00:28:09,481 --> 00:28:11,984 BILAN SANGUIN PATIENT : SHEP CLARK 447 00:28:12,067 --> 00:28:13,944 ÂGE : 37 ANS 448 00:28:15,445 --> 00:28:17,322 Y a un truc qui cloche. 449 00:28:19,491 --> 00:28:21,368 TAUX D'ALCOOLÉMIE : 0,000 g/l 450 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 RÉSULTAT : NÉGATIF 451 00:28:43,974 --> 00:28:44,975 Shep ? 452 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 Coucou, Shep. 453 00:28:53,150 --> 00:28:54,693 Qu'est-ce que tu dis ? 454 00:28:58,780 --> 00:28:59,823 Comment ? 455 00:29:03,911 --> 00:29:05,162 Tu dis quoi ? 456 00:29:51,834 --> 00:29:53,085 On le retourne. 457 00:29:56,296 --> 00:29:57,339 Pas de pouls. 458 00:29:57,631 --> 00:29:59,049 Chariot de réa. 459 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 ALERTE BROUILLARD 460 00:30:31,123 --> 00:30:32,165 Loftis. 461 00:30:32,749 --> 00:30:33,834 L'autopsie est faite ? 462 00:30:33,917 --> 00:30:34,918 Non. 463 00:30:35,169 --> 00:30:37,337 Ce ne sera pas avant demain. 464 00:30:39,548 --> 00:30:41,675 C'est que quand je l'ai vu, 465 00:30:41,758 --> 00:30:44,678 quelque chose m'a semblé anormal. 466 00:30:46,180 --> 00:30:47,806 Il est mort, Tom. 467 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 J'ai bien compris. 468 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 Avant sa mort, 469 00:30:51,101 --> 00:30:54,021 vous n'auriez rien remarqué d'inhabituel, par hasard ? 470 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Vous me demandez quoi, au juste ? 471 00:30:57,691 --> 00:30:58,942 J'en sais rien. 472 00:30:59,484 --> 00:31:00,360 Vraiment... 473 00:31:01,361 --> 00:31:02,362 Tom, ton dîner. 474 00:31:02,446 --> 00:31:03,864 Nom de Dieu, Patricia ! 475 00:31:03,947 --> 00:31:05,157 Navré, je dois filer. 476 00:31:05,449 --> 00:31:06,325 Ton dîner. 477 00:31:06,700 --> 00:31:07,576 Je sais. 478 00:31:07,659 --> 00:31:09,369 Tu auras 15 minutes de retard. 479 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 J'y vais. 480 00:31:20,297 --> 00:31:21,215 Tom. 481 00:31:21,840 --> 00:31:23,509 J'y vais, c'est bon. 482 00:31:32,643 --> 00:31:35,270 - Ça peut attendre. - Tu permets... Je peux ? 483 00:31:44,696 --> 00:31:45,697 Tom ? 484 00:31:45,781 --> 00:31:47,616 On a perdu un temps précieux. 485 00:31:47,699 --> 00:31:50,160 Faut pas les laisser t'influencer. 486 00:31:50,244 --> 00:31:51,787 Ni laisser la peur... 487 00:31:52,788 --> 00:31:53,789 gagner. 488 00:31:55,541 --> 00:31:56,834 J'en ai conscience. 489 00:32:00,963 --> 00:32:02,506 Bordel de merde. 490 00:32:32,286 --> 00:32:33,620 - Tom ? - Oui. 491 00:32:33,871 --> 00:32:34,746 Ça va ? 492 00:32:38,125 --> 00:32:40,252 Pardon, j'étais dans mes pensées. 493 00:32:40,335 --> 00:32:41,587 Oui, je vais... 494 00:32:41,837 --> 00:32:43,380 très bien. Vous disiez... 495 00:32:43,463 --> 00:32:44,423 Bon sang ! 496 00:32:44,506 --> 00:32:46,133 Kathy, c'était pas de l'eau. 497 00:32:49,136 --> 00:32:50,971 Désolé. Vous disiez ? 498 00:32:51,680 --> 00:32:54,141 Que cette île me plaît vachement. 499 00:32:57,060 --> 00:32:58,353 - Vous plaisantez. - Non. 500 00:32:58,437 --> 00:33:02,232 Je saisis pas pourquoi c'est pas devenu Martha's Vineyard. 501 00:33:06,904 --> 00:33:08,071 Martha's Vineyard. 502 00:33:12,034 --> 00:33:15,370 J'aurais dit à la limite Bar Harbor, mais... 503 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 Franchement, Arthur, 504 00:33:17,956 --> 00:33:20,918 ça fait une éternité que je rêvais d'entendre ça. 505 00:33:22,169 --> 00:33:25,047 La trois veut savoir où en est sa commande. 506 00:33:25,130 --> 00:33:26,089 Ici. 507 00:33:26,340 --> 00:33:28,008 OK, une seconde. 508 00:33:31,345 --> 00:33:32,804 Sacré brouillard. 509 00:33:35,224 --> 00:33:37,851 - Je voulais vous demander un truc. - Allez-y. 510 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 Vous savez que des îliens pensent 511 00:33:40,395 --> 00:33:43,398 que les gens nés ici ne peuvent pas partir ? 512 00:33:45,984 --> 00:33:47,277 Balivernes. 513 00:33:47,653 --> 00:33:49,404 Un type croisé au Driftwood 514 00:33:49,488 --> 00:33:52,407 m'a dit qu'il n'était jamais allé sur le continent. 515 00:33:52,491 --> 00:33:53,617 À 60 berges ! 516 00:33:54,159 --> 00:33:57,371 C'est pas pour rien que le Driftwood n'était pas sur la liste. 517 00:33:57,454 --> 00:34:00,290 Le gars affirme que son cousin parti sur le continent 518 00:34:00,541 --> 00:34:04,086 est mort d'un infarctus peu après. Il m'a aussi parlé d'une femme... 519 00:34:05,504 --> 00:34:06,797 Une certaine Marsha Dogan. 520 00:34:07,631 --> 00:34:09,341 Morte d'un AVC il y a huit ans, 521 00:34:09,424 --> 00:34:12,010 le lendemain de son arrivée sur le continent. 522 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 J'ai vérifié, tout est vrai. 523 00:34:15,764 --> 00:34:17,516 J'y vais tout le temps, moi. 524 00:34:19,101 --> 00:34:20,476 Mais vous êtes né ici ? 525 00:34:22,813 --> 00:34:23,856 Non. 526 00:34:25,148 --> 00:34:26,984 - Et votre fils ? - Il est du cru. 527 00:34:30,987 --> 00:34:34,449 Et bien sûr, il est allé sur le continent. 528 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 C'est forcément des histoires. 529 00:34:40,789 --> 00:34:41,623 Forcément. 530 00:34:41,706 --> 00:34:45,918 Mais c'est fascinant, la force des superstitions locales. 531 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 C'est unique en son genre. 532 00:34:48,088 --> 00:34:50,549 En tout cas, votre saison estivale 533 00:34:50,632 --> 00:34:52,342 pourrait exploser, vraiment. 534 00:34:52,426 --> 00:34:55,137 Et pour mon article, je vois déjà un angle. 535 00:34:55,721 --> 00:34:58,307 Ça pourrait bien être les îliens. 536 00:34:58,390 --> 00:34:59,850 Comme autre fil rouge, 537 00:35:00,434 --> 00:35:01,935 le manque d'équipements, 538 00:35:02,144 --> 00:35:03,312 justement... 539 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 Je vais écrire... 540 00:35:10,319 --> 00:35:12,487 Je dois passer un petit appel. 541 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 Evan, sois à la maison. 542 00:35:19,745 --> 00:35:21,121 Allez, décroche. 543 00:35:29,254 --> 00:35:30,255 C'est pas vrai ! 544 00:35:33,800 --> 00:35:35,177 Votre attention. 545 00:35:35,511 --> 00:35:37,679 Écoutez, on va éviter de bouger. 546 00:35:37,763 --> 00:35:41,517 C'est dangereux de prendre la route, surtout en ayant bu. 547 00:35:41,600 --> 00:35:42,518 Alors... 548 00:35:42,768 --> 00:35:45,229 - Restez assis. - Je vérifie les plombs. 549 00:35:45,896 --> 00:35:48,398 En fait, attends un petit peu. 550 00:35:48,649 --> 00:35:49,733 Wayne. 551 00:35:50,442 --> 00:35:51,985 Attends un peu, d'accord ? 552 00:35:53,278 --> 00:35:54,613 Vaut mieux pas sortir... 553 00:35:55,697 --> 00:35:59,743 Les gars, restez un peu, c'est la purée de pois dehors. 554 00:36:00,285 --> 00:36:02,454 Dans le noir, je suis aussi bien chez moi. 555 00:36:02,538 --> 00:36:06,834 Je sais, mais patientons ensemble, c'est pas un temps pour conduire. 556 00:36:06,917 --> 00:36:09,586 - J'ai l'habitude du brouillard. - Je sais. 557 00:36:09,670 --> 00:36:11,880 Qu'est-ce qui se passe ? Un souci, Tom ? 558 00:36:11,964 --> 00:36:13,757 - Pas du tout. - Je dois rentrer. 559 00:36:14,091 --> 00:36:15,717 Une seconde... 560 00:36:15,801 --> 00:36:17,928 - Qu'est-ce que tu fous ? - Attends ! 561 00:36:18,762 --> 00:36:19,638 Non, 562 00:36:19,721 --> 00:36:21,014 attends ! 563 00:36:21,098 --> 00:36:22,891 Y a un truc dans le brouillard ! 564 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 Ça se lève, Tom. 565 00:36:34,987 --> 00:36:35,988 Quoi ? 566 00:36:43,412 --> 00:36:45,289 Je vois votre délire. 567 00:36:45,998 --> 00:36:48,750 Vous voulez pas être Nantucket, mais Salem. 568 00:36:55,591 --> 00:36:58,343 C'est sympa, ici. Pas besoin de ce cirque. 569 00:37:24,036 --> 00:37:26,079 Tu fermeras à ma place. 570 00:37:26,580 --> 00:37:28,165 Tu me dois bien ça. 571 00:38:18,423 --> 00:38:20,509 T'es pas bien, Kathy ! 572 00:38:21,552 --> 00:38:22,636 L'addition. 573 00:38:23,262 --> 00:38:24,721 J'ai jamais commandé ça. 574 00:38:25,138 --> 00:38:26,682 Vois ça avec Wayne. 575 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 L'enfoiré. 576 00:38:32,437 --> 00:38:34,314 N'ABANDONNEZ PAS LE NAVIRE 577 00:38:41,488 --> 00:38:43,365 "Y a un truc dans le brouillard." 578 00:38:50,205 --> 00:38:51,582 Quel abruti. 579 00:38:53,333 --> 00:38:54,668 Pathétique. 580 00:40:04,029 --> 00:40:06,949 Adaptation : Quentin Rambaud 581 00:40:07,032 --> 00:40:09,952 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 39486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.