All language subtitles for The Glades - 04x11 - Civil War_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:10,176 - Minun vuoroni. - Sait pitää sitä jo. 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,137 Anna tänne! 3 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Katso nyt, mitä teit. Pilaat aina kaiken. 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,414 Näen sen. 5 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 Pysy kauempana. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,947 Uhri on Ethan Russell, 31. 7 00:01:13,114 --> 00:01:16,951 Kuolinaika kello 22 ja 24 välillä. 8 00:01:17,118 --> 00:01:22,749 Kaulavaltimo katkaistu. Vuoti kuiviin alle minuutissa. 9 00:01:22,916 --> 00:01:25,710 Veikkaan, ettei tämä ollut pieleen mennyt ryöstö. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,004 Lompakossa on kaikki tallella. 11 00:01:28,171 --> 00:01:33,218 - Vain kännykkä puuttuu. - Ja pikkusormi. 12 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Puolustusvamma. Menetti sen hyökkäyksessä. 13 00:01:36,888 --> 00:01:41,518 Hän antoi tappajalle pikkusormen. 14 00:01:41,684 --> 00:01:46,022 - Mistä tiedät, ettei se ollut ryöstö? - Toisen silpominen vaatii vaivannäköä. 15 00:01:46,189 --> 00:01:49,901 Ei se kannata. Daniel, minne tämä johtaa? 16 00:01:50,068 --> 00:01:54,823 Olustee State Parkiin. Sieltä pojatkin tulivat. 17 00:01:54,989 --> 00:02:00,245 Jos he tulivat tuolta, uhri ja tappaja tulivat täältä. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,294 Päivää. 19 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 - Onko tuo sormi? - Joo. 20 00:02:20,557 --> 00:02:23,434 Uhri antoi tappajalle pikkusormen. 21 00:02:23,601 --> 00:02:25,520 Kuulin tuon. 22 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 - Mikä sinut tänne toi? - Uhri. 23 00:02:31,734 --> 00:02:36,281 Hän on apulaisoikeusasiamies. Oikeusasiamies soitti. 24 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 Hän painotti, miten tärkeää tekijän löytäminen on. 25 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 - Periaatteessa siis emme saa mokata. - Emme missään nimessä. 26 00:02:44,455 --> 00:02:47,458 Uhri oli tiukka tapaus... 27 00:02:47,625 --> 00:02:51,462 ...joten saamme helposti pitkän listan epäiltyjä. 28 00:02:51,629 --> 00:02:54,424 Toivottavasti vain yhden nimikirjaimet ovat C.S.A. 29 00:02:54,799 --> 00:03:00,138 - Miten Callie jakselee? - Hyvin. Miten niin? 30 00:03:00,847 --> 00:03:04,559 Eikö hän ole tuohtunut Rayn puheluista? 31 00:03:04,726 --> 00:03:08,104 Ai, niin. Jätin kertomatta hänelle. 32 00:03:08,271 --> 00:03:13,234 - Kerron, jos ja kun on pakko. - Saattaa ollakin, pian. 33 00:03:13,401 --> 00:03:16,487 Yhteydenpito ilman valvontaa vaarantaa heidät kaikki. 34 00:03:16,654 --> 00:03:19,824 Tiedän. Koko juttu on kurja. 35 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Callie murtuu jo siitä, miten vaikeaa Jeffin on tavata isäänsä. 36 00:03:23,870 --> 00:03:29,042 Ray haluaa vain suhteen poikaansa. Olen silmä tarkkana. 37 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 Jututan Tonyakin. 38 00:03:32,253 --> 00:03:39,010 - Viidakkoveitsikö tämän teki? - Siitä tulisi syvempi haava. 39 00:03:39,177 --> 00:03:44,265 Veikkaisin kevyempää terää. Miekkaa tai sapelia. 40 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Kuka käyttäisi sapelia? 41 00:04:12,835 --> 00:04:14,796 Etelävaltiot. 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,006 He käyttävät sapeleita. 43 00:04:44,993 --> 00:04:50,081 {\an8}Tämän mukaan Olusteen taistelu käytiin 20. helmikuuta, 1864. 44 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 {\an8}Näytöksiä on koko viikonlopun. 45 00:04:52,250 --> 00:04:56,421 {\an8}Luvassa on konsertteja, tansseja ja lääketieteen näytöksiä. 46 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 Mikään ei ole yhtä hauskaa kuin vanha kunnon amputaatio. 47 00:05:00,383 --> 00:05:05,388 {\an8}- Komppania, asento! - Anteeksi. 48 00:05:05,555 --> 00:05:08,641 {\an8}- Etsivä Longworth. Sinäkö täällä määräät? - Kyllä, sir. 49 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 {\an8}Kenraali Beauregard Finegan palveluksessanne. 50 00:05:11,811 --> 00:05:16,733 {\an8}- Ei kun oikeasti, kuka olet? - Kenraali Finegan. 51 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 {\an8}Olusteen joukkojen komentaja. 52 00:05:19,610 --> 00:05:22,780 {\an8}Onnea vaan. Ei vastannut minullekaan. 53 00:05:22,947 --> 00:05:27,618 {\an8}Innokkaimmat ottavat täysin esittämänsä hahmon roolin. 54 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 - Minä-muotoinen esitys. - Ukko vaikuttaa hullulta. 55 00:05:31,622 --> 00:05:36,794 Etsivä, apulaisenne mukaan tutkitte murhaa. 56 00:05:37,712 --> 00:05:42,133 Kokosin siis joukkoni, jotta voitte tutkia heidän varusteensa. 57 00:05:42,592 --> 00:05:47,096 {\an8}Mitä ikinä tarvitsettekin, teen kanssanne yhteistyötä. 58 00:05:47,263 --> 00:05:49,932 Apulaiseni aloittaakin heti. 59 00:05:50,099 --> 00:05:53,394 Hanki lista näyttelijöistä. Vilkaisen ympärilleni. 60 00:05:57,273 --> 00:05:59,484 {\an8}Sinulta jää tarkastus väliin. 61 00:05:59,901 --> 00:06:03,821 {\an8}- Olen vähän sidottu. - Huomaan. 62 00:06:04,572 --> 00:06:06,491 - Mistä hyvästä? - Epäaitoudesta. 63 00:06:06,741 --> 00:06:11,537 {\an8}Kaikki, mikä ei sovi sisällissodan aikakauteen, on epäaitoa. 64 00:06:11,704 --> 00:06:15,249 {\an8}Carl, eli kenraali Finegan, ei salli sellaista. 65 00:06:15,416 --> 00:06:19,087 Jäin kiinni tviittaamisesta, joten jouduin lusimaan. 66 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 {\an8}Ei sinua näytä haittaavan. 67 00:06:23,132 --> 00:06:27,345 {\an8}Harrastan mieluummin musiikkiesityksiä kuin kuolleen esittämistä. 68 00:06:27,512 --> 00:06:32,350 - Eli sinä olet...? - Rick Marsten. Se Rick Marsten. 69 00:06:33,351 --> 00:06:39,023 - Bändini soittaa paikallisissa baareissa. - Taidan käydä väärissä paikoissa. 70 00:06:39,190 --> 00:06:42,110 {\an8}Sait kai jotain, millä voit puolustaa itseäsi? 71 00:06:42,276 --> 00:06:47,615 {\an8}- Miekan tai sapelin? - Ainoat aseeni ovat rumpukapulat. 72 00:06:47,782 --> 00:06:50,785 {\an8}Verta tai puuttuvia nappeja ei löydy. 73 00:06:50,952 --> 00:06:54,622 {\an8}Mutta kenraali Finegan pyytää... 74 00:06:54,789 --> 00:06:58,251 {\an8}...että kunnioitat häntä läsnäolollasi komentajan teltassa. 75 00:07:02,088 --> 00:07:07,760 {\an8}Tuleva taistelu korpeaa minua. 76 00:07:08,302 --> 00:07:10,471 {\an8}Vastuu on raskas. 77 00:07:10,638 --> 00:07:12,807 Minuakin korpeaa. 78 00:07:13,933 --> 00:07:19,439 Tietysti. Murha. Siksi pyysinkin saada puhua. 79 00:07:19,605 --> 00:07:26,154 {\an8}Liittovaltion odotetaan kohtaavan joukkoni tänään kello kahdeltatoista. 80 00:07:26,654 --> 00:07:31,284 {\an8}Tiedän, että teidän on tehtävä työnne, mutta tiemme on ollut raskas... 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 ...ja tahtoisin miesteni saavan maistaa voittoa. 82 00:07:34,328 --> 00:07:38,624 Lähettäisivät ne unionin paskiaiset takaisin pohjoiseen. 83 00:07:38,875 --> 00:07:41,127 Sallitteko sen, sir? 84 00:07:41,502 --> 00:07:45,006 Spoileri: tiedäthän, että etelä häviää sodan? 85 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Kai se sitten riippuu taistelupaikasta. 86 00:07:52,513 --> 00:07:56,934 Raskaskalusto sijoitetaan näihin paikkoihin. 87 00:07:57,101 --> 00:08:01,314 28. ja 64. rykmentit ottavat yhteen näistä asemista. 88 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 Ruumis löytyi tämän ladon vierestä... 89 00:08:03,900 --> 00:08:09,113 ...joten kunhan pysytte aidan tuolla puolen, saatte lupani leikkiä. 90 00:08:09,780 --> 00:08:12,825 Olen teille ikuisesti kiitollinen. 91 00:08:12,992 --> 00:08:17,830 - Mikä tuo on? - Kaivo, uskoakseni. 92 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 Kaivoko? Kas, kas. 93 00:08:22,376 --> 00:08:26,088 Colleen. Keksin, mistä murha-ase voi löytyä. 94 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Löysit puhelimesi. 95 00:08:31,177 --> 00:08:33,846 - Se oli sängyn alla. - Katsoit sieltä. 96 00:08:34,013 --> 00:08:38,726 - Varmaan sata kertaa. - Tiedän, millaista sänkysi alla on. 97 00:08:38,893 --> 00:08:43,231 - Ajattelin vain ilmoittaa. - Anteeksi, kiitos kun kerroit. 98 00:08:43,814 --> 00:08:46,400 Missä olet? Sinullahan ei ollut työvuoroa. 99 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 - Tulin juttelemaan Hardyn kanssa. - Työjaksosi päättyi jo. 100 00:08:50,571 --> 00:08:55,368 Päättyikin, mutta hän vain päätti yhtäkkiä, että kuusi viikkoa riittää. 101 00:08:55,535 --> 00:08:59,747 Uudistin täysin hänen toimintansa, jotta potilaiden vammat eivät uusisi. 102 00:08:59,914 --> 00:09:03,417 Hinasin koko praktiikan pois keskiajalta. 103 00:09:03,584 --> 00:09:09,257 - Selität väärälle tyypille. - Anteeksi. Keräsin kierroksia. 104 00:09:09,423 --> 00:09:11,008 Olet rakas. 105 00:09:15,429 --> 00:09:17,265 Tohtori Hardy, minä-- 106 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 Voi luoja. 107 00:09:31,195 --> 00:09:34,490 - Onko hän kuollut? - On. 108 00:09:34,824 --> 00:09:39,787 Hän vain makasi maassa. Epäilevät sydänkohtausta. 109 00:09:42,206 --> 00:09:46,002 - Haluatko, että tulen käymään? - Olen kunnossa. 110 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 Täällä puhutaan muistotilaisuudesta. 111 00:09:48,421 --> 00:09:51,799 Kaikki ovat ihan sekaisin. 112 00:09:51,966 --> 00:09:54,635 Kuoleman näkeminen työssä ei taida helpottaa asiaa. 113 00:09:54,802 --> 00:09:58,139 - Etkö varmasti halua, että tulen käymään? - Kyllä minä pärjään. 114 00:09:58,306 --> 00:10:00,516 Soita, jos tarvitset jotain. 115 00:10:00,683 --> 00:10:04,604 - Soitan. Rakastan sinua. - Samoin. 116 00:10:04,770 --> 00:10:08,232 Olit oikeassa siitä kaivosta. 117 00:10:08,399 --> 00:10:11,652 Kansilevyt näyttivät kuulemma kosketuilta. 118 00:10:11,819 --> 00:10:13,487 - Löytyikö ase? - Ei vielä. 119 00:10:13,654 --> 00:10:16,866 Se on syvä kaivo. Sinne lähetetään sukeltaja. 120 00:10:17,033 --> 00:10:20,578 Murha-aseesta puheen ollen... 121 00:10:20,745 --> 00:10:26,667 ...etsimme yksisivuista terää, jonka leveys on noin kaksi senttiä. 122 00:10:26,834 --> 00:10:30,171 - Entä nappi? - Ei sormenjälkiä. 123 00:10:30,338 --> 00:10:33,591 - Onko leskestä kuulunut? - Hänen nimensä on Maddy Malone. 124 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 Olemme jättäneet hänelle viestejä. 125 00:10:36,636 --> 00:10:39,764 Autosta on tehty ilmoitus ja hänen asunnollaan on partio. 126 00:10:39,930 --> 00:10:42,350 Eikö hän asunut miehensä kanssa? 127 00:10:42,516 --> 00:10:49,023 He olivat asumuserossa. Huhujen mukaan erosta oli tulossa ikävä. 128 00:10:49,190 --> 00:10:53,110 Avioliitto on ollut pelkkää alamäkeä. 129 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 Tämän sinä haluat nähdä. 130 00:10:55,446 --> 00:10:58,616 Tässä on lista näyttelijöistä... 131 00:10:58,783 --> 00:11:03,871 ...ja tässä lista kaikista uhrimme syytteeseen asettamista. 132 00:11:04,038 --> 00:11:06,499 Yksi nimi löytyy molemmista. 133 00:11:06,916 --> 00:11:09,126 Carl Stewart? 134 00:11:09,585 --> 00:11:12,963 Nimi ei kuulosta tutulta. 135 00:11:13,130 --> 00:11:17,802 Niinkö? Olisi sääli, jos miehesi näkisivät sinut näissä. 136 00:11:19,095 --> 00:11:21,055 Hyvä on. Miten voin auttaa? 137 00:11:21,389 --> 00:11:26,394 Mikset kertonut omistavasi maata, jolta ruumis löydettiin? 138 00:11:26,560 --> 00:11:31,399 Ethan Russell syytti sinua sotavälineiden esiin kaivamisesta. 139 00:11:31,565 --> 00:11:35,403 - Jouduit 14 kuukaudeksi linnaan. - Esineet olivat maillani. 140 00:11:35,569 --> 00:11:40,908 Typerä laki! Hän teki minusta varoittavan esimerkin. 141 00:11:41,075 --> 00:11:46,789 14 kuukautta ruosteisista helyistä. Kuulostaa ihan murhamotiivilta. 142 00:11:47,832 --> 00:11:53,421 Myönnän, sir, että se sai järkeni pois tolaltaan. 143 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 Mutta ei sen lurjuksen surmaaminen olisi suonut kunniaa. 144 00:11:56,632 --> 00:12:00,428 Enkä olisi ollut niin hölmö, että olisin tappanut hänet tontillani. 145 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 Missä olit eilen ennen puoltayötä? 146 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Leiriydyimme iltapäivällä. 147 00:12:07,101 --> 00:12:10,438 Leiristä poistuvien tuli ilmoittautua vartiomiehelle. 148 00:12:10,604 --> 00:12:16,861 Kuten näet, poistuin kello 21. Olen vartijana kauppakeskuksessa. 149 00:12:18,028 --> 00:12:22,158 - Sieltä voidaan vahvistaa asia. - Et ollut ainoa, joka poistui. 150 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 Mistä tämä Uriah Jones löytyy? 151 00:12:24,994 --> 00:12:29,415 Sotamies Jones on 28. rykmentin mukana. 152 00:12:29,582 --> 00:12:34,044 Suosittelen odottamaan, kunnes taistelu on tauonnut. 153 00:12:35,212 --> 00:12:36,297 Älä sitten. 154 00:12:40,259 --> 00:12:42,261 Sotamies Jones? 155 00:12:42,511 --> 00:12:44,555 Sotamies Jones? 156 00:12:45,639 --> 00:12:48,476 Oliko tuo tappamasi Jones? 157 00:12:48,976 --> 00:12:50,978 Onko kukaan nähnyt Jonesia? 158 00:12:54,315 --> 00:12:55,649 Oletko nähnyt Jonesia? 159 00:12:57,276 --> 00:12:58,944 Kiitos. 160 00:13:02,740 --> 00:13:05,075 Sotamies Jones, otaksun. 161 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 Hienoa sapelinkäyttöä. 162 00:13:10,456 --> 00:13:12,333 Mahtavaa. En ollut huomata. 163 00:13:12,917 --> 00:13:14,460 Hei! 164 00:13:14,627 --> 00:13:16,462 Maddy Malone. 165 00:13:18,255 --> 00:13:20,049 Sinua onkin etsitty. 166 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 Arvostan sitä, että tulit tänne asti kertomaan. 167 00:13:35,397 --> 00:13:40,194 Vähintä, mitä voin tehdä, kun näit tappamisessa niin paljon vaivaa. 168 00:13:41,987 --> 00:13:47,201 - Luuletko, että tapoin hänet? - Teillä oli ikävä avioero kesken. 169 00:13:47,576 --> 00:13:50,037 Ei siinä ollut mitään ikävää. 170 00:13:50,204 --> 00:13:55,042 Päätimme päättää liittomme, mutta Ethan oli paras ystäväni. 171 00:13:55,209 --> 00:13:59,380 - Meillä oli paljon yhteistä. - Kuten hänen vaatteensa? 172 00:13:59,755 --> 00:14:03,884 Tämä on kunnianosoitus naisille, jotka taistelivat urheasti. 173 00:14:04,051 --> 00:14:07,638 - Luulin sinun piileksivän. - Naiset joutuivat silloin piileksimään. 174 00:14:07,888 --> 00:14:14,061 Moni ei voinut olla tarttumatta aseisiin, eikä siitä ole koskaan saatu tunnustusta. 175 00:14:14,228 --> 00:14:17,690 Mutta hekin taistelivat kansansa puolesta, kuten veljeni Tommy. 176 00:14:17,857 --> 00:14:21,902 - Onko veljesi armeijan leivissä? - Kolme komennusta Irakissa. 177 00:14:22,069 --> 00:14:27,741 Samoin kuin Ethanillakin. Tapasimme veteraanien päivällisillä. 178 00:14:27,908 --> 00:14:33,080 Miksi ihmeessä tappaisin jonkun, joka riskeerasi henkensä... 179 00:14:33,247 --> 00:14:36,292 ...jotta me voisimme asua parhaassa maassa? 180 00:14:37,251 --> 00:14:42,089 Tuntuu pahalta kysyä, mutta missä olit eilen ennen puoltayötä? 181 00:14:42,590 --> 00:14:44,758 - Alibiniko? - Niin. 182 00:14:44,925 --> 00:14:48,470 Olin töissä. Tein yövuoron Aventuran Cake & Steakissa. 183 00:14:48,637 --> 00:14:53,100 - Käy tarkastamassa. - Sen teen. Mitä suosittelet? 184 00:14:54,518 --> 00:14:57,021 Ai, alibisi. Tarkistan senkin. 185 00:14:57,771 --> 00:15:00,900 Anteeksi, jos en ole avuksi. Olen sokissa. 186 00:15:01,066 --> 00:15:06,280 - Tahtoisin olla nyt yksin. - Sure pois. Mutta älä karkaa. 187 00:15:25,799 --> 00:15:28,552 Carlos, saithan sen? 188 00:15:29,261 --> 00:15:33,140 Nostimme sen kaivosta. Kahvassa näkyi verta. 189 00:15:33,307 --> 00:15:38,646 - Testaamme sen. - Sitä kutsutaan muusikon miekaksi. 190 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Veikkaan, että sitä käyttivät muusikot. 191 00:15:42,942 --> 00:15:46,320 He eivät taistelleet, mutta tarvitsivat jotain puolustuksekseen. 192 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Taidan tietää oikean muusikon. 193 00:15:48,656 --> 00:15:52,326 Hän tarvitsee avukseen muutakin kuin rumpukapulat. 194 00:15:53,160 --> 00:15:57,331 En valehdellut. Kadotin miekkani. Rumpukapulat ovat ainoa aseeni. 195 00:15:57,498 --> 00:16:01,794 - Kadotit? Sepäs sattui. - Sellaista se on, päällikkö. 196 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Etsivä päällikkö. 197 00:16:03,921 --> 00:16:06,590 Pitäisitkö tauon tuosta näppäilystä? 198 00:16:06,757 --> 00:16:08,926 Banjo on amerikkalaisen musiikin tukipilari. 199 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 Sillä oli keskeinen rooli sisällissodassa. 200 00:16:11,762 --> 00:16:18,102 Ja sinulla tutkinnassani. Pinnani alkaa olla kireällä. 201 00:16:18,560 --> 00:16:21,605 - Opiskeletko Tampa Techissä? - Jep. Miten niin? 202 00:16:21,772 --> 00:16:27,194 - Uhrikin opiskeli siellä. Ethan Russell. - Tutun kuuloinen nimi. 203 00:16:27,820 --> 00:16:32,533 Anteeksi, etten kertonut miekasta. En tahtonut kenraalin kuulevan. 204 00:16:32,700 --> 00:16:35,703 - Miksi hän olisi piitannut? - Se oli hänen kokoelmastaan. 205 00:16:35,869 --> 00:16:39,873 Hän on keräilijä ja aitousfriikki. 206 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 Puolet meistä vuokraavat varusteensa häneltä. 207 00:16:42,668 --> 00:16:45,713 Ovatko napitkin hänen? 208 00:16:45,879 --> 00:16:48,173 - Napit, henkselit... - Siteet? 209 00:16:50,009 --> 00:16:52,052 Nuo ovat sataprosenttisen epäaitoja. 210 00:16:52,344 --> 00:16:56,473 Pidän nilkkani tuettuina. Koskaan ei tiedä, mihin astuu. 211 00:16:56,640 --> 00:17:01,603 - Missä olit eilen ennen puoltayötä? - Keikalla Dive Innissä. 212 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 - Nimesi ei ollut vartiomiehen listalla. - Minulla oli töitä. 213 00:17:05,399 --> 00:17:08,736 En tuota pettymystä faneilleni tyhmien sääntöjen tähden. 214 00:17:08,902 --> 00:17:15,075 Toivottavasti alibisi ei tuota pettymystä tai kärrynpyörään sitominen ei riitä. 215 00:17:17,661 --> 00:17:20,122 Kiitos, kun soitit. 216 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 Tiedän paikan. 217 00:17:24,918 --> 00:17:28,213 Olisiko Ray niin tyhmä, että soittelisi Jeffille edelleen? 218 00:17:28,714 --> 00:17:33,469 Ray Cargill ei ole tyhmä. Vahinko on ehkä jo käynyt. 219 00:17:33,635 --> 00:17:37,097 - Mitä tarkoitat? - Hänet joudutaan ehkä siirtämään. 220 00:17:37,264 --> 00:17:40,392 Uudet nimet, uusi sijainti... Kauhea vaiva. 221 00:17:41,435 --> 00:17:47,566 Arvostan työtäsi, mutta ei tämä ole perheelle helppoa. 222 00:17:47,983 --> 00:17:49,359 Ymmärrän. 223 00:17:49,526 --> 00:17:56,492 Callie ja Jeff ovat kestäneet paljon ja tuntuu, että heitä rankaistaan. 224 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Tiedät, millaista heidän elämänsä oli. 225 00:17:59,119 --> 00:18:01,413 Minustakin tuntuisi tuolta, jos olisin sinä. 226 00:18:01,580 --> 00:18:03,957 Mutta minulla ei ole sitä oikeutta. 227 00:18:04,124 --> 00:18:07,961 Jos alan kohdella näitä ihmisiä vaimoina ja poikina... 228 00:18:08,128 --> 00:18:11,465 ...jää jotain huomaamatta ja käy huonosti. 229 00:18:14,676 --> 00:18:21,016 - Soitathan, jos Rayn tilanne muuttuu? - Soitan sinulle ensimmäisenä. 230 00:18:23,644 --> 00:18:26,688 Otin mitat muusikon miekasta. 231 00:18:26,855 --> 00:18:31,318 Terän leveys sopii uhrin pistohaavoihin. 232 00:18:31,485 --> 00:18:34,154 - Verikin täsmää uhriin. - Sormenjälkiä? 233 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 Kolme osittaista. Kaksi löytyi järjestelmästä. 234 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 Toinen oli Carl Stewartin. 235 00:18:40,494 --> 00:18:44,123 Kenraali Carl Stewartin. Hän omistaa miekan. 236 00:18:44,289 --> 00:18:48,919 - Toinen jälki oli Rick Marstenin. - Jonka mukaan varusteet on vuokrattu. 237 00:18:49,086 --> 00:18:53,507 - Ja joka väittää kadottaneensa miekan. - En uskoisi häntä. 238 00:18:53,674 --> 00:18:56,885 Kävin läpi Tampa Techin opiskelijatiedot. 239 00:18:57,052 --> 00:18:59,555 Rick ja Ethan asuivat samassa asuntolassa... 240 00:18:59,721 --> 00:19:03,642 - ...ja soittivat samassa bändissä. - Rebel Yellissä. 241 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 Olen heidän bändärinsä. Entä alibit? 242 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Carl oli töissä, kuten hän sanoikin. Kellokortti oli leimattu. 243 00:19:11,900 --> 00:19:15,696 Cake & Steakista vahvistettiin, että Maddy oli tehnyt vuoronsa. 244 00:19:15,863 --> 00:19:21,702 Odotan yhä vahvistusta Dive Innistä. Baarityypeillä on outo vuorokausirytmi. 245 00:19:21,869 --> 00:19:23,328 Soita, kun kuulet jotain. 246 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 Sotamies Jones, riisuit univormusi. 247 00:20:04,036 --> 00:20:08,373 Kutsu minua Maddyksi. Jones on vain roolihahmoni kentällä. 248 00:20:08,540 --> 00:20:10,751 Nyt et huiputtaisi ketään. 249 00:20:14,004 --> 00:20:17,257 Anteeksi kun kysyn, mutta miten kätket sen, että olet... 250 00:20:17,758 --> 00:20:22,596 Nainenko? Sitomalla, samoin kuin sodassa tehtiin. 251 00:20:22,846 --> 00:20:28,518 - Käärein ja siteinkö? - Mitä milloinkin oli tarjolla. 252 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 Minä käytän siteitä. 253 00:20:34,775 --> 00:20:39,446 Yllättävä nähdä sinut täällä. Miehesi vasta kuoli. 254 00:20:41,740 --> 00:20:45,077 - Tuo oli vähän loukkaavaa. - Vähänkö? 255 00:20:46,119 --> 00:20:48,372 En halunnut olla yksin. 256 00:20:48,538 --> 00:20:53,585 Ajattelin, että olet ehkä laulajan ystäviä. 257 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 Suo anteeksi. 258 00:20:57,631 --> 00:20:59,424 Daniel, mitä löytyy? 259 00:20:59,591 --> 00:21:03,095 Bändillä oli keikka, mutta baarin omistaja perui sen viime hetkellä. 260 00:21:03,262 --> 00:21:06,974 - Rick poistui yhdeltätoista. - Hänellä oli aikaa tappaa Ethan. 261 00:21:07,140 --> 00:21:10,602 Hän ei poistunut nätisti. 262 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Hän oli kuulemma sanonut: "En jaksa Ethanin touhuja. 263 00:21:13,897 --> 00:21:16,441 Hoitelen hänet lopullisesti." 264 00:21:17,067 --> 00:21:18,151 Kiitos, Daniel. 265 00:21:22,906 --> 00:21:25,158 Kiitos. 266 00:21:26,159 --> 00:21:29,246 Hei, etsivä, miten menee? Onko toiveita? 267 00:21:29,746 --> 00:21:36,295 On. Tiedätkö biisin "Sinä tapoit Ethan Russellin"? 268 00:21:36,461 --> 00:21:37,838 Hyvä biisi. 269 00:21:46,805 --> 00:21:49,891 En uhannut tappaa Ethania. 270 00:21:50,058 --> 00:21:54,604 Se jututtamasi tyyppi soitti heviä. Ihan kuuro. 271 00:21:54,771 --> 00:22:00,569 - Ei hän tiedä, mitä sanoin. - Nyt tiedän, miksi olit sidottuna. 272 00:22:01,987 --> 00:22:05,782 Miksi olisin tappanut jonkun yhden keikan tähden? 273 00:22:05,949 --> 00:22:08,744 Kyselimmekin muista baareista. 274 00:22:08,910 --> 00:22:12,664 Viime vuoden ajan poliisit ovat ilmestyneet keikoillesi. 275 00:22:12,831 --> 00:22:16,168 Heille oli ilmoitettu vessoissa tupakoinnista ja alaikäisistä. 276 00:22:16,335 --> 00:22:22,174 Ei sellainen liity minuun. Joka baarissa käy alaikäisiä. 277 00:22:22,341 --> 00:22:25,677 Mutta poliisit ilmestyivät aina sinun keikoillesi. 278 00:22:25,844 --> 00:22:28,847 Ethan käytti valtaansa sinun häiritsemiseesi. 279 00:22:29,181 --> 00:22:33,352 - Se on Ethanin ja baarien välinen asia. - Et ollut palkkaamisen arvoinen. 280 00:22:33,518 --> 00:22:39,691 Etkä ylipäätään minkään arvoinen. Peruttujen keikkojen tähden olit peeaa. 281 00:22:39,983 --> 00:22:42,694 Miksi Ethania olisi kiinnostanut puuhani? 282 00:22:42,861 --> 00:22:46,365 Ehkä hän ei pitänyt musiikistasi. Tai minä veikkaisin... 283 00:22:46,531 --> 00:22:50,243 ...ettei hän pitänyt siitä, että makasit hänen vaimonsa kanssa. 284 00:22:50,911 --> 00:22:53,413 Älytöntä. Väittikö Maddy niin? 285 00:22:53,580 --> 00:22:58,043 Siteet kertoivat kaiken. Et sinä niillä tue nilkkojasi. 286 00:22:58,210 --> 00:23:01,880 Maddy poistaisi siteensä teltassasi vain yhdestä syystä. 287 00:23:02,547 --> 00:23:06,218 Hyvä on. Mutta he olivat jo asumuserossa. 288 00:23:06,551 --> 00:23:09,971 Ja kuka jotain pikkukeikkoja kaipaa? 289 00:23:10,138 --> 00:23:15,185 Olen tekemässä levysopimusta ja muut voivat haistaa pitkät. 290 00:23:15,352 --> 00:23:16,520 Jätän väliin. 291 00:23:16,686 --> 00:23:21,775 En ole ainoa, jota Ethan häiriköi. Hän oli ristiretkellä. 292 00:23:21,942 --> 00:23:27,072 Jos hän ei pitänyt jostain ihmisestä, hän käytti valtaansa hyväkseen. 293 00:23:36,373 --> 00:23:42,087 Vilkaisin Ethanin oikeustapauksia. Hän halusi lopettaa näytöksenne. 294 00:23:42,254 --> 00:23:46,758 Sen, mitä rakastat enemmän kuin elämää. Tuon laitteen ohella. 295 00:23:46,925 --> 00:23:51,096 Elät kenraali Beauregard Fineganille... 296 00:23:51,263 --> 00:23:57,102 - ...joten mahdoit olla vihainen. - Olinkin. Mutta en olisi tappanut. 297 00:23:57,602 --> 00:24:04,526 Hänestä puuhamme loukkaavat oikeita sotilaita. 298 00:24:05,110 --> 00:24:08,947 Hän oli itsekin oikea sotilas. 299 00:24:09,281 --> 00:24:13,785 Ei kuolemaa ole nähtävä itse, jotta voi ymmärtää uhrautumista. 300 00:24:13,952 --> 00:24:18,790 Minä kunnioitan näytöksillä maatani. Hän koki asian eri tavalla. 301 00:24:18,957 --> 00:24:24,045 Ethanin mielipide oli henkilökohtainen, mutta ei syy tappamiseen. 302 00:24:24,212 --> 00:24:28,508 Ei se ollut vain hänen mielipiteensä. Hän edusti veteraaneja... 303 00:24:28,675 --> 00:24:32,804 ...jotka tahtoivat estää näytöksenne lopullisesti. 304 00:24:35,640 --> 00:24:41,480 Hän ei olisi voinut voittaa. Yleinen mielipide oli häntä vastaan. 305 00:24:41,646 --> 00:24:47,235 Kaikki rakastavat näytöksiä. Jopa hänen vaimonsa. 306 00:24:47,402 --> 00:24:51,448 Mutta he kaksi riitelivätkin kaikesta. 307 00:24:51,823 --> 00:24:56,161 Eroon vaikutti vahvasti se, ettei vaimo tukenut Ethania tässä asiassa. 308 00:24:57,412 --> 00:25:01,875 - Täällä Carl. 10-40. - Kuitti. 309 00:25:02,042 --> 00:25:05,212 - Lounastauko. - Sitäkö se tarkoittaakin? 310 00:25:05,378 --> 00:25:10,467 Hyvää 10-40:ää. Älä vaihda 10-20:tasi ilman lupaani. 311 00:25:11,176 --> 00:25:15,430 Sijaintianiko? En varmasti. Olen töissä keskiyöhön. 312 00:25:16,181 --> 00:25:18,308 Mies tuntee koodit. 313 00:25:19,351 --> 00:25:23,396 Colleen, voisiko tuomariystäväsi soittaa puolestani puhelun? 314 00:25:49,673 --> 00:25:53,510 Tohtori Theodore Hardyn ystävät ja läheiset, kiitos. 315 00:25:53,677 --> 00:25:57,806 Kiitos, kun saavuitte kunnioittamaan häntä. 316 00:26:00,058 --> 00:26:03,645 Carl oli oikeassa. Pari riiteli paljon. 317 00:26:03,812 --> 00:26:08,483 Mutta tuomariystäväni mukaan kyse oli rahasta. 318 00:26:08,650 --> 00:26:13,196 Paljonko heillä oikein oli? 319 00:26:13,363 --> 00:26:16,700 - Neljännesmiljoona. - Voittiko joku lotossa? 320 00:26:16,866 --> 00:26:20,245 Ei tietääkseni, eikä mikään viittaa kaupankäyntiin. 321 00:26:20,412 --> 00:26:23,373 - Tulivathan rahat jostakin. - Heidän tuloillaan... 322 00:26:23,540 --> 00:26:26,751 ...neljännesmiljoona oli varmasti riidan arvoinen. 323 00:26:26,918 --> 00:26:29,129 Ehkä jopa murhan. 324 00:26:36,636 --> 00:26:41,057 Miksi suret? Kuulitko, että etelä hävisi taas sodan? 325 00:26:41,558 --> 00:26:44,936 Tuliko mieleesi, että itken ehkä kuollutta miestäni? 326 00:26:45,312 --> 00:26:51,192 - Sitäkö, jonka tapoit? - Olet väärässä. En tappanut miestäni. 327 00:26:51,651 --> 00:26:55,697 Kerro edes, mitä kuuntelet. Saatan lisätä sen soittolistalleni. 328 00:26:56,531 --> 00:27:01,453 Mahtaa olla tärkeä biisi, jos uskallat uhmata kenraali Pulisonkia. 329 00:27:01,620 --> 00:27:05,373 Se on yksi Rickin biiseistä. 330 00:27:05,915 --> 00:27:09,044 Hänen äänensä saa minut aina kyyneliin. 331 00:27:09,753 --> 00:27:14,466 Samoin kuin ajatus siitä, että jakaisit neljännesmiljoonan miehesi kanssa. 332 00:27:14,633 --> 00:27:17,594 - Mitä tarkoitat? - Yhteistilinne rahoja. 333 00:27:17,761 --> 00:27:20,930 Erossa saisit vain puolet, mutta leskenä kaiken. 334 00:27:21,181 --> 00:27:27,062 Valitettavasti siis voitit taistelun, mutta hävisit sodan. 335 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Aikamoinen järkytys. 336 00:27:41,451 --> 00:27:46,915 Mies pelasti urani monesti. Outoa, ettei häntä enää ole. 337 00:27:49,376 --> 00:27:50,960 Oletko kunnossa? 338 00:27:52,879 --> 00:27:57,300 En minä häntä niin hyvin tuntenut. 339 00:27:58,968 --> 00:28:02,472 Hänen ankaruutensa tuli nopeasti esiin. 340 00:28:02,639 --> 00:28:05,058 Mutta hän oli hyvä tyyppi. 341 00:28:08,561 --> 00:28:11,481 Miksi välttelit minua tuolla? 342 00:28:12,190 --> 00:28:13,900 Totta puhuen... 343 00:28:15,694 --> 00:28:17,278 ...minua hävetti. 344 00:28:17,529 --> 00:28:22,158 - Darius-- - Yritit auttaa minua. 345 00:28:22,325 --> 00:28:26,496 Minä pomottelin sinua. 346 00:28:27,330 --> 00:28:30,834 Olin selvästikin väärässä. 347 00:28:31,084 --> 00:28:34,671 Jos en olisi ollut niin hölmö, tältä olisi voitu välttyä. 348 00:28:35,338 --> 00:28:38,007 Olit oikeassa. 349 00:28:38,800 --> 00:28:44,013 Minun olisi pitänyt lopettaa. Kortisoni vain kätki kivun. 350 00:28:44,180 --> 00:28:47,142 Missä sinä olit viisi vuotta sitten... 351 00:28:48,143 --> 00:28:52,272 Et olisi kuunnellut minua silloinkaan. 352 00:28:52,939 --> 00:28:55,525 Olet aika vakuuttava. 353 00:28:56,818 --> 00:29:00,029 Hardyn mukaan sinusta tulee hemmetinmoinen lääkäri. 354 00:29:00,196 --> 00:29:03,992 - Hän ei sanonut sitä minulle. - Hän piti sinusta. 355 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Eikä hän kyllä pitänyt monesta. 356 00:29:11,875 --> 00:29:15,295 - Pidä huolta itsestäsi. - Samoin. 357 00:29:21,259 --> 00:29:26,556 - Olet väärässä rahojen suhteen. - Etkö aikonut pitää niitä itselläsi? 358 00:29:26,931 --> 00:29:28,975 - Aioin. - Eli olin oikeassa. 359 00:29:29,142 --> 00:29:34,230 Olet väärässä niiden alkuperästä. Oletat, että ne olivat Ethanin. 360 00:29:34,397 --> 00:29:37,734 Jos ne ovat sinun, olet aikamoinen tarjoilija. 361 00:29:37,901 --> 00:29:41,112 Rahat olivat veljeltäni. Tommy Lee teki minusta edunsaajansa. 362 00:29:41,279 --> 00:29:44,991 - Kuoliko hän palveluksessa? - Fallujahin ulkopuolella. 363 00:29:45,867 --> 00:29:49,412 Siksi tänne osallistuminen on minulle niin tärkeää. 364 00:29:49,579 --> 00:29:53,416 Ja aina suurempi syy tappaa Ethan, joka yritti viedä rahat. 365 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Yritti, mutta epäonnistui. 366 00:29:56,044 --> 00:29:59,297 Tuomarin mukaan kyse oli esiaviollisesta omaisuudesta... 367 00:29:59,464 --> 00:30:05,094 ...eikä yhteistä omaisuuttamme. Minulla ei ollut syytä tappaa Ethania. 368 00:30:05,261 --> 00:30:08,932 Mutta silti sormenjälkesi löytyi murha-aseesta. 369 00:30:10,266 --> 00:30:15,688 Vietin aikaa Rickin teltassa. Saatoinhan koskea hänen sapeliinsa. 370 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Ei, liian helppoa. 371 00:30:18,107 --> 00:30:22,612 - Olin töissä. - Ei auta. 372 00:30:23,613 --> 00:30:27,951 Poistuit leiristä 21.54, mutta ilmestyit töihin vasta 23. 373 00:30:28,117 --> 00:30:31,871 Ajomatkan jälkeenkin siihen jää puoli tuntia luppoaikaa. 374 00:30:32,163 --> 00:30:35,458 - Kävin kotona suihkussa. - Yksin? 375 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 Pitääkö minulla olla selitys joka minuutille? 376 00:30:40,255 --> 00:30:43,591 Joskus täytyy olla. 377 00:30:47,220 --> 00:30:51,266 Carl voi todistaa leimanneensa itsensä sisään ja ulos. 378 00:30:51,432 --> 00:30:57,981 Mutta kuten itse näit, vartija tekee kirjautumisia kierroksellaan. 379 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Näin järjestelmään tallentuvat tehdyt kierrokset. 380 00:31:01,067 --> 00:31:06,155 - Mitä järjestelmä kertoo? - Carl ei tehnyt yhtään kierrosta. 381 00:31:06,322 --> 00:31:12,662 Olit oikeassa taas yhdestä asiasta. Carl Stewart havittelee jotain suurempaa. 382 00:31:13,162 --> 00:31:17,750 Segwaykin näemmä menettää lumonsa. 383 00:31:23,256 --> 00:31:25,925 Vaihdoit 10-20:tasi luvatta. 384 00:31:26,092 --> 00:31:30,638 - Ei sovi tulevalle poliisille. - Olette väärässä, sir. 385 00:31:30,805 --> 00:31:37,145 Ainoa haaveeni tässä elämässä on toimia Konfederaation kenraalina. 386 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Hyvästelläänpä tämä kenraali. 387 00:31:41,274 --> 00:31:47,780 Hait useaan poliisivirastoon, mutta ne kaikki torjuivat sinut. 388 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 - Sanoivat, että olen tuomittu rikollinen. - Koska olet sellainen. 389 00:31:53,119 --> 00:31:55,997 Pääset ostarikytäksi, mutta et oikeaksi. 390 00:31:56,164 --> 00:32:00,209 Yli vuoden tuomiot ovat vakavia rikoksia. 391 00:32:00,376 --> 00:32:04,672 Vein sisällissotavälineitä omalta maaltani. 392 00:32:05,340 --> 00:32:07,675 Ethanin ei olisi tarvinnut hakea maksimituomiota. 393 00:32:07,842 --> 00:32:12,305 Mutta niin hän teki. Hän tappoi unelmasi poliisityöstä. 394 00:32:12,764 --> 00:32:16,809 En tappanut häntä. Olin töissä. 395 00:32:16,976 --> 00:32:23,107 Leimasit itsesi sisään ja ulos. Mutta emme tiedä, mitä välissä tapahtui. 396 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 Ellet voi selittää sitä nyt... 397 00:32:27,987 --> 00:32:32,784 Minulla on uniapnea. 398 00:32:33,785 --> 00:32:35,411 Unisairaus? 399 00:32:35,578 --> 00:32:38,748 Tarvitsen hengityslaitetta nukkuakseni. 400 00:32:38,915 --> 00:32:42,919 Se on ongelma vain täällä. Laite olisi epäaito. 401 00:32:43,086 --> 00:32:49,926 - Lähdin töistä nukkumaan kotiin. - Outoa. Uskon sinua. 402 00:32:50,760 --> 00:32:53,763 Nuo napit. Ovatko nekin mailtasi? 403 00:32:53,930 --> 00:32:56,766 Ne ovat jäljennöksiä. 404 00:32:56,933 --> 00:33:00,269 Virtsahapossa liottamalla niihin saa patinan. 405 00:33:00,436 --> 00:33:02,230 Virtsahapossa? 406 00:33:02,772 --> 00:33:04,315 Virtsassa. 407 00:33:11,197 --> 00:33:13,199 Daniel, mitä löytyy? 408 00:33:13,366 --> 00:33:15,952 Levy-yhtiön lakimiehet ottivat yhteyttä. 409 00:33:16,119 --> 00:33:18,788 He työstävät sopimusta Rick Marstenin kanssa. 410 00:33:18,955 --> 00:33:20,123 "Työstävät?" 411 00:33:20,289 --> 00:33:26,129 He olivat valmiit tekemään sopimuksen, kunnes vastaan tuli este. Lähetin mailia. 412 00:33:26,838 --> 00:33:29,298 Sain sen, kiitos. 413 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 Anteeksi. 414 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Hei, etsivä. Mitä kuuluu? 415 00:33:45,398 --> 00:33:50,945 Tutustuimme levytyssopimukseesi. Et kertonut olevasi osa duoa. 416 00:33:51,112 --> 00:33:57,994 - En tiennyt, että sillä on väliä. - On silloin, kun toinen puolikas on uhri. 417 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 Voinko auttaa? 418 00:34:18,264 --> 00:34:23,770 Olin Hardylla apulaisena ja halusin palauttaa avaimeni. 419 00:34:23,936 --> 00:34:28,274 Olet Callie Cargill. Hardy piti sinusta kovasti. 420 00:34:28,608 --> 00:34:33,362 - Niin kaikki sanovat. - Hän oli sillä lailla hassu. 421 00:34:33,529 --> 00:34:37,700 - Mutta hän tiesi, kenestä piti. - Hän oli kultainen. 422 00:34:37,867 --> 00:34:40,286 - Syvällä sisimmässään. - Hyvin syvällä. 423 00:34:41,037 --> 00:34:43,623 Mutta hän oli alansa paras. 424 00:34:43,790 --> 00:34:46,876 Minua ihmetytti... 425 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 - ...miksi hän työskenteli täällä. - Ei hän täällä työskennellyt. 426 00:34:51,214 --> 00:34:54,884 Hän omisti koko paikan. 427 00:34:55,051 --> 00:34:57,220 Tämän sairaalanko? 428 00:34:57,512 --> 00:35:01,808 Viisi sairaalaa, kolme kirurgista. Kutsui niitä lapsikseen. 429 00:35:02,517 --> 00:35:05,520 - Etkö tiennyt? - En. 430 00:35:06,145 --> 00:35:10,566 Kuten sanoin, hän oli sillä lailla hassu. 431 00:35:19,033 --> 00:35:22,745 Olet aina tahtonut muusikoksi. Kirjoittaa ja myydä biisejä. 432 00:35:23,121 --> 00:35:26,833 Nyt olet lähes 30, ikäloppu... 433 00:35:26,999 --> 00:35:30,753 ...ja kun sait levytyssopimuksen, menit murhaamaan bändikaverisi. 434 00:35:31,420 --> 00:35:37,260 - En tappanut Ethania. - Te kirjoititte kappaleita yhdessä. 435 00:35:37,426 --> 00:35:40,763 Levy-yhtiö, joka jostain syystä piti musiikistanne... 436 00:35:41,430 --> 00:35:44,934 ...ei voinut tehdä sopimusta, koska tekijänoikeus oli molemmilla. 437 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Nyt Ethan on kuollut ja sinä sait oikeudet. 438 00:35:47,770 --> 00:35:50,398 Kirjoitin paljon musiikkia ilman Ethania. 439 00:35:50,565 --> 00:35:55,611 Et sopimuksen mukaan. Mitä erityistä musiikissanne oli? 440 00:35:55,778 --> 00:35:58,447 Mitä Ethan antoi duollenne? 441 00:35:58,614 --> 00:36:03,411 Hänestä huokui jotain, kun hän palasi Irakista. 442 00:36:03,578 --> 00:36:06,164 Hän pääsi veteraanina opiskelemaan. 443 00:36:06,330 --> 00:36:09,458 Hän kai halusi poistaa kaikki sota-asiat sisältään... 444 00:36:09,625 --> 00:36:13,713 ...jotta hän voisi taas tuntea jotain. Hänen tekstinsä olivat aitoja. 445 00:36:13,880 --> 00:36:15,923 Ne koskettivat ihmisiä. 446 00:36:16,465 --> 00:36:21,971 Miksei Ethan halunnut koskettaa ihmisiä miljoonien edestä? 447 00:36:22,138 --> 00:36:25,516 Hän meni oikikseen. Alkoi puhua poliittisesta urasta. 448 00:36:25,683 --> 00:36:30,021 Ne laulut olivat hänelle mennyttä. Ihan kuin hän olisi hävennyt. 449 00:36:30,188 --> 00:36:32,398 Hän ei halunnut kenenkään kuulevan niitä. 450 00:36:32,565 --> 00:36:38,654 Niinpä tapoit hänet, jotta hän ei seisoisi tielläsi. 451 00:36:40,907 --> 00:36:44,452 Sormenjälkesi löytyi murha-aseesta ja motiivisi on listaykkönen. 452 00:36:44,619 --> 00:36:47,163 Valitettavasti se riittää. 453 00:36:47,622 --> 00:36:54,045 Kuuntele hänen biisejään. Hänellä oli lahja. 454 00:36:54,212 --> 00:36:56,130 Miksei hän halunnut ihmisten kuulevan? 455 00:36:56,297 --> 00:37:03,012 Kukaan ei voita tässä pelissä 456 00:37:04,347 --> 00:37:07,850 En nähdä voinut 457 00:37:08,184 --> 00:37:10,645 En hengittää voinut 458 00:37:12,688 --> 00:37:19,195 Yksi luoti Tommy Leen surmasi 459 00:37:21,989 --> 00:37:27,161 Yksi luoti Tommy Leen surmasi 460 00:37:31,082 --> 00:37:32,708 Carlos. 461 00:37:33,417 --> 00:37:35,753 Mitä tiedät virtsasta? 462 00:37:42,426 --> 00:37:45,137 Tämä biisihän on se, joka sinua itkettää? 463 00:37:45,304 --> 00:37:48,516 Rickin ääni vetoaa sinuun. 464 00:37:48,683 --> 00:37:53,229 Vai johtuuko se sittenkin sanoista? 465 00:37:53,396 --> 00:37:58,609 Yksi luoti Tommy Leen surmasi 466 00:37:58,776 --> 00:38:02,822 Tuossa. Tommy Leehän oli veljesi? 467 00:38:02,989 --> 00:38:08,369 Outo sattuma, sillä Ethan kirjoitti biisin paljon ennen kuin tapasi sinut. 468 00:38:08,536 --> 00:38:13,332 Tai sitten hän tunsi ensin veljesi ja oli ollut hänen kanssaan Irakissa. 469 00:38:13,499 --> 00:38:17,461 Näytös alkaa, ja minun täytyy löytää takkini. 470 00:38:17,628 --> 00:38:21,340 Lainasin sitä, jotta voimme tehdä testejä napeille. 471 00:38:21,507 --> 00:38:25,511 Arvaa, mitä löysimme. Virtsahappoa, jolla Carl... 472 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 - ...saa niihin patinan. - Ei se ole mikään salaisuus. 473 00:38:28,848 --> 00:38:34,437 Yhdessä napeista ei ollut virtsahappoa. Se oli ommeltu eri langalla. 474 00:38:34,603 --> 00:38:38,316 - Nappeja katoilee aina. - Omasi ei kadonnut sodassa. 475 00:38:38,482 --> 00:38:42,111 Kadotit sen, kun surmasit miehesi. 476 00:38:42,820 --> 00:38:45,948 Älytön väite. Ei minulla ollut syytä tappaa. 477 00:38:46,407 --> 00:38:48,451 Paitsi kosto. 478 00:38:50,703 --> 00:38:56,792 Kutsu tappajaksi tai valehtelijaksi 479 00:38:59,170 --> 00:39:06,177 Ei oma tuli lämmitä-- 480 00:39:06,344 --> 00:39:11,640 Vaati kovan kädenväännön saada kuulla totuus veljestäsi. 481 00:39:11,807 --> 00:39:15,478 Voin kuvitella, miten vaikeaa se oli siviilille. 482 00:39:16,479 --> 00:39:18,773 He eivät kertoneet mitään. 483 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 Hän oli isoveljeni. Tahdoin tietää, mitä tapahtui. 484 00:39:24,320 --> 00:39:28,741 Oliko hän yksin? Kärsikö hän? 485 00:39:30,659 --> 00:39:34,413 He kertoivat vain, että hän kuoli maansa puolesta. 486 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Koska hän kuoli omaan tuleen. Ja ampuja oli miehesi, Ethan. 487 00:39:52,973 --> 00:39:55,476 Kun veljeni oli kuollut... 488 00:39:56,811 --> 00:40:00,648 ...halusin vimmatusti löytää hänen kanssaan palvelleita. 489 00:40:02,858 --> 00:40:04,902 Tapasin Ethanin... 490 00:40:06,195 --> 00:40:08,197 ...ja välillämme klikkasi. 491 00:40:09,240 --> 00:40:12,118 En tiennyt hänen musiikistaan. 492 00:40:12,701 --> 00:40:16,664 Mutta sitten kuulin Rickin laulavan tuon kappaleen. 493 00:40:18,582 --> 00:40:22,962 - Sain viimein tietää totuuden. - Jota Ethan ei kestänyt. 494 00:40:23,254 --> 00:40:26,298 Se oli ollut vain vahinko. 495 00:40:28,175 --> 00:40:30,010 Niin olikin. 496 00:40:30,803 --> 00:40:34,390 Mutta jos joku saisi tietää, se olisi tuhonnut hänet. 497 00:40:35,182 --> 00:40:40,062 Siksi hän halusi, ettei sitä laulua soiteta. 498 00:40:40,938 --> 00:40:42,690 Pelkuri. 499 00:40:43,190 --> 00:40:47,903 Tommy kuoli hänen käsiinsä. Miksi Ethankaan saisi elää? 500 00:40:58,289 --> 00:41:04,753 Se oli järkyttävää, enkä tiennyt Well-Coresta. 501 00:41:07,631 --> 00:41:11,969 Kovin anteliasta... 502 00:41:12,136 --> 00:41:14,805 En edes tiedä, mitä sanoa. 503 00:41:16,140 --> 00:41:18,434 Kiitos. Odotan tapaamistamme. 504 00:41:19,268 --> 00:41:22,188 - Hei sitten. - Kenen tapaamista? 505 00:41:23,397 --> 00:41:26,942 - Se oli Hardyn asianajaja. - Asianajaja? 506 00:41:27,234 --> 00:41:28,736 Hän jätti minulle rahaa. 507 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 - Mitä? - Paljon. 508 00:41:31,947 --> 00:41:34,950 - En käsitä. - En minäkään. 509 00:41:35,117 --> 00:41:39,288 Hänellä ei kai ollut perhettä. 510 00:41:39,455 --> 00:41:41,957 Miksi juuri sinulle? 511 00:41:45,753 --> 00:41:49,590 Hän kuulemma tahtoi, että käyn kouluni loppuun. 512 00:41:51,717 --> 00:41:55,888 Meidän pitää juhlia. Tai siis... 513 00:41:56,055 --> 00:41:58,766 Niin pitää. Hänellä oli syynsä. 514 00:41:58,933 --> 00:42:04,355 - Jos olet ihan kunnossa. - Siistiydyn, mennään sitten syömään. 515 00:42:04,522 --> 00:42:05,940 Mennään vaan. 516 00:42:09,944 --> 00:42:13,614 Nyt on huono hetki. 517 00:42:13,781 --> 00:42:17,117 Ajattelin, että sinun pitäisi kuulla tämä. 518 00:42:17,284 --> 00:42:19,787 Ray on häipynyt. 519 00:42:20,496 --> 00:42:23,749 - Mitä tarkoitat? - Päätimme siirtää hänet. 520 00:42:23,916 --> 00:42:27,586 Asianajajat menivät selittämään uutta sopimusta... 521 00:42:27,962 --> 00:42:29,838 ...eikä häntä löytynyt. 522 00:42:30,089 --> 00:42:31,840 Hän on häipynyt. 523 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 Emme tiedä, missä hän on. 44766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.