All language subtitles for The Glades - 04x10 - Gallerinas_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:11,428 Vai että Art Basel. Rikkaat törpöt valtaavat Miamin. 2 00:00:11,928 --> 00:00:16,725 - Ruuhkat ovat älyttömiä. - Kesti kaksi tuntia päästä kotiin. 3 00:00:17,934 --> 00:00:22,939 Kunhan europankkiirit saavat ylikalliin paskansa-- 4 00:00:23,273 --> 00:00:27,277 Siis taiteensa, perille. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,697 Odota, Manny. 6 00:00:30,905 --> 00:00:36,745 Laatikko aukeaa. En halua kalliin patsaan leviävän... 7 00:00:36,953 --> 00:00:41,124 ...tuusan nuuskaksi. Laske se varovasti. 8 00:00:45,170 --> 00:00:46,671 Hittolainen. 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,264 En tiedä, mitä ajatella. 10 00:00:56,473 --> 00:01:01,978 Puolet Rayn sopimuksesta on sensuroitu. 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 Alaikäisenä Jeff saa tavata isäänsä valvotusti. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,359 Kun hän täyttää 18-- 13 00:01:08,568 --> 00:01:11,571 Hän ei voi nähdä isäänsä, ellei osallistu todistajansuojeluun. 14 00:01:11,780 --> 00:01:16,117 - Eikä ole yhteydessä meihin. - Tai Ray voi poistua suojelusta. 15 00:01:16,493 --> 00:01:21,998 - Mitä mieltä Jeffin tukihenkilö on? - Että Ray aikoo lähteä. 16 00:01:22,332 --> 00:01:26,086 Hän epäilee, että Ray ja Jeff ovat yhteyksissä. 17 00:01:26,294 --> 00:01:32,092 Jos Jeff on yhteydessä isäänsä todistajansuojeluohjelman valvomatta... 18 00:01:32,467 --> 00:01:35,011 ...hän asettaa molemmat vanhempansa vaaraan. 19 00:01:36,471 --> 00:01:40,183 Voin hankkia Jeffin puhelutiedot. 20 00:01:41,184 --> 00:01:44,813 Mutta et taida haluta aloittaa suhdettanne niin. 21 00:01:45,021 --> 00:01:47,816 - En. - En tee sitä sitten. 22 00:01:48,608 --> 00:01:52,612 Et pyytänyt sitä, eikä tätä keskustelua käyty. 23 00:01:53,321 --> 00:01:55,448 Sinulla on jo riittävästi mietittävää. 24 00:01:55,782 --> 00:02:00,120 Miamin satamassa odottaa ruumis. 25 00:02:00,328 --> 00:02:04,165 Kuolonkankeus on alkanut hellittää. Laatikon kuumuuden huomioon ottaen... 26 00:02:04,374 --> 00:02:07,669 ...uhri on ollut kuollut yli kaksi päivää. 27 00:02:07,877 --> 00:02:13,174 Pistohaava rinnassa viittaa kuolinsyyhyn. Murha-ase vaatii lisätutkimista. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,427 - Ranteet ja nilkat sidottu. - Teräslangalla. 29 00:02:16,636 --> 00:02:20,014 Joku sitoi hänet, tappoi, paketoi ja lähetti ulkomaille. 30 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 Mies halusi kuollakseen matkoille. 31 00:02:22,642 --> 00:02:23,977 Se oli hyvä heitto. 32 00:02:24,602 --> 00:02:28,064 - Mistä laatikko lähetettiin? - Jäljitän sitä yhä. 33 00:02:28,273 --> 00:02:32,110 Uhrilta ei löytynyt puhelinta eikä henkilöllisyyspapereita. 34 00:02:32,318 --> 00:02:34,237 Mitä hihan alla lukee? 35 00:02:35,321 --> 00:02:37,282 "R.H.C." 36 00:02:37,490 --> 00:02:41,703 Rikkaan miehen nimikirjaimet. Richard Harris Crawford. 37 00:02:41,911 --> 00:02:45,707 Luin hänestä juuri Ocean Drivesta. 38 00:02:45,915 --> 00:02:52,380 Hän ryhtyi 90-luvulla sijoittajasta taiteentukijaksi. 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 Miami oli 90-luvulla aikamoinen paikka. 40 00:02:55,216 --> 00:02:59,554 Kokaiinihuorat ja heroiininistit vaihtuivat Madonnaan ja Versaceen. 41 00:02:59,762 --> 00:03:06,102 - Niinkö päin se meni? - Crawford loi taideskenen tyhjästä. 42 00:03:06,311 --> 00:03:12,734 Hän toi Miamin kartalle. Kokoelmansa arvo on yli puoli miljardia. 43 00:03:12,942 --> 00:03:16,571 Murhan ja Art Baselin samanaikaisuus ei ole sattumaa. 44 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 Ainakaan minun mielestäni. 45 00:03:20,366 --> 00:03:24,287 Tuskin. Art Basel on muutakin kuin rikkaiden tilaisuus... 46 00:03:24,495 --> 00:03:28,583 ...juhlia ja ihastella taidetta. Pelissä on isot rahasummat. 47 00:03:28,791 --> 00:03:32,629 Viime vuonna festivaalilla myytiin taidetta 800 miljoonalla. 48 00:03:33,713 --> 00:03:39,427 - 150 huonoa sijoitusta tunnissa. - Teosten arvo on moninkertaistunut. 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,095 Älytöntä. 50 00:03:41,304 --> 00:03:44,224 Ei sen älyttömämpää kuin tapahtuman suojelijan murha. 51 00:03:44,432 --> 00:03:48,895 Mikä tarkoittaa, että taide on todellakin kuollut. 52 00:04:18,508 --> 00:04:23,096 {\an8}Tiedän olevani vanha, mutta... 53 00:04:23,638 --> 00:04:30,019 {\an8}...pyysinkö sinua hoitamaan jotain potilastani poissa ollessani? 54 00:04:32,313 --> 00:04:34,816 {\an8}Ilmeestäsi päätellen en. 55 00:04:35,024 --> 00:04:38,111 {\an8}Darius Lockella oli kovat tuskat. 56 00:04:38,319 --> 00:04:42,198 {\an8}Hän oli saanut edellisen kortisonipiikin neljä kuukautta sitten. 57 00:04:42,699 --> 00:04:47,662 {\an8}Hoitokertojen välissä on oltava 18 kuukauden tauko. 58 00:04:47,870 --> 00:04:48,997 {\an8}Tiedän sen. 59 00:04:49,205 --> 00:04:55,670 Tiedätkö myös, että tarvitset potilastiedot ennen hoidon tarjoamista? 60 00:04:55,878 --> 00:05:00,717 {\an8}En päässyt tietoihin käsiksi, ennen kuin olin jo antanut piikin. 61 00:05:00,925 --> 00:05:04,387 {\an8}- Tein virheen. - Hän sai niveltulehduksen. 62 00:05:04,595 --> 00:05:09,767 {\an8}Sellainen olisi voinut tulla milloin tahansa... ja se on tekosyy. 63 00:05:09,976 --> 00:05:16,482 {\an8}Erikoistut ensihoitoon, etkä tunnista riippuvaista. 64 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 {\an8}Ymmärrän, tohtori Hardy. Tämä ei tule toistumaan. 65 00:05:21,571 --> 00:05:23,197 {\an8}Ei totta vie tulekaan. 66 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 {\an8}Menen kierrokselleni. 67 00:05:39,505 --> 00:05:45,511 Tällainen talo saa minut hermostumaan. Pelkkä sohva maksaa enemmän kuin autoni. 68 00:05:46,054 --> 00:05:50,099 Sen tyynytkin maksavat enemmän. Kuin museoon astelisi. 69 00:05:50,308 --> 00:05:54,062 {\an8}Crawford suosi näemmä modernia taidetta ja nykytaidetta. 70 00:05:54,270 --> 00:05:56,939 {\an8}Ei mitään art nouveauta edeltävää. 71 00:05:57,899 --> 00:06:01,527 {\an8}- Mistä sinä tuon tiedät? - Chicagossa on loistomuseoita. 72 00:06:01,736 --> 00:06:05,782 {\an8}- Niiden ohi kävelemistä ei lasketa. - Kolmen kuukauden mittaiset talvet. 73 00:06:05,990 --> 00:06:08,451 {\an8}Ei aina voi mennä leffaan. 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 {\an8}Löytyikö täältä mitään? 75 00:06:22,006 --> 00:06:23,758 Daniel? 76 00:06:23,966 --> 00:06:25,927 Ei mitään hänellä-- Täällä. 77 00:06:26,135 --> 00:06:31,140 En ole käynyt vastaavassa paikasa. En uskalla koskea mihinkään. 78 00:06:31,349 --> 00:06:33,726 Tuohon ei sovikaan koskea. 79 00:06:33,935 --> 00:06:36,896 Alastonkuvia on useita. Nainen näyttää samalta. 80 00:06:37,105 --> 00:06:41,567 - Luultavasti sama taiteilija. - Alexander Barnes. 81 00:06:41,776 --> 00:06:45,488 {\an8}- Nettisivuilla on linkki Koski Galleryyn. - Tiedän paikan. 82 00:06:45,696 --> 00:06:52,495 {\an8}- Sen ohi kävelemistä ei lasketa. - Marisol on pakottanut taidekierroksille. 83 00:06:52,829 --> 00:06:56,416 Ruoka ja juoma on ilmaista, mikä miellyttää minua. 84 00:06:56,624 --> 00:07:03,172 Koski Galleryssa on Barnes-näyttely. Sain sähköpostissa rahtikirjan. 85 00:07:03,381 --> 00:07:06,217 Lähetettiinkö ruumis sieltä? 86 00:07:06,426 --> 00:07:11,013 Toivottavasti kuljetus oli vakuutettu murhan varalta. 87 00:07:16,477 --> 00:07:21,524 - Eikö olekin upea? - Upea. Sitä sanaa hainkin. 88 00:07:22,066 --> 00:07:25,528 Siihen voisi uppoutua tunneiksi. 89 00:07:25,862 --> 00:07:30,783 Etsin hintalappua. Tiedän, ettei sitä kuulu kysyä. 90 00:07:31,200 --> 00:07:34,662 Jos olet Hanna Koski, löysin etsimäni. 91 00:07:34,871 --> 00:07:39,167 Koskeeko tämä Richardia? Olen sokissa, näimme vasta. 92 00:07:39,375 --> 00:07:40,626 Kamalaa. 93 00:07:41,043 --> 00:07:47,675 - Tuo ilmeesi siis. - Vihjaatko, että liityn murhaan? 94 00:07:47,884 --> 00:07:50,428 - Naurettavaa. - Ruumis lähetettiin täältä. 95 00:07:50,636 --> 00:07:55,808 Olemme tehneet lukuisia lähetyksiä. Art Baselin aikaan meno on hullua. 96 00:07:56,017 --> 00:07:58,895 Ihmiset ovat hulluja, kun pelissä on 800 miljoonaa. 97 00:07:59,103 --> 00:08:02,565 Raha ei ole minulle ongelma, perheelläni sitä riittää. 98 00:08:02,773 --> 00:08:07,028 Richard oli vanha perhetuttu. Rakastin häntä. 99 00:08:07,236 --> 00:08:09,113 Rakastitko? 100 00:08:09,322 --> 00:08:12,325 En sillä tavalla. Hän oli minulle kuin isä. 101 00:08:12,533 --> 00:08:19,207 Mistä viimeksi juttelit isukin kanssa? 102 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 - Mikä tämä--? - Olin hänen taidehankkijansa. 103 00:08:22,168 --> 00:08:26,005 Keskustelimme, mitä teoksia hän ostaisia Alexander Barnesilta. 104 00:08:26,214 --> 00:08:31,385 Tekeekö se romanttisten alastonkuvien maalaaja näitä? 105 00:08:31,594 --> 00:08:34,055 Tämä on nerokasta. 106 00:08:34,263 --> 00:08:39,352 Hän flirttailee tyhjyyden kanssa kalpein, ahdistunein sävyin... 107 00:08:39,560 --> 00:08:42,897 - ...jotka ovat täynnä merkityksiä. - Joo, joo. 108 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 - Mitä täällä on? - Siellä pakkaamme lähetyksemme. 109 00:08:46,067 --> 00:08:51,614 - Lähetettiinkö uhrini sieltä? - Siellä on miljoonien edestä taidetta. 110 00:08:51,948 --> 00:08:54,534 En voi päästää sinua sinne ilman etsintälupaa. 111 00:08:54,742 --> 00:08:58,037 Vaikutat stressaantuneelta noin rikkaaksi ihmiseksi. 112 00:08:58,246 --> 00:09:02,458 Koska nyt on Art Basel ja säikytät asiakkaat tiehensä. 113 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Eiköhän Alexin flirttailu tee sen. 114 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 Miksi hän muutti tyyliään? 115 00:09:09,340 --> 00:09:14,595 Hän on Alexander Barnes. Hän maalaa mitä maalaa. 116 00:09:14,804 --> 00:09:17,848 - Neroutta ei voi kätkeä. - Joku kätki uhrin laatikkoon. 117 00:09:18,057 --> 00:09:20,393 Kuka vastaa lähetyksistä? 118 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Sasha Graham. Isäni antoi hänelle potkut. 119 00:09:23,479 --> 00:09:27,942 - Minun pitää jututtaa isääsi. - Hän on galleriassamme Lontoossa. 120 00:09:28,150 --> 00:09:33,990 - Pyöritän tätä sillä välin. - Eli sinä annoit Sashalle potkut. 121 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 Hyvä on. Annoin hänelle potkut. 122 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Vuoden kiireisimmällä viikolla. 123 00:09:41,914 --> 00:09:44,792 Järjetöntä. Paitsi jos salailet murhaa. 124 00:09:45,001 --> 00:09:50,506 En tappanut Richardia. Sashalla ei ole itsehillintää. 125 00:09:50,715 --> 00:09:54,135 - Eikö? - Hän riiteli Richardin kanssa... 126 00:09:54,343 --> 00:09:59,098 ...tärkeimpien asiakkaitteni nähden. Täysin epäammattimaista. 127 00:09:59,307 --> 00:10:03,019 - Mitä riita koski? - Ei aavistustakaan. 128 00:10:03,644 --> 00:10:09,317 - Suo anteeksi, autan nyt asiakkaita. - Auta pois. 129 00:10:09,525 --> 00:10:12,653 Mutta älä sitten loikkaa renessanssin puolelle. 130 00:10:15,865 --> 00:10:19,785 Colleen. Hankkisitko etsintäluvan? 131 00:10:23,122 --> 00:10:26,000 Crawford kuoli sydämen lävistäneeseen iskuun. 132 00:10:26,208 --> 00:10:30,379 - Etsimmekö veistä? - Haava ei sovi veitsen jälkeen. 133 00:10:30,588 --> 00:10:33,924 Murha-ase on kova metalliesine, jonka reuna on kulunut... 134 00:10:34,133 --> 00:10:37,595 ...ja halkaisijaltaan noin neljä senttiä. 135 00:10:37,803 --> 00:10:44,268 Sellaisia työkaluja käytetään galleriassa paketointiin ja kehystykseen. 136 00:10:44,477 --> 00:10:49,690 Crawfordin kokoinen mies ei antaisi jonkun takoa tappia rintaansa. 137 00:10:49,899 --> 00:10:55,821 - Hänet oli tainnutettu. - Merkkejä pään vammoista ei ole. 138 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Hänellä ei myöskään ollut lääkitystä. 139 00:10:58,574 --> 00:11:02,036 Hannan isä on ollut Lontoossa viime kuukaudet. 140 00:11:02,286 --> 00:11:06,457 Hannan puhelutiedoista ei löytynyt juuri mitään. 141 00:11:06,666 --> 00:11:10,461 Viime kuussa hänelle tosin ilmoitettiin apteekista, että "tilaus on valmis". 142 00:11:10,670 --> 00:11:13,506 Tilaus haluttiin noudettavan. Tutustu asiaan. 143 00:11:13,714 --> 00:11:17,802 - Löytyikö Sashasta mitään? - Muutama merkintä taidesivustoilla. 144 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 Iso osa alan työntekijöistä on nuoria naisia. 145 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Heitä kutsutaan gallerinoiksi. 146 00:11:23,933 --> 00:11:29,397 - Onko se oikea ammatti? - Hohdotonta assistentin työtä. 147 00:11:29,605 --> 00:11:30,648 Kuulostaa tutulta. 148 00:11:31,273 --> 00:11:37,697 Minimipalkka, arvostetut tutkinnot ja vapaa-aika kuluu rikkaiden kanssa. 149 00:11:37,905 --> 00:11:43,494 Toivovat saavansa joskus oman galleriansa ja olevansa upeita. 150 00:11:43,703 --> 00:11:48,916 - Kuulostaa hirveältä. - Tapasin juuri yhden. 151 00:11:49,125 --> 00:11:55,589 He pitävät myös selkäänpuukottamisesta. En malta odottaa, mitä Sasha kertoo. 152 00:11:55,798 --> 00:11:59,510 Sasha tviittasi mainostavansa huomista pop-up-näyttelyään. 153 00:11:59,719 --> 00:12:02,596 Sellaisia järjestetään baareissa ja kahviloissa. 154 00:12:02,805 --> 00:12:06,600 Kuulostaa edulliselta. Sasha tuskin ilahtui potkuista. 155 00:12:06,809 --> 00:12:11,522 Ehkä hän syytti Richardia, kun hänestä tuli ghettogallerina. 156 00:12:34,587 --> 00:12:36,630 - Sasha Graham? - Kyllä. 157 00:12:36,839 --> 00:12:40,843 - Emmekö ole tavanneet jossakin? - Ei kovin originellia. 158 00:12:42,011 --> 00:12:45,139 Tosi originellia. Hei. 159 00:12:45,347 --> 00:12:48,434 Anteeksi, en muista nimiä. Ketä edustat? 160 00:12:48,893 --> 00:12:54,857 - Veronmaksajia lähinnä. - Poliisi. Luulin, että olit joku tärkeä. 161 00:12:55,065 --> 00:12:59,612 Alastonkuvasi koristavat uhrini seiniä. 162 00:12:59,779 --> 00:13:02,531 Meidän on syytä jutella. 163 00:13:09,163 --> 00:13:15,878 Pidät näemmä hintavista vaatteista. Miten maksat nuo? Luotolla? 164 00:13:16,253 --> 00:13:22,134 - Rikkaat vanhemmat? - Kun haluan jotain, keksin keinon. 165 00:13:22,343 --> 00:13:27,681 - En ole hemmoteltu pentu niin kuin Hanna. - Mutta Richard Crawford hemmotteli sinua. 166 00:13:28,057 --> 00:13:32,561 Hänen luottokortillaan shoppailtiin naistenvaateliikkeissä. 167 00:13:33,270 --> 00:13:38,025 - Ehkä hän harrasti ristiinpukeutumista. - Hyvä heitto. Tai hän elätti sinua... 168 00:13:38,150 --> 00:13:44,031 ...kunnes vaihtoi seuraavaan gallerinaan. Siitähän te riitelitte? 169 00:13:44,240 --> 00:13:48,911 - Hän jätti sinut. - Ensinnäkin, gallerina? Seksististä. 170 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 Makasimme yhdessä ja hän osteli minulle juttuja. 171 00:13:53,374 --> 00:13:55,584 Koska olen ihastuttava ihminen. 172 00:13:56,585 --> 00:14:02,508 Art Baselissa ulkonäkö ratkaisee ja olen jo kokeillut ironista köyhäilyä. 173 00:14:02,716 --> 00:14:06,720 - Ei minulla ole omantunnonongelmia. - Vaikka paketoit kuolleen Richardin? 174 00:14:06,929 --> 00:14:08,848 Sehän on työtäsi. 175 00:14:09,056 --> 00:14:14,353 Tai oli, kunnes Hanna Koski antoi sinulle potkut. 176 00:14:14,770 --> 00:14:20,693 Olisin jatkanut Richardin kanssa, jos hän ei olisi ollut niin takertuva. 177 00:14:20,901 --> 00:14:24,488 Jätitkö muka miljardöörin? Älytöntä. 178 00:14:24,697 --> 00:14:28,033 Olin hänelle pelkkä koriste. 179 00:14:28,450 --> 00:14:32,121 Urani on minulle kaikki kaikessa. En uhraisi mitään miehen tähden. 180 00:14:32,329 --> 00:14:36,792 Edes Alexander Barnesin? Uhrasit vaatteesi hänen nähtensä. 181 00:14:37,001 --> 00:14:39,545 Poseerasin hänelle, koska hän on nero. 182 00:14:39,753 --> 00:14:43,924 Nerolle pitää paljastaa kaikki. 183 00:14:44,133 --> 00:14:46,719 Kokeilisit sinäkin. 184 00:14:46,927 --> 00:14:48,053 Tekee kummia. 185 00:14:48,804 --> 00:14:53,601 Palaan asiaan. Mutta älä poseeraa passikuvissa... 186 00:14:53,809 --> 00:14:56,395 ...tai poistu maasta luvatta. 187 00:14:56,687 --> 00:14:57,730 Colleen? 188 00:14:57,938 --> 00:15:01,233 Richard antoi Hannalle käyttöoikeuden pankkitilille. 189 00:15:01,442 --> 00:15:06,405 Se oli tarkoitettu taideostoksiin. Kaksi viikkoa sitten hän jäädytti tilin. 190 00:15:06,614 --> 00:15:09,950 Katkaisiko sijaisisi rahahanat? Mahtoi suututtaa Hannaa. 191 00:15:10,159 --> 00:15:14,288 Niin suututtikin. Katso viestisi. Daniel lähetti videon Hannasta... 192 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 ...joka löytyi taideblogeista. 193 00:15:16,373 --> 00:15:22,254 Tuo drinkin viskaus on ollut Art Baselin kuumin puheenaihe. 194 00:15:22,463 --> 00:15:27,843 Ei perhetuttua noin kohdella. Hanna oli pistämässä ranttaliksi. 195 00:15:28,427 --> 00:15:34,016 - Se oli vain erimielisyys, ei syy tappaa. - Vaikka hän esti taidetilinsä käytön? 196 00:15:34,725 --> 00:15:38,228 Hän nolasi sinut kaikkien nähden siinä sivussa. 197 00:15:38,437 --> 00:15:44,276 Hän hermostui provikoistamme, mutta galleriat toimivat niin. 198 00:15:44,401 --> 00:15:48,238 Tarkoitus on nostaa teosten arvoa ja gallerian mainetta. 199 00:15:48,447 --> 00:15:52,034 Vaikka kaikki toimivatkin niin... 200 00:15:52,242 --> 00:15:55,371 - ...saatoit silti valehdella hänelle. - Oletko tosissasi? 201 00:15:55,579 --> 00:15:58,624 Richard oli ökyrikas. Hinnat eivät häntä hetkauttaneet. 202 00:15:58,832 --> 00:16:02,503 Hän hallitsi ihmisiä rahalla. Hän rankaisi minua jäädyttämällä tilin. 203 00:16:02,711 --> 00:16:06,632 - Ja sinäkö rankaisit häntä tuolla? - Neljä senttimetriä. 204 00:16:06,840 --> 00:16:10,594 - Haiseeko täällä kloori? - Valkaisuaine. 205 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Koko tämä seinä on puhdistettu. 206 00:16:13,889 --> 00:16:18,852 - Löysimme rikospaikan. - Ja tämä näyttää vereltä. 207 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 Tutunnäköistä teräslankaa. Crawford oli sidottu. 208 00:16:22,898 --> 00:16:28,070 Miehen täytyi olla tainnoksissa, jotta pystyit iskemään tapin rintaan. 209 00:16:28,153 --> 00:16:33,534 Richard nolasi minut ja heitin drinkin hänen kasvoilleen. 210 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 Kolhaisin hänen egoaan. 211 00:16:36,453 --> 00:16:39,623 - Millä hän nolasi sinut? - Sama vanha juttu. 212 00:16:39,832 --> 00:16:43,711 Hän ei pitänyt siitä, että hänen makunsa kyseenalaistettiin. 213 00:16:43,919 --> 00:16:46,380 Koskien Barnesin uutta suuntausta? 214 00:16:47,715 --> 00:16:52,261 Rakastin sitä, hän inhosi. Kutsui sitä kolmen M:n taiteeksi. 215 00:16:52,469 --> 00:16:55,556 Mustaa, masentavaa, matkittua. Ei mitään aiempiin verrattuna. 216 00:16:55,764 --> 00:16:58,017 Crawfordin entisen rakkaan alastonkuviinko? 217 00:16:59,018 --> 00:17:02,646 Hän ei halunnut kasvattaa Alexin nerouden myyttiä... 218 00:17:02,855 --> 00:17:06,734 ...ja kieltäytyi ostamasta yhtään teosta. 219 00:17:06,942 --> 00:17:13,907 Loukkasi kahta kärpästä yhdellä iskulla. Mitäköhän Barnes ajatteli tuosta? 220 00:17:19,621 --> 00:17:21,457 Olet väärässä. 221 00:17:21,665 --> 00:17:24,960 En tappaisi miestä siksi, ettei hän pitänyt töistäni. 222 00:17:25,169 --> 00:17:27,880 Muru, nosta vähän leukaa. 223 00:17:31,008 --> 00:17:34,219 Hän oli merkittävin keräilijäni. Miksi olisin tappanut hänet? 224 00:17:34,636 --> 00:17:37,598 Koska urasi oli hänen käsissään. 225 00:17:37,806 --> 00:17:44,104 Hän tuomitsi uudet työsi roskaksi eikä suostunut ostamaan yhtään. 226 00:17:44,313 --> 00:17:50,569 - Et nähtävästi ymmärrä taidealaa. - Ymmärrän mustasukkaisuutta ja murhia. 227 00:17:50,778 --> 00:17:55,199 Uudet teoksesi kertovat ei-niin-hilpeästä miehestä. 228 00:17:55,407 --> 00:17:58,994 Mutta jos minun muusani vaihtaisi minut rikkaampaan... 229 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 ...masentuisin varmaan itsekin. Tai raivostuisin. 230 00:18:05,334 --> 00:18:10,422 - En ollut mustasukkainen tai masentunut. - Et kestänyt Sashan menettämistä. 231 00:18:10,631 --> 00:18:13,717 Teilasit hänet mahdollisimman teatraaliseen tyyliin. 232 00:18:13,926 --> 00:18:17,429 Lähettämällä hänet kuin taideteoksen teit mielipiteesi selväksi. 233 00:18:19,431 --> 00:18:23,143 Aika ironista. Ja väärin. 234 00:18:23,352 --> 00:18:30,067 Makasin pari kertaa Sashan kanssa. Mikäs siinä? Hän oli upea. 235 00:18:30,275 --> 00:18:33,529 Ainoa asia, jota häntä kohtaan tunsin, oli himo. 236 00:18:33,737 --> 00:18:37,324 Richard ei ollut kilpailijani. Hän saattoi urani vauhtiin. 237 00:18:37,533 --> 00:18:42,955 Mutta ei tällä Art Basel -viikolla. Hän näytti peukkua alaspäin. 238 00:18:43,163 --> 00:18:48,794 Richardin oma menetys. Saan kaiken myytyä Art Baselin aikana. 239 00:18:49,002 --> 00:18:54,091 Päädyt vankilaan, jos saan selville, että egosi on päässyt riehumaan. 240 00:18:59,263 --> 00:19:00,305 En käsitä. 241 00:19:02,850 --> 00:19:07,354 - Langan veri ei ole uhrista. - Ehkä tappaja ei puhdistanut kaikkea. 242 00:19:07,563 --> 00:19:12,067 Toivotaan. Lanka on kyllä samaa. 243 00:19:12,276 --> 00:19:16,363 - Pyysin Manusilta etsintälupaa-- - Hannan ja Sashan DNA-näytteisiin. 244 00:19:16,572 --> 00:19:19,283 - Asia hoidossa. - Se sitten minusta. 245 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 Barnesin voi lisätä etsintälupalistalle. Entäs Crawfordin tilitiedot? 246 00:19:24,580 --> 00:19:29,793 Ensimmäinen miljardöörini. Hänen taloushistoriansa on mutkikas. 247 00:19:30,002 --> 00:19:34,214 Kolme tutkijaa on tilien kimpussa. 248 00:19:34,423 --> 00:19:38,385 - Entä testamentti? - Yritän saada siitä kopion. 249 00:19:38,594 --> 00:19:43,098 Sain tietää jo yhden asian. Richardilla oli pieni sivurahasto. 250 00:19:43,307 --> 00:19:45,225 - Miten pieni? - Viisi miljoonaa. 251 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Hänellä oli käyttövaraa yhtä paljon kuin pienellä valtiolla. 252 00:19:48,937 --> 00:19:52,774 Hän kirjoitti 400 000 dollarin sekin Sasha Grahamille... 253 00:19:52,983 --> 00:19:55,986 ...mutta esti lunastuksen. Mitäköhän tyttö mahtoi tehdä? 254 00:19:56,195 --> 00:19:58,405 Tai mitä hän lakkasi tekemästä? 255 00:19:58,864 --> 00:20:02,910 Se juttu, josta emme puhu... 256 00:20:03,327 --> 00:20:04,745 Se Jeffin juttu. 257 00:20:11,501 --> 00:20:16,506 Tacoma, Washington. Kolme puhelua samana päivänä. 258 00:20:16,673 --> 00:20:20,594 Kyse voi olla sukulaisista tai jostain ystävästä. 259 00:20:21,136 --> 00:20:25,390 Jim, mieti tarkkaan, mitä aiot. 260 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Kiitos. 261 00:20:43,492 --> 00:20:44,826 Oikeastiko? 262 00:20:45,035 --> 00:20:49,039 - Oikeasti. - Et kai usko, että liityn murhaan? 263 00:20:49,206 --> 00:20:53,126 Onhan se logiikan vastaista. Mutta löysin tämän. 264 00:20:54,002 --> 00:20:57,965 Richard perui antamansa 400 tonnin sekin. 265 00:20:58,423 --> 00:21:02,177 Mitä tapahtui? Blokkasitko hänet makuuhuoneessa? 266 00:21:02,511 --> 00:21:04,596 Luulin, että huoraus oli jo käsitelty. 267 00:21:04,805 --> 00:21:06,640 Todisteet vihjaavat muuta. 268 00:21:06,723 --> 00:21:10,394 Se sekki oli tarkoitettu taiteeseen. Löysin upean katutaiteilijan Espanjasta. 269 00:21:10,602 --> 00:21:13,897 Vakuutin hänen olevan uusi Banksy. Raha oli kolmeen teokseen. 270 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 Tai sinun tekosiisi. 271 00:21:15,857 --> 00:21:20,445 Halusit hänen taidehankkijaksi. Se olisi käynnistänyt urasi. 272 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Ajattelit, että kyllä sitä pari sänkykeikkaa kestää. 273 00:21:24,825 --> 00:21:29,162 Kunnes huomasit, ettei hän ollut tekemässä sinusta hankkijaansa. 274 00:21:29,371 --> 00:21:31,957 Ihan sama. Richard ei nähnyt potentiaaliani. 275 00:21:32,165 --> 00:21:36,336 Olin hänelle pelkkä gallerina. Mutta en tappanut häntä. 276 00:21:36,545 --> 00:21:37,587 Väisty. 277 00:21:37,921 --> 00:21:39,298 Nämä eivät ole kaupan! 278 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Nämä ovat yksityisiä. 279 00:21:42,884 --> 00:21:46,930 - Alex, olet tainnut juoda riittävästi. - Miten saatoit myydä luonnokseni? 280 00:21:47,139 --> 00:21:50,809 - Annoit ne minulle. - En myytäväksi, senkin huora. 281 00:21:53,061 --> 00:21:55,480 Rauhoituhan nyt. 282 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 - Rakastan sinua, Sasha. - Olet säälittävä. 283 00:21:59,484 --> 00:22:00,861 Älä. 284 00:22:01,069 --> 00:22:04,698 Annoin sinulle kaiken. Näinkö kohtelet minua? 285 00:22:04,990 --> 00:22:10,078 - Vihaan sitä, miten rakastan sinua. - Vihan ja rakkauden väli on häilyvä. 286 00:22:10,620 --> 00:22:12,205 Tule. 287 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Rauhoitutaan. 288 00:22:19,212 --> 00:22:26,136 Pelkkää himoa tuntevaksi mieheksi muutuit äkkiä mustasukkaiseksi. 289 00:22:26,345 --> 00:22:30,766 Vietin vuoden Sashan kuvia maalaten... 290 00:22:30,932 --> 00:22:33,935 ...ja häntä rakastellen. 291 00:22:35,270 --> 00:22:38,398 Miten hän saattoi myydä luonnokseni? 292 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 Miten niin kaunis ihminen voi olla noin julma? 293 00:22:41,777 --> 00:22:45,072 Ne kaksi asiaa kulkevat usein käsi kädessä. 294 00:22:45,280 --> 00:22:48,950 Hän ei rakastanut sinua. Hän vain halusi tulla ikuistetuksi. 295 00:22:49,201 --> 00:22:53,038 Sinä olit hänelle pelkkä väline. Ainakin yksi niistä. 296 00:22:53,246 --> 00:22:58,502 Kuuluu toimenkuvaan. Ympärilläni pyörii tekopyhiä. 297 00:22:58,710 --> 00:23:03,382 Kuten Richard Crawford. Pani muusaasi selkäsi takana. 298 00:23:03,590 --> 00:23:06,218 En syytä Richardia. Enkä tappanut häntä. 299 00:23:06,468 --> 00:23:11,098 Mutta tarvitsit Sashaa pysyäksesi luovana. 300 00:23:11,390 --> 00:23:14,476 Tuska ja kärsimys ovat taitelijoiden valuuttaa. 301 00:23:14,684 --> 00:23:17,979 Olen nähnyt kärsimyksesi, ja se aiheuttaa tuskaa. 302 00:23:18,522 --> 00:23:22,776 Ilman Sashaa neroutesi ei mennyt kaupan, eikä muusia kasva joka puussa. 303 00:23:22,984 --> 00:23:25,946 Olisin löytänyt jonkun toisen, enkä olisi tehnyt murhaa. 304 00:23:26,321 --> 00:23:29,866 Niinkö? Richardin turvamiesten mukaan... 305 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 ...päädyit vastikään heidän estolistalleen. 306 00:23:33,328 --> 00:23:36,873 Taisit käydä hänen luonaan ja repiä muutakin kuin teokset seiniltä. 307 00:23:37,082 --> 00:23:40,585 Myönnetään. Kun kuulin suhteesta... 308 00:23:41,169 --> 00:23:44,172 ...olin vihainen ja menin puhumaan Richardille. 309 00:23:44,673 --> 00:23:49,511 Käyttäydyin eläimellisesti, enkä ole siitä ylpeä. En silti tappaisi. 310 00:23:50,470 --> 00:23:52,848 Elämäntarkoitukseni on luoda. 311 00:23:54,641 --> 00:23:57,477 Tehdä jotain tyhjästä. 312 00:23:57,686 --> 00:23:58,937 Ei tuhota. 313 00:24:05,277 --> 00:24:09,865 Pablon voi vapauttaa. Langan verestä tuli osuma. 314 00:24:10,073 --> 00:24:13,368 - Sasha Graham. - Tietenkin. 315 00:24:15,954 --> 00:24:18,582 Takahuoneessa oli vähän vertani. 316 00:24:18,790 --> 00:24:23,378 Ei kovin yllättävää, koska tein kaikki näyttelyripustukset. 317 00:24:23,712 --> 00:24:28,049 Rakastan Art Baselia. Illalla on ainakin kymmenen juttua. 318 00:24:29,384 --> 00:24:33,263 Juhlia. Minun pitääkin valmistautua. 319 00:24:33,472 --> 00:24:36,183 Se verijuttu ei merkitse mitään. 320 00:24:36,391 --> 00:24:42,481 Et taida käsittää, miksi sinulle kaikkea ostaneen uhrin jättämäksi tuleminen... 321 00:24:42,898 --> 00:24:46,318 ...tekee sinusta pääepäillyn. 322 00:24:47,527 --> 00:24:51,490 Ihan sama. Pidin hänestä, mutta en sillä tavalla. 323 00:24:51,698 --> 00:24:55,243 Kurjaa, että hän kuoli. Mutta pitääkö tässä viiltää ranteet auki? 324 00:24:56,203 --> 00:24:58,455 Julmaa, kuten Alex sanoi. 325 00:24:58,663 --> 00:25:01,875 Hän on niin teatraalinen. Näit, miten hän hermostui. 326 00:25:02,083 --> 00:25:08,673 Jos tarkoitat visiittiä näyttelyysi, jossa myit hänen luonnoksiaan. 327 00:25:08,882 --> 00:25:11,384 Kyllä siitä huomasi, miten julma osaat olla. 328 00:25:11,593 --> 00:25:16,389 Richard oli Hannan asiakas. Hannalla on isäongelmia ja hullun katse. 329 00:25:16,598 --> 00:25:22,103 Makasit isäsi ikäisen miehen kanssa ja Hannallako muka on isäongelmia? 330 00:25:22,562 --> 00:25:24,314 Olen siinä isäni kanssa. 331 00:25:24,523 --> 00:25:28,360 Et näytä tässä täysin itseriittoiselta. 332 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 Mutta olit vasta 3- tai 4-vuotias. 333 00:25:31,696 --> 00:25:38,161 Neljä. Jos et tee pidätystä, minulla on enää kolme tuntia aikaa. 334 00:25:38,370 --> 00:25:41,540 Kolme tuntia? Miten kamalaa. 335 00:25:41,790 --> 00:25:44,084 Voit saattaa itsesi ulos. 336 00:25:51,841 --> 00:25:54,678 - Carlos? - Sain tulokset myrkyistä. 337 00:25:54,886 --> 00:25:59,724 Richard oli saanut suuren annoksen rauhoittavaa. 338 00:25:59,933 --> 00:26:03,562 - Se varmaan sai hänet väsähtämään. - Hän oli taju kankaalla. 339 00:26:03,770 --> 00:26:08,858 Uhrilla ei ollut reseptiä mihinkään Viagraa vahvempaan. 340 00:26:09,067 --> 00:26:13,029 Danielin mukaan Hannalle oli soiteltu apteekista. 341 00:26:13,238 --> 00:26:16,783 Kyseessä tuskin oli antibioottikuuri. 342 00:26:16,992 --> 00:26:22,622 - Käskenkö Danielin hankkia etsintäluvan? - Mitä muuta hyötyä Danielrinasta on? 343 00:26:22,831 --> 00:26:23,957 Selvän teki. 344 00:26:31,881 --> 00:26:34,759 Kas, autat äitiäsi kantamaan ostokset. 345 00:26:34,968 --> 00:26:39,055 - Oletko nähnyt kännykkääni? - Kadotitko sen taas? 346 00:26:39,264 --> 00:26:44,603 - En, laitoin sen vain väärään paikkaan. - En osta sinulle uutta. 347 00:26:44,978 --> 00:26:48,648 - Milloin näit sen viimeksi? - Jos tietäisin, löytäisin sen. 348 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 Sori. 349 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 - Mitä kello on? - Odotatko puhelua? 350 00:26:56,072 --> 00:26:58,658 En tietääkseni. Haluatko apua? 351 00:26:58,867 --> 00:27:00,160 Se olisi kivaa. 352 00:27:04,873 --> 00:27:07,959 Kuulitko Darius Lockesta? Hän on ulkona. 353 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Hän on sivussa loppukauden. 354 00:27:10,795 --> 00:27:13,798 Hän lyyhistyi harkoissa. 355 00:27:14,007 --> 00:27:17,761 Urheilublogeissa puhutaan, että ura päättyi siihen. 356 00:27:18,386 --> 00:27:20,138 Aika kurjaa. 357 00:27:23,558 --> 00:27:25,185 Niinpä. 358 00:27:30,106 --> 00:27:33,777 Daniel, lähetin sinulle kuvan Sashan asunnosta. 359 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Sain sen. 360 00:27:35,236 --> 00:27:39,324 Suurenna se ja lähetä takaisin. En löytänyt muuta henkilökohtaista... 361 00:27:39,532 --> 00:27:43,536 ...mitä ei olisi ostettu isolla rahalla. Siihen lienee syynsä. 362 00:27:43,745 --> 00:27:46,956 Selvän teki. Hannan reseptitietoihin tuli lupa. 363 00:27:47,165 --> 00:27:50,794 - Hän söi litiumia ja-- - Diazepamia. 364 00:27:51,002 --> 00:27:55,215 - Farmaseutti soitteli litiumin tähden. - Sehän on masennuslääke? 365 00:27:55,423 --> 00:27:58,635 Sitä määrätään lähinnä maanis-depressiivisille. 366 00:27:58,843 --> 00:28:02,889 - Entä jos litium jää ottamatta? - Potilas voi saada maniakohtauksen. 367 00:28:03,098 --> 00:28:07,227 - Josta voi seurata väkivaltaa. - Ei se olisi poikkeuksellista. 368 00:28:07,435 --> 00:28:10,271 Hanna haki lääkkeensä viimein pari päivää sitten. 369 00:28:10,480 --> 00:28:15,819 Ehkä liian myöhään. Gallerian taltta täsmäsi uhrin haavaan. 370 00:28:16,027 --> 00:28:21,032 - Kunnollisia sormenjälkiä? - Sekin oli puhdistettu valkaisuaineella. 371 00:28:21,241 --> 00:28:23,159 Mutta murha-ase on varmasti löytynyt. 372 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 Kiitos, kun tulitte. 373 00:28:25,286 --> 00:28:29,416 Tämä on sopiva paikka hyvästellä rakastamamme hyväntekijä... 374 00:28:29,624 --> 00:28:32,794 ...ja taiteensuojelija Richard Crawford. 375 00:28:33,461 --> 00:28:36,756 Hän on rakastamansa taiteen... 376 00:28:36,965 --> 00:28:41,636 ...sekä rakastavan taideperheensä ympäröimä. 377 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 Hautajaisetkin ovat teille performanssi. Olen alipukeutunut. 378 00:28:46,766 --> 00:28:49,769 Anteeksi, mutta onko tämä sopiva hetki? 379 00:28:49,978 --> 00:28:53,106 Voin odottaa ulkonakin, mutta yrittäisit juosta pakoon. 380 00:28:53,314 --> 00:28:58,111 Tai voin odottaa lääkkeiden vaikutuksen hellittävän ja sinun sekoavan. 381 00:28:58,528 --> 00:29:02,282 Kyllä nyt on sopiva hetki. 382 00:29:02,490 --> 00:29:04,033 Kiitos. 383 00:29:05,994 --> 00:29:08,079 Tiedän, kovin surullista. 384 00:29:09,080 --> 00:29:11,583 Hyvä herra, ripsivärinne valuu. 385 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 Kiitos. 386 00:29:24,763 --> 00:29:27,515 Tohtori Hardy, onko teillä hetki? 387 00:29:28,600 --> 00:29:33,396 Olen miettinyt keskusteluamme. 388 00:29:33,605 --> 00:29:36,274 - Ymmärrän, että olette vihainen. - En ole. 389 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 Pettynyt sitten. 390 00:29:39,110 --> 00:29:42,864 Mokasin Dariuksen kanssa. Olisi pitänyt arvata hänen metkunsa. 391 00:29:43,072 --> 00:29:47,702 - Nyt hän ei ehkä enää voi pelata. - Darius Locke on idiootti. 392 00:29:48,077 --> 00:29:51,080 Hän oli sitä jo paljon ennen piikkiäsi. 393 00:29:51,289 --> 00:29:54,083 Tyhmyyttä ei voi parantaa, joten älä soimaa itseäsi. 394 00:29:57,462 --> 00:30:00,882 - Oliko muuta? - Ei. 395 00:30:01,508 --> 00:30:03,551 Tarvitsen avaimesi. 396 00:30:03,968 --> 00:30:06,971 - Avaimeni? En ymmärrä. - Toimistooni. 397 00:30:08,264 --> 00:30:12,602 - Mitä ymmärrettävää siinä on? - Saanko potkut? 398 00:30:12,811 --> 00:30:16,815 Et. Työsi on tehty. 399 00:30:18,316 --> 00:30:25,114 - Tämä oli kuuden viikon työ. - Luulin, että siinä oli joustoa. 400 00:30:25,323 --> 00:30:26,825 Vaikutanko joustavalta? 401 00:30:27,617 --> 00:30:33,832 Olemme eri aloilla. En voi opettaa sinulle enempää. 402 00:30:34,666 --> 00:30:38,294 Mutta sinulla on vielä paljon opittavaa. Mene oppimaan. 403 00:30:47,720 --> 00:30:50,932 - Isältäsi terveisiä. - Soititko isälleni? 404 00:30:51,140 --> 00:30:54,811 Hän rakastaa ja tukee sinua. 405 00:30:55,019 --> 00:30:59,148 Mikäli et tappanut hänen parasta ystäväänsä ja asiakastaan. 406 00:30:59,357 --> 00:31:02,819 Hän ajatteli, että tämä saattaisi nousta esiin. 407 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 PSYKIATRINEN LAITOS 408 00:31:04,404 --> 00:31:07,282 Tuosta on kolme vuotta. 409 00:31:07,448 --> 00:31:13,329 Ensimmäisen ja viimeisen opiskeluvuotesi välissä olit puoli vuotta psykiatrisella. 410 00:31:13,621 --> 00:31:18,334 Minulla oli sopeutumisvaikeuksia. Koulu oli hyvin vaativa. 411 00:31:18,543 --> 00:31:24,424 - Louvressa kiertely voi tehdä tepposet. - Olin stressaantunut. 412 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 Kävit kuraattorin kimppuun kynsiviilan kanssa. 413 00:31:29,470 --> 00:31:35,935 - En muista tuota. - Maniasta kärsivät unohtavat tekonsa. 414 00:31:36,144 --> 00:31:39,939 Miten potilastaustani liittyy tähän? Se ei kuulu kenellekään. 415 00:31:40,148 --> 00:31:45,069 Richard kiinnostui siitä. Hän tiesi, ettet ollut kunnossa. 416 00:31:45,486 --> 00:31:50,742 Hän otti yhteyttä kalifornialaiseen hoitolaitokseen. 417 00:31:51,159 --> 00:31:54,412 Hän epäili, ettet pystynyt hillitsemään itseäsi. 418 00:31:54,746 --> 00:32:00,168 Sinä reagoit heittämällä juomat hänen naamalleen ja tappamalla hänet. 419 00:32:00,376 --> 00:32:04,714 Hän valitsi huonoimman mahdollisimman hetken. 420 00:32:05,256 --> 00:32:08,801 En voi hyvin. Lääkkeeni ovat laukussani. 421 00:32:08,968 --> 00:32:12,931 Diazepamko? Samaa löytyi Richardin verestä. 422 00:32:13,139 --> 00:32:16,809 Kaikkien mielestä sekoan, mutta tilanne on hallussa. 423 00:32:17,018 --> 00:32:22,857 Tämä kuulostaa hullulta, mutta lopetin lääkkeet vain siksi, että ne lihottavat. 424 00:32:23,274 --> 00:32:26,653 - Hullulta kuulostaa. - Suutuin Richardille. 425 00:32:26,861 --> 00:32:29,906 Mutta minua pelotti. Ajatus sairaalaan paluusta... 426 00:32:30,114 --> 00:32:33,660 ...kauhistutti, joten aloin syödä taas lääkkeitä. 427 00:32:34,619 --> 00:32:37,455 Vannon sen. En tappanut Richard Crawfordia. 428 00:32:51,636 --> 00:32:55,056 Saitko taas potkut? 429 00:32:55,264 --> 00:32:57,934 Kolmas kerta jo. 430 00:32:58,142 --> 00:33:02,355 - Ei hän oikeasti antanut potkuja. - Mitä hän sitten teki? 431 00:33:02,563 --> 00:33:07,068 Hän sanoi, että kuuden viikon jakso on päättynyt. 432 00:33:07,527 --> 00:33:12,281 - Ei hän siis antanut potkuja. - Mutta siltä se tuntuu. 433 00:33:12,490 --> 00:33:16,369 Se Darius-juttu oli katastrofi, mutta tein hyvää työtä. 434 00:33:16,577 --> 00:33:21,249 Ja tässä kiitos. "Anna avaimesi. Se oli siinä." 435 00:33:21,457 --> 00:33:25,128 - Oletko nähnyt Jeffin puhelinta? - Kännykkääkö? 436 00:33:25,336 --> 00:33:26,421 Hän kadotti sen. 437 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 Hän on etsinyt sitä kaikkialta. Ehkä hän jätti sen luoksesi. 438 00:33:30,967 --> 00:33:35,638 Minun luokseniko? Ehkä. Katson, kun pääsen kotiin. 439 00:33:35,847 --> 00:33:38,016 - Olet rakas. - Heippa. 440 00:33:38,391 --> 00:33:40,393 - En edes kysy. - Hyvä. Mitä löytyy? 441 00:33:40,601 --> 00:33:45,106 Crawfordin testamentti. Hän oli poikamies ilman perillisiä. 442 00:33:45,314 --> 00:33:50,820 - Odotin kolmea ex-vaimoa. - Perintö jää kolmelle järjestölle. 443 00:33:51,279 --> 00:33:55,533 Lääkärit ilman rajoja, Lasten taidesäätiö ja Sierra Club. 444 00:33:55,742 --> 00:33:58,369 Mielenkiintoinen valinta. 445 00:33:58,578 --> 00:34:03,082 Hänen kokoelmansa oli lähdössä New Yorkin MoMA:an. 446 00:34:03,291 --> 00:34:07,837 - Hän saa sinne oman siipensä. - Mukana on paljon Barnesin teoksia. 447 00:34:08,046 --> 00:34:11,716 Aivan. Katsoin, minkä arvoisia ne ovat. 448 00:34:12,175 --> 00:34:16,179 Huutokauppahinta sattuu olemaan alamäessä. 449 00:34:16,387 --> 00:34:19,640 Mutta jos teokset päätyvät MoMA:an, hinnat nousevat. 450 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 Hänestä tulee rikas ja kuuluisa. 451 00:34:22,060 --> 00:34:24,896 Ja vielä surullisenkuuluisakin. 452 00:34:29,400 --> 00:34:31,402 - Ei mallia? - Minulla on kiire. Häivy. 453 00:34:31,611 --> 00:34:35,073 - Tulet mukaani. - En ole valmis. 454 00:34:35,406 --> 00:34:36,449 Mistä sen tietää? 455 00:34:36,949 --> 00:34:39,535 - Sinun on poistuttava. - En lähde ilman sinua. 456 00:34:39,744 --> 00:34:42,205 Lähden vasta, kun olen valmis. 457 00:34:43,539 --> 00:34:47,585 - Voi luoja! - Valmista tuli. 458 00:34:51,881 --> 00:34:54,008 Se on valmis. 459 00:34:56,177 --> 00:34:57,929 Eipä kestä kiittää. 460 00:35:04,894 --> 00:35:08,523 Richardin taidekokoelma oli lahjoitettu MoMA:an. 461 00:35:08,731 --> 00:35:14,028 Eli ankeista teoksistasi huolimatta sinusta oli tulossa kuuluisa. 462 00:35:14,237 --> 00:35:19,075 Mutta Richard ei kertonut aikeistaan. 463 00:35:19,242 --> 00:35:25,206 Halusit olla niitä taiteilijoita, jotka menestyvät jo eläessään. 464 00:35:25,414 --> 00:35:28,668 Mutta Richardin piti ensin kuolla. 465 00:35:29,252 --> 00:35:33,256 Tapoinko Richardin vain päästäkseni MoMA:an? 466 00:35:36,592 --> 00:35:41,931 Olen nuori. Urani alussa. Olisin päässyt sinne. 467 00:35:42,306 --> 00:35:43,558 Onnea matkaan vaan. 468 00:35:43,766 --> 00:35:48,187 Näyttelysi ei menesty, olit riidoissa suurimman keräilijäsi kanssa... 469 00:35:48,396 --> 00:35:54,610 ...joka makasi muusasi kanssa, etkä kestä torjutuksi tulemista. 470 00:35:56,487 --> 00:36:00,741 Hyvä on. Suhteeni Richardiin oli räjähdysaltis. 471 00:36:04,245 --> 00:36:09,041 Mutta en olisi mitään ilman häntä. Hän oli minulle kuin isä. 472 00:36:09,333 --> 00:36:12,211 Kun hän alkoi keräillä töitäni, se tuntui upealta. 473 00:36:12,420 --> 00:36:17,300 Minulla ja töilläni oli merkitystä. 474 00:36:18,801 --> 00:36:20,970 Halusin vain hänen hyväksyntänsä. 475 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 - Hyväksynnän? - Ei kovin angstista. 476 00:36:25,308 --> 00:36:31,480 Monet'kin maalasi Lummelammen voittaakseen isänsä hyväksynnän... 477 00:36:31,981 --> 00:36:34,984 ...vaikka tämä oli ollut kuollut jo pitkään. 478 00:36:43,492 --> 00:36:46,621 Olit oikeassa. Suurensin sen kuvan... 479 00:36:46,829 --> 00:36:50,708 ...ja tunnistin siitä Sashan isän entisen yrityksen. 480 00:36:50,917 --> 00:36:54,045 Selvitin myös uhrin seinällä olleen teoksen. 481 00:36:54,253 --> 00:36:57,715 Sen tekijä oli uusien keräilijöiden suosima meksikolaismaalaaja. 482 00:36:57,924 --> 00:37:00,718 - Ei siis kovin arvokas? - Arvo ei ole edes säilynyt. 483 00:37:00,927 --> 00:37:07,683 Sain myös kopiot Sashan isän pöytäkirjoista ja verotiedoista. 484 00:37:09,936 --> 00:37:12,021 Kiitos, Daniel. 485 00:37:18,069 --> 00:37:20,780 Oikeasti? Minäkö taas? 486 00:37:22,031 --> 00:37:24,283 - Mitä minä tällä? - Vertaa sitä tähän. 487 00:37:24,492 --> 00:37:28,663 Tiesin nähneeni sen maalauksen jossakin. Enkä vain Richardin luona... 488 00:37:28,871 --> 00:37:33,960 ...missä vietit varmasti monta upeaa iltapäivää... 489 00:37:34,168 --> 00:37:37,546 ...tuota kuvaa ihmetellen. 490 00:37:38,047 --> 00:37:41,175 - En ymmärrä. - Sitten sinäkin hoksasit. 491 00:37:41,384 --> 00:37:44,804 Sama maalaus oli isäsi toimiston seinällä. 492 00:37:45,012 --> 00:37:47,348 Työpöydän takana. 493 00:37:47,515 --> 00:37:52,061 Se ei sopinut Richardin kokoelmaan, mutta sitten näin kuvan. 494 00:37:52,311 --> 00:37:55,147 Halpa kopio. Noita tehtiin varmaan satoja. 495 00:37:55,356 --> 00:37:58,192 Ei. Tarkistimme asian. 496 00:37:58,401 --> 00:38:00,945 Se on Crisoforon alkuperäisteos. 497 00:38:01,153 --> 00:38:04,949 20 vuotta sitten uudet keräilijät arvostivat häntä. 498 00:38:05,157 --> 00:38:08,369 Niin sinä kiinnostuit taiteesta. Isäsi oli keräilijä. 499 00:38:08,577 --> 00:38:12,373 Tai olisi ollut, ellei Richard olisi vienyt... 500 00:38:12,581 --> 00:38:15,876 ...hänen menestyvää yritystään. 501 00:38:16,085 --> 00:38:19,839 Richard ei ollut vain öljymiehiä. Hän oli yrityskaappari. 502 00:38:20,047 --> 00:38:24,051 Isäsi joutui hänen kohteekseen, ja tämä teoskin lähti hänen mukaansa. 503 00:38:24,260 --> 00:38:27,596 Mutta vei hän muutakin. 504 00:38:28,097 --> 00:38:32,226 Isäsi ei toipunut koskaan. Hän joi itsensä hengiltä. 505 00:38:32,435 --> 00:38:35,771 - Tuo oli isän suosikkimaalaus. - Sinä rakastit isääsi. 506 00:38:36,063 --> 00:38:41,110 Se rakkaus johti sinut taidealalle. Toivoit pääseväsi lähemmäs häntä. 507 00:38:41,485 --> 00:38:47,408 Muistit Richardin olleen isäsi ystävä. Olit niin nuori, ettet tietänyt kaikkea. 508 00:38:47,616 --> 00:38:51,120 Richard oli tärkeä mies, ja halusit päästä alalle. 509 00:38:51,329 --> 00:38:53,914 Hän päästi sinut makuuhuoneeseensa. 510 00:38:54,123 --> 00:38:57,168 Hän halusi isältäsi vielä yhden asian kokoelmiinsa. 511 00:38:57,376 --> 00:39:00,796 Se paskiainen tiesi, mitä oli isälleni tehnyt. 512 00:39:01,172 --> 00:39:04,884 Hän särki isäni sydämen, ja omani myös. Anna se tänne. 513 00:39:05,092 --> 00:39:07,636 Pahoittelen, se on nyt todistusaineistoa. 514 00:39:09,263 --> 00:39:12,808 - Anna se tai tapan sinut. - Älä tee tuota. 515 00:39:15,019 --> 00:39:16,645 Päästä irti! 516 00:39:17,730 --> 00:39:20,566 Kenellä nyt on hullun katse? 517 00:39:27,156 --> 00:39:32,203 Oikea kreikkalainen tragedia. Tyttö yritti voittaa isänsä rakkauden... 518 00:39:32,411 --> 00:39:36,749 ...ja päätyikin hänen kuolemastaan vastuussa olevan miehen syliin. 519 00:39:36,957 --> 00:39:39,293 Ja antoi tälle isän kädestä. 520 00:39:39,502 --> 00:39:44,924 Livautti miehelle Hannan rauhoittavia, sitoi hänet ja odotti, kunnes hän heräsi. 521 00:39:45,132 --> 00:39:49,011 Iski sitten miestä suoraan sydämeen. 522 00:39:49,678 --> 00:39:53,015 Isäongelmia pahimmillaan. 523 00:39:53,599 --> 00:39:55,810 Niistä puheen ollen... 524 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 Onko Jeffin tilanne selvinnyt? 525 00:39:59,939 --> 00:40:04,693 Mitä minun pitäisi tehdä? Callie on tehnyt niin paljon töitä... 526 00:40:04,902 --> 00:40:07,780 ...jotta Rayn menneisyys ei kiusaisi heitä. 527 00:40:07,988 --> 00:40:13,369 Miten voisin olla tekemättä mitään, vaikka ylitänkin rajan? 528 00:40:27,508 --> 00:40:31,303 Olemme eri aloilla, mutta olisin voinut vielä oppia. 529 00:40:31,512 --> 00:40:33,514 Kuten huonoja käytöstapoja. 530 00:40:33,722 --> 00:40:37,017 Oli hänessä hyvätkin puolensa. 531 00:40:37,226 --> 00:40:39,812 - Luulin, että hän piti minusta. - Varmasti pitikin. 532 00:40:40,020 --> 00:40:44,900 Hän kunnioitti sinua. Hän haluaa, että sinusta tulee lääkäri. 533 00:40:45,192 --> 00:40:46,485 Olet oikeassa. 534 00:40:47,027 --> 00:40:48,154 Laitan ruokaa. 535 00:40:48,362 --> 00:40:52,450 Voitko poiketa kotonasi etsimässä sitä puhelinta? 536 00:40:53,492 --> 00:40:55,244 Voin poiketa. 537 00:40:55,703 --> 00:40:58,914 - Hän kärsii vieroitusoireista. - Osaan kuvitella. 538 00:40:59,957 --> 00:41:02,626 Nähdään pian. 539 00:41:13,929 --> 00:41:15,264 LUKITTU 540 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 Ray? 47681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.