Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:18,977
- Jatka tuota...
- Ja saan tahtoni läpi?
2
00:00:25,483 --> 00:00:26,985
Apua!
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,156
Mitä helvettiä?
Oletko kunnossa?
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,658
Auttakaa minua.
5
00:01:04,397 --> 00:01:09,611
Hitto, mitä helvettiä?
Mikset soittanut hätänumeroon?
6
00:01:14,157 --> 00:01:17,702
En minä tiedä, missä hän on.
Lento saapui tunti sitten.
7
00:01:17,911 --> 00:01:21,164
- Ehkä hän tuli myöhemmällä.
- Ei lentoyhtiön mukaan.
8
00:01:21,331 --> 00:01:26,044
Hän luultavasti pitää
jotain baarimikkoa panttivankinaan.
9
00:01:26,211 --> 00:01:32,050
Hänen on ryhdistäydyttävä
ja teidän on tultava tänne nopeasti.
10
00:01:32,258 --> 00:01:34,344
Tämä on aika kaamea tapaus.
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,349
- Miten kaamea?
- Olenko ennen käyttänyt sanaa "kaamea"?
12
00:01:40,350 --> 00:01:41,684
Koetan soittaa hänelle.
13
00:01:52,904 --> 00:01:55,782
- Säikäytit minut.
- Etsitkö tätä?
14
00:01:55,990 --> 00:01:58,618
Mikä noin hymyilyttää?
Calliehan kieltäytyi.
15
00:01:58,785 --> 00:02:01,621
Ei, hän haluaa miettiä asiaa.
16
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
Yksi tyttöystäväni sanoi samaa.
Eikä hän ollut Marisol.
17
00:02:06,000 --> 00:02:11,464
Hän vain yllättyi.
Kyllä se siitä. Tunnen naiseni.
18
00:02:19,764 --> 00:02:23,643
Uhrin nimi on Chelsea Baker.
Hänen käsilaukkunsa löytyi autosta.
19
00:02:23,810 --> 00:02:28,940
Ajokortin mukaan hän asuu
Aventurassa. Daniel etsii sukulaisia.
20
00:02:29,149 --> 00:02:33,319
- Kaikki hyvin?
- Joo. Hienosti.
21
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Maksan lämpötilan perusteella
hän kuoli noin kello 23.
22
00:02:42,078 --> 00:02:45,206
Onko syytä olettaa,
että hän kuoli kirveeseen?
23
00:02:45,623 --> 00:02:48,918
Ellei yllätyksiä löydy.
Epäiletkö murtoa?
24
00:02:49,085 --> 00:02:52,672
Nainen ei asunut täällä.
Vain keittiö on käännetty ympäri.
25
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
Kuka säilyttää
arvotavaroitaan keittiössä?
26
00:02:55,175 --> 00:03:01,514
Ensin hän oli vieressämme,
ja sitten hän katosi kuin tuhka tuuleen.
27
00:03:01,681 --> 00:03:04,058
- Daniel?
- Niin?
28
00:03:06,060 --> 00:03:09,314
- Kaikki hyvin?
- Tiedäthän, missä olemme?
29
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
Rikospaikallani.
30
00:03:11,357 --> 00:03:14,986
- Tämä on kuulu Cooleyn plantaasi.
- Hyvällä tavalla kuuluko?
31
00:03:15,195 --> 00:03:19,782
Vuonna 1861 omistaja
Dan Cooley murhattiin kirveellä.
32
00:03:23,786 --> 00:03:28,041
Olen etsivä Longworth.
Kuvailisitteko kadonnutta naista?
33
00:03:28,917 --> 00:03:33,630
Hän oli hoikka,
ja tummatukkainen, kalpea.
34
00:03:34,797 --> 00:03:38,843
- Selvä.
- Hän se on. Hän haki meidät tänne.
35
00:03:39,010 --> 00:03:43,264
Hän on Martha Cooley.
Hän kuoli yli 150 vuotta sitten.
36
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
Meillä on siis ensimmäinen epäilty.
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
{\an8}Missä olet ollut?
38
00:04:15,046 --> 00:04:21,302
{\an8}- Yritin ottaa torkut. En nukkunut yöllä.
- Et varmasti.
39
00:04:22,845 --> 00:04:28,476
{\an8}En kieltäytynyt,
mutta en vastannut myöntävästikään.
40
00:04:28,685 --> 00:04:33,356
{\an8}Olisikin se niin helppoa.
Mutta kaukosuhde ei sovi Jimille.
41
00:04:33,523 --> 00:04:36,901
{\an8}Eikä oikein minullekaan.
42
00:04:37,068 --> 00:04:43,324
{\an8}Enkä minä välttämättä palaa
täältä valmistuttuani.
43
00:04:43,491 --> 00:04:49,497
{\an8}Voin joutua muuttamaan vaikka
Nykiin tai Losiin. Mitä siitä tulisi?
44
00:04:49,664 --> 00:04:53,668
{\an8}Parin pitää asua samassa paikassa.
Eihän ole hullua ajatella niin?
45
00:04:53,835 --> 00:05:00,425
{\an8}En halua sellaista ikikihlausta,
joka vain kuihtuu pois.
46
00:05:01,384 --> 00:05:06,556
{\an8}- Anteeksi.
- Ymmärrän. Meille se ei toiminut.
47
00:05:07,098 --> 00:05:11,060
Se on iso päätös.
En keksi mitään suurempaa.
48
00:05:11,894 --> 00:05:15,231
Joudut valitsemaan
uran ja rakkaasi välillä.
49
00:05:15,440 --> 00:05:21,195
{\an8}Tuntuu, että sitoutumalla toiseen
joudun luopumaan toisesta.
50
00:05:24,824 --> 00:05:28,619
{\an8}Uhrista tuli vastikään
Cooleyn plantaasin omistaja.
51
00:05:28,786 --> 00:05:31,497
{\an8}Hänen isoäitinsä asui siellä,
kunnes kuoli vastikään.
52
00:05:31,664 --> 00:05:35,460
{\an8}- Chelsealla oli valtakirja tilaan.
- Hyvä tapa välttyä kiinteistöveroilta.
53
00:05:35,668 --> 00:05:37,462
{\an8}Ja pääomatuloveroilta.
54
00:05:37,628 --> 00:05:40,131
{\an8}Plantaasi on ollut
suvussa yli 200 vuotta.
55
00:05:40,298 --> 00:05:43,509
{\an8}Chelsea oli Danin ja Marthan
lapsenlapsenlapsenlapsi.
56
00:05:43,676 --> 00:05:47,764
{\an8}Jututin ystävääni ja sain
Yankee Danin kuolintodistuksen.
57
00:05:47,930 --> 00:05:50,308
{\an8}Miten se liittyy tähän murhaan?
58
00:05:50,558 --> 00:05:54,812
En voinut vastustaa kiusausta.
Danin murhalla oli silminnäkijä.
59
00:05:55,021 --> 00:06:00,485
Hänen naapurinsa Gavin Brownin
mukaan yksi orjista teki surman.
60
00:06:00,651 --> 00:06:05,198
Kuolinsyyksi merkittiin "verenhukka
vakavasta selkärankavauriosta".
61
00:06:05,323 --> 00:06:07,033
Kuulostaa kirveeltä selässä.
62
00:06:07,200 --> 00:06:10,578
Miksi Martha kummittelee talossa?
Hänen miehensä murhattiin.
63
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
- Nainen kuoli sydänsuruihin.
- Ei sydänsuru käy kuolinsyystä.
64
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
Kokeile itse, miltä se tuntuu.
65
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
Mitä?
66
00:06:20,088 --> 00:06:23,508
Ei, ei. Ei hän kieltäytynyt.
67
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
Hän miettii asiaa.
68
00:06:25,843 --> 00:06:28,221
{\an8}Voimmeko jatkaa?
69
00:06:28,638 --> 00:06:33,976
{\an8}- Onko Chelsealla eläviä sukulaisia?
- Mies, Ryan Baker.
70
00:06:34,185 --> 00:06:38,773
{\an8}Hän on lehtikustantaja.
Hänelle on jo ilmoitettu.
71
00:06:39,232 --> 00:06:42,568
{\an8}Eikö hän huomannut
vaimonsa kadonneen?
72
00:06:42,735 --> 00:06:46,948
{\an8}Vai eikö hän halunnut
asiaa huomattavan?
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,955
Menin aikaisin nukkumaan.
On ollut kiireitä.
74
00:06:54,122 --> 00:06:57,667
Eikö sinusta ollut outoa,
ettei hän tullut kotiin?
75
00:06:57,834 --> 00:07:00,545
Chelsea on ollut
pakkaamassa tavaroita siellä.
76
00:07:00,711 --> 00:07:03,548
Meidän on hoidettava kaikki itse.
77
00:07:03,965 --> 00:07:08,719
Hän ei halunnut ajaa
moottoritiellä myöhään.
78
00:07:09,303 --> 00:07:12,348
- Sepä hyvä sinulle.
- Anteeksi, mitä?
79
00:07:12,557 --> 00:07:16,602
Tiesit, että hän olisi siellä yksin
ja jäisi ehkä yöksi.
80
00:07:16,811 --> 00:07:20,440
- Turha edes keksiä alibia.
- En tappanut vaimoani.
81
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
Mitä minä sitten teen täällä?
82
00:07:23,276 --> 00:07:30,032
Voitko olla koskematta siihen?
Se on arvokas vaasi.
83
00:07:31,367 --> 00:07:34,370
Ovatko nämä kaikki antiikkia?
84
00:07:34,537 --> 00:07:38,708
Suurimmaksi osaksi. Olemme myyneet
tavaraa hänen mummonsa talosta.
85
00:07:38,875 --> 00:07:44,672
Josta tuli vaimosi talo,
ja nyt sinun talosi.
86
00:07:44,839 --> 00:07:49,010
Menetin juuri elämäni rakkauden.
Luuletko, että välitän jostain talosta?
87
00:07:49,177 --> 00:07:53,055
Se on plantaasi.
40 hehtaaria viljelysmaata.
88
00:07:53,431 --> 00:07:56,809
Chelsea ei kai myöskään
välittänyt siitä paikasta.
89
00:07:56,976 --> 00:08:01,856
Hän myi pois suvun kalleuksia.
90
00:08:02,023 --> 00:08:04,525
Chelsea oli käytännön nainen.
91
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Tai ehkä hän seisoi...
92
00:08:07,904 --> 00:08:13,242
...tienestimahdollisuuksiesi tiellä.
93
00:08:13,409 --> 00:08:18,748
Nyt voit purkaa koko talon.
Eihän kummitustalo kaupaksi mene.
94
00:08:21,542 --> 00:08:27,298
Olet hakoteillä. Chelsea häpesi
sukunsa orjanomistushistoriaa.
95
00:08:27,465 --> 00:08:33,679
Eikä siellä talossa kummittele.
En ole koskaan nähnyt siellä mitään.
96
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
Carlos, mitä löytyy?
97
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Katkenneita verisuonia silmissä,
jälkiä kaulassa.
98
00:08:42,772 --> 00:08:46,776
- Molemmat sopivat tukehduttamiseen.
- Kuristettiinko hänet?
99
00:08:47,109 --> 00:08:51,781
Selkärankavamma syntyi jälkikäteen.
Tappaja halusi varmistaa hänen kuolleen.
100
00:08:51,989 --> 00:08:56,244
Uhri oli vuotanut kuiviin,
ja siksi ihmettelen tätä:
101
00:08:56,410 --> 00:09:02,959
Chelsean oikea käsi. Etusormesta
löytyi verta, ei mistään muualta.
102
00:09:03,167 --> 00:09:05,503
- Onko se hänen vertaan?
- Sama veriryhmä.
103
00:09:05,711 --> 00:09:08,756
- Teen vielä DNA-testin.
- Jotain on jäänyt huomaamatta.
104
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
Ehdimme sinne vielä ennen pimeää.
105
00:09:12,718 --> 00:09:16,013
- Minne?
- Rikospaikalle.
106
00:09:16,180 --> 00:09:18,182
- Ei.
- Miten niin?
107
00:09:18,349 --> 00:09:21,519
- En pääse.
- Mikset?
108
00:09:21,686 --> 00:09:24,397
Menemme syömään
appivanhempieni kanssa.
109
00:09:24,605 --> 00:09:28,276
Vihaat appivanhempiasi.
Etkö voi perua sitä?
110
00:09:28,442 --> 00:09:32,572
Rakastan Marisolin perhettä.
111
00:09:32,780 --> 00:09:35,283
- Selvä.
- Mitä teet?
112
00:09:35,491 --> 00:09:39,161
Soitan Marisolille
ja kysyn, valehteletko.
113
00:09:39,787 --> 00:09:40,830
Mennään.
114
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
Vanha talo,
sähköissä vikaa.
115
00:10:16,907 --> 00:10:18,242
Tuo laatikko.
116
00:10:18,451 --> 00:10:24,040
Vain se on kiinni.
Chelsea löytyi sen läheltä.
117
00:10:32,965 --> 00:10:36,344
Löysin jotain.
Näyttää vereltä.
118
00:10:36,552 --> 00:10:42,516
- Näyttää vähän kirjaimelta.
- Ehkä J tai T.
119
00:10:42,725 --> 00:10:47,146
Yrittikö uhri kertoa meille,
kuka hänet surmasi?
120
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Olisipa hän ehtinyt
kirjoittaa koko nimen.
121
00:10:54,320 --> 00:10:56,238
Tunsitko tuon?
122
00:11:08,292 --> 00:11:11,087
Oli mitä oli,
nyt se on poissa.
123
00:11:13,047 --> 00:11:14,215
Jim?
124
00:11:14,965 --> 00:11:17,218
Jim? Hei, Jim!
125
00:11:18,302 --> 00:11:21,222
Mitä sinä teet?
Älä pelleile.
126
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Hittolainen.
127
00:11:29,355 --> 00:11:30,398
Taitaa pitää sinusta.
128
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Näetkö? Aina löytyy selitys.
129
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
Oletko kunnossa?
130
00:12:25,035 --> 00:12:27,204
Onko tuo...?
131
00:12:29,123 --> 00:12:31,125
Yankee Dan.
132
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
Älä ammu!
133
00:12:56,233 --> 00:12:59,028
Onneksesi en voi.
Tule pois sieltä.
134
00:12:59,737 --> 00:13:05,618
Pitää tyytyä viemään sinut putkaan.
Kädet.
135
00:13:06,368 --> 00:13:08,996
Onko hän kunnossa?
136
00:13:09,455 --> 00:13:10,998
Hän selviää kyllä.
137
00:13:14,543 --> 00:13:21,550
- "Ed Ross. Henkimaailman neuvoja."
- Olette varmaan kuulleet minusta.
138
00:13:21,926 --> 00:13:25,012
Käyntikortissasi lukee "kuuluisa".
139
00:13:25,179 --> 00:13:30,976
- Haluatko kertoa näistä kamoista?
- Ne ovat ammattivälineistöä.
140
00:13:31,393 --> 00:13:34,021
Lähinnä yliluonnollisen
tiedon tallentamiseen.
141
00:13:34,188 --> 00:13:36,982
Tallennatko kuvia ja ääniä
haudan takaa?
142
00:13:37,149 --> 00:13:41,445
Aktiivisia henkiä. Levottomia sieluja,
joiden tarinat odottavat kertojaa.
143
00:13:41,946 --> 00:13:46,575
Ammattini ei ole mikään vitsi.
Minulla on tohtorin tutkinto.
144
00:13:46,784 --> 00:13:48,035
On se silti vitsi.
145
00:13:48,536 --> 00:13:53,165
Olen tehnyt merkittäviä
havaintoja viime vuosien aikana.
146
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
Cooleyn tilallako?
147
00:13:54,750 --> 00:14:01,632
Kunhan olet työstänyt materiaaliasi,
paikka kuhisee mörköjä.
148
00:14:02,591 --> 00:14:07,388
Cooleyn talossa ei ole mörköjä,
vain yksi aktiivinen sielu.
149
00:14:07,555 --> 00:14:11,100
Surmatun miehen vaimo,
Martha Cooley.
150
00:14:11,308 --> 00:14:14,895
En ole kokenut yhtä
vahvaa yliluonnollista presenssiä.
151
00:14:15,062 --> 00:14:18,524
Entä havaitsitko eilen
surmatun Chelsea Bakerin?
152
00:14:18,816 --> 00:14:22,361
En ole havainnut
hänen sieluaan.
153
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Ehkä hän on levollinen.
154
00:14:25,322 --> 00:14:29,618
Tai ehkä laitteesi tallensivat jotain,
mitä et halua kenenkään näkevän.
155
00:14:29,785 --> 00:14:35,583
Kuten sen, kun riistit Chelsean
sielun ja palasit rikospaikalle.
156
00:14:35,749 --> 00:14:38,252
Naurettavaa.
Minulla ei ollut syytä tappaa häntä.
157
00:14:38,878 --> 00:14:43,382
Perhe antoi luvan
asentaa laitteet taloon.
158
00:14:43,465 --> 00:14:46,385
Minulla on tuntikausia
materiaalia, jota en ole nähnyt.
159
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
Antoiko Chelsea luvan kameroihin?
160
00:14:49,346 --> 00:14:52,474
Ei Chelsea, vaan hänen siskonsa.
161
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
Isoäiti oli nähnyt Marthan usein.
162
00:14:56,061 --> 00:14:59,523
Sisko tahtoi todistaa,
ettei mummo houraillut.
163
00:14:59,732 --> 00:15:03,777
Koska siten hän saattoi
haastaa Chelsean oikeuden taloon.
164
00:15:04,653 --> 00:15:08,073
- Mikä siskon nimi on?
- Jackie.
165
00:15:08,490 --> 00:15:12,411
- Jackie J:llä?
- En keksi muutakaan kirjoitusasua.
166
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
- Ole hyvä.
- Ed Ross?
167
00:15:18,334 --> 00:15:21,337
"Kuuluisa paranormaali psykologi."
168
00:15:21,545 --> 00:15:24,506
Takavarikoin hänen välineensä,
käy ne läpi.
169
00:15:24,673 --> 00:15:29,386
- Näyttääkö tuo J:ltä?
- Se voisi viitata--
170
00:15:29,553 --> 00:15:32,723
Chelsean siskoon.
Mitä sinä olet keksinyt?
171
00:15:32,932 --> 00:15:36,310
Jackiea ei edes
mainittu isoäidin testamentissa.
172
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Chelsea sai koko tilan.
Tuskin siis sattumaa...
173
00:15:40,105 --> 00:15:45,194
...että Jackie haki alueelle
perintökohteen statusta.
174
00:15:45,361 --> 00:15:48,906
Se olisi kumonnut valtakirjan
ja estänyt tilan myynnin.
175
00:15:49,573 --> 00:15:52,952
Mikään ei raivoa niin kuin
miljoonia menettänyt sisko.
176
00:15:55,287 --> 00:15:58,040
Olin kotona siskoni surmailtana.
177
00:15:58,207 --> 00:16:02,836
Menin nukkumaan yhdeksältä.
Ruokin kanat aamulla 4.30.
178
00:16:03,003 --> 00:16:06,840
Asun yksin, joten kukaan
ei voi vahvistaa sitä.
179
00:16:07,049 --> 00:16:12,596
Oliko jollain muullakin
syytä vihata siskoasi?
180
00:16:12,763 --> 00:16:15,391
En vihannut siskoani.
Miksi väität niin?
181
00:16:15,557 --> 00:16:17,935
Hait tilalle perintökohdestatusta.
182
00:16:18,143 --> 00:16:23,983
Yritit estää häntä myymästä
taloa, jonka hän sinulta vei.
183
00:16:24,149 --> 00:16:27,027
Chelsea kai vetosi mummonne
kummitustarinoihin...
184
00:16:27,194 --> 00:16:33,492
...saadakseen itselleen
oikeuden tilaan...
185
00:16:33,659 --> 00:16:36,954
...ja sinä palkkasit Rossin todistamaan,
ettei mummonne ollut hullu.
186
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Todistaakseni Chelsealle,
ettei mummo ollut hullu?
187
00:16:39,748 --> 00:16:45,546
Aivan, ja jotta voisit
haastaa siskosi valtakirjan.
188
00:16:45,713 --> 00:16:49,508
Chelsea sai tietää siitä,
riitelitte, yksi asia johti toiseen...
189
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
...ja lopulta hän kuoli
kirves selässään.
190
00:16:53,637 --> 00:17:00,227
Minä rakastin siskoani.
Mutta hän oli onneton.
191
00:17:00,394 --> 00:17:03,022
Mikään ei riittänyt hänelle.
192
00:17:03,230 --> 00:17:08,527
Toisin kuin sinulle,
joka heräät aikaisin ruokkimaan kanoja?
193
00:17:08,694 --> 00:17:12,156
Niin. Rakastan elämääni
ja tätä tilaa.
194
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
Mutta hait mummosi tilalle
perintökohdestatusta.
195
00:17:14,950 --> 00:17:19,288
Minusta Chelsea toimi hätäisesti.
196
00:17:19,455 --> 00:17:22,416
Esi-isämme on haudattu sinne.
197
00:17:22,583 --> 00:17:26,420
Yritin saada aikaa, jotta saisin
pyörrettyä hänen päätöksensä.
198
00:17:26,587 --> 00:17:29,673
Mutta Chelsea häpesi
orjanomistajataustaamme.
199
00:17:30,215 --> 00:17:35,137
- Sinäkö et häpeä?
- Olisi tekopyhää kieltää taustamme.
200
00:17:37,014 --> 00:17:43,771
Mummo tapasi sanoa, että mennyttä
on mahdotonta ymmärtää.
201
00:17:43,979 --> 00:17:46,356
Hän uskoi Marthan hengen
elävän siinä talossa.
202
00:17:46,523 --> 00:17:48,817
En myy sitä,
ennen kuin asia selviää.
203
00:17:49,026 --> 00:17:51,070
Siellä on jotain,
mistä hän ei päästä irti.
204
00:17:56,784 --> 00:17:59,995
Ed kytki kameroita huoneisiin,
joissa hän odotti eniten liikettä.
205
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Tämä on murhaillalta.
206
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
Meille tuskin selviää,
kenelle hän puhuu.
207
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Valitettavasti on vain yksi kuvakulma.
208
00:18:10,923 --> 00:18:13,759
Tätä lumisadetta
näkyy lähes kuusi minuuttia.
209
00:18:13,926 --> 00:18:19,098
- Ja sitten se karmea osio.
- Karmeaa tosiaan.
210
00:18:19,264 --> 00:18:20,474
Mikä tuo valo oli?
211
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Veikkaisin ruumiin löytäneen
pariskunnan auton valoja.
212
00:18:23,977 --> 00:18:28,524
Se sopii aikakoodiin
ja pariskunnan tarinaan.
213
00:18:28,732 --> 00:18:31,819
Peukaloiko kummitus-
metsästäjämme kuvanauhaa?
214
00:18:32,027 --> 00:18:33,821
Nauhaa ei olla editoitu.
215
00:18:33,987 --> 00:18:37,908
Veikkaan syyksi
elektromagneettista häiriötä.
216
00:18:38,075 --> 00:18:42,496
- Jonka aiheutti...?
- Elektromagneettinen häiriö.
217
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
Vihainen henki?
218
00:18:47,209 --> 00:18:51,255
- No niin.
- Tuossa on se pariskunta.
219
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
Eli silloin tuo on...
220
00:18:55,968 --> 00:18:57,511
Martha.
221
00:19:39,970 --> 00:19:41,638
Huhuu?
222
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Martha?
223
00:19:46,143 --> 00:19:47,895
Kuuletko minua?
224
00:19:52,149 --> 00:19:56,737
Tiedän, että olit täällä murhailtana.
225
00:19:57,196 --> 00:19:59,781
Olet ainoa silminnäkijä.
226
00:20:18,008 --> 00:20:22,804
Jos tahdot näyttää jotakin,
antaisitko merkin?
227
00:20:32,314 --> 00:20:34,691
No nyt homma etenee.
228
00:21:18,235 --> 00:21:22,322
Tätäkö tarkoitit?
Tämänkö tahdoit minun näkevän?
229
00:21:49,933 --> 00:21:52,311
Oletan, että tuo oli myöntävä vastaus.
230
00:21:57,649 --> 00:22:03,030
Olin juuri aikeissa soittaa.
Löysin erään EÄI-tallenteen.
231
00:22:03,280 --> 00:22:06,158
- Minkä?
- Elekronisen ääni-ilmiön.
232
00:22:06,325 --> 00:22:12,873
Yleensä kyseessä on selittämätön
ääni, mutta tämä kuulostaa maalliselta.
233
00:22:13,040 --> 00:22:16,251
Onko se ihme,
senkin sydämetön, rahanahne akka?
234
00:22:16,418 --> 00:22:19,963
Veikkaisin Ryan Bakeria.
Taitaa riidellä Chelsean kanssa.
235
00:22:20,172 --> 00:22:23,008
Suu kiinni, Chelsea.
Vihaan sinua.
236
00:22:23,175 --> 00:22:24,259
Olisitpa kuollut!
237
00:22:24,426 --> 00:22:26,261
Se niistä
myötä- ja vastoinkäymisistä.
238
00:22:26,428 --> 00:22:29,765
Ryan halusi pikakelata kohtaan
"kunnes kuolema meidät erottaa".
239
00:22:29,931 --> 00:22:34,478
- Olisipa kiva kuulla riidan aihe.
- Voin etsiä lisää. Siihen menee aikaa.
240
00:22:34,644 --> 00:22:37,689
Tutkin myös laatikon pohjasta
löytyneen kirjaimen.
241
00:22:37,856 --> 00:22:40,901
- Se voisi olla R-kirjaimen alku.
- R niin kuin Ryan.
242
00:22:41,068 --> 00:22:44,196
Lähetä tämä minulle.
Ja käske hakea Ryan tänne.
243
00:22:44,363 --> 00:22:46,948
- Selvän teki.
- Vie tuo pois täältä.
244
00:22:54,289 --> 00:22:56,958
Suu kiinni, Chelsea.
Vihaan sinua.
245
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
Olisitpa kuollut!
246
00:23:00,420 --> 00:23:04,633
- Tiedän, miltä tuo kuulostaa.
- Halusit vaimosi hengiltä.
247
00:23:04,841 --> 00:23:07,969
Kaikki avioparit riitelevät,
eivätkä murhaa toisiaan.
248
00:23:08,095 --> 00:23:14,684
Mutta osa murhaa.
Varsinkin ne, jotka riitelevät rahasta.
249
00:23:15,102 --> 00:23:18,230
Chelsea vei omasi,
joten raha kai oli syynä.
250
00:23:18,397 --> 00:23:21,358
Naurettavaa.
En tappaisi vaimoani rahan takia.
251
00:23:21,525 --> 00:23:23,985
Vaikka Chelsea teki mitä teki?
252
00:23:24,194 --> 00:23:28,115
Jäädytti tilisi ja pakotti sinut
luopumaan kustannusoikeuksista?
253
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
Olit lähellä konkurssia.
254
00:23:31,201 --> 00:23:33,829
Niin. Ja me yritimme selvittää asiaa.
255
00:23:34,246 --> 00:23:37,999
Myimme antiikkeja
ja olimme laittamassa talon myyntiin.
256
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
Mutta Chelsean sisko
yritti estää sen.
257
00:23:41,628 --> 00:23:43,755
Totta, Jackie oli tuohtunut.
258
00:23:43,964 --> 00:23:48,760
Toivoin saavani
hänet muuttamaan mielensä.
259
00:23:49,219 --> 00:23:52,764
En tiedä, miten aioit sen tehdä.
260
00:23:53,140 --> 00:23:58,395
Ed Rossilla oli todisteet
valtakirjan kumoamiseen.
261
00:23:58,562 --> 00:24:04,526
Sinun oli toimittava nopeasti,
jotta saisit tilan nimiisi.
262
00:24:07,904 --> 00:24:12,117
Eli ellet voi antaa
uskottavaa alibia...
263
00:24:12,284 --> 00:24:16,204
...kannattaa puhua asianajajalle.
264
00:24:16,371 --> 00:24:18,623
- Tahtoisin puhua...
- Tiedän.
265
00:24:23,128 --> 00:24:25,297
Caldwell High käy.
266
00:24:25,922 --> 00:24:29,634
Luin, että siellä on Georgian
paras futisvalmennus.
267
00:24:30,302 --> 00:24:34,723
Eikö sinua haittaisi
lähteä ja jättää ystäviäsi?
268
00:24:34,890 --> 00:24:41,438
- Ei se ole niin iso juttu.
- Kunhan yllätyin.
269
00:24:41,646 --> 00:24:44,900
- Mikä hätänä?
- Minullako? Ei mikään.
270
00:24:45,108 --> 00:24:48,403
Anteeksi, että kesti niin
kauan käydä Atlantan koulut läpi.
271
00:24:49,154 --> 00:24:51,656
- Atlantan?
- Jeff, missä sinä olet?
272
00:24:51,823 --> 00:24:54,701
Jimin työpaikalla.
Hän tulee treeneihini.
273
00:24:56,119 --> 00:25:01,249
- Sepä mukavaa.
- Voit kertoa sen hänelle itse.-
274
00:25:01,416 --> 00:25:03,001
- Nähdään autossa.
- Joo.
275
00:25:04,794 --> 00:25:07,297
- Hei.
- Hei.
276
00:25:10,675 --> 00:25:12,385
Mitä kuuluu?
277
00:25:12,552 --> 00:25:14,221
Hyvää.
278
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Entä itsellesi?
279
00:25:16,515 --> 00:25:18,683
Hyvää.
280
00:25:20,101 --> 00:25:26,024
Annoin hänelle Atlantan
koulujen esitteet aikoja sitten.
281
00:25:26,191 --> 00:25:29,319
- Selvä.
- Vain vaihtoehdoiksi.
282
00:25:29,486 --> 00:25:31,738
Kuukausia sitten.
283
00:25:31,947 --> 00:25:36,117
Tietystikin hän halusi
puhua niistä juuri tänään.
284
00:25:36,535 --> 00:25:40,956
Niinpä.
Eli te ette ole...?
285
00:25:41,164 --> 00:25:47,837
En halunnut sanoa hänelle mitään,
ennen kuin me kaksi olemme puhuneet.
286
00:25:48,255 --> 00:25:49,923
Selvä.
287
00:25:52,884 --> 00:25:55,554
No, tuota, minun pitäisi kai...
288
00:25:55,720 --> 00:25:58,265
- Viedä Jeff treeneihin.
- Niin.
289
00:25:59,266 --> 00:26:02,936
Rakastan sinua. Heippa.
290
00:26:03,144 --> 00:26:06,856
Samoin. Heippa.
291
00:26:26,835 --> 00:26:28,253
Niin, Carlos?
292
00:26:28,962 --> 00:26:31,798
Kuulostat kummituksen nähneeltä.
293
00:26:31,965 --> 00:26:33,174
Hauska juttu.
Mitä löytyy?
294
00:26:33,341 --> 00:26:36,970
Labra vahvisti, että Chelsean
sormen veri oli hänen omaansa.
295
00:26:37,178 --> 00:26:39,681
Pulverimainen aine hänen
vaatteissaan...
296
00:26:40,181 --> 00:26:42,559
...oli tiilipölyä ja homeitiöitä.
297
00:26:42,726 --> 00:26:46,062
Hän pakkasi vanhoja tavaroita.
298
00:26:46,229 --> 00:26:50,233
Tästä voi olla apua.
Kävin läpi Bakerien myyntitilin.
299
00:26:50,400 --> 00:26:53,445
Chelsea kävi läpi
vanhoja taskukelloja...
300
00:26:53,612 --> 00:26:56,698
- ...vaikkei ollut myymässä sellaista.
- Minkä arvoisia ne ovat?
301
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
Jotkut ovat jopa
sadan tonnin arvoisia.
302
00:27:00,869 --> 00:27:03,496
Löytyikö vaatteista tiilipölyä?
303
00:27:03,705 --> 00:27:07,417
Kvartsipohjaista. Sitä käytettiin
entisaikaan kosteussuojan tähden.
304
00:27:07,584 --> 00:27:11,463
Mutta miksi Bakerit
katselivat niin kalliita kelloja?
305
00:27:11,630 --> 00:27:14,841
Chelsea halusi myydä sellaisen.
306
00:27:15,008 --> 00:27:20,096
Taidan tietää,
mitä Chelsea puuhasteli.
307
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Kiitos.
308
00:27:30,690 --> 00:27:33,109
En tajua,
mihin tarvitset oikeuslääkäriä.
309
00:27:33,276 --> 00:27:36,529
Nämä ihmiset ovat olleet
kuolleita jo pitkään.
310
00:27:40,408 --> 00:27:45,914
Samaa ainetta löytyi Chelsean
vaatteista. Mutta mitä hän teki täällä?
311
00:27:46,122 --> 00:27:49,167
Hän kaupitteli sukukalleuksia.
312
00:27:49,626 --> 00:27:55,507
Kun hänelle selvisi taskukellon
arvo, hän tuli nyysimään sen.
313
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
Haudanryöstöä.
314
00:28:01,638 --> 00:28:05,308
- Yankee Dan.
- Niinkö?
315
00:28:05,475 --> 00:28:07,894
Tätä hautaa on häiritty.
316
00:28:08,520 --> 00:28:09,771
Avataan se.
317
00:28:09,938 --> 00:28:15,193
- Avataan?
- Rauhoitu. Hautarauha on jo rikottu.
318
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
Eikö meistä tule
haudanryöstäjiä?
319
00:28:21,408 --> 00:28:25,245
Kello puuttuu.
Ja se oli siinä vastikään.
320
00:28:25,412 --> 00:28:29,374
Sen jälki näkyy
sadan vuoden jäljiltä.
321
00:28:29,582 --> 00:28:33,336
Chelsea siis varasti
esi-isänsä kellon.
322
00:28:33,545 --> 00:28:36,673
Joku huomasi hänen puuhansa,
tappoi hänet ja varasti kellon.
323
00:28:36,840 --> 00:28:40,343
Eli se, jolla on Danin kello,
on Chelsean murhaaja.
324
00:28:51,020 --> 00:28:52,731
Ei.
325
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
Ei.
326
00:28:56,109 --> 00:28:57,444
Päivää.
327
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Ollos hyvä.
328
00:28:59,696 --> 00:29:01,072
Voitte mennä.
329
00:29:01,239 --> 00:29:07,203
- Etsintälupa?
- Voit antaa taskukellon suoraankin.
330
00:29:07,328 --> 00:29:13,209
- Mistä puhut?
- Chelsea varasti Yankee Danin kellon.
331
00:29:13,376 --> 00:29:18,131
Sinä kai halusit sen, koska olet
kiinnostunut sukuhistoriastanne.
332
00:29:18,298 --> 00:29:21,801
Siskoni teki kaikenlaista,
mutta ei ikimaailmassa tuollaista.
333
00:29:22,010 --> 00:29:23,762
Ja teki kuitenkin.
Sinä näit hänet.
334
00:29:24,304 --> 00:29:28,433
Tajusit, ettei Chelsea kiinnostuisi
ikinä perimästänne.
335
00:29:28,600 --> 00:29:31,352
Haudanryöstö
oli viimeinen pisara.
336
00:29:31,853 --> 00:29:36,566
Kuristit hänet raivonpuuskassa
ja iskit kirveen selkään...
337
00:29:36,733 --> 00:29:39,527
...merkiksi suvun kunniasta.
338
00:29:40,069 --> 00:29:45,158
En tekisi ikinä mitään noin kamalaa.
En edes tiennyt sellaisesta kellosta.
339
00:29:45,617 --> 00:29:50,038
Hän vei jo kaiken muun. Miksi
olisin tappanut hänet kellon tähden?
340
00:29:50,205 --> 00:29:53,708
Odota tuon
kiistämyksesi kanssa.
341
00:29:53,875 --> 00:29:57,212
Kävin Ryan Bakerin
tilin vielä kerran läpi.
342
00:29:57,420 --> 00:30:02,842
Hän myi pari lamppua Maineen.
25 000 dollaria kappale.
343
00:30:03,051 --> 00:30:04,302
50 tonnia lampuista?
344
00:30:04,469 --> 00:30:06,805
Yleensä rahat menevät
PayPalin kautta...
345
00:30:06,971 --> 00:30:12,727
...mutta tällä kertaa hän pyysi
maksun Ed Rossin tilille.
346
00:30:13,228 --> 00:30:16,064
Mutta Jackiehan palkkasi hänet.
347
00:30:16,231 --> 00:30:21,194
Tarkoitus oli kai päästä eroon
naisesta, joka oli tehnyt hänestä köyhän.
348
00:30:21,361 --> 00:30:24,906
Täytyy lähettää poliisit
säikyttelemään kummitusmetsästäjäämme.
349
00:30:25,240 --> 00:30:28,827
Toistaiseksi minä
uskon sinua osittain.
350
00:30:28,993 --> 00:30:31,788
Mutta jätän vahtini tänne.
351
00:30:44,342 --> 00:30:45,969
- Hei.
- Onko huono hetki?
352
00:30:46,135 --> 00:30:49,889
Ei. Käyn vain raha-asioitani läpi.
353
00:30:50,056 --> 00:30:55,019
- Yritän päättää...
- Allekirjoittaa vai ei?
354
00:30:55,520 --> 00:31:01,734
Eli tämä on sitten
paras tai huonoin mahdollinen hetki.
355
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Callie...
356
00:31:06,573 --> 00:31:10,285
...olen halunnut sanoa sinulle
jotain viime päivinä.
357
00:31:10,493 --> 00:31:15,748
Mutta en ole pystynyt siihen,
kun sinulla on ollut mietittävää.
358
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
- En halua, että lähdet Atlantasta.
- Miranda...
359
00:31:20,295 --> 00:31:23,298
Olet ensimmäinen hyvä
ystäväni pitkään aikaan.
360
00:31:23,506 --> 00:31:25,466
Minä tunnen samoin.
361
00:31:25,633 --> 00:31:28,803
On vaikeaa tavata
alallamme kaltaistasi.
362
00:31:29,345 --> 00:31:34,726
Ihmistä, joka osaa asiansa,
ja johon voi luottaa.
363
00:31:35,935 --> 00:31:40,815
Callie, olet oikea tähti.
Sinun ansiostasi sairaalamme toimii.
364
00:31:41,024 --> 00:31:44,360
Johto tekisi kaikkensa
pitääkseen sinut täällä.
365
00:31:45,904 --> 00:31:49,908
On silti vielä harvinaisempaa...
366
00:31:50,074 --> 00:31:54,579
...kun saa ystävän,
jonka tahtoo pysyvästi elämäänsä.
367
00:32:02,629 --> 00:32:06,215
Mitä kummitusten häätämisestä
saa tänä päivänä?
368
00:32:06,966 --> 00:32:10,678
Miten sinulla on varaa
kaikkiin niihin laitteisiin?
369
00:32:10,845 --> 00:32:13,348
Opetatko? Teetkö palkkamurhia?
370
00:32:14,098 --> 00:32:16,893
Sait 50 tonnia Ryan Bakerilta.
371
00:32:17,143 --> 00:32:19,896
Ryan ei palkannut
minua tappamaan vaimoaan.
372
00:32:20,063 --> 00:32:22,815
Hän halusi minun kumoavan
väitteet Marthasta.
373
00:32:22,982 --> 00:32:26,361
Mutta vasta sitten minulle
selvisi, että hän on todellinen.
374
00:32:27,362 --> 00:32:29,280
Aioin antaa rahat takaisin.
375
00:32:29,489 --> 00:32:33,409
Mutta et ihan heti.
Millä sitten olisit paennut?
376
00:32:33,576 --> 00:32:35,536
En olisi voinut jättää Marthaa.
377
00:32:36,162 --> 00:32:40,333
Meillä oli liian
vahva yhteys.
378
00:32:40,500 --> 00:32:43,002
Martha oli levoton
ja tarvitsi apuani.
379
00:32:44,212 --> 00:32:49,092
- Eli hän kai kertoi sinullekin?
- Mitä?
380
00:32:50,385 --> 00:32:52,720
Pitäisikö minun uskoa,
että hän lähestyi sinua?
381
00:32:52,929 --> 00:32:59,477
Emme me Facebook-kavereita ole,
mutta kertoi hän miehensä kellosta.
382
00:32:59,852 --> 00:33:06,234
Hän halusi minun löytävän sen.
Se olisi antanut hänelle rauhan.
383
00:33:06,401 --> 00:33:09,278
Valehtelet.
Hän ei kertonut sinulle kellosta.
384
00:33:09,487 --> 00:33:11,698
Kertoi hän kai sinullekin?
385
00:33:13,908 --> 00:33:18,162
Odotas.
Aivan. Oletkin petturi.
386
00:33:18,329 --> 00:33:22,375
Ei Martha ottanut sinuun yhteyttä.
Toivoit vain niin jättipotin toivossa.
387
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
Niinkö?
388
00:33:25,169 --> 00:33:27,046
Sinun täytyy kuulla tämä.
389
00:33:27,213 --> 00:33:31,759
Audiotyypit saivat viimein
nauhalta toisenkin äänen.
390
00:33:31,926 --> 00:33:34,554
Pidätkö minua typeränä?
391
00:33:35,013 --> 00:33:39,017
Makaat siskoni kanssa!
392
00:33:39,183 --> 00:33:43,146
Onko se ihme,
senkin sydämetön, rahanahne akka?
393
00:33:43,312 --> 00:33:46,524
Mitä aiot tehdä, pelkuri?
394
00:33:46,733 --> 00:33:49,527
Suu kiinni, Chelsea.
Vihaan sinua.
395
00:33:49,736 --> 00:33:51,320
Olisitpa kuollut!
396
00:33:51,487 --> 00:33:55,033
Siinä se.
Pelkkää hiljaisuutta tuon jälkeen.
397
00:33:55,199 --> 00:33:57,952
Eli miehellä oli suhde
uhrin siskoon?
398
00:33:58,244 --> 00:34:00,413
Kyseessä oli siis intohimorikos.
399
00:34:00,580 --> 00:34:02,582
Ei sovi aliarvioida rakkauden voimaa.
400
00:34:02,790 --> 00:34:07,045
Kuolleetkin tekevät hulluja
rakkauden tähden.
401
00:34:12,175 --> 00:34:15,636
En minä tappanut vaimoani.
402
00:34:16,721 --> 00:34:19,974
Suhteemme oli rakoilemassa...
403
00:34:21,601 --> 00:34:23,186
Tuntui, että...
404
00:34:24,645 --> 00:34:28,316
...mitä huonommaksi tilanne meni,
sitä enemmän hän vaati.
405
00:34:28,524 --> 00:34:30,485
Hän ajoi sinut konkurssiin.
406
00:34:30,651 --> 00:34:34,655
Käännyit siis siskon puoleen,
koska hän tiesi, millainen vaimosi oli.
407
00:34:34,822 --> 00:34:37,950
Jos vaimo väistyisi kuvioista,
sinä saisit kaiken.
408
00:34:38,117 --> 00:34:42,288
Ei se mennyt niin.
Tein virheen Jackien kanssa.
409
00:34:42,872 --> 00:34:47,251
Usko pois, tuon riidan jälkeen
kävimme pitkän keskustelun.
410
00:34:47,418 --> 00:34:50,963
Sovimme myyvämme talon
ja aloittavamme alusta.
411
00:34:53,508 --> 00:34:55,093
Niin hullu kuin vaimoni olikin...
412
00:34:57,470 --> 00:35:01,891
...rakastin häntä silti.
413
00:35:05,311 --> 00:35:07,188
Tarvitsetko laastarin?
414
00:35:09,690 --> 00:35:11,692
Tarvitsetko apua?
415
00:35:13,402 --> 00:35:17,031
- Kumpikätinen Chelsea oli?
- Vasenkätinen. Miten niin?
416
00:35:21,536 --> 00:35:23,830
Daniel, tarkistatko yhden jutun?
417
00:35:32,255 --> 00:35:33,714
Martha?
418
00:35:36,676 --> 00:35:38,302
Martha?
419
00:35:46,227 --> 00:35:48,020
Tämäkö se on?
420
00:35:50,314 --> 00:35:53,442
Tämäkö on vaivannut
sinua kaikki nämä vuodet?
421
00:35:57,947 --> 00:35:59,574
Martha?
422
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
Martha?
423
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Martha?
424
00:36:10,543 --> 00:36:15,214
- Epäilinkin, että kyse oli rakkaudesta.
- Voin selittää.
425
00:36:15,423 --> 00:36:18,885
- Valehtelemattako?
- Löysin tämän tontilta.
426
00:36:19,051 --> 00:36:22,555
Aioin viedä sen poliisille,
mutta halusin--
427
00:36:22,763 --> 00:36:26,684
Marthan kertovan,
miksi kellolla oli väliä.
428
00:36:26,893 --> 00:36:29,812
Aivan.
Ymmärrät siis.
429
00:36:30,188 --> 00:36:36,444
Olit epätoivoinen ja valmis
tekemään mitä tahansa, vaikka murhan.
430
00:36:37,486 --> 00:36:38,988
- Murhan?
- Niin.
431
00:36:39,655 --> 00:36:42,867
En voisi ikinä tappaa ketään.
Arvostan elämää.
432
00:36:43,034 --> 00:36:45,328
Mutta et yhtä paljon kuin kuolleita.
433
00:36:45,786 --> 00:36:49,790
Löysit Chelsean
ryöväämästä hautaa.
434
00:36:49,999 --> 00:36:54,670
Hän kertoi sinulle aikeistaan
tuhota talon...
435
00:36:54,879 --> 00:36:58,674
...sillä eihän kukaan
tätä ostaisi.
436
00:36:59,592 --> 00:37:03,471
Kerroin hänelle, mitä talon
tuhoaminen tekisi Marthalle.
437
00:37:04,055 --> 00:37:08,392
Hän olisi tuomittu
ikuiseen helvettiin.
438
00:37:08,559 --> 00:37:11,145
Mutta Chelsea ei piitannut.
Hän halusi vain rahat.
439
00:37:11,354 --> 00:37:16,525
Niinpä kuristit hänet
ja iskit kirveen hänen selkäänsä.
440
00:37:16,734 --> 00:37:20,780
Cooleyn taru sai jatkua,
samoin rahavirtasi.
441
00:37:20,988 --> 00:37:25,243
Kyse ei ollut koskaan rahasta.
Halusin helpottaa Marthan tuskaa.
442
00:37:25,451 --> 00:37:29,538
Surmaamalla hänen jälkeläisensä.
443
00:37:29,830 --> 00:37:34,085
Martha raivostui niin,
että tallenne tuhoutui.
444
00:37:34,252 --> 00:37:39,507
Mutta hän halusi sinun jäävän kiinni.
445
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Hän haki apua.
446
00:37:48,849 --> 00:37:55,314
Sinä huomasit, ettei poliisi usko
kummituksiin, ja aloit syyttää eläviä.
447
00:37:55,982 --> 00:37:59,735
Ryania,
koska olit kuullut heidän riitansa.
448
00:38:00,027 --> 00:38:02,989
Aloit kirjoittaa Chelsean sormella
Ryanin nimeä...
449
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
...mutta työ jäi kesken,
kun kuulit auton tulevan.
450
00:38:06,409 --> 00:38:09,704
Mutta Chelsea olikin vasenkätinen.
451
00:38:10,830 --> 00:38:12,999
Ja sinä olet oikeakätinen.
452
00:38:13,124 --> 00:38:15,960
Hänen perheenjäsenensä
tiesivät kyllä sen.
453
00:38:17,336 --> 00:38:19,547
Kiitos.
454
00:38:22,383 --> 00:38:23,718
Mutta kerro yksi asia.
455
00:38:24,135 --> 00:38:28,097
Jos tämä on hölynpölyä,
miten voit uskoa Marthaan?
456
00:38:28,764 --> 00:38:29,849
Kuka niin väittääkään?
457
00:38:38,107 --> 00:38:41,902
"Jumalan siunausta, Yankee Dan.
Moses."
458
00:38:42,111 --> 00:38:43,612
Moses oli Harriet Tubmanin...
459
00:38:43,779 --> 00:38:45,781
Koodinimi sodassa.
460
00:38:46,699 --> 00:38:52,038
Eli Cooleyn plantaasi
oli mukana Maanalaisessa rautatiessä.
461
00:38:52,163 --> 00:38:55,291
Orja ei surmaisi orjien vapauttajaa.
462
00:38:55,499 --> 00:38:59,003
Mutta naapurin kenraali Brown
olisi sen tehnyt.
463
00:38:59,337 --> 00:39:04,759
He olivat hänen omaisuuttaan
ja Dan auttoi heitä pakenemaan.
464
00:39:04,967 --> 00:39:10,431
Siitä hän kai sai lempinimensä.
465
00:39:12,183 --> 00:39:16,854
Tiesin, että jokin asia
suvustamme oli salassa.
466
00:39:17,188 --> 00:39:18,189
Nyt tiedän sen.
467
00:39:19,565 --> 00:39:21,942
Martha tahtoi kertoa meille totuuden.
468
00:39:22,610 --> 00:39:27,073
Valitettavasti hän joutui
viemään salaisuuden hautaansa.
469
00:39:29,617 --> 00:39:34,872
Kiitos, kun selvitit
sukumme menneisyyden.
470
00:39:35,956 --> 00:39:37,958
En tiedä,
miten voisin korvata sen.
471
00:39:38,125 --> 00:39:43,255
Voit hankkia suvullesi
ansaittua tunnustusta kellon avulla.
472
00:39:52,098 --> 00:39:54,433
No, Martha...
473
00:39:55,434 --> 00:39:57,603
...menikö oikein?
474
00:40:21,252 --> 00:40:23,546
Lepää rauhassa.
475
00:40:24,588 --> 00:40:27,550
Nyt voitte olla ikuisesti yhdessä.
476
00:41:36,035 --> 00:41:38,996
Onko täällä ketään?
477
00:41:39,705 --> 00:41:42,625
Hei. Mitä sinä täällä?
478
00:41:43,083 --> 00:41:47,129
En ole kuullut sinusta.
Oletko kunnossa?
479
00:41:47,880 --> 00:41:49,548
Callie.
480
00:41:51,133 --> 00:41:57,848
Haluan sinun tietävän,
että tämä oli elämäni vaikein päätös.
481
00:41:58,057 --> 00:42:02,478
Olen tehnyt niin kovasti töitä.
482
00:42:02,686 --> 00:42:05,523
- Tiedän sen.
- Ray oli vankilassa...
483
00:42:05,689 --> 00:42:10,319
...erosimme, kasvatin Jeffin yksin...
484
00:42:11,779 --> 00:42:17,326
Teen sitä, mitä rakastan,
ja haluan jatkaa sitä...
485
00:42:17,493 --> 00:42:21,121
Mutta jos jätän työni nyt,
se ei onnistu.
486
00:42:23,624 --> 00:42:27,336
Tiedän myös, että jos
todella rakastaa jotakuta...
487
00:42:27,503 --> 00:42:32,049
...voi kaiken saada toimimaan.
488
00:42:37,638 --> 00:42:39,098
Eli: kyllä.
489
00:42:40,391 --> 00:42:41,392
Kyllä?
490
00:42:42,518 --> 00:42:45,396
Jim Longworth...
491
00:42:45,563 --> 00:42:49,567
...tahdon tulla kotiin
ja vaimoksesi.
40609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.