All language subtitles for Tharlo.2015.DVD.25fps.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,400 --> 00:00:50,917 Tharlo le berger tibétain 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,629 "Servir le peuple" 3 00:00:54,040 --> 00:00:56,475 8 septembre 1944 4 00:00:56,960 --> 00:00:58,075 Mao Zedong 5 00:00:58,280 --> 00:00:59,918 Notre Parti Communiste, 6 00:01:00,040 --> 00:01:03,078 la 8e Armée de Route et la Nouvelle 4e Armée 7 00:01:03,240 --> 00:01:05,834 sont les légions de la révolution. 8 00:01:06,400 --> 00:01:10,553 Nos légions sont totalement dévouées à la libération du peuple 9 00:01:10,760 --> 00:01:14,515 et travaillent entièrement dans l'intérêt de ce dernier. 10 00:01:15,160 --> 00:01:16,833 Le camarade Zhang Side 11 00:01:16,960 --> 00:01:19,236 est l'un des camarades 12 00:01:19,480 --> 00:01:20,436 de nos légions. 13 00:01:21,520 --> 00:01:23,796 On dit que tout homme doit mourir, 14 00:01:23,960 --> 00:01:25,871 mais toutes les morts ne sont pas les mêmes. 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,071 Un écrivain de la Chine ancienne, 16 00:01:28,360 --> 00:01:31,239 Sima Qian, a dit : "On est tous mortels, 17 00:01:31,400 --> 00:01:34,199 "mais certaines morts pèsent plus que le Mont Tai, 18 00:01:34,360 --> 00:01:36,158 "certaines moins qu'une plume." 19 00:01:36,320 --> 00:01:38,960 Mourir pour le peuple pèse lourd, mourir en servant des fascistes 20 00:01:39,160 --> 00:01:42,551 et en servant exploiteurs et oppresseurs 21 00:01:42,760 --> 00:01:44,159 pèse moins qu'une plume. 22 00:01:44,280 --> 00:01:47,636 Le camarade Zhang Side est mort pour défendre les intérêts du peuple, 23 00:01:47,920 --> 00:01:51,231 sa mort pèse plus que le Mont Tai. 24 00:01:51,640 --> 00:01:53,995 Si nous avons des insuffisances, 25 00:01:54,160 --> 00:01:55,912 nous n'avons pas à craindre les critiques. 26 00:01:56,080 --> 00:01:58,196 Car nous sommes au service du peuple. 27 00:01:58,360 --> 00:02:02,115 Quiconque peut nous critiquer, s'il a raison, 28 00:02:02,320 --> 00:02:03,640 nous nous corrigerons. 29 00:02:03,840 --> 00:02:04,830 Si on nous suggère 30 00:02:04,960 --> 00:02:07,236 une méthode favorable au peuple, 31 00:02:07,440 --> 00:02:09,078 nous sommes prêts à l'adopter. 32 00:02:09,200 --> 00:02:10,918 "Une armée et des chefs meilleurs", 33 00:02:11,040 --> 00:02:13,953 a suggéré Li Dingming. Il n'est pas du Parti 34 00:02:14,120 --> 00:02:16,077 mais ceci est favorable au peuple, 35 00:02:16,240 --> 00:02:17,878 nous l'avons donc adopté. 36 00:02:18,160 --> 00:02:20,913 Si nous persistons dans l'intérêt du peuple, 37 00:02:21,120 --> 00:02:23,157 à faire ce qui est correct, 38 00:02:23,320 --> 00:02:26,950 les rangs de nos légions ne peuvent que se multiplier. 39 00:02:27,520 --> 00:02:29,591 Nous sommes venus de tous les coins du pays 40 00:02:29,800 --> 00:02:33,236 nous unir dans la poursuite du même objectif révolutionnaire, 41 00:02:33,400 --> 00:02:36,631 et nous continuerons avec la grande majorité du pays. 42 00:02:36,840 --> 00:02:38,831 Dans les bases contrôlées, 43 00:02:39,000 --> 00:02:42,880 il y a 91 millions de personnes, mais ce n'est pas assez. 44 00:02:43,040 --> 00:02:46,874 Il faut aller plus loin si on veut libérer la nation entière. 45 00:02:47,280 --> 00:02:49,237 Dans les heures difficiles, 46 00:02:49,400 --> 00:02:52,119 il faut se rappeler les succès et regarder de l'avant 47 00:02:52,280 --> 00:02:54,237 pour nous redonner du courage. 48 00:02:54,400 --> 00:02:55,959 Le peuple chinois souffre, 49 00:02:56,160 --> 00:02:58,310 il est de notre devoir de le libérer. 50 00:02:58,480 --> 00:03:01,154 Qui dit lutte, dit sacrifices. Il faut bien lutter. 51 00:03:01,320 --> 00:03:03,880 La mort est chose fréquente. 52 00:03:04,040 --> 00:03:06,077 Comme nous avons à cœur 53 00:03:06,280 --> 00:03:08,794 les intérêts du peuple, mourir pour lui, 54 00:03:08,960 --> 00:03:11,998 c'est donner à notre mort toute sa signification. 55 00:03:12,160 --> 00:03:14,231 Toutefois nous devons nous efforcer 56 00:03:14,400 --> 00:03:16,118 d'éviter des sacrifices inutiles. 57 00:03:16,320 --> 00:03:19,153 Nos cadres doivent se préoccuper de chaque soldat. 58 00:03:19,280 --> 00:03:22,557 Et tous nos révolutionnaires doivent faire preuve 59 00:03:22,760 --> 00:03:25,149 d'affection, s'aimer et s'aider. 60 00:03:26,240 --> 00:03:27,833 Si quelqu'un parmi nous 61 00:03:28,000 --> 00:03:31,038 meurt après avoir rendu service, soldat ou cuisinier, 62 00:03:31,240 --> 00:03:34,198 nous devons célébrer ses funérailles 63 00:03:34,360 --> 00:03:36,590 et honorer sa mémoire. 64 00:03:36,760 --> 00:03:38,797 Cela doit devenir la règle 65 00:03:38,960 --> 00:03:41,793 et la coutume dans le peuple. 66 00:03:41,960 --> 00:03:44,156 Si quelqu'un meurt au village, honorons-le, 67 00:03:44,320 --> 00:03:46,960 ainsi on exprimera notre deuil 68 00:03:47,120 --> 00:03:50,556 et on unira le peuple. 69 00:03:54,440 --> 00:03:55,919 Alors ? 70 00:03:56,880 --> 00:03:59,793 Quelle mémoire ! 71 00:04:01,080 --> 00:04:05,597 Oui, un peu meilleure que la moyenne. 72 00:04:08,560 --> 00:04:11,154 Quand as-tu mémorisé ça ? 73 00:04:11,560 --> 00:04:12,959 À 9 ans. 74 00:04:13,440 --> 00:04:14,953 J'étais en primaire. 75 00:04:15,880 --> 00:04:19,794 Tous les cours consistaient en des discours du Président Mao. 76 00:04:20,360 --> 00:04:22,590 J'en connais encore d'autres. 77 00:04:25,200 --> 00:04:26,395 Tu es fort. 78 00:04:26,960 --> 00:04:28,792 Tu as quel âge ? 79 00:04:29,800 --> 00:04:31,154 Je ne suis pas sûr. 80 00:04:31,440 --> 00:04:33,192 Quarante ans passés ? 81 00:04:34,640 --> 00:04:37,234 Tu as une mémoire excellente 82 00:04:37,480 --> 00:04:39,471 mais tu ignores ton âge. 83 00:04:40,800 --> 00:04:43,918 Personne ne me l'a jamais demandé. 84 00:04:44,080 --> 00:04:45,991 Et je n'y ai jamais trop pensé. 85 00:04:46,560 --> 00:04:49,632 Eh oui, j'ignore mon âge. 86 00:04:51,960 --> 00:04:52,950 Ce n'est pas grave. 87 00:04:53,480 --> 00:04:55,312 Ton âge figure dans nos archives. 88 00:04:55,680 --> 00:04:58,115 On saura quand on fera ta carte d'identité. 89 00:04:58,280 --> 00:04:59,793 D'accord. 90 00:05:01,240 --> 00:05:03,709 En tout cas tu as une sacrée mémoire. 91 00:05:04,640 --> 00:05:05,835 Si j'étais pareil, 92 00:05:06,000 --> 00:05:08,560 j'aurais pu aller à la fac. 93 00:05:10,240 --> 00:05:12,880 Après le primaire, je n'ai pas pu continuer. 94 00:05:13,440 --> 00:05:15,954 Mes parents sont morts quand j'étais petit. 95 00:05:16,360 --> 00:05:18,874 Mes proches m'ont un peu négligé. 96 00:05:19,040 --> 00:05:22,078 Ils m'ont dit : "Tu as une bonne mémoire. 97 00:05:22,240 --> 00:05:24,914 "Garde les moutons des villageois. 98 00:05:25,040 --> 00:05:26,599 "Mémorise leur couleur, 99 00:05:26,760 --> 00:05:29,149 "leurs signes distinctifs, leur nombre. 100 00:05:29,360 --> 00:05:31,033 "Protège-les des loups. 101 00:05:31,280 --> 00:05:33,920 "Tu pourras gagner ta vie." 102 00:05:34,920 --> 00:05:38,197 Je n'ai pas eu le choix, j'ai gardé les moutons. 103 00:05:39,720 --> 00:05:42,633 J'ai commencé par 136 moutons. 104 00:05:43,400 --> 00:05:45,960 La première année, j'en ai eu 16 de plus. 105 00:05:46,600 --> 00:05:49,831 Et 47 la deuxième année. 106 00:05:50,480 --> 00:05:54,519 La troisième année, ç'a été moyen : 11 en plus. 107 00:05:55,080 --> 00:05:57,993 Cette année-là, le blizzard 108 00:05:58,200 --> 00:06:00,271 m'a tué beaucoup de moutons. 109 00:06:03,120 --> 00:06:06,556 Mais depuis, leur nombre augmente 110 00:06:06,760 --> 00:06:08,512 et n'a jamais diminué. 111 00:06:08,880 --> 00:06:13,078 Là, j'en ai 375. 112 00:06:14,000 --> 00:06:16,594 209 tout blancs, 113 00:06:17,160 --> 00:06:18,480 71 tout noirs, 114 00:06:18,640 --> 00:06:20,756 95 tachetés, 115 00:06:21,560 --> 00:06:24,234 134 à cornes, 116 00:06:24,880 --> 00:06:27,838 241 sans corne. 117 00:06:31,240 --> 00:06:32,958 Quel dommage ! 118 00:06:33,640 --> 00:06:35,711 Quel gâchis de compétence ! 119 00:06:37,080 --> 00:06:41,677 Moi je pense qu'un berger aussi sert le peuple. 120 00:06:42,440 --> 00:06:44,954 Tous les ans on me donne 10 moutons. 121 00:06:45,400 --> 00:06:47,391 Et on me paye un peu. 122 00:06:48,000 --> 00:06:50,594 Bien sûr. Tu mets du cœur à ton travail. 123 00:06:50,760 --> 00:06:52,592 Normal qu'on te paye. 124 00:06:53,400 --> 00:06:54,720 Commissaire Dorjé, 125 00:06:55,080 --> 00:06:58,471 si vous n'attrapez pas un voleur, l'État vous paie votre salaire ? 126 00:06:58,960 --> 00:07:01,998 Bien sûr, sinon comment nourrir nos familles ? 127 00:07:03,120 --> 00:07:04,713 Oui, peut-être. 128 00:07:05,640 --> 00:07:07,950 Vous avez un bon karma. 129 00:07:08,440 --> 00:07:11,193 Ce n'est pas une question de karma. 130 00:07:11,720 --> 00:07:13,950 Tout le monde doit servir le peuple. 131 00:07:14,680 --> 00:07:15,829 Oui. 132 00:07:16,920 --> 00:07:20,038 J'aime cette phrase de Mao : 133 00:07:20,160 --> 00:07:23,835 "Les hommes sont certes tous mortels, 134 00:07:23,960 --> 00:07:26,634 "mais la mort de certains pèse plus que le Mont Tai, 135 00:07:26,800 --> 00:07:30,714 "la mort des autres pèse moins qu'une plume d'oie sauvage." 136 00:07:32,520 --> 00:07:34,716 Tu as bien mémorisé, 137 00:07:34,880 --> 00:07:36,951 mais tu n'as pas compris. 138 00:07:37,280 --> 00:07:39,874 Cette citation n'est pas du Président Mao. 139 00:07:40,040 --> 00:07:42,077 Mais de Sima Qian, 140 00:07:42,240 --> 00:07:46,598 un historien prestigieux d'autrefois. 141 00:07:47,080 --> 00:07:48,400 Vraiment ? 142 00:07:48,600 --> 00:07:52,559 Quel rapport entre le Président Mao et Sima Qian ? 143 00:07:53,000 --> 00:07:54,070 Aucun. 144 00:07:54,720 --> 00:07:57,519 Le Président Mao est un homme de notre époque. 145 00:07:57,640 --> 00:07:59,278 Sima Qian, un homme de jadis. 146 00:07:59,440 --> 00:08:01,431 Ils n'ont aucun lien entre eux. 147 00:08:01,600 --> 00:08:05,275 Alors, la phrase : "Mourir pour défendre le peuple 148 00:08:05,440 --> 00:08:09,149 "pèse plus que le Mont Tai, 149 00:08:09,440 --> 00:08:11,158 "se dépenser pour les fascistes 150 00:08:11,320 --> 00:08:14,392 "et mourir en servant les exploiteurs et les oppresseurs 151 00:08:14,560 --> 00:08:15,994 "pèse moins qu'une plume. 152 00:08:16,200 --> 00:08:18,999 "Le camarade Zhang Side est mort pour le peuple. 153 00:08:19,200 --> 00:08:21,237 "Sa mort pèse plus que le Mont Tai." 154 00:08:21,440 --> 00:08:23,875 C'est bien du Président Mao ? 155 00:08:24,120 --> 00:08:27,317 C'est bien du Président Mao. Tout à fait. 156 00:08:27,920 --> 00:08:31,356 C'est bizarre, ces deux phrases sont très proches. 157 00:08:31,960 --> 00:08:36,033 Oui, elles sont de deux personnes mais signifient la même chose. 158 00:08:39,640 --> 00:08:42,439 Donc, étant berger pour le village, 159 00:08:43,120 --> 00:08:44,633 quand je mourrai un jour, 160 00:08:45,360 --> 00:08:48,830 ma mort sera comme celle de Zhang Side, 161 00:08:49,560 --> 00:08:51,710 elle pèsera plus que le Mont Tai ? 162 00:08:52,160 --> 00:08:54,959 Bien sûr. Si tu meurs en gardant les moutons, 163 00:08:55,200 --> 00:08:57,271 comme Zhang Side, plus que le Mont Tai… 164 00:08:57,440 --> 00:08:59,511 Mais qu'est-ce qu'on raconte ? 165 00:08:59,680 --> 00:09:02,877 Tu es encore jeune, ta mort est encore loin. 166 00:09:03,040 --> 00:09:05,316 Tu as l'air de quelqu'un de bien. 167 00:09:05,600 --> 00:09:08,911 Peut-être aussi bien que Zhang Side, à mon avis. 168 00:09:10,440 --> 00:09:12,954 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 169 00:09:13,600 --> 00:09:17,958 Nous, les bons et les méchants, on les reconnaît. 170 00:09:18,520 --> 00:09:21,080 Nous les policiers, on a cette capacité. 171 00:09:21,760 --> 00:09:25,151 Dites-moi comment reconnaître un bon d'un méchant. 172 00:09:26,280 --> 00:09:27,714 Impossible. 173 00:09:27,840 --> 00:09:29,751 C'est notre gagne-pain. 174 00:09:29,920 --> 00:09:31,957 Par exemple, tes moutons, 175 00:09:32,160 --> 00:09:34,959 tu essaies de ne pas en perdre, tu les protèges des loups. 176 00:09:35,160 --> 00:09:37,913 C'est ton gagne-pain. C'est pareil. 177 00:09:41,240 --> 00:09:43,277 Tu as une excellente mémoire. 178 00:09:44,440 --> 00:09:46,636 Ah, j'ai oublié… 179 00:09:47,120 --> 00:09:51,398 J'ai été envoyé ici pour me faire photographier. 180 00:09:51,840 --> 00:09:53,990 - Pour une carte d'identité ? - Oui. 181 00:09:54,160 --> 00:09:56,595 Je l'ai demandée il y a un moment. 182 00:09:56,720 --> 00:09:58,472 Mais tu n'es pas venu. 183 00:09:58,640 --> 00:10:01,632 Il faut aller au chef-lieu pour la photo. 184 00:10:02,720 --> 00:10:05,951 Le chef de village ne me l'a dit qu'hier. 185 00:10:06,640 --> 00:10:09,109 Alors je suis venu aujourd'hui. 186 00:10:09,880 --> 00:10:13,475 Tu n'as pas le choix, il faut aller au chef-lieu. 187 00:10:14,040 --> 00:10:15,997 La photo est obligatoire ? 188 00:10:16,360 --> 00:10:19,512 Oui, pour ta nouvelle carte d'identité. 189 00:10:19,680 --> 00:10:21,796 C'est quoi, une carte d'identité ? 190 00:10:22,600 --> 00:10:23,556 Quoi ? 191 00:10:23,720 --> 00:10:27,679 Selon ton chef de village, tu n'avais même pas 192 00:10:27,880 --> 00:10:30,394 de vieille carte d'identité. 193 00:10:30,880 --> 00:10:34,635 Effectivement, je n'ai rien. J'ai les mains vides. 194 00:10:34,800 --> 00:10:38,270 Alors cette fois, il faut vraiment la faire faire. 195 00:10:39,200 --> 00:10:41,555 - C'est vraiment obligatoire ? - Oui. 196 00:10:41,720 --> 00:10:46,271 Avec ça, si tu vas en ville, les gens sauront qui tu es 197 00:10:46,440 --> 00:10:49,717 et d'où tu viens. Sinon, ils ne sauront pas. 198 00:10:51,040 --> 00:10:54,032 Je sais qui je suis. Ça me suffit. 199 00:10:54,800 --> 00:10:57,269 Pourquoi les autres devraient le savoir ? 200 00:10:58,240 --> 00:11:01,631 Bon. Comment tu t'appelles ? 201 00:11:01,920 --> 00:11:03,593 - Petite-Natte. - Mais non. 202 00:11:03,760 --> 00:11:05,637 Je te demande ton vrai nom. 203 00:11:05,760 --> 00:11:08,354 Mon vrai nom… 204 00:11:08,520 --> 00:11:09,919 C'est Tharlo. 205 00:11:10,120 --> 00:11:12,191 Tharlo… 206 00:11:14,240 --> 00:11:15,639 Alors, Tharlo, 207 00:11:15,880 --> 00:11:20,158 au chef-lieu, il y a le Studio Dekyi. 208 00:11:20,280 --> 00:11:22,476 La patronne s'appelle Dekyi. 209 00:11:22,680 --> 00:11:25,957 Elle est agréée pour les photos d'identité. 210 00:11:26,120 --> 00:11:30,637 Vas-y et dis-lui que le commissaire t'envoie. 211 00:11:30,760 --> 00:11:32,080 Elle prendra ta photo. 212 00:11:32,760 --> 00:11:34,239 Tharlo, Tharlo… 213 00:11:36,160 --> 00:11:38,879 Voilà un bail qu'on ne m'a appelé comme ça. 214 00:11:39,040 --> 00:11:42,237 Ça ne sonne pas comme mon vrai nom. 215 00:11:43,120 --> 00:11:47,398 Commissaire, quand vous dites "Tharlo", ça me donne envie de rire. 216 00:11:48,240 --> 00:11:51,517 Rire de quoi ? Allez, tu me fais perdre mon temps. 217 00:11:51,840 --> 00:11:53,194 File ! 218 00:12:10,120 --> 00:12:12,111 Bon, attention… 219 00:12:15,480 --> 00:12:17,198 C'est le Studio Dekyi ? 220 00:12:17,440 --> 00:12:18,760 Oui. 221 00:12:19,200 --> 00:12:22,079 - Je cherche Dekyi. - C'est moi. 222 00:12:22,240 --> 00:12:24,800 - Assieds-toi, j'arrive. - D'accord. 223 00:12:28,640 --> 00:12:30,153 On ne bouge pas ! 224 00:12:30,480 --> 00:12:31,595 Un sourire ! 225 00:12:32,800 --> 00:12:35,553 1, 2, 3. 226 00:12:37,600 --> 00:12:39,671 Voilà une bonne photo. 227 00:12:39,840 --> 00:12:42,400 - Assistant, change le décor. - En quoi ? 228 00:12:42,560 --> 00:12:44,312 Pékin, la place Tian'anmen. 229 00:12:54,280 --> 00:12:56,112 Tire un peu à droite… 230 00:12:58,560 --> 00:13:00,039 C'est bon. 231 00:13:02,000 --> 00:13:05,197 - Tien'anmen, c'est comment ? - Pas mal. 232 00:13:05,520 --> 00:13:07,272 Je trouve ça joli. 233 00:13:07,440 --> 00:13:09,272 Puisque tu le dis. 234 00:13:09,560 --> 00:13:11,437 Détendez-vous ! 235 00:13:13,200 --> 00:13:15,919 Bien. Regardez par ici. 236 00:13:16,920 --> 00:13:18,035 Souriez. 237 00:13:18,560 --> 00:13:19,595 Voilà. 238 00:13:19,800 --> 00:13:21,598 1, 2, 3. 239 00:13:23,240 --> 00:13:24,639 Là, c'est très bien. 240 00:13:24,800 --> 00:13:26,473 Change le décor. 241 00:13:27,880 --> 00:13:30,633 La Statue de la Liberté, New York, d'accord ? 242 00:13:40,040 --> 00:13:42,236 Ça vous plaît, New York ? 243 00:13:42,600 --> 00:13:44,557 C'est vraiment chouette. 244 00:13:45,800 --> 00:13:48,269 Ne bougez pas, regardez-moi. 245 00:13:52,760 --> 00:13:54,751 Quelque chose cloche. 246 00:13:55,920 --> 00:13:59,550 Si vous vous habilliez à l'occidentale ? 247 00:14:00,480 --> 00:14:02,756 On n'a pas apporté ce qu'il faut. 248 00:14:02,960 --> 00:14:05,270 Pas de problème. J'ai ça ici. 249 00:14:05,400 --> 00:14:07,676 Passe-leur des vêtements occidentaux. 250 00:14:16,520 --> 00:14:19,080 - La cabine est là-bas. - Bien. 251 00:14:21,880 --> 00:14:24,030 - C'est pour quoi ? - Le Commissaire Dorjé 252 00:14:24,480 --> 00:14:26,312 m'envoie pour une photo. 253 00:14:26,920 --> 00:14:29,036 Une photo d'identité ? 254 00:14:29,200 --> 00:14:31,953 Peut-être, quelque chose pour des papiers. 255 00:14:32,200 --> 00:14:35,875 Je sais : une photo pour une carte d'identité. 256 00:14:36,160 --> 00:14:37,753 Très bien. 257 00:14:38,280 --> 00:14:40,635 Tu n'as pas l'air très convaincu. 258 00:14:43,320 --> 00:14:45,311 Attends un peu ici. 259 00:14:45,600 --> 00:14:48,479 J'ai bientôt fini avec eux. 260 00:14:48,680 --> 00:14:51,638 - Dès que j'ai fini, c'est ton tour. - D'accord. 261 00:14:59,920 --> 00:15:01,797 Ne bougez pas, regardez-moi. 262 00:15:04,360 --> 00:15:07,637 Détendez-vous. Vous êtes un peu nerveux. 263 00:15:10,800 --> 00:15:13,394 Vous êtes un peu raides dans ces costumes. 264 00:15:18,560 --> 00:15:19,789 Ça ira bien. 265 00:15:21,400 --> 00:15:23,835 - Tu es venu avec un mouton ? - Oui. 266 00:15:24,200 --> 00:15:26,874 Je l'emmène partout avec moi. 267 00:15:27,440 --> 00:15:28,760 J'ai l'habitude. 268 00:15:29,080 --> 00:15:31,196 Et il est très sage. 269 00:15:33,720 --> 00:15:35,552 Je peux le prendre ? 270 00:15:35,720 --> 00:15:37,119 Bien sûr. 271 00:15:46,840 --> 00:15:48,274 Il est mignon. 272 00:15:49,040 --> 00:15:51,759 Un loup a tué sa mère il y a deux mois. 273 00:15:51,920 --> 00:15:53,718 Il est orphelin. 274 00:15:54,440 --> 00:15:58,832 C'est de bon augure sur une photo de mariés ? 275 00:15:59,720 --> 00:16:02,473 Mais oui. Nous aussi, on était bergers, avant. 276 00:16:02,640 --> 00:16:03,914 Pas de problème. 277 00:16:07,280 --> 00:16:09,794 Donnez-lui du lait et ça ira. 278 00:16:10,320 --> 00:16:11,515 D'accord. 279 00:16:12,200 --> 00:16:14,430 Là, c'est très bien. 280 00:16:15,080 --> 00:16:16,070 Pousse-toi. 281 00:16:16,440 --> 00:16:17,555 Bien. 282 00:16:20,880 --> 00:16:22,075 Regardez-moi. 283 00:16:22,960 --> 00:16:24,439 Détendez-vous un peu. 284 00:16:24,960 --> 00:16:27,395 Voilà. On ne bouge pas. 285 00:16:27,560 --> 00:16:29,073 Souriez. 286 00:16:29,320 --> 00:16:30,833 Encore un sourire. 287 00:16:30,960 --> 00:16:32,712 1, 2, 3. 288 00:16:35,760 --> 00:16:37,956 - Viens, pour ta photo. - D'accord. 289 00:16:45,040 --> 00:16:47,509 - Assistant, mets le décor. - D'accord. 290 00:16:53,360 --> 00:16:56,512 Tu gardes ton sac pour la photo ? Pose-le. 291 00:17:00,600 --> 00:17:03,353 Ne bouge pas. Regarde-moi. Ôte ton chapeau. 292 00:17:08,880 --> 00:17:10,473 Tourne-toi. 293 00:17:15,640 --> 00:17:17,836 Tu as une petite natte ? 294 00:17:18,240 --> 00:17:20,311 Depuis tout petit. 295 00:17:25,200 --> 00:17:27,396 Il faudrait un shampoing. Tu es décoiffé. 296 00:17:27,720 --> 00:17:29,199 Ça sera moche en photo. 297 00:17:29,640 --> 00:17:31,039 C'est nécessaire ? 298 00:17:32,240 --> 00:17:36,359 On la garde longtemps, la carte. Une belle photo, c'est bien. 299 00:17:36,480 --> 00:17:37,959 Moi, ça m'est égal. 300 00:17:38,600 --> 00:17:42,434 Va en face au salon te faire laver les cheveux. 301 00:17:42,600 --> 00:17:43,874 Bien. 302 00:18:05,120 --> 00:18:07,760 - Shampoing normal ou à sec ? - À sec ? 303 00:18:08,160 --> 00:18:09,958 C'est un shampoing sans eau. 304 00:18:10,200 --> 00:18:11,952 Comment ça, sans eau ? 305 00:18:12,080 --> 00:18:14,594 Tu verras, c'est très agréable. 306 00:18:18,720 --> 00:18:21,109 Alors, ce shampoing sec ? 307 00:18:21,440 --> 00:18:23,511 C'est original. 308 00:18:25,280 --> 00:18:28,511 Tu ne t'es pas lavé les cheveux depuis des mois. 309 00:18:29,120 --> 00:18:30,315 Je suis berger. 310 00:18:30,480 --> 00:18:32,790 Je manque d'eau pour les shampoings. 311 00:18:32,960 --> 00:18:34,075 Vraiment ? 312 00:18:34,360 --> 00:18:37,591 Le point d'eau est à une heure. 313 00:18:40,760 --> 00:18:42,592 Et tu as combien de moutons ? 314 00:18:42,720 --> 00:18:45,519 En tout, 375. 315 00:18:45,720 --> 00:18:48,280 133 mâles, 316 00:18:48,440 --> 00:18:50,397 168 brebis, 317 00:18:50,520 --> 00:18:52,431 74 agneaux. 318 00:18:52,920 --> 00:18:55,480 Sur ces 168 brebis, 319 00:18:55,920 --> 00:18:58,958 cette année, 124 sont pleines 320 00:18:59,160 --> 00:19:01,800 et 44 n'auront pas d'agneau. 321 00:19:03,000 --> 00:19:04,434 Quelle mémoire ! 322 00:19:06,160 --> 00:19:09,994 Il faut bien connaître son troupeau pour être un bon berger. 323 00:19:13,080 --> 00:19:15,594 Ça fait beaucoup. Ils valent combien ? 324 00:19:15,840 --> 00:19:17,956 Aujourd'hui, j'ai vendu 2 moutons 325 00:19:18,200 --> 00:19:19,918 ça m'a rapporté 1200 yuan. 326 00:19:20,080 --> 00:19:21,957 Une brebis vaut environ 400 yuan. 327 00:19:22,120 --> 00:19:25,476 Une brebis pleine, 500. 328 00:19:25,640 --> 00:19:27,551 Un mâle, 200. 329 00:19:27,960 --> 00:19:29,951 Au total, 330 00:19:30,120 --> 00:19:32,680 si je vendais tout le troupeau, 331 00:19:32,840 --> 00:19:37,073 ça ferait 160 000 ou 170 000 yuan. 332 00:19:37,480 --> 00:19:39,118 Une belle somme ! 333 00:19:39,520 --> 00:19:41,955 Mais tous les moutons ne sont pas à moi. 334 00:19:42,120 --> 00:19:44,157 Je n'en ai que 100. 335 00:19:44,760 --> 00:19:46,353 Même, ça fait beaucoup. 336 00:19:56,480 --> 00:19:58,391 Alors, le shampoing sec ? 337 00:19:58,680 --> 00:20:00,398 Très agréable. 338 00:20:02,480 --> 00:20:04,153 C'est bon. 339 00:20:23,840 --> 00:20:25,751 Ça doit être bon. 340 00:20:30,160 --> 00:20:31,719 Suis-moi. 341 00:21:08,240 --> 00:21:10,959 Il faut de l'eau pour un shampoing sec ? 342 00:21:11,560 --> 00:21:14,029 Pour rincer, à la fin. 343 00:21:19,160 --> 00:21:22,152 - C'est trop chaud ? - Un peu. 344 00:21:23,040 --> 00:21:26,590 - C'est encore trop chaud ? - C'est chaud, mais ça va. 345 00:22:21,880 --> 00:22:23,314 Allons là-bas. 346 00:22:59,680 --> 00:23:01,318 Tu t'appelles comment ? 347 00:23:01,680 --> 00:23:02,875 Petite-Natte. 348 00:23:03,840 --> 00:23:05,160 C'est un surnom, non ? 349 00:23:05,560 --> 00:23:07,233 Je veux dire, ton vrai nom. 350 00:23:07,400 --> 00:23:09,198 Mon vrai nom, c'est Tharlo. 351 00:23:10,000 --> 00:23:12,355 C'est joli. Qui te l'a donné ? 352 00:23:13,360 --> 00:23:14,430 Je ne sais pas. 353 00:23:16,040 --> 00:23:18,236 Tu ignores qui t'a donné ton nom ? 354 00:23:27,560 --> 00:23:30,439 Pourquoi tu me fixes ? Je suis jolie ? 355 00:23:32,040 --> 00:23:35,556 Quand je suis entré, je t'aurais prise pour un garçon, 356 00:23:36,160 --> 00:23:38,549 sans tes boucles d'oreilles. 357 00:23:39,160 --> 00:23:41,436 Je t'aurais vraiment prise pour un garçon. 358 00:23:42,200 --> 00:23:46,751 En ville, les cheveux courts, c'est la mode en ce moment. 359 00:23:47,240 --> 00:23:50,278 Ça ne va pas aux Tibétaines. 360 00:23:50,880 --> 00:23:53,838 Tu es la première à cheveux courts que je vois. 361 00:24:03,200 --> 00:24:05,669 Je me suis coupé les cheveux 362 00:24:05,920 --> 00:24:08,958 et j'attends un homme à cheveux longs, comme toi. 363 00:24:19,000 --> 00:24:21,594 Si tu soignais ton apparence, tu serais pas mal. 364 00:24:36,160 --> 00:24:37,309 Tiens. 365 00:24:41,680 --> 00:24:45,560 - Je n'ai pas la monnaie sur 50 yuan. - C'est bon, garde tout. 366 00:24:47,760 --> 00:24:49,592 Tu ne veux pas ton sac ? 367 00:24:53,120 --> 00:24:54,554 Et ton chapeau ? 368 00:24:59,120 --> 00:25:00,758 Oh, ta serviette. 369 00:25:12,440 --> 00:25:14,909 1, 2, 3. 370 00:25:18,360 --> 00:25:20,874 - Vous êtes là pour une photo ? - Oui. 371 00:25:24,240 --> 00:25:26,675 J'ai fait un shampoing. On y va ? 372 00:25:27,640 --> 00:25:29,517 Attends un peu ici. 373 00:25:30,440 --> 00:25:32,750 - J'attends dehors. - D'accord. 374 00:27:16,440 --> 00:27:19,239 - Fais-moi un shampoing. - Assieds-toi ici. 375 00:27:41,440 --> 00:27:43,192 Eh toi ! Rentre ici. 376 00:27:46,840 --> 00:27:49,514 C'est pour les papiers, prétend-il. 377 00:27:49,680 --> 00:27:52,149 En effet, pour sa carte d'identité. 378 00:27:52,360 --> 00:27:54,033 Commissaire Dorjé l'a envoyé. 379 00:27:54,240 --> 00:27:57,119 Je l'ai envoyé chez le coiffeur. 380 00:27:57,880 --> 00:27:59,757 Ôte ton chapeau, que je te voie. 381 00:28:02,760 --> 00:28:04,353 C'est bon pour la photo. 382 00:28:05,880 --> 00:28:07,951 Il était dehors, un mouton dans les bras. 383 00:28:08,120 --> 00:28:10,555 Et sans papiers. Je l'ai pris pour un voleur. 384 00:28:10,720 --> 00:28:11,835 Non, non. 385 00:28:12,960 --> 00:28:15,839 Tu n'as rien fait de mal. Pourquoi tu as peur ? 386 00:28:16,960 --> 00:28:18,030 Je n'ai pas peur. 387 00:28:18,720 --> 00:28:20,313 - Bon, j'y vais. - Bien. 388 00:28:27,560 --> 00:28:30,200 Assieds-toi là, je vais te photographier. 389 00:28:30,320 --> 00:28:31,276 Bien. 390 00:28:41,400 --> 00:28:43,835 Attention. Détends-toi. 391 00:28:44,800 --> 00:28:46,154 Enlève ton chapeau. 392 00:28:51,200 --> 00:28:52,634 Pose ton sac. 393 00:29:03,080 --> 00:29:04,718 Enlève ta veste. 394 00:29:14,600 --> 00:29:16,159 Regarde par ici. 395 00:29:18,920 --> 00:29:20,274 Je dois sourire ? 396 00:29:20,800 --> 00:29:22,791 Non, non. Sois sérieux. 397 00:29:26,120 --> 00:29:28,077 Enlève aussi ton amulette. 398 00:29:28,840 --> 00:29:30,114 Elle aussi ? 399 00:29:30,640 --> 00:29:35,271 Pour les papiers, ni boucle d'oreille, ni collier, ni amulette. 400 00:29:36,560 --> 00:29:37,755 Bon. 401 00:29:45,160 --> 00:29:46,559 Attention. 402 00:29:47,960 --> 00:29:49,758 Tiens-toi droit. 403 00:29:50,920 --> 00:29:52,115 Regarde par ici. 404 00:29:53,400 --> 00:29:55,277 Rejette ta natte en arrière. 405 00:29:57,600 --> 00:29:59,398 Recoiffe-toi un peu. 406 00:30:02,600 --> 00:30:04,398 Lève la tête. 407 00:30:07,720 --> 00:30:09,438 Lève l'épaule gauche. 408 00:30:11,040 --> 00:30:12,758 Ouvre un peu la bouche. 409 00:30:16,960 --> 00:30:18,394 Attention. 410 00:30:18,560 --> 00:30:20,836 1, 2, 3. 411 00:30:23,520 --> 00:30:24,635 Voilà, c'est bon. 412 00:30:24,800 --> 00:30:26,393 Déjà ? C'est rapide ! 413 00:30:26,520 --> 00:30:27,590 Eh oui. 414 00:31:47,960 --> 00:31:50,395 Tharlo, tu fais quoi ? 415 00:31:51,120 --> 00:31:52,918 Rien de spécial. 416 00:31:55,680 --> 00:31:57,034 Attends un peu. 417 00:32:04,880 --> 00:32:06,314 Mange une glace. 418 00:32:12,520 --> 00:32:15,160 - Tu t'es fait photographier ? - Oui. 419 00:32:15,440 --> 00:32:18,319 Je dois aller la récupérer dans 30 minutes. 420 00:32:24,720 --> 00:32:27,678 Ça me fait bizarre que tu m'appelles Tharlo. 421 00:32:27,880 --> 00:32:28,836 Pourquoi ? 422 00:32:31,120 --> 00:32:33,953 Personne ne m'appelle comme ça. 423 00:32:36,120 --> 00:32:37,793 C'est joli, comme nom. 424 00:32:38,760 --> 00:32:40,558 Petite-Natte, c'est moche. 425 00:32:50,480 --> 00:32:53,233 Je t'ai regardé depuis le salon. 426 00:32:54,520 --> 00:32:56,113 Tu es vraiment beau. 427 00:32:58,840 --> 00:33:03,391 Jusque là, personne ne m'a jamais dit ça. 428 00:33:04,400 --> 00:33:07,040 Je suis sincère. Pourquoi je te mentirais ? 429 00:33:20,120 --> 00:33:22,077 On va au karaoké ce soir ? 430 00:33:22,960 --> 00:33:24,712 C'est quoi un karaoké ? 431 00:33:25,000 --> 00:33:27,196 Un lieu où on chante. C'est sympa. 432 00:33:27,440 --> 00:33:29,078 Tu chantes ce que tu veux. 433 00:33:29,280 --> 00:33:30,714 Je ne sais pas chanter. 434 00:33:30,880 --> 00:33:32,518 Ça tombe bien. 435 00:33:32,840 --> 00:33:34,513 Si tu viens, tu apprendras. 436 00:33:36,120 --> 00:33:38,157 Vraiment, je ne sais pas chanter. 437 00:33:39,240 --> 00:33:40,799 Allez, je t'apprendrai. 438 00:34:04,600 --> 00:34:07,831 Mon destin m'a menée vers toi 439 00:34:08,160 --> 00:34:11,596 Mon seul chant est celui que je chanterai en te protégeant 440 00:34:11,960 --> 00:34:15,476 Mon aimé, mon très aimé 441 00:34:18,440 --> 00:34:20,795 Mon amour pour toi 442 00:34:21,040 --> 00:34:28,913 Est comme le lotus des montagnes enneigées 443 00:34:30,040 --> 00:34:38,040 Lotus des montagnes enneigées 444 00:34:54,480 --> 00:34:59,714 Mon chant d'amour franchit les montagnes 445 00:34:59,960 --> 00:35:03,112 Et serpente le long des rivières pour te rejoindre 446 00:35:03,840 --> 00:35:08,152 Mes pensées flottent sur les rivières 447 00:35:13,040 --> 00:35:15,953 et contournent les méandres pour te trouver 448 00:35:19,560 --> 00:35:23,599 Je porte tous mes rêves dans un sac 449 00:35:24,400 --> 00:35:26,994 J'attends ici 450 00:35:31,680 --> 00:35:33,751 Toute ma vie 451 00:35:46,960 --> 00:35:48,359 Je chante bien ? 452 00:35:48,600 --> 00:35:51,160 Oui, très bien. 453 00:35:51,920 --> 00:35:54,070 Tu as compris le sens des paroles ? 454 00:35:55,760 --> 00:35:57,398 Grosso modo. 455 00:36:12,400 --> 00:36:14,391 Ta petite natte est mignonne. 456 00:36:36,400 --> 00:36:37,674 Tu fumes ? 457 00:36:38,440 --> 00:36:41,637 C'est des cigarettes pour filles. Elles sont légères. 458 00:36:42,400 --> 00:36:45,313 Même, c'est pas bien pour une fille de fumer. 459 00:36:46,960 --> 00:36:50,112 Tu es la première Tibétaine que je vois fumer. 460 00:36:51,400 --> 00:36:53,277 Il y en a beaucoup maintenant. 461 00:36:53,440 --> 00:36:55,477 Tu n'es pas au courant. 462 00:36:58,800 --> 00:37:00,711 - C'est pas bien. - Tu en veux ? 463 00:37:00,880 --> 00:37:03,474 - Non. - Tu ne fumes pas du tout ? 464 00:37:03,640 --> 00:37:05,472 Si… Je… 465 00:37:10,560 --> 00:37:13,120 Je vois : c'est pour faire des économies ? 466 00:37:13,320 --> 00:37:14,469 Non. 467 00:37:21,480 --> 00:37:24,950 C'est vraiment pas bien pour une Tibétaine de fumer. 468 00:37:27,640 --> 00:37:29,472 C'est bon, je l'éteins. 469 00:37:30,120 --> 00:37:32,919 Tu me regardes comme si j'avais tué quelqu'un. 470 00:37:41,480 --> 00:37:44,279 Si je chante, je peux te confier mon agneau ? 471 00:37:44,800 --> 00:37:46,950 Pas de problème. Ne t'inquiète pas. 472 00:37:47,120 --> 00:37:49,191 À toi. Chante une chanson. 473 00:37:49,600 --> 00:37:51,716 - Je ne sais pas chanter. - Impossible. 474 00:37:51,840 --> 00:37:52,875 Je t'assure. 475 00:37:53,880 --> 00:37:55,712 Chante-moi une chanson d'amour. 476 00:37:55,920 --> 00:37:57,115 Je n'en connais pas. 477 00:37:57,280 --> 00:37:59,396 Tous les bergers en connaissent. 478 00:38:00,840 --> 00:38:03,719 - Pas moi, vraiment. - Je ne te crois pas. 479 00:38:06,160 --> 00:38:09,118 - J'en connais une seule. - Chante-la pour moi. 480 00:38:11,440 --> 00:38:13,158 Je n'ai pas une belle voix. 481 00:38:13,600 --> 00:38:15,671 Arrête tes manières. Chante ! 482 00:38:19,840 --> 00:38:21,956 C'est pas un endroit pour ça. 483 00:38:22,440 --> 00:38:24,397 Si c'était les pâturages… 484 00:38:24,960 --> 00:38:26,712 On est venus pour s'amuser ! 485 00:38:27,040 --> 00:38:28,678 Allez, chante ! Une seule ! 486 00:38:30,600 --> 00:38:32,352 Bon, je me lance. 487 00:38:37,440 --> 00:38:38,999 - Tiens. - Pas besoin. 488 00:38:39,160 --> 00:38:41,549 - C'est mieux ! - Je ne sais pas faire. 489 00:38:41,720 --> 00:38:44,473 Ici on chante avec ça. 490 00:38:45,320 --> 00:38:48,153 - Je ne sais pas m'en servir. - Ce sera mieux. 491 00:38:50,120 --> 00:38:54,114 Tiens-le. Tiens-le par là. Voilà, comme ça. 492 00:38:54,480 --> 00:38:55,595 D'accord. 493 00:39:11,080 --> 00:39:14,391 Voici mon chant d'amour 494 00:39:14,600 --> 00:39:18,116 Écoute, ma belle ! 495 00:39:19,960 --> 00:39:23,555 Dans une forêt familière 496 00:39:23,920 --> 00:39:27,515 Deux rossignols qui ne se connaissent pas 497 00:39:28,680 --> 00:39:32,275 Tous deux, comment ne se connaîtraient-ils pas ? 498 00:39:32,440 --> 00:39:36,320 Trois chants, et ils font connaissance. 499 00:39:38,360 --> 00:39:39,839 Super ! Une autre ! 500 00:39:40,120 --> 00:39:42,236 Vraiment, je ne sais pas chanter. 501 00:39:42,400 --> 00:39:43,959 Alors, un autre couplet ? 502 00:39:44,880 --> 00:39:47,838 - Je ne chante pas là-dedans. - D'accord. 503 00:39:55,840 --> 00:39:58,798 Pourquoi tu me tournes le dos ? Fais-moi face. 504 00:39:59,040 --> 00:40:00,394 Regarde-moi. 505 00:40:08,040 --> 00:40:11,317 Voici mon chant d'amour 506 00:40:11,520 --> 00:40:14,831 Écoute, ma belle ! 507 00:40:16,080 --> 00:40:19,357 Dans un village familier 508 00:40:19,600 --> 00:40:22,558 Deux petits êtres qui ne se connaissent pas 509 00:40:22,800 --> 00:40:25,918 Tous deux, comment ne seraient-ils pas amants ? 510 00:40:26,120 --> 00:40:29,351 Trois mots et ils font connaissance 511 00:40:51,880 --> 00:40:53,518 Passe-moi une cigarette. 512 00:40:53,800 --> 00:40:56,189 Tu fumes autre chose que des roulées ? 513 00:40:56,760 --> 00:40:58,034 Oui. 514 00:40:58,760 --> 00:41:02,151 Elles puent. Elles t'incommoderont. 515 00:41:03,080 --> 00:41:04,991 Mais non, fume tes cigarettes. 516 00:41:05,200 --> 00:41:06,679 Non, pas maintenant. 517 00:41:08,400 --> 00:41:10,471 Alors, fais un essai. 518 00:41:41,480 --> 00:41:43,517 Le goût est bizarre. 519 00:41:44,240 --> 00:41:46,390 Elles rafraîchissent l'haleine. 520 00:41:50,800 --> 00:41:53,599 J'arrête. Je ne m'y fais pas. 521 00:42:21,440 --> 00:42:23,272 Je ne suis pas bien assis. 522 00:42:23,440 --> 00:42:24,794 Je me mets en tailleur. 523 00:42:28,040 --> 00:42:30,839 C'est interdit de mettre ses pieds là-dessus. 524 00:42:31,440 --> 00:42:32,669 Et zut. 525 00:42:37,280 --> 00:42:39,749 Tu as déjà chanté celle-là à une fille ? 526 00:42:39,880 --> 00:42:40,870 Non. 527 00:42:42,120 --> 00:42:43,110 Jamais. 528 00:42:43,840 --> 00:42:46,150 Détends-toi. Je te crois. 529 00:42:47,200 --> 00:42:48,520 C'est vrai. 530 00:42:48,840 --> 00:42:51,514 Je n'ai jamais chanté pour une fille. 531 00:42:51,680 --> 00:42:54,559 Ce serait super si tu en connaissais d'autres. 532 00:42:56,320 --> 00:42:58,550 Si ça te plaît, pas de problème. 533 00:42:58,960 --> 00:43:02,476 D'ici mon retour, j'en aurai appris. 534 00:43:03,920 --> 00:43:06,719 Je te les chanterai quand on se reverra. 535 00:43:20,920 --> 00:43:23,230 Tu sais chanter des chants d'amour ? 536 00:43:25,720 --> 00:43:27,438 Quelques-uns. 537 00:43:28,400 --> 00:43:30,516 J'en chantais quand j'étais bergère. 538 00:43:30,720 --> 00:43:32,597 Alors vas-y, chante-m'en. 539 00:43:33,360 --> 00:43:34,873 J'ai oublié. 540 00:43:35,160 --> 00:43:36,355 Une seule ! 541 00:43:36,600 --> 00:43:38,034 Je t'assure. 542 00:43:38,200 --> 00:43:39,599 J'ai oublié. 543 00:43:42,960 --> 00:43:44,758 Je t'en chante une autre ? 544 00:43:46,320 --> 00:43:47,435 Vas-y. 545 00:43:56,720 --> 00:43:57,710 Garçon ! 546 00:43:59,240 --> 00:44:01,231 - Garçon ! - Oui ? 547 00:44:02,680 --> 00:44:06,071 - Vous avez "Adieu aux montagnes" ? - Oui. 548 00:44:06,600 --> 00:44:08,511 - Mettez-la. - D'accord. 549 00:44:27,560 --> 00:44:29,790 Je dis adieu aux montagnes 550 00:44:29,960 --> 00:44:33,237 Pour aller de par le monde 551 00:44:34,800 --> 00:44:38,156 Je dis adieu aux montagnes Pour aller… 552 00:44:44,000 --> 00:44:45,320 Attends. 553 00:45:29,120 --> 00:45:30,918 Qu'est-ce qui t'arrive ? 554 00:45:33,680 --> 00:45:35,591 Quand je bois de la bière 555 00:45:36,040 --> 00:45:38,919 et que je fume, j'ai parfois une quinte de toux. 556 00:45:40,440 --> 00:45:42,238 Allons à l'hôpital. 557 00:45:42,520 --> 00:45:43,954 Inutile. 558 00:45:44,280 --> 00:45:45,793 Alors, bois ça. 559 00:45:45,960 --> 00:45:47,280 Inutile. 560 00:45:48,400 --> 00:45:51,836 Apporte de l'alcool fort. Ça sera efficace. 561 00:45:52,000 --> 00:45:52,990 Garçon ! 562 00:45:53,680 --> 00:45:55,273 - Garçon ! - Oui. 563 00:45:55,640 --> 00:45:56,835 Apporte de l'alcool. 564 00:45:57,040 --> 00:45:58,269 On n'en a pas. 565 00:45:58,720 --> 00:46:00,950 Alors, va en acheter. Prends ce que tu peux. 566 00:46:01,280 --> 00:46:03,157 Il est interdit d'en boire ici. 567 00:46:03,520 --> 00:46:06,956 Il a une quinte de toux. Ça ne passera qu'avec l'alcool. 568 00:46:49,320 --> 00:46:50,674 Bois ça. 569 00:49:54,800 --> 00:49:55,835 Tu es réveillé ? 570 00:49:59,240 --> 00:50:01,231 Comment je suis arrivé ici ? 571 00:50:02,400 --> 00:50:03,959 Tu étais saoul. 572 00:50:04,120 --> 00:50:05,519 Tu as beaucoup bu. 573 00:50:05,680 --> 00:50:07,478 Tu comprenais rien. 574 00:50:08,680 --> 00:50:10,318 Je t'ai ramené ici. 575 00:50:10,720 --> 00:50:11,915 Ah bon ? 576 00:50:14,680 --> 00:50:16,000 Je te plais ? 577 00:50:17,720 --> 00:50:19,074 Qu'est-ce que tu dis ? 578 00:50:20,760 --> 00:50:22,876 Tu m'as dit que je te plaisais. 579 00:50:24,200 --> 00:50:25,679 J'ai dit ça ? 580 00:50:26,680 --> 00:50:28,318 Ne t'inquiète pas. 581 00:50:28,840 --> 00:50:31,309 Je ne vais rien te faire. 582 00:50:34,120 --> 00:50:36,031 Je ne te mens pas. 583 00:50:36,360 --> 00:50:38,874 Cette nuit tu m'as dit que je te plaisais. 584 00:51:09,600 --> 00:51:10,920 Tu as mal à la tête ? 585 00:51:11,600 --> 00:51:13,079 Passe-toi ça. 586 00:51:20,680 --> 00:51:22,432 Ta natte est jolie. 587 00:51:26,040 --> 00:51:27,917 J'en ai bavé hier soir. 588 00:51:29,200 --> 00:51:30,952 Je t'ai porté seule. 589 00:51:33,000 --> 00:51:34,229 C'est vrai ! 590 00:51:35,880 --> 00:51:37,917 J'ai même rapporté ta moto. 591 00:51:38,080 --> 00:51:39,195 Elle est dehors. 592 00:51:48,760 --> 00:51:50,512 Emmène-moi quelque part. 593 00:51:51,440 --> 00:51:53,511 Je n'ai pas envie de vivre ici. 594 00:51:54,920 --> 00:51:57,116 Je ne suis jamais allé nulle part. 595 00:51:59,160 --> 00:52:01,754 C'est pas grave. C'est moi qui t'emmènerai. 596 00:52:02,720 --> 00:52:04,313 On va où tu veux. 597 00:52:05,640 --> 00:52:07,039 On ira à Lhassa, 598 00:52:07,760 --> 00:52:09,239 Pékin, 599 00:52:10,200 --> 00:52:13,272 Shanghai, Canton, Hong-Kong. 600 00:52:14,000 --> 00:52:15,434 N'importe où. 601 00:52:19,600 --> 00:52:23,036 Je n'ai jamais songé à partir. 602 00:52:24,360 --> 00:52:25,714 Si tu devais choisir, 603 00:52:26,520 --> 00:52:28,238 tu irais où ? 604 00:52:29,960 --> 00:52:31,439 Lhassa évidemment. 605 00:52:32,400 --> 00:52:33,515 Et puis ? 606 00:52:34,880 --> 00:52:38,111 Et puis… Pékin, la place Tian'anmen. 607 00:52:39,480 --> 00:52:40,959 Et ensuite ? 608 00:52:42,440 --> 00:52:44,829 Et ensuite, New York en Amérique. 609 00:52:46,840 --> 00:52:49,070 Tu en connais, des endroits. 610 00:52:52,320 --> 00:52:54,755 Mais New York, c'est impossible. 611 00:52:55,120 --> 00:52:57,236 Il faut plein d'argent pour ça. 612 00:52:57,840 --> 00:53:00,036 Lhassa, c'est dans nos moyens. 613 00:53:01,360 --> 00:53:04,830 Il paraît qu'il faut de l'argent aussi. 614 00:53:07,360 --> 00:53:09,795 En vendant tes moutons, ça suffirait. 615 00:53:11,040 --> 00:53:13,031 Ils ne sont pas tous à moi. 616 00:53:13,440 --> 00:53:15,113 J'en ai juste cent. 617 00:53:17,640 --> 00:53:18,596 Pas grave. 618 00:53:18,840 --> 00:53:22,231 Si tu as envie de partir, on trouvera une solution. 619 00:53:22,920 --> 00:53:25,480 Je peux aussi gagner de l'argent. 620 00:53:25,920 --> 00:53:27,638 On économisera 621 00:53:28,520 --> 00:53:29,635 et je t'emmènerai. 622 00:53:30,080 --> 00:53:31,593 On commencera par Lhassa. 623 00:53:31,720 --> 00:53:33,279 Puis Pékin, hein ? 624 00:53:42,360 --> 00:53:44,033 Sois tranquille. 625 00:53:44,360 --> 00:53:46,715 Je lui ai donné du lait hier soir. 626 00:53:55,520 --> 00:53:56,840 Bon, je file. 627 00:54:27,120 --> 00:54:28,474 Tu t'appelles comment ? 628 00:54:29,120 --> 00:54:30,599 Yangtso. 629 00:55:05,440 --> 00:55:06,555 Tu veux quoi ? 630 00:55:06,720 --> 00:55:07,755 Des pétards. 631 00:55:08,240 --> 00:55:09,913 - Lesquels ? - À deux coups. 632 00:55:10,320 --> 00:55:11,355 J'en ai. 633 00:55:11,760 --> 00:55:13,956 Il m'en faut 50. 634 00:55:26,280 --> 00:55:29,750 - Et avec ça ? - Trois grandes boîtes d'allumettes. 635 00:55:30,280 --> 00:55:31,600 Bien. 636 00:55:38,400 --> 00:55:40,710 - Fais le total. - D'accord. 637 00:55:54,480 --> 00:55:57,279 - 115 yuan. - D'accord. 638 00:56:12,840 --> 00:56:14,717 Voilà ta monnaie. 639 00:56:19,480 --> 00:56:22,518 Tu as de l'alcool pas cher ? C'est pour moi. 640 00:56:24,400 --> 00:56:25,435 Ça ? 641 00:56:27,120 --> 00:56:29,031 - Combien ? - 5,5. 642 00:56:29,960 --> 00:56:31,951 Donne-moi un carton. 643 00:56:49,960 --> 00:56:51,234 Commissaire Dorjé ! 644 00:56:52,120 --> 00:56:56,159 Je crois avoir rencontré une mauvaise personne. 645 00:56:56,680 --> 00:56:58,956 Dans ce cas, il faut nous le signaler. 646 00:56:59,840 --> 00:57:04,357 Mais je ne sais pas encore si c'est quelqu'un de mauvais. 647 00:57:06,800 --> 00:57:09,235 Si tu vois quelque chose, il faut le signaler. 648 00:57:09,400 --> 00:57:12,153 Mais il faut des preuves. 649 00:57:12,320 --> 00:57:14,675 Sinon, tu risques des poursuites. 650 00:57:15,080 --> 00:57:16,354 Bien, bien. 651 00:57:17,600 --> 00:57:21,275 - Tu as apporté ta photo d'identité ? - Oui. 652 00:57:21,480 --> 00:57:22,959 Donne-la moi. 653 00:57:31,640 --> 00:57:34,439 Je suis moche dessus. 654 00:57:41,280 --> 00:57:42,395 Ça ira. 655 00:57:42,960 --> 00:57:46,430 C'est pour ta carte d'identité. Tant qu'on te reconnaît… 656 00:57:46,680 --> 00:57:48,512 - Tiens. - Tu n'en veux pas tout ? 657 00:57:48,680 --> 00:57:49,829 Reprends-les. 658 00:57:50,440 --> 00:57:52,238 Tes photos y sont. 659 00:57:54,440 --> 00:57:56,670 Ça fait 30 yuan. 660 00:57:56,840 --> 00:57:59,593 Les frais administratifs pour les papiers. 661 00:58:07,960 --> 00:58:09,155 Dix… 662 00:58:09,800 --> 00:58:10,915 Vingt… 663 00:58:13,240 --> 00:58:14,753 Trente. 664 00:58:26,600 --> 00:58:27,920 Il a encore faim. 665 00:58:28,320 --> 00:58:29,640 Commissaire Dorjé ! 666 00:58:30,080 --> 00:58:31,753 Mon agneau a faim. 667 00:58:32,200 --> 00:58:34,430 Je peux le remplir d'eau chaude ? 668 00:58:34,640 --> 00:58:36,153 Oui. L'eau chaude est là. 669 00:58:36,400 --> 00:58:37,754 Très bien. 670 00:59:15,640 --> 00:59:17,517 - Commissaire Dorjé. - Quoi ? 671 00:59:17,680 --> 00:59:20,149 Tes collègues ne sont pas là ? 672 00:59:20,280 --> 00:59:23,033 Non, ils sont sur une affaire. 673 00:59:33,280 --> 00:59:34,475 Tiens. 674 00:59:34,600 --> 00:59:37,353 Reviens dans un mois la récupérer. 675 00:59:37,720 --> 00:59:39,393 Il me faut ce papier ? 676 00:59:39,560 --> 00:59:41,119 Impérativement. 677 00:59:41,600 --> 00:59:43,910 Sans ça, on ne te la donnera pas. 678 00:59:46,080 --> 00:59:47,798 Je vais en prendre soin. 679 00:59:59,280 --> 01:00:00,873 - Commissaire Dorjé ? - Oui ? 680 01:00:01,680 --> 01:00:04,513 C'est si utile les papiers ? 681 01:00:04,960 --> 01:00:09,033 Je t'ai déjà expliqué. Avec ça, on sait qui tu es. 682 01:00:13,480 --> 01:00:16,313 À Lhassa, à Pékin, 683 01:00:17,520 --> 01:00:18,635 qu'importe… 684 01:00:19,680 --> 01:00:22,274 où que j'aille, 685 01:00:23,120 --> 01:00:24,872 personne ne me connaît. 686 01:00:27,640 --> 01:00:30,917 Avec ta carte d'identité, on saura qui tu es. 687 01:00:31,120 --> 01:00:34,875 Sans ça, on ne le saura pas. 688 01:00:36,680 --> 01:00:39,240 Hier, quand je suis allé au chef-lieu, 689 01:00:39,840 --> 01:00:42,514 un policier m'a demandé mes papiers. 690 01:00:43,360 --> 01:00:44,555 J'en avais pas. 691 01:00:45,280 --> 01:00:46,679 Il m'a pris pour un voleur. 692 01:00:47,360 --> 01:00:49,795 Voilà : il te faut des papiers. 693 01:00:54,440 --> 01:00:57,114 Hier, au chef-lieu, sans papiers, 694 01:00:57,720 --> 01:00:59,631 où as-tu logé ? 695 01:01:00,480 --> 01:01:01,550 Je… 696 01:01:02,840 --> 01:01:05,832 Chez une connaissance. 697 01:04:03,520 --> 01:04:06,956 Pèlerins du Tibet central ! 698 01:04:07,280 --> 01:04:10,671 Vous souhaitez vraiment aller en pèlerinage ? 699 01:04:12,160 --> 01:04:15,710 Si vous n'êtes pas sincère 700 01:04:15,920 --> 01:04:18,958 N'accumulez pas de fautes 701 01:04:19,680 --> 01:04:23,275 Ne passez pas vos journées en prosternations 702 01:04:24,880 --> 01:04:28,316 Toi qui me manque 703 01:04:28,600 --> 01:04:32,309 Aimé, m'aimes-tu ? 704 01:04:33,840 --> 01:04:37,231 Si tu ne m'aimes pas vraiment 705 01:04:37,440 --> 01:04:41,274 Ne passe pas les jours à me divertir 706 01:04:42,640 --> 01:04:46,076 N'accumule pas de fautes par tes serments 707 01:08:58,920 --> 01:09:02,038 Dans le nid, en haut des rochers rouges 708 01:09:02,600 --> 01:09:05,353 Les oiseaux volent par deux 709 01:09:05,720 --> 01:09:08,951 Je reste là, sans partenaire de vol 710 01:09:10,600 --> 01:09:13,831 Sois mon compagnon de vol ! 711 01:09:14,240 --> 01:09:17,312 Dans cette vaste aire de jeu qu'est le monde 712 01:09:18,840 --> 01:09:22,037 Les amants jouent par deux 713 01:09:22,360 --> 01:09:25,671 Je reste là, sans partenaire de jeu 714 01:09:26,800 --> 01:09:28,473 Sois mon compagnon de jeu ! 715 01:11:00,240 --> 01:11:02,959 Voici mon chant d'amour 716 01:11:03,200 --> 01:11:06,670 Belle jeune fille ! 717 01:11:08,480 --> 01:11:12,189 Dans le nid en haut des rochers rouges 718 01:11:12,360 --> 01:11:15,955 Les oiseaux volent par deux 719 01:11:17,160 --> 01:11:20,118 Je reste là, sans partenaire de vol 720 01:11:20,480 --> 01:11:23,791 Sois ma compagne de vol ! 721 01:11:35,360 --> 01:11:37,954 Voici mon chant d'amour 722 01:11:38,160 --> 01:11:40,629 Belle jeune fille ! 723 01:11:42,400 --> 01:11:44,835 Dans cette vaste aire de jeu qu'est le monde 724 01:11:46,120 --> 01:11:49,192 Ceux qui vont d'un seul cœur vont ensemble 725 01:11:49,800 --> 01:11:52,792 Je reste là, sans partenaire de jeu 726 01:11:53,160 --> 01:11:54,719 Ô beauté 727 01:11:55,440 --> 01:11:57,636 viens à mes côtés. 728 01:16:27,840 --> 01:16:30,434 Je ne suis pas le plus rapide des étalons 729 01:16:30,600 --> 01:16:34,070 Mais si tu es ma selle 730 01:16:34,240 --> 01:16:38,473 Certes, je ne volerai pas tel l'oiseau 731 01:16:39,560 --> 01:16:41,995 Mais je galoperai plus vite que le vent 732 01:16:42,160 --> 01:16:46,233 Mes paroles aimantes ne débordent pas de miel 733 01:16:47,800 --> 01:16:50,952 Mais si tu t'engages auprès de moi 734 01:16:51,200 --> 01:16:55,353 Certes, dans la prochaine vie Je ne te protégerai pas 735 01:16:56,080 --> 01:17:00,517 Mais dans celle-ci Je veillerai sur toi 736 01:19:28,680 --> 01:19:30,353 Tu t'es noyé dans ton bol ? 737 01:19:43,360 --> 01:19:45,192 Allez, bois ! Bois ! 738 01:20:12,360 --> 01:20:14,158 Tu es berger, tu l'ignores ? 739 01:20:26,760 --> 01:20:28,671 Rappelle-toi. Tu es un berger. 740 01:21:31,120 --> 01:21:32,713 C'est pour toi. 741 01:21:33,120 --> 01:21:35,509 Ce mouton dévoré, mange-le donc ! 742 01:27:19,240 --> 01:27:21,356 Voici 160 000 yuan. 743 01:27:30,440 --> 01:27:31,589 Garde-les. 744 01:29:32,640 --> 01:29:34,517 Tu ferais encore une chose 745 01:29:35,040 --> 01:29:37,077 pour nous deux ? 746 01:29:41,480 --> 01:29:43,278 Ta natte est trop voyante. 747 01:29:45,480 --> 01:29:46,959 On la coupe ? 748 01:29:47,960 --> 01:29:49,155 Comme ça, 749 01:29:50,320 --> 01:29:51,799 tu seras méconnaissable. 750 01:29:55,080 --> 01:29:56,673 Tu es d'accord ? 751 01:29:57,480 --> 01:29:59,517 Si tu aimes les cheveux longs, 752 01:29:59,760 --> 01:30:01,956 je me ferai pousser les cheveux. 753 01:30:02,280 --> 01:30:05,398 Je les tresserai et toi seul les verras. 754 01:30:10,240 --> 01:30:11,639 Tu es d'accord ? 755 01:34:39,090 --> 01:34:40,919 Ce soir au Norbulingka, 756 01:34:41,120 --> 01:34:44,431 concert de Dekyi Tserang. Événement exceptionnel ! 757 01:35:07,400 --> 01:35:11,155 Il y a un chanteur super ce soir. On va l'écouter ? 758 01:35:14,360 --> 01:35:15,953 J'ai pas envie. 759 01:35:16,680 --> 01:35:19,354 Là où on est déjà allés, c'est quoi déjà ? 760 01:35:19,840 --> 01:35:21,239 Un karaoké. 761 01:35:22,360 --> 01:35:24,749 On peut y aller les autres soirs. 762 01:35:26,600 --> 01:35:28,113 Allons-y ce soir. 763 01:35:29,040 --> 01:35:32,749 J'ai appris trois chants d'amour. Je veux te les chanter. 764 01:35:34,080 --> 01:35:36,230 Ce chanteur ne passe que ce soir. 765 01:35:37,440 --> 01:35:40,273 Le karaoké, c'est quand on veut. 766 01:35:44,640 --> 01:35:45,914 Alors, d'accord. 767 01:36:37,480 --> 01:36:40,791 Dans une cuisine Une lampe à beurre reste allumée 768 01:36:40,920 --> 01:36:43,753 L'orphelin espère et attend Son père bien-aimé 769 01:36:43,960 --> 01:36:46,236 Je fais une offrande dans mon cœur 770 01:36:46,400 --> 01:36:49,233 Les fumigations Les chevaux de vent 771 01:36:49,400 --> 01:36:52,233 Les volutes de fumée vous louangent, "Ki, So" 772 01:36:52,400 --> 01:36:54,471 Père si bon Père si éloigné 773 01:36:54,840 --> 01:36:56,239 Comment allez-vous ? 774 01:36:56,520 --> 01:36:58,955 Frères, sœurs de la froide maison vide 775 01:36:59,240 --> 01:37:00,833 Comment allez-vous ? 776 01:37:01,000 --> 01:37:02,274 Les prairies grelottent 777 01:37:02,600 --> 01:37:04,079 Le vent agite la tente 778 01:37:04,240 --> 01:37:05,833 Frères, sœurs Seuls, délaissés 779 01:37:06,000 --> 01:37:09,550 Pleurent de douleur N'ont jamais eu un rire heureux 780 01:37:09,680 --> 01:37:12,513 Soupirent de douleur Privés des retrouvailles 781 01:37:12,680 --> 01:37:14,876 Jours, mois et années 782 01:37:15,560 --> 01:37:18,120 Allons là où on chante. C'est nul ici. 783 01:37:18,520 --> 01:37:21,239 On ira après. Ce soir, restons ici. 784 01:37:23,880 --> 01:37:27,396 J'ai appris des chansons d'amour. Je te les chanterai. 785 01:37:28,360 --> 01:37:29,759 Tu es vraiment pénible. 786 01:37:29,920 --> 01:37:31,069 On reste ici. 787 01:37:32,240 --> 01:37:34,277 Ce chanteur ne passe que ce soir. 788 01:37:50,000 --> 01:37:52,992 J'ai de l'alcool fort, en cas de quinte de toux. 789 01:37:54,680 --> 01:37:56,159 Bois-en une gorgée. 790 01:38:18,280 --> 01:38:19,554 Tu aimes ? 791 01:38:19,680 --> 01:38:21,717 C'est bruyant. 792 01:38:23,200 --> 01:38:24,713 Tu n'y connais rien. 793 01:38:25,120 --> 01:38:27,270 Les chants d'amour, c'est mieux. 794 01:38:30,560 --> 01:38:31,959 Allez, bois ! 795 01:38:35,600 --> 01:38:40,037 Merveille ! Plus belle encore, c'est la cascade qui tombe 796 01:38:40,200 --> 01:38:42,999 Regarde, écume blanche Gouttes de lumière 797 01:38:43,200 --> 01:38:45,430 Plumage du perroquet Motifs sur la soie 798 01:38:45,760 --> 01:38:50,038 Écoute, le flot de l'eau L'hymne de la jeunesse 799 01:38:50,200 --> 01:38:54,637 Paroles mélodieuses, notes du coucou C'est une cascade extraordinaire 800 01:38:54,840 --> 01:38:58,720 Cœur courageux, brave vaillance Corps épanoui, ornement délicat 801 01:38:58,880 --> 01:39:01,315 La cascade de la jeunesse du Tibet enneigé 802 01:39:01,480 --> 01:39:05,758 20ème siècle, années 80 Ardeur créative des Tibétains 803 01:39:05,960 --> 01:39:09,237 Ohé, jeunesse de la cascade Cascade de la jeunesse 804 01:39:10,680 --> 01:39:12,318 Ne fume pas ça ici. 805 01:39:12,720 --> 01:39:13,790 Ça pue. 806 01:39:14,280 --> 01:39:15,679 - Fume les miennes. - Non. 807 01:39:15,920 --> 01:39:19,072 Au printemps, pluie tombée du ciel En été, source jaillie du sol 808 01:39:19,200 --> 01:39:22,511 En automne, essence du gel En hiver, quintessence de la neige 809 01:39:22,720 --> 01:39:24,950 Eau de neige, de roche d'argile, de forêt 810 01:39:25,120 --> 01:39:26,997 Eau de marais, de montagne d'amont, d'aval 811 01:39:27,160 --> 01:39:30,471 Eau de chance, d'excellence de réussite, de prospérité 812 01:39:30,680 --> 01:39:34,196 108 ruisseaux singuliers Millions de rivières singulières 813 01:39:34,400 --> 01:39:38,917 Vous osez tomber de la roche Car vous êtes l'eau de confluence 814 01:39:39,240 --> 01:39:40,514 C'est qui ? 815 01:39:40,960 --> 01:39:42,189 Une connaissance. 816 01:39:44,480 --> 01:39:46,630 Sa boule à zéro, c'est cool. 817 01:39:50,480 --> 01:39:52,710 Ta fumée nous fait tousser. 818 01:39:59,400 --> 01:40:01,960 Tiens, voilà de la qualité. 819 01:40:07,480 --> 01:40:10,632 - Viens boire un coup. - Non, je reste avec lui. 820 01:40:12,040 --> 01:40:13,917 Nous aussi on veut te voir. 821 01:40:16,800 --> 01:40:18,029 Allez, viens. 822 01:40:22,080 --> 01:40:23,514 T'es qui, toi ? 823 01:40:25,440 --> 01:40:28,080 - C'est qui ce type ? - Une connaissance. 824 01:40:28,680 --> 01:40:30,512 T'es qui, pour Yangtso ? 825 01:40:31,120 --> 01:40:33,589 Tu touches Yangtso, je t'en colle une. 826 01:40:33,920 --> 01:40:35,194 T'es qui, toi ? 827 01:40:35,800 --> 01:40:36,790 Arrêtez ! 828 01:40:44,000 --> 01:40:45,434 Allons au karaoké. 829 01:40:45,600 --> 01:40:47,591 Il y a trop d'embrouille ici. 830 01:42:36,680 --> 01:42:39,354 - T'as pas vu la fille d'hier soir ? - Laquelle ? 831 01:42:39,640 --> 01:42:41,950 - Avec des cheveux courts. - Non. 832 01:42:42,960 --> 01:42:44,633 On est fermés. File. 833 01:44:30,760 --> 01:44:31,955 Commissaire Dorjé. 834 01:44:33,200 --> 01:44:34,793 Ôte ton chapeau. 835 01:44:38,040 --> 01:44:40,953 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Et ta natte ? 836 01:44:41,120 --> 01:44:42,269 Coupée. 837 01:44:42,840 --> 01:44:44,069 Il ne fallait pas ! 838 01:44:46,200 --> 01:44:47,270 Commissaire ! 839 01:44:48,480 --> 01:44:50,471 J'ai une tête de méchant ? 840 01:44:50,880 --> 01:44:52,154 C'est-à-dire ? 841 01:44:53,280 --> 01:44:56,477 Tu ne repères pas les méchants d'un coup d'œil ? 842 01:44:57,480 --> 01:45:01,633 Ta natte te donnait un léger air de méchant. 843 01:45:01,920 --> 01:45:03,797 Mais plus maintenant. 844 01:45:03,920 --> 01:45:06,116 Là, tu as une tête de type bien. 845 01:45:08,360 --> 01:45:09,430 Misère… 846 01:45:10,960 --> 01:45:15,158 Ma mort pèsera moins qu'une plume. 847 01:45:16,200 --> 01:45:19,431 Tu ne vas pas réciter encore le Président Mao ? 848 01:45:19,600 --> 01:45:22,956 Tu l'as fait l'autre jour. Pas la peine aujourd'hui. 849 01:45:25,280 --> 01:45:28,910 Je ne deviendrai jamais comme Zhang Side. 850 01:45:29,960 --> 01:45:34,079 Sa mort pèse plus que le Mont Tai, car il a servi le peuple. 851 01:45:35,920 --> 01:45:37,513 Me voilà tel un fasciste 852 01:45:37,680 --> 01:45:42,072 qui oppresse et opprime le peuple. 853 01:45:43,200 --> 01:45:45,430 Ma mort pèsera moins qu'une plume. 854 01:45:47,680 --> 01:45:50,877 Là, tu cites le Président Mao à bon escient. 855 01:45:51,040 --> 01:45:52,439 Pas de problème. 856 01:45:54,440 --> 01:45:55,589 Vous imaginez ? 857 01:45:55,760 --> 01:45:59,355 Ce gars peut réciter les citations du Président Mao 858 01:45:59,520 --> 01:46:01,158 intégralement, en chinois. 859 01:46:03,520 --> 01:46:05,238 Difficile à croire, hein ? 860 01:46:05,360 --> 01:46:06,509 Venez un peu. 861 01:46:06,720 --> 01:46:08,757 Regardez-moi ça. 862 01:46:10,440 --> 01:46:12,556 Voyez par vous-mêmes. 863 01:46:12,840 --> 01:46:17,391 Récite "Servir le peuple" du Président Mao 864 01:46:17,600 --> 01:46:20,991 en chinois, en totalité. 865 01:46:21,240 --> 01:46:23,356 Ils ne me croient pas. 866 01:46:34,720 --> 01:46:36,279 "Servir le peuple" 867 01:46:36,480 --> 01:46:39,791 6 août 1949. 868 01:46:42,000 --> 01:46:43,229 Mao Zedong. 869 01:46:43,560 --> 01:46:48,316 Notre Parti Communiste, 870 01:46:48,480 --> 01:46:51,199 la 8e Armée de Route et la Nouvelle 4e Armée 871 01:46:51,760 --> 01:46:56,231 sont les légions de la révolution. 872 01:46:56,520 --> 01:47:00,354 Elles sont totalement dévouées à la libération du peuple 873 01:47:00,760 --> 01:47:03,513 et travaillent entièrement dans son intérêt. 874 01:47:04,000 --> 01:47:06,958 Le camarade Zhang Side 875 01:47:07,400 --> 01:47:08,720 est… est… 876 01:47:09,640 --> 01:47:12,109 est l'un des camarades de nos légions. 877 01:47:13,960 --> 01:47:15,598 Sa mort… 878 01:47:19,080 --> 01:47:21,071 pèse plus que le Mont Tai. 879 01:47:22,840 --> 01:47:25,912 Tout homme meurt, toutes les morts ne sont pas les mêmes. 880 01:47:26,080 --> 01:47:30,278 Un écrivain de la Chine ancienne, Sima Qian, a dit : 881 01:47:30,440 --> 01:47:34,559 "On est tous mortels, mais certaines morts 882 01:47:35,240 --> 01:47:38,198 "pèsent plus lourd que le Mont Tai… 883 01:47:38,760 --> 01:47:41,957 "Mourir en servant fascistes, exploiteurs 884 01:47:42,120 --> 01:47:45,590 "et oppresseurs…" 885 01:47:46,240 --> 01:47:47,719 Euh… 886 01:47:48,360 --> 01:47:50,271 "…a moins de poids qu'une plume." 887 01:47:53,760 --> 01:47:58,072 Le camarade Zhang Side est mort pour défendre les intérêts du peuple, 888 01:47:58,240 --> 01:47:59,799 sa mort a plus… 889 01:48:00,960 --> 01:48:02,758 de poids que le Mont Tai. 890 01:48:07,480 --> 01:48:09,278 Commissaire, et alors ? 891 01:48:11,520 --> 01:48:13,272 Il a changé. 892 01:48:13,480 --> 01:48:16,836 Il récitait "Servir le peuple" en chinois 893 01:48:17,000 --> 01:48:19,276 sans s'arrêter, avant. 894 01:48:19,680 --> 01:48:21,478 Qu'est-ce qui ne va pas ? 895 01:48:22,120 --> 01:48:23,793 Je me demande ce qui m'arrive. 896 01:48:24,480 --> 01:48:25,754 J'ai oublié. 897 01:48:27,640 --> 01:48:28,869 Il est bizarre. 898 01:48:30,640 --> 01:48:32,756 Bon, au boulot. 899 01:48:32,960 --> 01:48:34,189 On est pressés. 900 01:48:34,440 --> 01:48:36,317 Tu n'as rien en cours ? 901 01:48:36,520 --> 01:48:37,954 Vite. 902 01:48:46,640 --> 01:48:48,358 Commissaire Dorjé ? 903 01:48:49,840 --> 01:48:51,672 Je suis une mauvaise personne. 904 01:48:53,480 --> 01:48:56,120 Parce que tu t'es coupé les cheveux ? 905 01:48:57,840 --> 01:48:58,955 Eh ! 906 01:48:59,120 --> 01:49:01,680 Dans les nouvelles cartes d'identité, 907 01:49:01,880 --> 01:49:04,076 regarde si tu vois la sienne. 908 01:49:07,040 --> 01:49:09,236 Et ton agneau ? 909 01:49:10,000 --> 01:49:12,469 - Un loup l'a tué. - Un loup ? 910 01:49:12,960 --> 01:49:15,110 Vous en avez, des loups ! 911 01:49:15,680 --> 01:49:17,956 Ils sont agressifs ces temps-ci. 912 01:49:20,720 --> 01:49:23,189 - Commissaire, son nom ? - Petite-Natte. 913 01:49:23,520 --> 01:49:26,876 - Quoi ? - Non, ça c'est son surnom. 914 01:49:27,160 --> 01:49:29,834 - C'est quoi ton nom, déjà ? - Tharlo. 915 01:49:30,080 --> 01:49:32,993 Ah oui, Tharlo. Ça me revient. Tharlo. 916 01:49:33,920 --> 01:49:37,231 Je ferai un rapport au canton. Il faut tuer ces loups. 917 01:49:40,040 --> 01:49:43,078 - Alors ? - Ça ne lui ressemble pas ! 918 01:49:47,240 --> 01:49:48,514 Effectivement. 919 01:49:51,200 --> 01:49:54,158 Tu vas te laisser pousser ta natte ? 920 01:49:54,560 --> 01:49:55,516 Non. 921 01:49:55,920 --> 01:49:57,194 Plus jamais ? 922 01:49:58,080 --> 01:50:01,038 Alors, il faut refaire une photo au chef-lieu. 923 01:50:01,400 --> 01:50:03,311 Tu es si différent en photo 924 01:50:03,440 --> 01:50:05,909 que tu es méconnaissable. 925 01:50:08,200 --> 01:50:09,190 Allez, file. 926 01:50:10,240 --> 01:50:11,833 Commissaire Dorjé. Heu… 927 01:50:12,120 --> 01:50:14,270 C'est bon. File. 928 01:50:14,480 --> 01:50:16,471 On est débordés aujourd'hui. 929 01:50:16,720 --> 01:50:18,393 Rapporte une nouvelle photo. 930 01:50:19,440 --> 01:50:21,113 Ouste ! Ouste ! 931 01:58:20,720 --> 01:58:22,962 Adaptation du tibétain : Françoise Robin, Inalco 932 01:58:23,068 --> 01:58:25,310 Adaptation du chinois : Brigitte Duzan 933 01:58:25,420 --> 01:58:27,722 Sous-titrage : Anna Knight, a.s.i.f. 62068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.