Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,690 --> 00:01:45,960
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,710 --> 00:01:50,460
[Episode 7]
3
00:01:59,640 --> 00:02:00,770
Young Master Fugui,
4
00:02:01,920 --> 00:02:02,980
please rest early.
5
00:02:03,230 --> 00:02:03,560
Okay.
6
00:02:23,760 --> 00:02:27,170
[Silk Cave]
7
00:02:34,120 --> 00:02:35,240
This is the only way
8
00:02:36,430 --> 00:02:37,960
to save Young Master Fugui.
9
00:02:58,710 --> 00:02:59,400
It's weird.
10
00:03:00,470 --> 00:03:01,960
Why did I fall asleep here?
11
00:03:04,150 --> 00:03:05,630
Why am I so sleepy today?
12
00:03:13,120 --> 00:03:14,590
You really poisoned him?
13
00:03:15,030 --> 00:03:15,630
Yes.
14
00:03:16,280 --> 00:03:17,800
I've used the Seven Bitterness you gave me
15
00:03:17,800 --> 00:03:19,590
on Wangquan Fugui.
16
00:03:24,430 --> 00:03:27,360
The Soldier treats you so well,
yet you poisoned him.
17
00:03:28,710 --> 00:03:29,590
You must
18
00:03:30,960 --> 00:03:32,430
really hate me, right?
19
00:03:35,360 --> 00:03:36,240
I don't.
20
00:03:37,310 --> 00:03:39,040
He's a Soldier, and I'm a demon.
21
00:03:39,560 --> 00:03:40,710
This is my home.
22
00:03:42,870 --> 00:03:44,190
You didn't lie to me?
23
00:03:46,470 --> 00:03:48,470
Your intel network is everywhere.
24
00:03:48,910 --> 00:03:50,079
I dare not lie to you.
25
00:03:52,470 --> 00:03:54,530
At least you're still clear-headed.
26
00:03:56,030 --> 00:03:58,000
I'll trust you this time.
27
00:03:59,240 --> 00:04:00,170
Well, Mistress,
28
00:04:00,430 --> 00:04:01,690
what about my brother?
29
00:04:01,750 --> 00:04:03,150
Can you release him now?
30
00:04:03,520 --> 00:04:05,280
His leg has been reattached.
31
00:04:06,120 --> 00:04:07,190
He's
32
00:04:07,680 --> 00:04:09,240
perfectly safe now.
33
00:04:10,400 --> 00:04:11,600
Thank you, Mistress.
34
00:04:12,150 --> 00:04:12,750
Mistress,
35
00:04:12,960 --> 00:04:14,310
I have another request.
36
00:04:15,560 --> 00:04:16,160
Go ahead.
37
00:04:18,269 --> 00:04:20,130
I was poisoned by that same toxin.
38
00:04:21,160 --> 00:04:21,920
Please
39
00:04:22,390 --> 00:04:23,590
give me the antidote.
40
00:04:23,680 --> 00:04:24,630
What do you mean?
41
00:04:25,630 --> 00:04:27,030
How did you get poisoned?
42
00:04:27,630 --> 00:04:29,690
That Soldier is extremely vigilant.
43
00:04:30,270 --> 00:04:31,870
So every time I poisoned him,
44
00:04:32,470 --> 00:04:33,930
I had to try his food first.
45
00:04:44,950 --> 00:04:46,390
You're indeed poisoned.
46
00:04:47,600 --> 00:04:49,360
He actually made you test it?
47
00:04:51,430 --> 00:04:53,750
Humans are all hypocrites.
48
00:05:00,950 --> 00:05:01,720
Thank you, Mistress!
49
00:05:01,720 --> 00:05:02,650
What's the rush?
50
00:05:03,600 --> 00:05:06,600
I'll give you the antidote
after I get confirmation
51
00:05:07,270 --> 00:05:09,600
that the Soldier is truly poisoned.
52
00:05:13,630 --> 00:05:14,830
Thank you, Mistress.
53
00:05:19,920 --> 00:05:23,160
I searched the entire Wangquan Manor
and found no trace of Qingtong.
54
00:05:23,160 --> 00:05:24,490
And since this morning,
55
00:05:24,950 --> 00:05:26,430
my qi and blood have been surging,
56
00:05:26,430 --> 00:05:27,360
and my inner power has been draining—
57
00:05:27,360 --> 00:05:28,600
almost depleted.
58
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
Where is the little spider?
59
00:05:32,040 --> 00:05:32,800
Come out!
60
00:05:40,000 --> 00:05:40,800
Senior Fugui,
61
00:05:41,240 --> 00:05:42,480
do you know that little spider
62
00:05:42,480 --> 00:05:44,140
was a spy sent by the Silk Cave?
63
00:05:54,159 --> 00:05:56,890
How could your inner power
be draining like this?
64
00:05:57,360 --> 00:05:58,830
Someone poisoned you?
65
00:05:59,480 --> 00:06:01,540
Ordinary poison doesn't work on you.
66
00:06:01,750 --> 00:06:03,000
This is Gu poison.
67
00:06:04,750 --> 00:06:06,190
Who could be so cruel?
68
00:06:07,240 --> 00:06:09,040
It was that little spider, right?
69
00:06:09,040 --> 00:06:09,830
Where is she?
70
00:06:10,240 --> 00:06:11,000
Little spider, come out!
71
00:06:11,000 --> 00:06:11,800
Stop yelling.
72
00:06:12,870 --> 00:06:13,930
Qingtong has left.
73
00:06:14,630 --> 00:06:15,560
Qingtong?
74
00:06:18,360 --> 00:06:20,070
You even gave her a name?
75
00:06:20,920 --> 00:06:21,720
Senior Fugui,
76
00:06:23,160 --> 00:06:23,560
You and she...
77
00:06:23,560 --> 00:06:24,310
I told you.
78
00:06:25,390 --> 00:06:26,310
She has left.
79
00:06:30,390 --> 00:06:32,240
I thought you were in the dark,
80
00:06:32,950 --> 00:06:35,010
but it turns out you knew everything.
81
00:06:36,680 --> 00:06:38,510
I'll have to tell Master.
82
00:06:38,630 --> 00:06:39,430
No.
83
00:06:41,120 --> 00:06:42,520
I'll deal with the poison
84
00:06:42,680 --> 00:06:43,630
in my body.
85
00:06:49,120 --> 00:06:51,250
Then why didn't you let me tell Master?
86
00:06:52,120 --> 00:06:53,380
She harmed you so much,
87
00:06:53,390 --> 00:06:55,250
and you still want to protect her?
88
00:06:57,800 --> 00:06:58,930
This is my business.
89
00:07:01,680 --> 00:07:03,210
I'll take care of it myself.
90
00:07:12,040 --> 00:07:13,120
You bastard.
91
00:07:14,480 --> 00:07:16,630
Today is your death anniversary.
92
00:07:17,310 --> 00:07:18,270
Back then,
93
00:07:19,480 --> 00:07:21,950
you built the Silk Cave
94
00:07:23,000 --> 00:07:26,260
to create the top intelligence network
in the Demon Realm.
95
00:07:27,430 --> 00:07:29,600
So I followed your dying instructions
96
00:07:30,510 --> 00:07:32,710
and have always protected the Silk Cave
97
00:07:33,720 --> 00:07:35,070
you left behind well.
98
00:07:37,750 --> 00:07:38,680
Back then,
99
00:07:39,040 --> 00:07:41,159
you forcibly recruited people
100
00:07:42,560 --> 00:07:44,490
to build this Silk Cave for my sake.
101
00:07:49,480 --> 00:07:50,510
Wangquan Hongye
102
00:07:51,560 --> 00:07:53,310
came to Mount Baiwu with his men
103
00:07:53,920 --> 00:07:55,320
to hold you accountable.
104
00:07:56,830 --> 00:07:59,750
It was the human race who started it,
105
00:08:00,040 --> 00:08:02,750
yet they forced you
to destroy your own inner core
106
00:08:02,750 --> 00:08:04,310
to stop the war.
107
00:08:06,950 --> 00:08:08,950
But they promised
108
00:08:09,360 --> 00:08:11,220
to only destroy your cultivation
109
00:08:11,510 --> 00:08:14,770
and spare your body
so you could rebuild your cultivation.
110
00:08:16,870 --> 00:08:17,930
And they sealed you
111
00:08:18,310 --> 00:08:20,600
inside this golden crown.
112
00:08:22,560 --> 00:08:23,690
Who would have known
113
00:08:23,800 --> 00:08:25,000
that very night,
114
00:08:28,510 --> 00:08:30,430
you would meet your end?
115
00:08:38,000 --> 00:08:41,120
Good and evil always
come with consequences. I accept that.
116
00:08:41,120 --> 00:08:42,200
I accept that!
117
00:08:45,320 --> 00:08:48,440
But
they shouldn't have deceived me like that—
118
00:08:49,750 --> 00:08:51,150
giving me hope
119
00:08:53,390 --> 00:08:55,440
and then crushing it completely.
120
00:09:00,000 --> 00:09:01,200
The Wangquan family
121
00:09:03,750 --> 00:09:04,630
must
122
00:09:05,320 --> 00:09:06,720
pay the price!
123
00:09:08,790 --> 00:09:10,080
I want you—
124
00:09:10,630 --> 00:09:12,120
Wangquan Hongye—
125
00:09:13,080 --> 00:09:14,120
taste the pain
126
00:09:14,960 --> 00:09:17,030
of losing your loved ones.
127
00:09:41,960 --> 00:09:42,420
Master,
128
00:09:42,870 --> 00:09:43,800
it's time to eat.
129
00:09:49,080 --> 00:09:51,670
I've fallen to such a state,
130
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
yet you still serve me as you used to.
131
00:09:59,720 --> 00:10:00,550
Sit.
132
00:10:01,120 --> 00:10:02,250
Have a drink with me.
133
00:10:06,670 --> 00:10:07,600
Lu,
134
00:10:08,000 --> 00:10:09,790
when did you start working for me?
135
00:10:09,790 --> 00:10:10,650
It was after you
136
00:10:10,750 --> 00:10:12,350
went to the Western Regions,
137
00:10:13,030 --> 00:10:14,480
at the screen wall of your residence.
138
00:10:14,480 --> 00:10:15,270
Screen wall?
139
00:10:16,630 --> 00:10:18,240
That half‑collapsed wall
140
00:10:19,080 --> 00:10:21,540
buried in weeds?
You call that a screen wall?
141
00:10:23,080 --> 00:10:24,510
I remember it clearly.
142
00:10:25,790 --> 00:10:27,320
When I first arrived,
143
00:10:27,960 --> 00:10:29,890
the whole residence was desolate.
144
00:10:30,550 --> 00:10:31,720
There was only one bed
145
00:10:31,720 --> 00:10:32,780
with 4 intact legs.
146
00:10:33,000 --> 00:10:34,510
All the servants
147
00:10:34,510 --> 00:10:36,370
were old, weak, ill, or disabled.
148
00:10:36,390 --> 00:10:37,750
None of the disciples
149
00:10:38,720 --> 00:10:40,360
listened to me.
150
00:10:40,670 --> 00:10:41,790
Most of them were disciples
151
00:10:41,790 --> 00:10:43,050
the Yiqi Alliance sent
152
00:10:43,150 --> 00:10:44,480
to the Western Regions,
153
00:10:44,750 --> 00:10:46,350
and all they wanted back then
154
00:10:46,510 --> 00:10:47,710
was to embarrass you.
155
00:10:50,200 --> 00:10:51,390
Do you know
156
00:10:52,200 --> 00:10:54,240
why I chose you to be my attendant?
157
00:10:55,440 --> 00:10:57,510
You're just a servant's son.
158
00:10:57,510 --> 00:10:58,030
Yes.
159
00:10:58,360 --> 00:10:59,320
You once said
160
00:10:59,600 --> 00:11:00,440
I had the same
161
00:11:00,910 --> 00:11:02,710
ambitious look in my eyes as you.
162
00:11:04,240 --> 00:11:04,960
Yes.
163
00:11:07,030 --> 00:11:08,390
Ambitious.
164
00:11:14,670 --> 00:11:16,480
I was born in troubled times.
165
00:11:17,670 --> 00:11:19,730
I want to be the one holding the knife,
166
00:11:21,240 --> 00:11:23,170
not the meat on the chopping block.
167
00:11:25,120 --> 00:11:26,980
Even back in the Western Regions,
168
00:11:29,320 --> 00:11:31,030
I thought the same.
169
00:11:32,360 --> 00:11:34,870
Without the Wangquan family name,
170
00:11:36,670 --> 00:11:38,480
I still have my sword.
171
00:11:39,080 --> 00:11:41,480
I can always fight my way out!
172
00:11:42,150 --> 00:11:44,080
When the disciples didn't listen,
173
00:11:44,150 --> 00:11:45,790
I killed some to warn others.
174
00:11:46,200 --> 00:11:48,150
Demons ran rampant
across the Western Regions.
175
00:11:48,150 --> 00:11:50,080
That was my chance to prove myself.
176
00:11:52,030 --> 00:11:53,760
I was tougher than anyone else,
177
00:11:54,080 --> 00:11:55,550
and I refused to lose.
178
00:11:57,670 --> 00:11:58,960
But the result...
179
00:11:59,480 --> 00:12:01,080
What was the result?
180
00:12:04,910 --> 00:12:05,910
They set you up
181
00:12:06,390 --> 00:12:08,390
and lured you
into the dragon demon's trap.
182
00:12:08,390 --> 00:12:09,550
You almost died;
183
00:12:09,870 --> 00:12:11,480
I was the one who carried you back.
184
00:12:11,480 --> 00:12:13,320
I almost died...
185
00:12:15,670 --> 00:12:18,550
In the ruined house
of the master of the Quan family,
186
00:12:19,790 --> 00:12:20,550
they...
187
00:12:22,870 --> 00:12:24,790
were all waiting for me to die.
188
00:12:31,840 --> 00:12:33,840
He won't be able to make it this time.
189
00:12:36,270 --> 00:12:37,200
This lunatic
190
00:12:37,200 --> 00:12:38,600
who doesn't even care about his own child.
191
00:12:38,600 --> 00:12:40,000
Heaven is punishing him.
192
00:12:40,750 --> 00:12:41,600
Get lost!
193
00:12:45,200 --> 00:12:45,870
Let's go.
194
00:12:53,510 --> 00:12:55,550
I can't die.
195
00:12:56,600 --> 00:12:58,390
I, Wangquan Jingting,
196
00:13:04,630 --> 00:13:06,150
will not die...
197
00:13:07,390 --> 00:13:10,080
in this godforsaken place.
198
00:13:13,670 --> 00:13:16,230
Someone as vicious as you
199
00:13:16,630 --> 00:13:18,840
would even frighten
200
00:13:19,000 --> 00:13:20,360
the King of Hell.
201
00:13:20,360 --> 00:13:21,020
Who are you?
202
00:13:26,320 --> 00:13:27,910
Who the hell are you?
203
00:13:28,200 --> 00:13:28,790
Come out!
204
00:13:30,000 --> 00:13:31,720
I'll kill you!
205
00:13:46,060 --> 00:13:50,420
[Taisui, a little black fox]
206
00:13:49,120 --> 00:13:50,670
Wangquan Jingting,
207
00:13:51,480 --> 00:13:53,080
your talent is mediocre.
208
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
How can you compare to Wangquan Hongye?
209
00:13:57,000 --> 00:13:58,030
Talent?
210
00:13:59,440 --> 00:14:01,600
Is talent everything?
211
00:14:02,080 --> 00:14:04,120
I have something they don't!
212
00:14:04,390 --> 00:14:07,080
What is that?
213
00:14:07,080 --> 00:14:08,480
The willingness to sacrifice.
214
00:14:08,480 --> 00:14:10,200
To become the strongest,
215
00:14:10,200 --> 00:14:11,670
you'd give up everything—
216
00:14:11,670 --> 00:14:13,630
conscience, love, family, right?
217
00:14:14,200 --> 00:14:15,630
Am I right?
218
00:14:15,870 --> 00:14:17,240
You hate him, don't you?
219
00:14:17,480 --> 00:14:20,390
How about I take revenge for you?
220
00:14:21,670 --> 00:14:24,120
Are you willing to give up everything
221
00:14:25,030 --> 00:14:26,960
to follow our Madam?
222
00:14:27,870 --> 00:14:29,510
The Black Fox Madam?
223
00:14:31,600 --> 00:14:34,390
You do have some knowledge and courage.
224
00:14:34,960 --> 00:14:36,120
The Madam said
225
00:14:36,120 --> 00:14:37,720
you won't die,
226
00:14:38,600 --> 00:14:40,930
and that she'll even give you
a great gift.
227
00:14:42,630 --> 00:14:44,390
Wha-what gift?
228
00:14:45,030 --> 00:14:46,550
Do you know the greatest secret
229
00:14:46,550 --> 00:14:48,750
in the Western Regions?
230
00:14:54,240 --> 00:14:56,790
The True Dragon Power.
231
00:15:01,840 --> 00:15:03,030
That day,
232
00:15:04,670 --> 00:15:06,720
she not only gave me power,
233
00:15:09,270 --> 00:15:10,670
but also told me that
234
00:15:11,200 --> 00:15:13,440
to obtain the True Dragon Power,
235
00:15:13,720 --> 00:15:16,750
I must acquire a dragon scale,
236
00:15:17,870 --> 00:15:19,550
a dragon spine, and a dragon core
237
00:15:19,550 --> 00:15:20,600
that possess it.
238
00:15:23,440 --> 00:15:24,390
So that's why
239
00:15:24,910 --> 00:15:27,960
you were fighting the dragon clan
in the Western Regions?
240
00:15:27,960 --> 00:15:29,270
What did you get?
241
00:15:32,470 --> 00:15:34,480
The dragon clan has long declined.
242
00:15:36,000 --> 00:15:37,720
Those with True Dragon Power
243
00:15:38,240 --> 00:15:39,670
are extremely rare.
244
00:15:40,960 --> 00:15:42,670
After years of searching,
245
00:15:44,390 --> 00:15:45,840
I only obtained
246
00:15:46,320 --> 00:15:47,580
a reverse dragon scale
247
00:15:50,150 --> 00:15:53,150
and fused it into my arm.
248
00:15:55,910 --> 00:15:56,840
Congratulations
249
00:15:56,840 --> 00:15:58,370
on achieving it in one step.
250
00:15:59,360 --> 00:16:00,720
I thought
251
00:16:01,160 --> 00:16:02,720
I was sure to win.
252
00:16:04,390 --> 00:16:05,990
But for the other two things,
253
00:16:07,880 --> 00:16:10,140
I searched desperately for years
254
00:16:10,440 --> 00:16:12,700
and finally got a piece of intelligence.
255
00:16:12,960 --> 00:16:13,670
It says
256
00:16:13,960 --> 00:16:15,910
the Wangquan family ancestors
257
00:16:15,910 --> 00:16:17,960
had actually slain a true dragon
258
00:16:19,200 --> 00:16:21,060
and forged a sword with its spine.
259
00:16:22,270 --> 00:16:25,000
But the sword's murderous energy
was too strong,
260
00:16:25,840 --> 00:16:28,030
so they sealed it
261
00:16:30,440 --> 00:16:32,080
in the Sword Tomb.
262
00:16:34,150 --> 00:16:35,080
That's why
263
00:16:35,510 --> 00:16:37,510
you returned to the Wangquan family
264
00:16:37,550 --> 00:16:40,080
under the pretext
of the Blue Sky Conference?
265
00:16:43,920 --> 00:16:46,820
I was fully prepared.
266
00:16:47,440 --> 00:16:48,030
If I won,
267
00:16:49,030 --> 00:16:50,560
I would take the Sword Tomb;
268
00:16:50,750 --> 00:16:51,320
if I lost,
269
00:16:51,720 --> 00:16:53,000
I would guard it.
270
00:16:56,550 --> 00:16:58,330
I was sure to win.
271
00:16:59,150 --> 00:17:00,990
But that Soldier
272
00:17:02,320 --> 00:17:04,380
actually destroyed my cultivation.
273
00:17:05,349 --> 00:17:06,680
Wangquan Hongye,
274
00:17:07,240 --> 00:17:09,000
Wangquan Fugui,
275
00:17:09,829 --> 00:17:10,680
you both
276
00:17:11,069 --> 00:17:12,829
must die!
277
00:17:38,050 --> 00:17:39,680
This is Gu poison.
278
00:17:40,160 --> 00:17:41,750
Who could be so cruel?
279
00:17:42,010 --> 00:17:44,720
There are hundreds of spiders
in the Silk Cave.
280
00:17:45,160 --> 00:17:46,720
We're all as worthless as weeds.
281
00:17:46,720 --> 00:17:48,180
If I go back empty-handed,
282
00:17:48,270 --> 00:17:49,470
I'll definitely die.
283
00:17:50,240 --> 00:17:51,730
Do you really think
284
00:17:51,790 --> 00:17:53,720
the Spiritual Stone's prophecy
won't come true?
285
00:17:53,720 --> 00:17:56,270
I forgot to give you
a birthday gift yesterday.
286
00:17:56,270 --> 00:17:57,400
This chrysanthemum
287
00:17:57,400 --> 00:17:59,130
is for you, Young Master Fugui.
288
00:17:59,270 --> 00:18:01,400
Wangquan Manor
and that Palanquin...
289
00:18:01,640 --> 00:18:03,440
are your entire world.
290
00:18:03,680 --> 00:18:04,900
Also, nobody knows
291
00:18:05,160 --> 00:18:07,240
what you really want, Young Master Fugui.
292
00:18:07,240 --> 00:18:08,920
You long to see the scenery outside
293
00:18:08,920 --> 00:18:10,720
and to get out of that Palanquin.
294
00:18:10,790 --> 00:18:12,850
I want to stay to repay your kindness.
295
00:18:12,920 --> 00:18:14,350
I'll be your little spider
296
00:18:14,350 --> 00:18:15,480
in life and in death.
297
00:18:18,000 --> 00:18:19,130
Soft-heartedness!
298
00:18:20,270 --> 00:18:21,070
Attachments!
299
00:18:22,550 --> 00:18:23,480
Unwillingness!
300
00:18:23,830 --> 00:18:24,990
Those are all emotions
301
00:18:24,990 --> 00:18:26,920
that a Soldier shouldn't have.
302
00:18:27,590 --> 00:18:28,960
The weakness deep within your heart
303
00:18:28,960 --> 00:18:32,620
is the reason why you can't unleash
the Heaven-and-Earth Strike!
304
00:18:42,640 --> 00:18:45,350
This Seven Bitterness poison
really is vicious.
305
00:18:45,350 --> 00:18:46,550
It seems I can't remove it
306
00:18:46,550 --> 00:18:47,590
by myself.
307
00:18:48,830 --> 00:18:50,800
Only when one's heart is free of dust
308
00:18:50,800 --> 00:18:52,000
can they see clearly.
309
00:18:53,790 --> 00:18:54,920
Young Master Fugui,
310
00:18:55,110 --> 00:18:57,830
though I'm a tiny low-grade spider demon,
311
00:18:57,830 --> 00:18:58,510
I still
312
00:18:58,960 --> 00:19:00,590
care about certain things
313
00:19:01,140 --> 00:19:02,360
and certain people.
314
00:19:02,640 --> 00:19:04,400
Can you help me save my brother?
315
00:19:04,750 --> 00:19:05,680
I'm begging you.
316
00:19:06,030 --> 00:19:07,630
Please, Young Master Fugui.
317
00:19:07,750 --> 00:19:10,550
Truth can't be faked.
318
00:19:11,120 --> 00:19:13,750
Qingtong must have been threatened
by Madam Yin
319
00:19:13,750 --> 00:19:14,920
to poison me.
320
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
You did a good job.
321
00:19:21,750 --> 00:19:23,830
The Soldier is truly poisoned.
322
00:19:25,960 --> 00:19:27,760
It was your brilliant planning.
323
00:19:28,790 --> 00:19:29,920
Your eyes are red.
324
00:19:31,310 --> 00:19:32,710
Do you feel sorry for him?
325
00:19:34,110 --> 00:19:34,830
Mistress,
326
00:19:35,440 --> 00:19:36,350
I don't.
327
00:19:40,030 --> 00:19:41,350
There's nothing wrong
328
00:19:41,550 --> 00:19:43,080
with loyalty and devotion.
329
00:19:43,640 --> 00:19:46,040
But you gave your heart
to the wrong person.
330
00:19:46,720 --> 00:19:48,880
The Soldier is a bloodthirsty sword.
331
00:19:49,510 --> 00:19:50,750
If you fall for him,
332
00:19:51,680 --> 00:19:53,160
you'll surely die.
333
00:19:55,590 --> 00:19:56,750
Since I, No.12580,
334
00:19:57,400 --> 00:19:58,730
have completed my task,
335
00:20:00,240 --> 00:20:02,700
can you give me the antidote
you promised me?
336
00:20:03,270 --> 00:20:04,790
This is the only antidote
337
00:20:05,160 --> 00:20:06,560
for the Seven Bitterness
338
00:20:06,750 --> 00:20:07,960
in the entire world.
339
00:20:09,200 --> 00:20:12,800
Remember to use your demon power
to absorb it as soon as possible.
340
00:20:15,270 --> 00:20:16,470
Thank you, Mistress.
341
00:20:17,070 --> 00:20:18,240
I will never forget
342
00:20:18,960 --> 00:20:20,350
your great kindness.
343
00:20:24,350 --> 00:20:25,610
What about my brother?
344
00:20:25,960 --> 00:20:27,480
Since I said I'd spare him,
345
00:20:27,480 --> 00:20:28,790
I will.
346
00:20:29,590 --> 00:20:31,160
As for when
347
00:20:31,160 --> 00:20:32,720
and how—
348
00:20:33,590 --> 00:20:35,030
that's up to me.
349
00:20:38,350 --> 00:20:39,350
If you're willing
350
00:20:41,200 --> 00:20:42,580
to send my brother away,
351
00:20:44,550 --> 00:20:45,830
I'm willing to stay
352
00:20:46,180 --> 00:20:47,550
and serve you for life.
353
00:20:48,300 --> 00:20:50,300
You are so capable.
354
00:20:50,870 --> 00:20:53,250
Even the Soldier was manipulated by you.
355
00:20:54,720 --> 00:20:57,350
How do I know you are sincere with me?
356
00:20:59,590 --> 00:21:00,570
I, No.12580,
357
00:21:01,310 --> 00:21:03,640
vow to serve you faithfully for life,
Mistress.
358
00:21:03,640 --> 00:21:04,310
Good!
359
00:21:04,790 --> 00:21:06,960
Then stay here in the Silk Cave
360
00:21:07,030 --> 00:21:08,630
and keep me company forever.
361
00:21:16,030 --> 00:21:18,000
Take her to see No.12581.
362
00:21:18,400 --> 00:21:19,550
Soldier,
363
00:21:19,920 --> 00:21:22,310
your death is near.
364
00:21:36,790 --> 00:21:38,200
Let's go to Mount Baiwu.
365
00:21:38,200 --> 00:21:40,850
Young Master,
we weren't informed of this mission.
366
00:21:40,850 --> 00:21:43,480
Young Master,
should we report to the Master first?
367
00:21:43,480 --> 00:21:45,480
Let's go to Mount Baiwu.
368
00:21:47,690 --> 00:21:48,490
Yes.
369
00:22:18,000 --> 00:22:18,790
This is...
370
00:22:26,060 --> 00:22:29,710
♪ It was you who opened the world,
the times transparent ♪
371
00:22:32,960 --> 00:22:36,710
♪ At sunrise, I open my eyes;
at moon-fall, I wait for an answer ♪
372
00:22:33,110 --> 00:22:34,240
Young Master Fugui.
373
00:22:35,070 --> 00:22:38,130
Your world
won't just be the Demon‑Slaying Palanquin,
374
00:22:38,350 --> 00:22:39,960
and it will never be all darkness.
375
00:22:39,870 --> 00:22:42,860
♪ If the light shines through the night ♪
376
00:22:41,720 --> 00:22:43,200
Your future
377
00:22:43,790 --> 00:22:45,400
will shine with countless stars,
378
00:22:44,140 --> 00:22:46,290
♪ Dawn will awaken ♪
379
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
full of hope.
380
00:22:46,810 --> 00:22:50,400
♪ We never ask if fate is fair ♪
381
00:22:59,510 --> 00:23:00,270
I...
382
00:23:00,750 --> 00:23:02,810
can't just stand by and watch her die.
383
00:23:16,270 --> 00:23:16,960
Sister.
384
00:23:18,400 --> 00:23:19,880
Sister, you're finally awake.
385
00:23:19,880 --> 00:23:21,880
You've been in a coma for a long time.
386
00:23:23,680 --> 00:23:24,720
No.12581?
387
00:23:26,030 --> 00:23:27,720
It's great to see you!
388
00:23:28,750 --> 00:23:30,440
Turn around.
389
00:23:30,510 --> 00:23:31,840
Let me take a look at you.
390
00:23:32,430 --> 00:23:33,430
I'm fine, Sister.
391
00:23:33,680 --> 00:23:34,880
Don't worry about me.
392
00:23:36,920 --> 00:23:38,110
No.12581,
393
00:23:39,680 --> 00:23:41,160
it must hurt, right?
394
00:23:41,590 --> 00:23:42,880
I'm really fine.
395
00:23:43,400 --> 00:23:45,480
You must be in pain too.
396
00:23:46,830 --> 00:23:47,830
I'm fine.
397
00:23:48,960 --> 00:23:50,720
As long as Qingcheng is fine.
398
00:23:51,160 --> 00:23:52,400
What does
399
00:23:52,400 --> 00:23:53,640
Qingcheng mean?
400
00:23:56,240 --> 00:23:57,030
Remember,
401
00:23:57,830 --> 00:24:00,030
from now on, this is your name.
402
00:24:00,830 --> 00:24:02,160
In the world outside the cave,
403
00:24:02,160 --> 00:24:03,480
everyone has a name.
404
00:24:03,720 --> 00:24:04,520
I have one too.
405
00:24:05,310 --> 00:24:07,270
My name is Qingtong.
406
00:24:08,200 --> 00:24:09,240
A very good person
407
00:24:10,000 --> 00:24:11,880
give me this name.
408
00:24:12,350 --> 00:24:12,960
Okay.
409
00:24:13,000 --> 00:24:13,830
I see.
410
00:24:14,480 --> 00:24:15,110
Oh, right.
411
00:24:15,960 --> 00:24:17,560
They said you were poisoned.
412
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Mistress has given you the antidote.
413
00:24:20,310 --> 00:24:21,590
Have you taken it?
414
00:24:22,160 --> 00:24:22,920
No hurry.
415
00:24:24,960 --> 00:24:25,510
Qingcheng.
416
00:24:25,510 --> 00:24:25,960
Yes?
417
00:24:26,350 --> 00:24:27,240
Are you ready
418
00:24:27,750 --> 00:24:29,200
to leave here with me?
419
00:24:29,510 --> 00:24:30,640
Leave here?
420
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
How?
421
00:24:37,030 --> 00:24:38,310
I can take human form.
422
00:24:38,790 --> 00:24:40,270
A human used a winged spirit pearl
to convert
423
00:24:40,270 --> 00:24:42,920
his spiritual power into demon power
and gave it to me.
424
00:24:42,920 --> 00:24:44,110
Now I'll give you
425
00:24:45,070 --> 00:24:46,030
half of it.
426
00:25:00,880 --> 00:25:01,510
Mistress,
427
00:25:01,920 --> 00:25:03,240
we just discovered that No.12580
428
00:25:03,240 --> 00:25:04,700
ran away with her brother.
429
00:25:05,480 --> 00:25:06,550
What?
430
00:25:07,070 --> 00:25:08,000
Ran away?
431
00:25:09,640 --> 00:25:12,240
No.12580, you bitch!
432
00:25:12,640 --> 00:25:13,970
There's one more thing.
433
00:25:14,440 --> 00:25:16,640
The Soldier is on his way to Mount Baiwu.
434
00:25:17,160 --> 00:25:18,270
Where are they heading?
435
00:25:18,270 --> 00:25:19,550
It seems they're coming
436
00:25:19,550 --> 00:25:21,070
toward our Silk Cave.
437
00:25:21,310 --> 00:25:23,550
The Soldier came suddenly this time,
438
00:25:24,270 --> 00:25:26,130
but he's already deeply poisoned
439
00:25:26,200 --> 00:25:27,480
and no longer a threat.
440
00:25:28,310 --> 00:25:28,920
Mistress,
441
00:25:29,200 --> 00:25:31,530
shall we send people to hunt down No.12580
442
00:25:32,550 --> 00:25:33,680
and No.12580?
443
00:25:33,680 --> 00:25:36,410
Compared
with my blood feud against the Soldier,
444
00:25:36,830 --> 00:25:37,960
they are nothing.
445
00:25:38,590 --> 00:25:39,550
Forget her.
446
00:25:40,400 --> 00:25:42,680
Round up everyone in Silk Cave
who can fight
447
00:25:42,680 --> 00:25:43,880
and have them come with me
448
00:25:43,880 --> 00:25:45,010
to kill the Soldier.
449
00:25:45,160 --> 00:25:46,590
Yes.
450
00:25:59,030 --> 00:26:00,360
Up ahead is Mount Baiwu.
451
00:26:00,480 --> 00:26:02,210
Soldier, why did you come here?
452
00:26:02,400 --> 00:26:03,270
Step back.
453
00:26:04,270 --> 00:26:04,790
Well...
454
00:26:08,880 --> 00:26:09,640
Yes.
455
00:26:09,960 --> 00:26:10,550
Yes.
456
00:26:20,270 --> 00:26:21,000
Come out!
457
00:26:26,350 --> 00:26:28,350
You truly are a Soldier.
458
00:26:29,240 --> 00:26:31,830
You are poisoned and still so arrogant.
459
00:26:32,590 --> 00:26:33,680
Where is No.12580?
460
00:26:34,880 --> 00:26:36,410
I have something to ask her.
461
00:26:38,680 --> 00:26:40,510
As expected, whether human or demon,
462
00:26:40,510 --> 00:26:42,680
no one can escape love.
463
00:26:44,000 --> 00:26:45,530
Why are you looking for her?
464
00:26:46,030 --> 00:26:48,070
That ungrateful bitch
465
00:26:48,830 --> 00:26:50,750
has run off with her brother.
466
00:26:51,440 --> 00:26:52,440
Are you saying
467
00:26:53,790 --> 00:26:55,790
she and her brother have escaped?
468
00:26:59,070 --> 00:26:59,880
Yes.
469
00:27:04,240 --> 00:27:05,000
Soldiers,
470
00:27:05,920 --> 00:27:07,380
does it hurt in your heart?
471
00:27:08,550 --> 00:27:10,830
How does betrayal feel?
472
00:27:12,240 --> 00:27:13,240
This little pain,
473
00:27:14,790 --> 00:27:17,120
compared to my pain for losing my husband,
474
00:27:18,310 --> 00:27:20,030
is nothing!
475
00:27:21,240 --> 00:27:22,030
Today,
476
00:27:22,750 --> 00:27:25,030
I will avenge my deceased husband.
477
00:27:25,880 --> 00:27:26,790
Go!
478
00:27:35,920 --> 00:27:37,160
Kill him.
479
00:27:52,680 --> 00:27:53,510
Why?
480
00:27:54,270 --> 00:27:55,550
You're poisoned.
481
00:27:55,960 --> 00:27:57,760
Why can you still use your sword?
482
00:27:57,830 --> 00:27:58,680
I am poisoned,
483
00:28:00,590 --> 00:28:03,070
but I'm still more than capable
of dealing with you.
484
00:28:03,070 --> 00:28:04,550
Anyone who doesn't want to die,
485
00:28:04,550 --> 00:28:05,480
stand up!
486
00:28:06,110 --> 00:28:07,030
Kill him!
487
00:28:07,790 --> 00:28:08,590
What should we do?
488
00:28:08,590 --> 00:28:10,000
He's a Soldier.
489
00:28:10,110 --> 00:28:11,910
No one survives Wangquan Sword.
490
00:28:12,350 --> 00:28:13,640
We'll die if we go.
491
00:28:13,640 --> 00:28:15,040
We'll die too if we don't.
492
00:28:15,160 --> 00:28:16,560
You're asking for death!
493
00:28:25,960 --> 00:28:27,510
Soldier, save us!
494
00:28:27,790 --> 00:28:28,830
Please!
495
00:28:28,830 --> 00:28:30,270
Save us!
496
00:28:30,750 --> 00:28:32,110
We were forced.
497
00:28:33,350 --> 00:28:34,830
We don't want to die!
498
00:28:51,200 --> 00:28:52,660
This seal has been lifted.
499
00:28:52,960 --> 00:28:54,220
Whether you stay or go,
500
00:28:54,440 --> 00:28:55,750
it's up to you.
501
00:29:00,400 --> 00:29:01,070
Let's go!
502
00:29:02,200 --> 00:29:02,960
This is...
503
00:29:03,880 --> 00:29:06,340
the spiritual power
of the Dongfang family?
504
00:29:08,310 --> 00:29:10,510
Now it's just you.
505
00:29:11,200 --> 00:29:13,350
Don't bother the little spider anymore,
506
00:29:13,350 --> 00:29:14,000
or...
507
00:29:14,200 --> 00:29:15,930
you'll face the consequences.
508
00:29:22,160 --> 00:29:22,880
Soldier,
509
00:29:23,350 --> 00:29:25,150
this time I underestimated you.
510
00:29:25,550 --> 00:29:26,310
Next time,
511
00:29:26,590 --> 00:29:28,680
I will make the Wangquan family
512
00:29:28,680 --> 00:29:29,720
pay.
513
00:29:52,750 --> 00:29:53,410
Qingcheng.
514
00:29:54,030 --> 00:29:54,690
Qingcheng!
515
00:29:57,480 --> 00:29:57,940
Qing...
516
00:30:17,030 --> 00:30:17,590
Sister.
517
00:30:17,640 --> 00:30:20,660
[Qingcheng,
a spider demon in the Silk Cave]
518
00:30:23,590 --> 00:30:24,200
Come here.
519
00:30:25,920 --> 00:30:26,520
Come here.
520
00:30:28,440 --> 00:30:28,920
Sister.
521
00:30:29,750 --> 00:30:31,510
Our Qingcheng looks so handsome
522
00:30:31,510 --> 00:30:32,400
in human form.
523
00:30:35,310 --> 00:30:35,910
By the way,
524
00:30:36,640 --> 00:30:37,640
this is for you.
525
00:30:38,720 --> 00:30:39,650
All these years,
526
00:30:40,000 --> 00:30:42,070
I've secretly collected many gems.
527
00:30:42,400 --> 00:30:43,440
They're all here.
528
00:30:43,590 --> 00:30:44,440
Keep it safe.
529
00:30:45,440 --> 00:30:46,840
Sister, you're amazing.
530
00:30:46,960 --> 00:30:48,030
Listen to me.
531
00:30:48,750 --> 00:30:49,270
Later,
532
00:30:49,550 --> 00:30:51,510
just go straight along that road.
533
00:30:51,920 --> 00:30:53,000
Then you'll see a village.
534
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
It's Deer Village,
home of the deer demons.
535
00:30:55,680 --> 00:30:57,110
They're not hostile to outsiders.
536
00:30:57,110 --> 00:30:58,320
Give them
537
00:30:58,590 --> 00:30:59,650
half of these gems.
538
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Use the other half
539
00:31:01,270 --> 00:31:02,160
to buy some good food.
540
00:31:02,160 --> 00:31:02,480
Okay.
541
00:31:02,480 --> 00:31:03,640
Replenish your strength.
542
00:31:03,640 --> 00:31:04,440
Got it?
543
00:31:04,960 --> 00:31:06,220
Are you coming with me?
544
00:31:08,400 --> 00:31:09,030
I...
545
00:31:09,590 --> 00:31:11,050
have something else to do.
546
00:31:11,310 --> 00:31:12,270
Once I'm done,
547
00:31:12,400 --> 00:31:13,330
I'll go find you.
548
00:31:14,000 --> 00:31:15,930
Sister, what else do you need to do?
549
00:31:17,160 --> 00:31:18,640
By the way, where is the antidote?
550
00:31:18,640 --> 00:31:20,440
Haven't you taken the antidote?
551
00:31:21,750 --> 00:31:22,400
I...
552
00:31:26,400 --> 00:31:28,480
Are you going to give the antidote
to the Soldier?
553
00:31:28,480 --> 00:31:29,160
No.
554
00:31:29,960 --> 00:31:31,110
Have you forgotten
555
00:31:31,350 --> 00:31:32,960
how the people of the Yiqi Alliance
556
00:31:32,960 --> 00:31:34,350
used to abuse us for fun?
557
00:31:34,350 --> 00:31:35,480
They all deserve to die!
558
00:31:35,480 --> 00:31:36,140
Qingcheng.
559
00:31:36,400 --> 00:31:37,550
There are good and bad demons.
560
00:31:37,550 --> 00:31:38,720
Humans are the same.
561
00:31:39,400 --> 00:31:41,750
If the Soldier
hadn't passed his spiritual power to me,
562
00:31:41,750 --> 00:31:42,720
how could the two of us
563
00:31:42,720 --> 00:31:44,110
have taken human form?
564
00:31:47,680 --> 00:31:49,680
If you give the antidote to the Soldier,
565
00:31:49,680 --> 00:31:51,010
what will happen to you?
566
00:31:51,550 --> 00:31:52,790
You promised me
567
00:31:53,240 --> 00:31:54,680
you'd stay with me.
568
00:31:57,310 --> 00:31:58,440
Qingcheng, listen to me.
569
00:31:58,440 --> 00:31:59,680
Go to Deer Village now.
570
00:31:59,680 --> 00:32:00,610
It's safe there.
571
00:32:00,790 --> 00:32:02,000
Hurry up. Go!
572
00:32:03,270 --> 00:32:05,000
I won't leave if you don't come.
573
00:32:12,270 --> 00:32:12,960
Qingcheng,
574
00:32:17,880 --> 00:32:18,720
promise me,
575
00:32:21,030 --> 00:32:23,030
you must take good care of yourself.
576
00:32:28,110 --> 00:32:28,750
Sister!
577
00:33:23,030 --> 00:33:24,160
Young Master Fugui,
578
00:33:25,960 --> 00:33:26,750
wait for me.
579
00:33:30,980 --> 00:33:34,960
[Wangquan]
580
00:33:39,720 --> 00:33:40,680
You demon,
581
00:33:40,920 --> 00:33:42,180
how dare you come back?
582
00:33:42,480 --> 00:33:43,240
Lady Feng.
583
00:33:45,440 --> 00:33:46,640
Who's your Lady Feng?
584
00:33:48,350 --> 00:33:50,270
Although Senior Fugui
has been covering for you
585
00:33:50,270 --> 00:33:52,110
and denying that he was poisoned,
586
00:33:52,110 --> 00:33:53,590
I'm not an idiot.
587
00:33:54,160 --> 00:33:56,030
You must have something to do
588
00:33:56,440 --> 00:33:57,840
with him being poisoned.
589
00:33:58,640 --> 00:33:59,240
Lady Feng,
590
00:33:59,510 --> 00:34:00,350
I'll explain
591
00:34:00,510 --> 00:34:01,570
everything to you.
592
00:34:05,000 --> 00:34:05,550
Look.
593
00:34:06,200 --> 00:34:08,000
This is the antidote
for Young Master Fugui.
594
00:34:08,000 --> 00:34:09,230
I came to deliver it.
595
00:34:09,510 --> 00:34:09,960
Look.
596
00:34:10,760 --> 00:34:12,219
You still dare to harm him?
597
00:34:24,280 --> 00:34:25,070
Lady Feng,
598
00:34:25,360 --> 00:34:26,960
this really is the antidote.
599
00:34:29,070 --> 00:34:30,030
Lady Feng!
600
00:34:31,550 --> 00:34:32,750
I'm sorry, Lady Feng.
601
00:34:52,550 --> 00:34:54,510
Senior Feng,
how did this demon get in here?
602
00:34:54,510 --> 00:34:55,360
Cut the crap.
603
00:34:55,550 --> 00:34:56,550
Use the talisman!
604
00:35:14,760 --> 00:35:16,090
You still won't give up?
605
00:35:17,070 --> 00:35:19,070
Even if I have to die here today,
606
00:35:19,070 --> 00:35:21,730
I must give this antidote
to Young Master Fugui.
607
00:35:30,230 --> 00:35:31,490
Young Master Fugui...
608
00:35:31,880 --> 00:35:33,010
Young Master Fugui!
609
00:35:33,400 --> 00:35:34,660
Young Master Fugui...
610
00:35:35,440 --> 00:35:36,440
Young Master Fugui!
611
00:35:36,440 --> 00:35:37,010
Young...
612
00:35:42,840 --> 00:35:43,630
Lady Feng...
613
00:35:44,440 --> 00:35:46,550
I'm really here to deliver the antidote.
614
00:35:46,550 --> 00:35:48,320
Please, trust me.
615
00:35:48,960 --> 00:35:51,220
I'm really here to deliver the antidote.
616
00:35:52,590 --> 00:35:53,550
Lady Feng...
617
00:36:10,280 --> 00:36:12,510
-Young Master Fugui...
-Senior Fugui, why?
618
00:36:12,510 --> 00:36:13,670
She hurt you so much.
619
00:36:13,800 --> 00:36:15,660
Why are you still protecting her?
620
00:36:15,710 --> 00:36:16,510
I will
621
00:36:16,960 --> 00:36:18,090
handle this myself.
622
00:36:18,510 --> 00:36:20,510
Aren't you afraid I'll tell Master?
623
00:36:20,760 --> 00:36:22,150
She has her reasons we don't know about.
624
00:36:22,150 --> 00:36:23,410
I have to ask her first.
625
00:36:27,150 --> 00:36:27,880
I don't care.
626
00:36:28,760 --> 00:36:30,150
I will tell Master.
627
00:36:37,280 --> 00:36:37,840
Young...
628
00:36:39,480 --> 00:36:40,760
Young Master Fugui...
629
00:37:08,110 --> 00:37:08,920
Senior Fugui,
630
00:37:09,360 --> 00:37:10,320
why?
631
00:37:11,510 --> 00:37:13,150
Humans and demons have different paths.
632
00:37:13,150 --> 00:37:15,750
Why are you so protective
of that spider demon?
633
00:37:21,000 --> 00:37:21,800
Senior Fugui,
634
00:37:23,710 --> 00:37:25,510
do you know what you are doing?
635
00:37:26,230 --> 00:37:30,240
[Beautiful Spring Scenery]
636
00:37:30,960 --> 00:37:32,090
Young Master Fugui,
637
00:37:32,920 --> 00:37:34,250
I brought the antidote.
638
00:37:34,630 --> 00:37:35,800
Take it now.
639
00:37:43,280 --> 00:37:44,810
What happened to your face?
640
00:37:51,760 --> 00:37:52,400
I...
641
00:37:55,550 --> 00:37:56,360
I'm fine.
642
00:37:56,920 --> 00:37:58,380
Just some minor injuries.
643
00:37:59,110 --> 00:37:59,920
Anyway,
644
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
we spiders are ugly to begin with.
645
00:38:04,760 --> 00:38:06,070
It doesn't matter.
646
00:38:07,320 --> 00:38:09,710
Madam Yin threatened you
with your brother.
647
00:38:09,710 --> 00:38:11,240
That's why you poisoned me.
648
00:38:13,550 --> 00:38:14,880
Why didn't you tell me?
649
00:38:16,960 --> 00:38:17,360
You...
650
00:38:18,280 --> 00:38:19,740
You found out everything?
651
00:38:21,150 --> 00:38:21,710
Yes.
652
00:38:23,480 --> 00:38:24,740
Why didn't you tell me?
653
00:38:26,400 --> 00:38:27,190
Because...
654
00:38:35,670 --> 00:38:37,710
Because Madam Yin threatened
655
00:38:39,800 --> 00:38:41,590
that if I told you,
656
00:38:45,550 --> 00:38:47,320
they would kill my brother.
657
00:38:49,760 --> 00:38:50,840
Although,
658
00:38:54,840 --> 00:38:56,150
I still poisoned you
659
00:38:59,070 --> 00:39:00,840
and betrayed your trust.
660
00:39:06,440 --> 00:39:07,570
Young Master Fugui,
661
00:39:07,880 --> 00:39:09,280
take the antidote first.
662
00:39:09,440 --> 00:39:10,840
Although I controlled the dosage
663
00:39:10,840 --> 00:39:12,280
of the Seven Bitterness,
664
00:39:12,710 --> 00:39:14,920
it's still bad for your health.
665
00:39:15,360 --> 00:39:16,320
Take it first.
666
00:39:20,510 --> 00:39:21,640
Young Master Fugui,
667
00:39:23,030 --> 00:39:24,190
please take it now.
668
00:39:28,190 --> 00:39:29,000
Okay.
669
00:39:41,030 --> 00:39:41,840
Great.
670
00:39:42,400 --> 00:39:43,280
Great.
671
00:39:45,400 --> 00:39:46,440
Now that
672
00:39:47,070 --> 00:39:48,760
you've gotten the antidote,
673
00:39:50,190 --> 00:39:51,120
I can finally...
674
00:39:52,920 --> 00:39:54,880
rest assured.
675
00:40:16,710 --> 00:40:18,170
Why did this little spider
676
00:40:18,630 --> 00:40:20,000
do this?
677
00:40:36,510 --> 00:40:37,000
Fugui,
678
00:40:37,480 --> 00:40:39,030
you called me all the way back
679
00:40:39,030 --> 00:40:40,110
just to watch you
680
00:40:40,230 --> 00:40:42,230
feed the medicine to the little spider?
681
00:40:42,230 --> 00:40:44,430
Now that you've given her the antidote,
682
00:40:44,510 --> 00:40:45,440
what about you?
683
00:40:46,280 --> 00:40:47,230
I'm telling you,
684
00:40:47,230 --> 00:40:48,190
in 5 days,
685
00:40:48,480 --> 00:40:50,030
the poison will reach your heart.
686
00:40:50,030 --> 00:40:50,840
Follow me.
687
00:40:51,800 --> 00:40:53,070
Did you hear me?
688
00:40:57,800 --> 00:40:59,400
When you called for me,
689
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I knew it had to be something urgent.
690
00:41:02,150 --> 00:41:03,230
You talk too much.
691
00:41:03,880 --> 00:41:04,480
Tell me.
692
00:41:04,960 --> 00:41:06,710
Why did you call me here?
693
00:41:09,920 --> 00:41:11,150
Tonight is the 7th night.
694
00:41:11,150 --> 00:41:12,190
The gu has fully formed.
695
00:41:12,190 --> 00:41:13,920
It's the right time to expel it.
696
00:41:15,840 --> 00:41:16,510
But...
697
00:41:16,920 --> 00:41:18,030
But your qi and blood
698
00:41:18,030 --> 00:41:18,960
are in turmoil.
699
00:41:19,670 --> 00:41:21,000
So you need my help.
700
00:41:21,440 --> 00:41:22,240
That's right.
701
00:41:22,280 --> 00:41:23,680
Seal my spiritual veins.
702
00:41:31,960 --> 00:41:32,540
Rumu!
703
00:41:48,110 --> 00:41:48,630
Again!
704
00:42:20,060 --> 00:42:21,550
A sword forged to vanquish evil
705
00:42:21,550 --> 00:42:23,080
has somehow gained warmth?
706
00:42:25,320 --> 00:42:27,030
Wangquan Fugui has actually
707
00:42:27,030 --> 00:42:29,280
fallen for a lowly little demon.
708
00:42:29,760 --> 00:42:32,630
Once a person develops feelings,
they gain weaknesses.
709
00:42:32,630 --> 00:42:35,360
How are my clones
inside the circle coming along?
710
00:42:35,800 --> 00:42:36,710
Madam,
711
00:42:37,440 --> 00:42:39,040
the nails have been planted.
712
00:42:39,190 --> 00:42:40,960
Your four clones inside the circle—
713
00:42:40,960 --> 00:42:43,840
Taisui, Gukui, Guifeng, and Jiuwei—
714
00:42:44,400 --> 00:42:46,070
are all on standby.
715
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
Good.
716
00:42:49,960 --> 00:42:51,400
It's time for Taisui to meet
717
00:42:51,400 --> 00:42:53,960
our old friend from the Western Regions.
44912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.