All language subtitles for Song.Of.The.Samurai.S01E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:04,963 Ich muss die Wahrheit über Hijikata Toshizo wissen... 2 00:00:05,088 --> 00:00:09,301 Er hatte denselben Blick wie Sie. 3 00:00:09,426 --> 00:00:12,054 Wo ist der Spaß daran, das Vernünftige zu tun? 4 00:00:12,179 --> 00:00:17,809 Zu tun, was sonst niemand kann, macht dich zu einem harten Kerl. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,145 Die letzten Jahre der Edo-Zeit. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,524 In einer Zeit des Umbruchs 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,443 gab es Männer, die leidenschaftlich nach dem Schwert lebten. 8 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 Um der Allerstärkste zu werden. 9 00:00:30,322 --> 00:00:33,200 Was für ein Zufall. Der will ich auch werden. 10 00:00:36,286 --> 00:00:41,542 Ich begrüße euch als die Narren, die bereit sind, für die Aizu zu sterben! 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,296 Sie widersetzten sich der Geschichte und machten unerschütterlich weiter. 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,220 Das ist die Geschichte der letzten Samurais, 13 00:00:54,096 --> 00:01:00,269 Männer, die in einem Zeitalter des Aufruhrs aufblühten und dann fielen. 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,063 Lass uns mit all unserer Kraft erblühen. 15 00:01:07,276 --> 00:01:13,198 LIED DER SAMURAIS 16 00:01:13,323 --> 00:01:18,370 LIED DER SAMURAIS 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,214 APRIL 1862, TOSA 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,347 Mann, Edo ist toll! 19 00:01:38,848 --> 00:01:44,604 Viele Menschen, gutes Essen. Und es gab auch viele starke Kämpfer. 20 00:01:44,729 --> 00:01:49,109 Aber von allen war dieser Toshi der Stärkste. 21 00:01:49,234 --> 00:01:53,238 Du hast uns die Geschichte über Toshi schon fünfmal erzählt. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,075 Stimmt das, Ukichi? 23 00:01:57,200 --> 00:02:01,246 Aber trotzdem, Izo, da es dich zum Lachen bringt, 24 00:02:01,371 --> 00:02:03,624 höre ich sie mir gerne sechsmal an. 25 00:02:03,749 --> 00:02:05,208 Hey! 26 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 Vergiss das alles. Hast du das gekostet? 27 00:02:12,507 --> 00:02:15,135 Was? Kann man den kleinen Finger essen? 28 00:02:15,260 --> 00:02:20,182 Du Idiot! In Edo gibt es Yoshiwara, das größte Vergnügungsviertel Japans. 29 00:02:20,307 --> 00:02:24,394 Ich rede von Frauen. 30 00:02:24,519 --> 00:02:29,274 Ich bin nicht besonders gut mit Frauen. 31 00:02:29,399 --> 00:02:33,362 Ich habe so etwas noch nie gesehen oder "gekostet". 32 00:02:37,491 --> 00:02:41,411 Hey, Izo! Meister Takechi ruft nach dir. 33 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Ein Attentat? 34 00:02:47,918 --> 00:02:49,336 Sprich leise, Izo. 35 00:02:50,212 --> 00:02:52,381 Aber trotzdem, ein Attentat... 36 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 Das ist göttliche Vergeltung, Izo. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,679 Göttliche Vergeltung? 38 00:02:59,805 --> 00:03:01,932 Wir sollen Yoshida Toyo eliminieren. 39 00:03:04,601 --> 00:03:05,686 Wer ist das? 40 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 Du weißt nicht mal, wer Toyo ist? 41 00:03:09,398 --> 00:03:12,734 Der Anführer in Tosa, der uns Unterschicht-Samurais unterdrückt. 42 00:03:13,443 --> 00:03:16,488 Er unterstützt den Plan des Shogunats, das Land zu öffnen. 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,783 Ein abscheulicher Mann, der unsere Nation in den Ruin führt. 44 00:03:21,243 --> 00:03:22,369 Izo. 45 00:03:23,453 --> 00:03:26,707 Du bist auch Mitglied der Tosa-Loyalistenpartei. 46 00:03:30,001 --> 00:03:34,381 Kämpfe mit mir für den alten Kaiser und gegen die Ausländer. 47 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Nein, das kann ich nicht. Alles, nur das nicht. 48 00:03:55,610 --> 00:03:56,987 Izo. 49 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Izo. Du weist Meister Takechi wirklich ab? 50 00:04:00,449 --> 00:04:03,618 Aber... ich töte nicht gerne Menschen. 51 00:04:04,870 --> 00:04:06,079 Es tut mir leid. 52 00:04:07,789 --> 00:04:09,249 -Komm zurück! -Warte, Izo! 53 00:04:09,374 --> 00:04:12,127 -Lasst ihn gehen. -Aber Meister Takechi... 54 00:04:12,210 --> 00:04:14,546 Wartet nur ab. 55 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Warum tut jemand so etwas? 56 00:04:30,270 --> 00:04:31,813 Ukichi! 57 00:04:36,610 --> 00:04:37,903 Ukichi! 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 Ukichi. 59 00:04:44,534 --> 00:04:45,619 Ukichi. 60 00:04:46,578 --> 00:04:49,122 Sie statuierten ein Exempel an Ukichis Vater. 61 00:04:50,207 --> 00:04:53,668 Er beantragte, die Last der Arbeitssteuer zu verringern. 62 00:04:56,171 --> 00:04:57,672 Und den Befehl gab sicher... 63 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Yoshida Toyo. 64 00:05:03,512 --> 00:05:07,808 Dieser verdammte Toyo! Wie sehr wird er uns noch leiden lassen? 65 00:05:41,174 --> 00:05:42,551 Ukichi. 66 00:05:45,971 --> 00:05:47,180 Ukichi. 67 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Ich... 68 00:06:07,659 --> 00:06:09,202 ...werde dich... 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,374 ...rächen. 70 00:06:19,629 --> 00:06:21,172 Es tut mir leid, Ukichi. 71 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 Tut mir leid, Izo. 72 00:06:46,615 --> 00:06:48,700 Yoshida Toyo! Es ist göttliche Vergeltung! 73 00:07:00,795 --> 00:07:03,465 Glaubt ihr, ein Haufen Affen der Loyalistenpartei 74 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 kann mich erledigen? 75 00:07:14,225 --> 00:07:15,310 Warum? 76 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 Warum... 77 00:07:20,649 --> 00:07:22,651 Warum hast du Ukichi getötet? 78 00:07:23,985 --> 00:07:25,946 Noch einer, hm? 79 00:07:27,530 --> 00:07:28,615 Ukichi... 80 00:07:31,117 --> 00:07:33,912 ...sah zu mir auf wie zu einem älteren Bruder. 81 00:07:34,996 --> 00:07:37,499 Was redest du für einen Unsinn? 82 00:07:38,707 --> 00:07:41,086 Du stirbst zuerst! 83 00:07:48,677 --> 00:07:51,054 Unmöglich, dass ein niederer Samurai... 84 00:07:53,723 --> 00:07:56,977 ...so talentiert sein kann. 85 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Izo! 86 00:08:02,691 --> 00:08:04,192 Du hast es geschafft! 87 00:08:04,317 --> 00:08:07,028 Es ist göttliche Vergeltung! 88 00:08:07,654 --> 00:08:09,030 Du hast es geschafft! 89 00:08:18,540 --> 00:08:21,084 Und das war der Anfang von Izo, dem Totschläger. 90 00:08:23,003 --> 00:08:28,633 Danach folgte er Takechi Hanpeitas Befehlen 91 00:08:29,426 --> 00:08:31,720 und schaltete viele Shogunats-Beamte aus. 92 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Er war also 93 00:08:37,225 --> 00:08:41,104 ein ganz anderer Mann als damals, als er meinen Großvater traf. 94 00:08:41,770 --> 00:08:46,276 Ein anderer Mann? Das ist milde ausgedrückt. 95 00:08:48,403 --> 00:08:52,574 Wenn ein Mann mit gütiger Seele gezwungen wird, brutal zu töten... 96 00:08:52,699 --> 00:08:55,785 Wissen Sie, was mit ihm passiert? 97 00:09:01,791 --> 00:09:03,293 Er zerbricht. 98 00:09:04,502 --> 00:09:05,545 Halt! 99 00:09:05,670 --> 00:09:07,047 JULI 1863, KYO 100 00:09:08,131 --> 00:09:10,175 Ergib dich! Izo, der Totschläger! 101 00:09:11,843 --> 00:09:13,011 Bleibt weg. 102 00:09:15,138 --> 00:09:16,389 Kommt nicht näher. 103 00:10:23,957 --> 00:10:25,875 Hey! 104 00:10:26,000 --> 00:10:27,794 Hey, was ist los? 105 00:10:27,919 --> 00:10:29,337 Die Mibu Ronin kommen. 106 00:10:29,462 --> 00:10:30,880 Die Mibu Roshigumi? 107 00:10:31,005 --> 00:10:34,801 Sieh dir den eingebildeten Idioten an, der ganz vorne stolziert. 108 00:10:34,926 --> 00:10:37,345 Gerüchten zufolge hat er Tanaka Shinbei getötet. 109 00:10:37,887 --> 00:10:40,265 -Vizekommandant Hijikata Toshizo? -Ja. 110 00:10:41,182 --> 00:10:42,350 Toshizo? 111 00:10:46,020 --> 00:10:47,856 -Hey, sie kommen. -Ja. 112 00:11:28,229 --> 00:11:29,731 Was ist los, Toshi? 113 00:11:31,149 --> 00:11:33,651 Ich habe das Gefühl, wir werden beobachtet. 114 00:11:35,111 --> 00:11:36,654 Ein loyalistischer Attentäter? 115 00:11:39,032 --> 00:11:40,950 Nein, es ist wahrscheinlich nichts. 116 00:12:06,935 --> 00:12:10,688 Zu diesem Zeitpunkt waren die Mibu Roshigumi gewachsen 117 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 und in zwei große Fraktionen aufgeteilt. 118 00:12:15,526 --> 00:12:18,571 Die erste wurde von Kommandant Kondo Isami angeführt... 119 00:12:18,696 --> 00:12:19,739 Eins! 120 00:12:19,864 --> 00:12:21,491 ...mit Vizekommandanten Toshizo 121 00:12:21,616 --> 00:12:27,163 und Yamanami Keisuke von der Shieikan-Fraktion. 122 00:12:28,081 --> 00:12:30,833 -Eins, zwei! -Eins, zwei! 123 00:12:30,959 --> 00:12:35,380 -Eins, zwei! -Eins, zwei! 124 00:12:36,089 --> 00:12:39,634 Die andere, die Serizawa-Fraktion, führten Oberkommandant Serizawa Kamo, 125 00:12:40,551 --> 00:12:42,971 Vizekommandant Niimi Nishiki 126 00:12:43,930 --> 00:12:49,936 und stellvertretender Vizekommandant Hirayama Goro an. 127 00:12:51,104 --> 00:12:52,855 Sag nicht, 128 00:12:53,940 --> 00:12:59,696 sie gingen gestern Abend wieder was trinken und sind noch nicht zurück. 129 00:13:01,406 --> 00:13:04,993 Diese Mistkerle. 130 00:13:05,118 --> 00:13:06,953 Unglaublich! 131 00:13:07,078 --> 00:13:09,038 Todo ist wirklich beeindruckend! 132 00:13:09,163 --> 00:13:11,124 Was sagst du dazu, Shimada? 133 00:13:13,209 --> 00:13:15,837 SHIMADA KAI 134 00:13:15,962 --> 00:13:17,964 Verdammt, Shimada! 135 00:13:18,089 --> 00:13:19,716 Du bist ein Kriegsgott! 136 00:13:19,799 --> 00:13:23,428 Hey, Shimada! Werd nicht übermütig. 137 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Tut mir leid. Ich habe mich hinreißen lassen. 138 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 Runter damit, sofort! Runter damit! 139 00:13:29,559 --> 00:13:31,978 Alle runter und Liegestütze! 140 00:13:33,229 --> 00:13:34,230 Yamanami. 141 00:13:41,571 --> 00:13:47,702 -11, 12, 13... -11, 12, 13... 142 00:13:47,827 --> 00:13:52,040 -14, 15, 16... -14, 15, 16... 143 00:14:00,798 --> 00:14:02,633 Ihr wollt zur anderen Fraktion wechseln? 144 00:14:05,720 --> 00:14:06,804 Sagt mir, warum. 145 00:14:08,097 --> 00:14:11,184 Ich möchte bei Meister Serizawa trainieren. 146 00:14:12,143 --> 00:14:15,521 Sie tun mehr und schwimmen im Geld. 147 00:14:16,147 --> 00:14:19,233 Und es macht Spaß. Sie feiern fast jeden Abend. 148 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 -Genau. -Genau. 149 00:14:23,154 --> 00:14:24,447 Das ist also der wahre Grund? 150 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Ja. Das ergibt Sinn. 151 00:14:36,542 --> 00:14:39,754 Gut. Macht, was ihr wollt. 152 00:14:41,214 --> 00:14:42,423 Ist das dein Ernst? 153 00:14:42,548 --> 00:14:44,384 Ja. Aber... 154 00:14:45,551 --> 00:14:47,220 Unter einer Bedingung. 155 00:14:49,472 --> 00:14:50,807 Wach auf, Gen! 156 00:14:52,183 --> 00:14:53,643 Es geht wieder los! 157 00:14:57,188 --> 00:14:58,272 Ja. 158 00:14:59,690 --> 00:15:03,277 Sieh mal einer an, wer da ist. 159 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Hey. Es hat noch nicht angefangen, oder? 160 00:15:06,656 --> 00:15:08,116 Es fängt jetzt an. 161 00:15:08,241 --> 00:15:11,411 Hey, greift mich gleichzeitig an. 162 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 Wenn ihr nur einen Treffer landet, 163 00:15:16,165 --> 00:15:18,668 könnt ihr zu Serizawas Gruppe gehen oder wohin ihr wollt. 164 00:15:18,793 --> 00:15:19,794 Super. 165 00:15:19,919 --> 00:15:21,421 Zu viert nicht selbstbewusst? 166 00:15:21,546 --> 00:15:24,340 Wenn ihr so erbärmlich seid, wollen sie euch nicht. 167 00:15:27,051 --> 00:15:30,179 Hijikata, können wir noch drei hinzufügen? 168 00:15:30,304 --> 00:15:31,514 Ja. Ist mir egal. 169 00:15:32,265 --> 00:15:33,391 Das sind sieben Männer. 170 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Aber selbst für Hijikata sind das... 171 00:15:39,188 --> 00:15:40,231 Hey. 172 00:15:41,274 --> 00:15:44,110 -Aufgepasst. -Komm schon, nimm es ernst! 173 00:15:44,235 --> 00:15:46,112 Was, hast du Angst? Hey! 174 00:15:46,237 --> 00:15:48,364 -Wir sind zu siebt! Wir gewinnen! -Ja! 175 00:15:48,489 --> 00:15:50,616 -Viel Glück. -Ja. 176 00:15:53,619 --> 00:15:56,164 Schnappt ihn euch! 177 00:16:03,713 --> 00:16:06,382 Was ist los? Kommt schon! 178 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Hey. 179 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Ihr bleibt also alle? 180 00:16:19,395 --> 00:16:22,482 Wow! Sieh dich an, Toshi! 181 00:16:24,317 --> 00:16:28,821 Das war erbärmlich, Leute. Gen. 182 00:16:30,698 --> 00:16:31,699 Was wird das? 183 00:16:33,284 --> 00:16:34,285 Hey. 184 00:16:34,410 --> 00:16:35,703 Ich helfe dir. 185 00:16:38,331 --> 00:16:40,249 Also gegen euch beide? 186 00:16:42,960 --> 00:16:45,421 Jetzt wird es interessant. 187 00:17:16,368 --> 00:17:18,621 -Verdammt! -Das war nicht tödlich. 188 00:17:18,746 --> 00:17:20,289 Super! 189 00:17:20,414 --> 00:17:22,708 Verdammt. Er hat mich erwischt. 190 00:17:22,833 --> 00:17:25,294 Mann, was hast du dir dabei gedacht? 191 00:17:25,419 --> 00:17:28,589 Was ist los? Bist du sauer, weil du gegen mich verloren hast? 192 00:17:28,756 --> 00:17:32,885 Das ist es nicht! Du hast den Kampf gegen diese Typen gewonnen, oder? 193 00:17:33,010 --> 00:17:35,179 Warum hast du sie dann alle weggejagt? 194 00:17:35,304 --> 00:17:38,099 Wenn sie gehen wollen, bringt es nichts, sie aufzuhalten. 195 00:17:39,433 --> 00:17:41,227 Das ist so typisch für dich, Toshi. 196 00:17:41,352 --> 00:17:43,563 Gleichgültig wie immer. 197 00:17:43,688 --> 00:17:47,400 Weißt du, wie viele Männer wir diesen Monat an sie verloren haben? 198 00:17:47,525 --> 00:17:48,943 Entschuldigt die Störung. 199 00:17:51,320 --> 00:17:53,614 Ihr müsst alle müde sein. Bitte, bedient euch. 200 00:17:54,532 --> 00:17:58,578 Perfektes Timing. Du bist immer so aufmerksam, Aijiro. 201 00:17:58,911 --> 00:18:02,415 Nein. Ich fühle mich geehrt, dass du meinen Namen kennst. 202 00:18:03,249 --> 00:18:06,377 Warum bist du so angespannt? 203 00:18:06,794 --> 00:18:10,298 Er benimmt sich nie so gut in meiner Gegenwart. 204 00:18:10,423 --> 00:18:13,759 Selbst beim letzten Training hat er mich gnadenlos niedergeschlagen. 205 00:18:13,884 --> 00:18:15,136 Das ist nicht richtig. 206 00:18:15,261 --> 00:18:17,430 Du schlägst mich immer nieder, Meister. 207 00:18:17,555 --> 00:18:19,890 Da! Er hat normalerweise ein viel größeres Mundwerk. 208 00:18:20,016 --> 00:18:23,477 Was ist das? Gibst du mit deinem süßen kleinen Schüler an? 209 00:18:30,359 --> 00:18:31,736 Aber 210 00:18:31,861 --> 00:18:33,529 ist es wirklich in Ordnung, 211 00:18:34,405 --> 00:18:37,033 dass jemand wie ich, der Sohn eines Handwerkers, 212 00:18:37,950 --> 00:18:40,161 sich den Mibu Roshigumi anschließt? 213 00:18:42,455 --> 00:18:46,709 Wenn das nicht ginge, müssten wir alle auf der Stelle aufhören. 214 00:18:47,960 --> 00:18:49,003 Stimmt's, Toshi? 215 00:18:50,755 --> 00:18:53,090 Wir sind selbst nur Bauernjungen. 216 00:18:54,925 --> 00:18:58,638 Aijiro... Samurai zu sein, hat nichts mit sozialem Status zu tun. 217 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Es geht um das hier drin. 218 00:19:06,437 --> 00:19:09,106 Kommandant Kondo. Leute... 219 00:19:09,231 --> 00:19:13,944 Ich schwöre, ich werde euch allen meinen Wert beweisen! 220 00:19:15,446 --> 00:19:17,531 Gut. Tu das, Kojiro. 221 00:19:17,657 --> 00:19:19,659 -Ich heiße Aijiro. -Ja, ich weiß. 222 00:19:20,868 --> 00:19:22,286 Danke. 223 00:19:25,539 --> 00:19:28,167 Mann, das ist schon was. 224 00:19:30,461 --> 00:19:33,673 Diese Meister-Schüler-Bindung. 225 00:19:33,798 --> 00:19:36,884 Sie berührt einen. Im Ernst, ich bin so verdammt neidisch. 226 00:19:37,593 --> 00:19:39,136 Ich will auch so eine. 227 00:19:39,470 --> 00:19:40,930 Was zum Teufel willst du? 228 00:19:42,431 --> 00:19:43,808 Saeki! 229 00:19:43,933 --> 00:19:46,143 Was schleichst du hier herum? 230 00:19:46,268 --> 00:19:49,689 Was ist mit deiner Patrouille? Du solltest heute im Dienst sein! 231 00:19:50,398 --> 00:19:51,482 SAEKI MATASABURO 232 00:19:51,607 --> 00:19:52,650 Oh, stimmt. 233 00:19:54,485 --> 00:19:57,113 Ich hörte, er war gestern Abend wieder weg. 234 00:19:57,238 --> 00:19:59,990 Dieser eine, wie hieß er noch? 235 00:20:00,116 --> 00:20:03,327 Wie war das noch mal? Uzo? Muzo? 236 00:20:06,163 --> 00:20:09,792 Izo. Genau, Izo. Okada Izo. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,505 Er war gestern Abend im Tominokoji. 238 00:20:15,548 --> 00:20:16,799 Im Tominokoji? 239 00:20:19,510 --> 00:20:21,095 Überlasst ihn mir. 240 00:20:22,471 --> 00:20:24,682 Wenn man solche Gauner nicht schnell loswird, 241 00:20:24,807 --> 00:20:27,017 kann man seinen Sake nicht in Ruhe genießen. 242 00:20:27,560 --> 00:20:29,478 Willst du Streit anfangen? 243 00:20:30,479 --> 00:20:31,731 Was soll das heißen? 244 00:20:32,648 --> 00:20:34,734 Okada Izo ist ein Totschläger. 245 00:20:37,570 --> 00:20:40,656 Oder war er ein "Freund" von dir, Vizekommandant? 246 00:20:40,781 --> 00:20:45,536 Ist ihn zu beschützen nicht dasselbe, wie Streit mit den Aizu anzufangen? 247 00:20:47,705 --> 00:20:49,874 Saeki hat nicht unrecht. 248 00:20:49,999 --> 00:20:51,459 Das ist nicht richtig, Toshi. 249 00:20:51,584 --> 00:20:52,710 Saeki. 250 00:20:53,669 --> 00:20:55,546 Ich entschuldige mich. 251 00:20:57,214 --> 00:21:00,634 Aber Toshi würde nie etwas tun, was das Korps gefährdet. 252 00:21:00,760 --> 00:21:02,261 Das kannst du mir glauben. 253 00:21:04,513 --> 00:21:09,393 Du musst alles geben als Assistent des Vizekommandanten. 254 00:21:12,563 --> 00:21:14,982 Einen Befehl vom Kommandanten kann ich nicht ablehnen. 255 00:21:15,107 --> 00:21:16,942 Ich gehe dann mal auf Patrouille. 256 00:21:31,582 --> 00:21:35,002 Boss! Warum hat er denselben Rang wie ich? 257 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Beruhige dich. 258 00:21:37,630 --> 00:21:39,757 Saekis Einstellung ist nichts Gutes. 259 00:21:40,674 --> 00:21:43,594 Aber du hast es sicher auch bemerkt. 260 00:21:45,638 --> 00:21:47,473 Seine Mordabsicht ist übel. 261 00:21:48,182 --> 00:21:52,019 Wir werden ab jetzt mehr Männer wie ihn in unseren Reihen sehen. 262 00:21:52,728 --> 00:21:55,815 Ja, wir bekommen immer mehr Männer mit unbekannter Vergangenheit. 263 00:21:56,649 --> 00:21:59,610 Es wird immer schwieriger, die Kontrolle zu behalten. 264 00:22:02,696 --> 00:22:04,949 Wir müssen vielleicht neue Maßnahmen ergreifen. 265 00:22:35,729 --> 00:22:39,608 Der Meister dieser Einrichtung hat wohl unserer "Spende" zugestimmt. 266 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 Komm schon, trink. 267 00:22:54,874 --> 00:22:59,712 Meister Serizawa. Du solltest uns mal trainieren. 268 00:22:59,837 --> 00:23:03,924 Immer nur Alkohol und Frauen... Unsere Feinde werden uns zurichten. 269 00:23:07,636 --> 00:23:10,598 Oume, geh und trainiere ihn. 270 00:23:10,723 --> 00:23:13,851 -Ich? Bist du sicher? -Ja. 271 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Bist du... 272 00:23:17,688 --> 00:23:19,648 ...wirklich so stark? 273 00:23:19,899 --> 00:23:21,650 Du bist immer sturzbetrunken. 274 00:23:22,818 --> 00:23:24,570 Sogar ich könnte es mit dir aufnehmen. 275 00:23:26,697 --> 00:23:31,160 Ich habe auch schon einen Hokushin-Itto-ryu-Meister besiegt. 276 00:23:32,912 --> 00:23:35,247 Ach ja? Aha. 277 00:23:36,040 --> 00:23:39,835 Ok, ich mag deinen Mut. Ich erteile dir eine Lektion. 278 00:23:42,755 --> 00:23:45,716 Versuch, mich zu töten. Sofort. 279 00:23:46,967 --> 00:23:48,260 Verdammt, ich besiege dich 280 00:23:49,386 --> 00:23:51,472 mit bloßen Händen. 281 00:23:53,891 --> 00:23:56,143 Ich bin der Oberbefehlshaber der Mibu Ronin. 282 00:23:56,268 --> 00:23:58,729 Wenn du mich erledigst, wirst du über Nacht berühmt. 283 00:23:58,854 --> 00:24:01,941 Die Imperialisten zahlen dir vielleicht ein Vermögen. 284 00:24:02,066 --> 00:24:03,776 Oder vielleicht... 285 00:24:07,738 --> 00:24:11,617 ...hast du Angst vor mir, selbst wenn ich unbewaffnet bin? 286 00:24:19,792 --> 00:24:21,085 Verspotte mich nicht. 287 00:24:25,881 --> 00:24:27,091 Komm schon. 288 00:24:32,805 --> 00:24:36,684 Habt ihr es jetzt alle verstanden? So trainiere ich. 289 00:24:36,809 --> 00:24:39,770 Kommt und versucht, mich zu töten, wann immer ihr wollt. Verstanden? 290 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 Ich folge dir, Serizawa. 291 00:24:47,820 --> 00:24:49,863 Gieß es über meine Hand. 292 00:25:04,837 --> 00:25:07,881 Du bist ziemlich gut. 293 00:25:08,007 --> 00:25:09,842 Du bist auch nicht schlecht. 294 00:25:12,803 --> 00:25:15,431 Wir kämpfen noch mal, Toshizo. 295 00:25:15,973 --> 00:25:17,433 Klar. 296 00:25:23,897 --> 00:25:27,818 Du. Was machst du hier? 297 00:25:34,950 --> 00:25:36,285 Du bist... 298 00:25:37,870 --> 00:25:39,079 Okada Izo! 299 00:25:39,580 --> 00:25:40,664 Izo? 300 00:25:44,960 --> 00:25:46,462 Kommt nicht näher... 301 00:25:49,631 --> 00:25:51,008 Ihr dürft es nicht tun. 302 00:25:54,887 --> 00:25:56,013 Kommt nicht. 303 00:25:59,391 --> 00:26:01,018 Bitte nicht. 304 00:26:12,905 --> 00:26:14,198 Schon wieder... 305 00:26:23,874 --> 00:26:25,000 Ein Totschläger... 306 00:26:27,002 --> 00:26:28,504 Ein Totschläger wie ich... 307 00:26:33,634 --> 00:26:34,885 ...hat kein Recht... 308 00:26:38,430 --> 00:26:40,057 ...sich Toshizo 309 00:26:41,183 --> 00:26:42,392 zu zeigen. 310 00:27:01,829 --> 00:27:03,872 Nachdem ihr da wart, 311 00:27:03,997 --> 00:27:07,084 durchwühlte er Reste und anderen Müll nach Essen. 312 00:27:07,209 --> 00:27:08,794 Er aß Abfall? 313 00:27:08,919 --> 00:27:13,715 Ja. Es war ein entsetzlicher Anblick. 314 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 Es war genau hier. 315 00:27:51,003 --> 00:27:53,172 Sag mir Bescheid, wenn du ihn wiedersiehst? 316 00:27:57,050 --> 00:27:59,011 Bevor du es dem Magistratsbüro sagst. 317 00:28:01,096 --> 00:28:02,347 Klar? 318 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 Verstanden. 319 00:28:08,061 --> 00:28:09,354 Der Totschläger wieder! 320 00:28:09,479 --> 00:28:13,150 Aus dem Weg! 321 00:28:18,155 --> 00:28:19,907 Hey, geh nach Hause! 322 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 Was ist passiert? 323 00:28:24,119 --> 00:28:25,704 Geh jetzt nach Hause. 324 00:28:27,164 --> 00:28:28,540 Geh nach Hause! 325 00:28:38,425 --> 00:28:39,676 Toshi. 326 00:28:49,144 --> 00:28:51,188 Sie gingen beide mit einem Schlag zu Boden. 327 00:28:53,065 --> 00:28:55,484 Soweit ich weiß, gibt es nur eine Person, 328 00:28:57,069 --> 00:28:58,278 die zu so etwas fähig ist... 329 00:29:01,573 --> 00:29:02,783 Es ist Izo. 330 00:29:06,203 --> 00:29:08,038 Ich muss ihn finden, und zwar schnell. 331 00:29:09,539 --> 00:29:10,999 Hast du eine Spur? 332 00:29:11,124 --> 00:29:12,167 Nein. 333 00:29:13,043 --> 00:29:14,544 Aber er muss in der Nähe sein. 334 00:29:16,838 --> 00:29:18,382 Und wenn du ihn findest? 335 00:29:27,057 --> 00:29:28,183 Dann erledige ich ihn. 336 00:29:33,146 --> 00:29:34,523 Bist du dir da sicher? 337 00:29:37,276 --> 00:29:42,030 Wenn du Izo herzlos bekämpfst, bist du nicht anders als ein Totschläger. 338 00:29:42,155 --> 00:29:44,992 Wenn ich das jetzt nicht tue, sterben noch mehr Menschen. 339 00:29:45,117 --> 00:29:46,743 Das ist nicht das Richtige! 340 00:29:50,122 --> 00:29:51,206 Nicht für euch zwei. 341 00:29:58,297 --> 00:30:02,134 Habt ihr euch nur getroffen, um zu töten? 342 00:30:04,219 --> 00:30:05,429 Erinnere dich... 343 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 ...warum du der Stärkste sein wolltest. 344 00:30:15,147 --> 00:30:16,315 Ihr zwei wart... 345 00:30:21,236 --> 00:30:22,404 ...Freunde. 346 00:30:24,197 --> 00:30:25,282 Oder? 347 00:30:31,246 --> 00:30:32,456 Bevor ich sein Freund bin, 348 00:30:34,333 --> 00:30:36,543 bin ich Vizekommandant der Mibu Roshigumi. 349 00:30:53,185 --> 00:30:54,311 Izo. 350 00:31:26,968 --> 00:31:28,303 Ich habe dich gesucht. 351 00:31:29,346 --> 00:31:30,472 Izo. 352 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 Toshizo. 353 00:31:50,283 --> 00:31:51,368 Hey. 354 00:31:55,247 --> 00:31:56,623 Lange nicht gesehen. 355 00:32:02,546 --> 00:32:03,672 Toshizo. 356 00:32:10,387 --> 00:32:11,513 Was ist? 357 00:32:16,685 --> 00:32:17,894 Ich bin... 358 00:32:20,730 --> 00:32:21,857 Ich bin... 359 00:32:25,402 --> 00:32:27,737 Ich tötete auf Befehl so viele Männer. 360 00:32:30,323 --> 00:32:31,658 Irgendwann sahen sie aus 361 00:32:34,286 --> 00:32:35,787 wie Vogelscheuchen. 362 00:32:39,416 --> 00:32:40,584 Jetzt 363 00:32:42,335 --> 00:32:44,129 fühle ich nichts, wenn ich sie töte. 364 00:32:50,969 --> 00:32:52,888 Du hast dein Herz verloren? 365 00:33:07,068 --> 00:33:08,445 Ehrlich gesagt... 366 00:33:14,910 --> 00:33:16,661 Ich wollte dich nicht so treffen. 367 00:33:18,371 --> 00:33:19,456 Tu es nicht. 368 00:33:23,960 --> 00:33:25,504 Wir haben keine Wahl, Izo. 369 00:33:26,546 --> 00:33:28,131 Nicht, Toshizo. 370 00:33:32,052 --> 00:33:33,762 Wenigstens töte ich dich... 371 00:33:38,850 --> 00:33:40,894 Vizekommandant der Mibu Roshigumi, 372 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Hijikata Toshizo. 373 00:33:46,233 --> 00:33:47,359 Achtung! 374 00:33:57,369 --> 00:34:01,289 Ich bin Izo, der Totschläger! 375 00:34:01,915 --> 00:34:03,416 Nein, bist du nicht. 376 00:34:30,569 --> 00:34:32,279 Verdammt, du bist stark. 377 00:34:34,614 --> 00:34:35,864 Interessant. 378 00:34:39,411 --> 00:34:41,246 Du bist immer noch Izo, durch und durch. 379 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Ab jetzt 380 00:34:54,092 --> 00:34:55,969 bin ich nur Hijikata Toshizo. 381 00:35:01,933 --> 00:35:04,227 Du hast es selbst gesagt, Izo. 382 00:35:04,352 --> 00:35:07,480 "Mit Holzschwertern könnten wir so oft kämpfen, wie wir wollen." 383 00:35:07,606 --> 00:35:09,232 Aber das geht jetzt wohl nicht mehr. 384 00:35:13,653 --> 00:35:17,949 Das ist ein Kampf auf Leben und Tod. Unser erstes und letztes Duell. 385 00:35:24,623 --> 00:35:28,460 Izo. Danach können wir das nie wieder tun. 386 00:35:29,169 --> 00:35:31,713 Es wäre eine Ehre, durch deine Klinge zu fallen. 387 00:35:32,631 --> 00:35:35,425 Ich weiß, dass es dir genauso geht. Izo! 388 00:35:52,609 --> 00:35:54,277 Verdammt, das tut weh! 389 00:35:55,070 --> 00:35:57,405 Hey! Wie fühlt sich das an? Blutet eine Vogelscheuche? 390 00:35:59,366 --> 00:36:01,284 Das war keine Vogelscheuche, oder? 391 00:36:02,077 --> 00:36:05,580 Siehst du? Du spürst Schmerz, oder? 392 00:36:08,625 --> 00:36:11,086 Und mein Gegner ist auch keine Vogelscheuche. 393 00:36:12,087 --> 00:36:15,423 Ich kämpfe gegen dich! Okada Izo! 394 00:36:28,103 --> 00:36:31,940 Hey. Wonach haben wir gestrebt, 395 00:36:33,650 --> 00:36:34,651 Izo? 396 00:36:52,669 --> 00:36:55,547 Der stärkste Mann der Welt zu werden, oder? 397 00:37:34,002 --> 00:37:35,962 Ich brauche so etwas nicht, 398 00:37:38,757 --> 00:37:40,592 um mich mit Toshizo zu duellieren. 399 00:38:01,362 --> 00:38:04,741 Das ist schon besser, Izo. 400 00:38:09,913 --> 00:38:11,289 In Ordnung. 401 00:38:15,668 --> 00:38:16,753 Ihr könnt damit 402 00:38:18,421 --> 00:38:19,798 weiterkämpfen. 403 00:38:26,888 --> 00:38:27,889 Boss. 404 00:38:51,579 --> 00:38:52,789 Toshizo. 405 00:38:54,791 --> 00:38:55,959 Los geht's! 406 00:38:59,838 --> 00:39:01,089 Ja! 407 00:40:06,237 --> 00:40:07,488 Ich bin Okada Izo! 408 00:40:08,031 --> 00:40:13,411 Der stärkste Mann in ganz Japan! 409 00:40:14,996 --> 00:40:19,292 Ich bin der größte Samurai in ganz Japan! 410 00:40:30,929 --> 00:40:33,473 -Ich habe gewonnen! -Ich habe gewonnen! 411 00:40:44,984 --> 00:40:46,819 Noch ein Unentschieden. 412 00:40:47,904 --> 00:40:48,905 Toshizo. 413 00:40:52,867 --> 00:40:54,160 Mann. 414 00:40:56,829 --> 00:40:58,831 Das hat echt Spaß gemacht. 415 00:41:13,012 --> 00:41:15,431 Hey, Toshizo. 416 00:41:18,309 --> 00:41:19,811 Eines Tages... 417 00:41:21,312 --> 00:41:22,480 Eines Tages... 418 00:41:26,192 --> 00:41:27,860 ...machen wir das noch mal. 419 00:41:30,947 --> 00:41:34,867 Wage es nicht, das nächste Mal wegzulaufen. 420 00:41:49,924 --> 00:41:51,926 Was ist los mit dir, Toshizo? 421 00:41:53,928 --> 00:41:55,263 Das sagt der Richtige. 422 00:41:58,016 --> 00:42:02,353 Egal, wo du dich versteckst, egal, wohin du rennst, 423 00:42:03,604 --> 00:42:08,234 ich finde dich und schlage dich windelweich. 424 00:42:15,324 --> 00:42:17,076 Toshizo. 425 00:42:17,201 --> 00:42:21,330 Du bist ein echter Spinner. 426 00:42:22,999 --> 00:42:28,921 Wir geben uns dieses Versprechen und du weinst? 427 00:42:30,339 --> 00:42:31,758 Halt die Klappe! 428 00:42:33,468 --> 00:42:35,344 Du weinst doch selber! 429 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Was? 430 00:42:40,516 --> 00:42:42,018 Aber warum...? 431 00:42:54,322 --> 00:42:55,740 Dann ist es versprochen. 432 00:43:00,995 --> 00:43:02,080 Ich verspreche es. 433 00:43:27,021 --> 00:43:29,982 Danach wurde Okada Izo in Kyo gefangen genommen 434 00:43:31,109 --> 00:43:32,944 und ins Tosa-Gebiet ausgeliefert. 435 00:43:34,987 --> 00:43:37,073 Er wurde mit Takechi Hanpeita 436 00:43:37,156 --> 00:43:40,952 und dem Rest der Tosa-Loyalistenpartei eingesperrt. 437 00:43:44,539 --> 00:43:45,623 Hey. 438 00:43:48,000 --> 00:43:49,001 Du... 439 00:43:52,130 --> 00:43:54,006 Ein Holzschwert... 440 00:43:55,174 --> 00:43:57,009 Kannst du es mir leihen? 441 00:44:00,429 --> 00:44:01,806 Ein Holzschwert? 442 00:44:02,974 --> 00:44:05,059 Was hast du damit vor? 443 00:44:07,728 --> 00:44:09,063 Toshizo 444 00:44:10,606 --> 00:44:12,108 wartet auf mich. 445 00:44:19,824 --> 00:44:21,159 Toshizo 446 00:44:22,743 --> 00:44:24,120 wird stärker 447 00:44:27,415 --> 00:44:29,041 und wartet auf mich. 448 00:45:05,786 --> 00:45:08,247 Dann, am 3. Juli 1865, 449 00:45:08,372 --> 00:45:14,086 wurde Okada Izo durch Enthauptung hingerichtet. 450 00:45:15,171 --> 00:45:19,383 Es heißt, er schwang das Holzschwert bis zu seinem letzten Moment. 451 00:45:29,143 --> 00:45:30,770 Ich kann es nicht glauben. 452 00:45:31,229 --> 00:45:33,814 Der Mann, den sie "Izo, den Totschläger" nannten... 453 00:45:35,149 --> 00:45:37,652 Einmal in Edo und einmal in Kyo. 454 00:45:38,236 --> 00:45:42,698 Das war alles, was nötig war, um so ein starkes Band zu schmieden. 455 00:45:45,534 --> 00:45:49,664 Das bedeutet es, Schwerter zu kreuzen und sein Leben aufs Spiel zu setzen. 456 00:45:50,206 --> 00:45:53,417 Soziale Stellung und persönliche Überzeugungen spielen keine Rolle. 457 00:45:54,585 --> 00:45:58,422 Es geht nur darum, sich mit voller Kraft zu messen. 458 00:46:01,092 --> 00:46:04,553 So ein Kampf ist der Traum eines jeden Samurais. 459 00:46:06,847 --> 00:46:09,392 Ich beneide diese Verbindung. 460 00:46:10,226 --> 00:46:11,560 Es war der letzte Traum, 461 00:46:13,062 --> 00:46:15,439 den sie je hatten. 462 00:46:17,566 --> 00:46:19,151 Ihr letzter Traum? 463 00:46:22,321 --> 00:46:23,823 Leider... 464 00:46:25,324 --> 00:46:27,868 Danach waren die Schlachten, die wir kämpften, 465 00:46:30,246 --> 00:46:33,249 weit entfernt von einem solchen Traum. 466 00:46:41,674 --> 00:46:44,260 Hey, Hijikata, was schreibst du da? 467 00:46:45,261 --> 00:46:46,512 Korpsvorschriften. 468 00:46:47,263 --> 00:46:49,473 Um das Gesindel im Zaum zu halten. 469 00:47:03,029 --> 00:47:05,323 Wie Toshi es getan hätte. Toll. 470 00:47:05,448 --> 00:47:06,866 -Echt? -Ja. 471 00:47:08,367 --> 00:47:11,954 Wir kämpfen für die Vorschriften und dass jeder sie einhält. 472 00:47:12,079 --> 00:47:13,581 "Der Kampf beginnt!" 473 00:47:18,294 --> 00:47:19,879 Warum zerreißt du sie, Soji? 474 00:47:20,004 --> 00:47:23,215 Dass du so etwas Dummes schreibst. Es ist schon fast brillant. 475 00:47:24,675 --> 00:47:25,760 Kondo. 476 00:47:30,306 --> 00:47:32,308 Vergiss Hijikatas Gekritzel 477 00:47:33,309 --> 00:47:34,477 und nimm das hier. 478 00:47:36,395 --> 00:47:38,189 Für wen hält er sich? 479 00:47:38,314 --> 00:47:40,566 Ok. Mal sehen, was du hast. 480 00:47:45,363 --> 00:47:46,822 "Der Korpskodex. 481 00:47:50,326 --> 00:47:53,871 Regel: Weiche nicht vom Weg der Samurais ab. 482 00:47:54,413 --> 00:47:58,542 Regel: Desertieren ist verboten. 483 00:47:59,460 --> 00:48:03,547 Regel: Es ist verboten, ohne Genehmigung Geld zu sammeln. 484 00:48:03,672 --> 00:48:07,676 Regel: Es ist verboten, sich in Rechtsstreits einzumischen. 485 00:48:08,386 --> 00:48:12,807 Regel: Keine persönlichen Fehden. 486 00:48:15,434 --> 00:48:17,353 Wer gegen diese Regeln verstößt, 487 00:48:20,689 --> 00:48:22,066 muss Seppuku begehen." 488 00:48:23,401 --> 00:48:25,569 Das ist ziemlich hart, oder? 489 00:48:25,694 --> 00:48:29,323 Okita, das ist nicht der richtige Zeitpunkt für so naive Sprüche. 490 00:48:30,032 --> 00:48:32,243 Wir sind nicht mehr im Shieikan. 491 00:48:33,202 --> 00:48:35,871 Um wieder Ordnung im Chaos von Kyo herzustellen, 492 00:48:35,996 --> 00:48:38,332 ist die Einheit unseres Korps unerlässlich. 493 00:48:39,417 --> 00:48:42,002 Aber trotzdem scheint Seppuku zu krass. 494 00:48:42,128 --> 00:48:43,546 Yamanami. 495 00:48:44,630 --> 00:48:45,840 Was ist? 496 00:48:45,965 --> 00:48:47,466 Bist du auch dagegen? 497 00:48:49,260 --> 00:48:50,719 Füge noch zwei hinzu. 498 00:48:58,185 --> 00:48:59,395 Regel: 499 00:49:00,521 --> 00:49:02,982 Kämpft, bis ihr tötet oder getötet werdet. 500 00:49:04,859 --> 00:49:06,026 Regel: 501 00:49:07,445 --> 00:49:10,322 Tötest du nicht und wirst von hinten getroffen, ist das Seppuku. 502 00:49:11,782 --> 00:49:15,911 Das bedeutet... ziehst du dein Schwert, musst du gewinnen. 503 00:49:16,036 --> 00:49:17,121 Soji. 504 00:49:18,873 --> 00:49:20,499 Es geht um Entschlossenheit. 505 00:49:24,003 --> 00:49:25,713 Ohne diese Entschlossenheit 506 00:49:28,007 --> 00:49:29,675 kannst du nichts schützen. 507 00:49:36,182 --> 00:49:37,391 Ich... 508 00:49:41,520 --> 00:49:43,439 ...will keine Kameraden mehr verlieren. 509 00:49:47,943 --> 00:49:48,986 Ja. 510 00:49:51,572 --> 00:49:53,449 Je strenger die Regeln sind, 511 00:49:54,533 --> 00:49:59,747 desto stärker können wir Serizawas abtrünnige Fraktion in Schach halten. 512 00:50:00,414 --> 00:50:02,750 -Es ist nur gerecht. -Ja. 513 00:50:03,501 --> 00:50:05,503 Das sollte sie zumindest bremsen. 514 00:50:07,421 --> 00:50:08,547 -Ist er gut? -Ja. 515 00:50:09,590 --> 00:50:11,258 Der Korpskodex? 516 00:50:13,844 --> 00:50:17,806 "Regel: Weiche nicht vom Weg der Samurais ab. 517 00:50:18,182 --> 00:50:22,436 Regel: Desertieren ist verboten. 518 00:50:22,561 --> 00:50:23,562 Regel..." 519 00:50:23,687 --> 00:50:27,816 Das ist Yamazaki. Er kann sich alles bis ins kleinste Detail merken 520 00:50:27,942 --> 00:50:30,319 und perfekt wiedergeben. 521 00:50:31,403 --> 00:50:32,821 Ein geborener Spion, was? 522 00:50:32,947 --> 00:50:34,782 "...in Rechtsstreits einzumischen. 523 00:50:35,491 --> 00:50:37,326 Wer gegen diese Regeln verstößt, muss..." 524 00:50:37,451 --> 00:50:38,744 YAMAZAKI SUSUMU 525 00:50:38,869 --> 00:50:40,162 "...Seppuku begehen." 526 00:50:49,630 --> 00:50:51,549 Je strenger die Regeln sind, 527 00:50:52,174 --> 00:50:54,843 desto stärker können wir Serizawas abtrünnige Fraktion 528 00:50:55,594 --> 00:50:57,346 in Schach halten. 529 00:50:58,055 --> 00:51:00,432 Das ist richtet sich klar an uns. "Es ist nur gerecht"? 530 00:51:00,558 --> 00:51:01,892 Diese Mistkerle. 531 00:51:02,017 --> 00:51:03,394 Wir müssen etwas tun. 532 00:51:03,519 --> 00:51:05,563 Gefällt mir. Der "Korpskodex". 533 00:51:05,688 --> 00:51:06,689 Was? 534 00:51:06,814 --> 00:51:11,652 Aber diese Sache mit dem Seppuku gefällt mir nicht. 535 00:51:11,777 --> 00:51:16,407 Wenn wir es richtig anstellen, können wir damit die Schlinge enger ziehen. 536 00:51:16,532 --> 00:51:17,616 Ist das so? 537 00:51:18,242 --> 00:51:19,952 Hey. Gute Arbeit. 538 00:51:20,452 --> 00:51:23,122 Geld! Geld! 539 00:51:51,609 --> 00:51:54,570 Halb sieben. Ich warte am Shinkenji-Tempel. 540 00:52:02,745 --> 00:52:04,622 Rate mal, wer es ist? 541 00:52:09,710 --> 00:52:11,712 Übersetzung: Lisa Lanzillotta 38016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.