Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,353 --> 00:01:42,854
Custer is dood.
2
00:01:43,021 --> 00:01:46,191
en rond de bloedige guidon
van de onsterfelijke 7e cavalerie
3
00:01:46,358 --> 00:01:49,361
liegen 212 officieren en mannen.
4
00:01:51,697 --> 00:01:53,865
De Sioux en Cheyenne zijn op het oorlogspad.
5
00:01:55,701 --> 00:01:59,204
door militaire telegraaf,
Nieuws van het Custer Massacre wordt geflitst
6
00:01:59,371 --> 00:02:02,499
Over de lange,
eenzame mijlen naar het zuidwesten.
7
00:02:05,877 --> 00:02:09,923
door Stagecoach naar de 100 nederzettingen
en de 1.000 boerderijen
8
00:02:10,090 --> 00:02:12,759
staat onder dreiging
van een Indiase opstand.
9
00:02:15,053 --> 00:02:19,099
Pony Express -renners weten dat
Nog een nederlaag als (Buster's,
10
00:02:19,266 --> 00:02:20,392
en het zou 100 jaar zijn
11
00:02:20,559 --> 00:02:23,729
Voor een andere wagentrein
durfde de vlaktes over te steken.
12
00:02:25,981 --> 00:02:28,608
en van de Canadese grens
aan de Rio Bravo,
13
00:02:28,775 --> 00:02:30,610
10.000 Indianen,
14
00:02:30,777 --> 00:02:33,989
Kiowa, Comanche, Arapaho, Sioux en Apache,
15
00:02:34,156 --> 00:02:38,035
Onder zittende stier en gek paard,
Gall en Crow King,
16
00:02:38,201 --> 00:02:41,747
verenigen zich in een gemeenschappelijke oorlog
tegen de cavalerie van de Verenigde Staten.
17
00:02:57,429 --> 00:02:58,430
Kom op!
18
00:03:49,648 --> 00:03:52,359
Hoi! Dat is een oude grote cheadle,
De betaalmeester, niet?
19
00:03:52,651 --> 00:03:56,321
Ja. Het lijkt erop dat we niet gaan
om nog drie maanden te worden betaald.
20
00:04:04,955 --> 00:04:08,875
en overal waar de vlag stijgt
Over een eenzaam legerpost,
21
00:04:09,292 --> 00:04:11,503
er kan een man zijn,
22
00:04:11,670 --> 00:04:12,838
een kapitein,
23
00:04:13,088 --> 00:04:15,549
fated om het zwaard van het lot te hanteren.
24
00:04:21,263 --> 00:04:23,890
Goedemorgen, mijnheer! 5:42, mijnheer.
25
00:04:24,057 --> 00:04:25,100
5:41!
26
00:04:25,267 --> 00:04:28,437
En een heerlijke dag is het, mijnheer.
Kouder dan blazes.
27
00:04:29,354 --> 00:04:31,565
Uh, mevrouw Jameson's had haar baby, mijnheer.
28
00:04:31,731 --> 00:04:33,859
De postkoets
Ren van hier naar Sudro's Wells
29
00:04:34,025 --> 00:04:35,652
is stopgezet.
30
00:04:35,819 --> 00:04:39,156
En er is een verzendrijder aangekomen
van Paradise River Patrol.
31
00:04:39,322 --> 00:04:41,533
Privé Mackenzie heeft zichzelf neergeschoten.
32
00:04:43,368 --> 00:04:44,453
jongen of een meisje?
33
00:04:45,245 --> 00:04:48,373
Het is een kleine trooper, mijnheer.
34
00:04:48,540 --> 00:04:50,375
Wanneer stopt de postkoets niet meer?
35
00:04:50,542 --> 00:04:52,586
Het is klaar, mijnheer. Stopte.
36
00:04:52,752 --> 00:04:54,004
Geen postkoets meer, mijnheer.
37
00:04:54,546 --> 00:04:55,672
Mackenzie?
38
00:04:56,465 --> 00:04:57,466
Is hij dood?
39
00:04:57,674 --> 00:04:58,675
Ja, mijnheer.
40
00:05:00,385 --> 00:05:01,887
Uh ...
41
00:05:02,095 --> 00:05:03,472
Goede man, Mackenzie.
42
00:05:04,556 --> 00:05:07,517
Corporal, vijf of zes jaar gemaakt.
43
00:05:16,818 --> 00:05:18,862
Je hebt een ademhaling op je
Als een hete gehakttaart!
44
00:05:19,029 --> 00:05:22,491
Kapitein Darlin '. Zoals u weet,
Ik nam de belofte na Chapultepec--
45
00:05:22,657 --> 00:05:24,701
En Bull Run en Gettysburg en Shiloh.
46
00:05:24,868 --> 00:05:26,578
En Saint Patrick's Day.
47
00:05:26,745 --> 00:05:28,413
Vierde juli!
48
00:05:29,164 --> 00:05:31,708
- Kapitein--
- slaat me waar je het spul verbergt.
49
00:05:40,258 --> 00:05:41,426
nog zes dagen.
50
00:05:42,302 --> 00:05:44,095
Nog zes dagen en ik ga met pensioen.
51
00:05:45,597 --> 00:05:46,681
Goed...
52
00:05:46,848 --> 00:05:49,059
Het leger zal nooit
Wees hetzelfde als we met pensioen gaan, mijnheer.
53
00:05:49,226 --> 00:05:52,646
Het leger is altijd hetzelfde.
De zon en de maan veranderen.
54
00:05:52,812 --> 00:05:54,397
Maar het leger kent geen seizoenen.
55
00:05:54,564 --> 00:05:57,275
Hier zijn we in onze prime
En ze veranderen ons tot grasland!
56
00:05:57,442 --> 00:05:59,861
Het is misbruik van het geld van de belastingbetalers,
Ik bel het, mijnheer.
57
00:06:00,028 --> 00:06:02,822
De enige belasting die je ooit hebt betaald
was een whiskybelasting. Klaar?
58
00:06:02,989 --> 00:06:04,115
Klaar, mijnheer!
59
00:06:12,624 --> 00:06:13,667
ochtend, heren!
60
00:06:14,209 --> 00:06:15,335
- Goedemorgen, mijnheer.
- Goedemorgen, mijnheer.
61
00:06:23,218 --> 00:06:26,054
Nou, ga door.
62
00:06:30,350 --> 00:06:31,643
Goedemorgen, Miss Brown.
63
00:06:42,862 --> 00:06:43,947
Houd vol!
64
00:06:51,788 --> 00:06:52,789
Mr. Cohill.
65
00:06:53,999 --> 00:06:55,000
Inspectie.
66
00:07:14,352 --> 00:07:17,480
Dat is Tyree en de Paradise River Patrol.
67
00:07:18,023 --> 00:07:19,399
Ja.
68
00:07:32,662 --> 00:07:33,663
Rapport, sergeant.
69
00:07:33,830 --> 00:07:36,541
Gunshot Wond, mijnheer. Dood toen ik hem vond.
70
00:07:36,708 --> 00:07:38,710
- Waar?
- Dichtbij Red Butte, mijnheer.
71
00:07:41,671 --> 00:07:43,298
Paarden waren over toegeven, mijnheer.
72
00:07:44,883 --> 00:07:46,259
Money Box is verdwenen, mijnheer.
73
00:08:00,231 --> 00:08:01,232
Cheadle?
74
00:08:01,816 --> 00:08:03,526
Wat vind je van de wond, dokter?
75
00:08:06,488 --> 00:08:08,406
Ik heb een uur nodig, major.
76
00:08:08,573 --> 00:08:09,866
Haal hem naar het ziekenhuis.
77
00:08:26,383 --> 00:08:27,425
Het is geen Kiowa.
78
00:08:27,592 --> 00:08:31,638
Nee, en het is niet Comanche noch arapahos
Ofwel met die kleurenbanden.
79
00:08:31,846 --> 00:08:32,847
Meneer?
80
00:08:34,265 --> 00:08:37,018
Oké, sergeant,
Zet de waarde van je twee cent in.
81
00:08:37,936 --> 00:08:40,605
Meneer, deze pijlen met het gele,
Witte en rode banden
82
00:08:40,772 --> 00:08:42,565
zijn een teken van de zuidelijke Cheyenne.
83
00:08:43,149 --> 00:08:46,403
Ik heb bannocks en slangen gezien
Gebruik dezelfde kleuren.
84
00:08:46,736 --> 00:08:48,113
Dat is heel waar, mijnheer.
85
00:08:48,446 --> 00:08:50,407
Maar kijk naar de clanmarkering op deze pijl.
86
00:08:51,324 --> 00:08:52,492
Het is het teken van de hond.
87
00:08:53,451 --> 00:08:56,955
Die pijl kwam van de boog
van een Southern Cheyenne Dog Soldier.
88
00:08:57,122 --> 00:09:00,750
Nou, wat zou de Cheyennes in blazes
Doe dit ver naar het zuiden, sergeant?
89
00:09:00,917 --> 00:09:02,127
Dat is niet mijn afdeling, mijnheer.
90
00:09:03,628 --> 00:09:05,046
Waarschuw de post, sergeant.
91
00:09:05,213 --> 00:09:06,256
Ja, mijnheer!
92
00:09:06,423 --> 00:09:07,590
Krijg wat rust, Tyree.
93
00:09:07,757 --> 00:09:08,800
Dank u, mijnheer.
94
00:09:28,903 --> 00:09:31,030
Even een moment, meneer Pennell, als u wilt!
95
00:09:33,825 --> 00:09:35,660
Luitenant, de post is gesloten.
96
00:09:35,994 --> 00:09:37,620
Sorry dat ik je uitje bederf, mevrouw Dandridge.
97
00:09:37,954 --> 00:09:39,247
Sorry inderdaad.
98
00:09:39,414 --> 00:09:41,833
Mr. Cohill, heb je niet
Alles beter om te doen
99
00:09:42,000 --> 00:09:44,711
Rijd dan rond in die kleine, rode sjerp
jezelf irritant maken?
100
00:09:45,086 --> 00:09:47,839
Als u klachten heeft
over mijn bestellingen, Miss Dandridge,
101
00:09:48,006 --> 00:09:51,050
U kunt ze indienen bij Major Allshard,
bij voorkeur schriftelijk.
102
00:09:51,384 --> 00:09:52,761
Duplicaat of drievoudig?
103
00:09:52,927 --> 00:09:54,888
Oh, kom op, Flint, wees geen buit.
104
00:09:55,054 --> 00:09:56,556
Dat is precies wat hij is.
105
00:09:56,723 --> 00:09:59,184
Omdat ik je niet zou vertrouwen
om me afgelopen zondag op een picknick te nemen,
106
00:09:59,350 --> 00:10:00,810
Nu ben je Mr. Pennell verbazing.
107
00:10:01,102 --> 00:10:02,145
Rijd door, Ross, en als je ...
108
00:10:02,312 --> 00:10:04,063
Je raakt die teugels aan
En ik zal je in het wachthuis slaan!
109
00:10:04,230 --> 00:10:05,315
Je zou niet durven!
110
00:10:05,482 --> 00:10:07,025
Iemand plaatst
U onder arrestatie, Miss Dandridge?
111
00:10:07,192 --> 00:10:08,693
Luitenant Cohill, mijnheer.
112
00:10:08,860 --> 00:10:11,070
Hij besloot plotseling
Hij zou me kunnen bestellen ...
113
00:10:11,279 --> 00:10:13,907
- ik volgde alleen bestellingen ...
- U bent aandacht, meneer Cohill.
114
00:10:14,115 --> 00:10:15,700
Ga verder, Miss Dandridge.
115
00:10:15,867 --> 00:10:17,786
Ik wil geen scène maken, kapitein.
116
00:10:17,952 --> 00:10:20,288
Ik weet zeker dat meneer Cohill een goede officier is.
117
00:10:20,455 --> 00:10:23,124
Ik ken zijn vader, generaal Cohill.
Ik ken zijn zus.
118
00:10:23,291 --> 00:10:24,793
Luitenant Cohill heeft een besluit genomen
119
00:10:24,959 --> 00:10:27,879
dat luitenant Pennell niet genoeg heeft gerangschikt
te zien in mijn bedrijf.
120
00:10:28,129 --> 00:10:30,965
- Meneer, als ik het gewoon kan ...
- U bent aandacht, meneer Pennell.
121
00:10:31,716 --> 00:10:35,011
Wil je verder
Versterken uw klacht, Miss Dandridge?
122
00:10:35,178 --> 00:10:36,638
Klacht?
123
00:10:36,805 --> 00:10:38,598
Oh, kapitein Brittles, ik klaag niet.
124
00:10:38,765 --> 00:10:42,268
Waarom, ik hou van Fort Starke
En ik ben gewoon dol op de hele cavalerie.
125
00:10:42,435 --> 00:10:43,520
Ons genoegen, mevrouw.
126
00:10:44,312 --> 00:10:45,313
Ja, inderdaad.
127
00:10:46,022 --> 00:10:48,483
Mr. Cohill, veeg die grijns van uw gezicht.
128
00:10:49,692 --> 00:10:50,777
je hebt de vloer.
129
00:10:51,277 --> 00:10:54,322
Meneer, ik heb de heer Pennell ontkend
toestemming om de post te verlaten.
130
00:10:55,281 --> 00:10:58,910
En voor welk doel wenste u
Om de functie te verlaten, Mr. Pennell?
131
00:10:59,577 --> 00:11:00,912
Picknicken, mijnheer.
132
00:11:01,538 --> 00:11:02,539
Picknicken?
133
00:11:03,998 --> 00:11:07,418
Picknicken, Miss Dandridge?
Waar, in St. Louis?
134
00:11:07,585 --> 00:11:09,754
Oh, nee, mijnheer, net bij de waterval.
Maar het spijt me ...
135
00:11:09,921 --> 00:11:13,049
Verontschuldig je nooit, meneer.
Het is een teken van zwakte.
136
00:11:13,216 --> 00:11:18,388
Mr. Cohill, ik zie geen reden waarom
Mr. Pennell moet niet picknicken.
137
00:11:19,264 --> 00:11:20,932
Heel goed, mijnheer.
138
00:11:23,768 --> 00:11:25,144
Bedankt, kapitein Brittles.
139
00:11:25,854 --> 00:11:28,022
Maar Miss Dandridge,
Mr. Cohill had helemaal gelijk
140
00:11:28,189 --> 00:11:31,985
Door u toestemming te ontzeggen om te vertrekken
de post onder de huidige noodsituatie.
141
00:11:32,151 --> 00:11:34,112
Dus, mag ik je naar je vertrekken begeleiden?
142
00:11:36,114 --> 00:11:38,950
U mag doorgaan
Met uw picknick, Mr. Pennell.
143
00:11:40,118 --> 00:11:42,161
Je mag luitenant Pennell, sergeant!
144
00:11:42,328 --> 00:11:44,455
passeer luitenant Pennell!
145
00:11:44,622 --> 00:11:46,624
passeer luitenant Pennell!
146
00:11:47,792 --> 00:11:50,295
Waar stelt u aan
Bij het vasthouden van je picknick, Ross?
147
00:11:50,461 --> 00:11:52,463
Ik zal je vertellen waar.
Bij Delmonico's in New York
148
00:11:52,630 --> 00:11:54,966
over ongeveer twee maanden vanaf nu
Met Olivia op mijn arm!
149
00:11:55,133 --> 00:11:57,844
En ik zal het niet zijn
Het dragen van elk blauw pak ook, bub!
150
00:12:19,991 --> 00:12:22,577
Hier is het laatste rapport
op de outfit van George Custer.
151
00:12:23,453 --> 00:12:25,997
"Tweehonderd twaalf doden
op de kleine Bighorn.
152
00:12:26,748 --> 00:12:29,292
"Het hoofdkantoor verwacht
Hard en bloederige winter.
153
00:12:30,627 --> 00:12:35,173
"Zittende stier prediken de heilige oorlog.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen. "
154
00:12:37,967 --> 00:12:40,386
Hier is de lijst, Nathan.
Ik verwacht dat je de meeste van hen kende.
155
00:12:44,515 --> 00:12:46,601
"George Armstrong Custer.
156
00:12:48,019 --> 00:12:49,354
"Tom Custer.
157
00:12:50,188 --> 00:12:51,522
"Boston Custer.
158
00:12:52,941 --> 00:12:55,693
"Calhoun, Cooke.
159
00:12:56,903 --> 00:12:57,904
"Crittenden.
160
00:12:59,030 --> 00:13:00,031
"Harrington.
161
00:13:01,449 --> 00:13:02,450
"Keogh."
162
00:13:03,743 --> 00:13:05,036
Myles Keogh.
163
00:13:49,914 --> 00:13:51,290
Nou, Mary,
164
00:13:52,125 --> 00:13:58,715
Nog zes dagen te gaan en
Je oude Nathan zal uit het leger zijn.
165
00:14:00,508 --> 00:14:04,262
Ik heb nog niet besloten wat ik zal doen.
166
00:14:05,596 --> 00:14:08,266
Op de een of andere manier kan ik mezelf niet voorstellen
167
00:14:08,433 --> 00:14:11,352
terug daar aan de oevers van de Wabash,
168
00:14:11,519 --> 00:14:13,938
schommelen op de veranda.
169
00:14:14,814 --> 00:14:19,861
Nee, ik heb gedacht
Ik zou misschien op het westen duwen.
170
00:14:21,612 --> 00:14:23,448
Nieuwe nederzettingen, Californië.
171
00:14:25,783 --> 00:14:27,994
We hadden vandaag wat triest nieuws, Mary.
172
00:14:29,203 --> 00:14:32,665
George Custer werd gedood,
zijn hele bevel.
173
00:14:32,832 --> 00:14:34,250
Myles Keogh onder ze.
174
00:14:34,417 --> 00:14:35,960
Je herinnert je Myles.
175
00:14:37,128 --> 00:14:39,297
Happy-go-lucky Ier.
176
00:14:41,424 --> 00:14:43,843
Die vroeger zo goed met je walt.
177
00:14:44,844 --> 00:14:46,220
Ja, ik weet dat ik ...
178
00:14:47,138 --> 00:14:48,806
Ik denk dat ik een beetje jaloers was.
179
00:14:50,099 --> 00:14:51,976
Zou nooit zelf kunnen walsen.
180
00:14:53,686 --> 00:14:56,689
Nou, ik haal de troep eruit
'S Ochtends.
181
00:14:57,315 --> 00:14:58,733
Cheyennes rond.
182
00:14:59,609 --> 00:15:03,738
Ik moet de patrouilles ophalen
en rijd ze op de rug naar het noorden.
183
00:15:05,656 --> 00:15:07,575
Het zal waarschijnlijk mijn laatste missie zijn, Mary.
184
00:15:09,452 --> 00:15:11,204
Moeilijk te geloven, nietwaar?
185
00:15:13,790 --> 00:15:15,166
Moeilijk te geloven.
186
00:15:40,441 --> 00:15:42,485
Ik hoop dat ik niet binnendringen, kapitein.
187
00:15:43,736 --> 00:15:47,198
Maar ik heb je hier gekeken hoe je hier naar buiten komt
aan uw familie
188
00:15:48,574 --> 00:15:51,953
En dus, ik ... dus heb ik je dit gebracht.
189
00:15:52,787 --> 00:15:56,707
Nou, ik waardeer dit heel erg.
190
00:15:56,874 --> 00:15:59,335
Het heet Cyclamen. Het is een Grieks woord.
191
00:15:59,502 --> 00:16:01,295
Ik denk dat het de oren van Rabbit betekent.
192
00:16:01,462 --> 00:16:03,798
Mijn vrouw noemde ze vlammende pijlen.
193
00:16:03,965 --> 00:16:07,093
Ze was ... ze was dol op tuinieren.
194
00:16:09,720 --> 00:16:13,057
Het spijt me dat ik mezelf zo gek heb gemaakt
Vanmorgen bij de poort.
195
00:16:13,224 --> 00:16:15,726
Je hebt een dwaas gemaakt
van een paar jonge luitenanten.
196
00:16:15,893 --> 00:16:18,271
Dat is nooit tegen legervoorschriften.
197
00:16:18,437 --> 00:16:21,357
- dan ben ik het vergeven?
- Ah! Vergeef!
198
00:16:22,441 --> 00:16:25,611
Welnu, welterusten, kapitein.
199
00:16:26,571 --> 00:16:27,905
Goedenacht, Miss Olivia.
200
00:16:29,782 --> 00:16:30,825
Bedankt.
201
00:16:44,297 --> 00:16:46,215
Ze is een aardig meisje, Mary.
202
00:16:48,217 --> 00:16:49,635
Doet me aan jou denken.
203
00:17:00,104 --> 00:17:02,231
- Tijd, mijnheer!
- Ja.
204
00:17:06,277 --> 00:17:10,114
Nou, oude kameraad, de laatste patrouille, hè?
205
00:17:10,281 --> 00:17:11,949
Ja. De laatste van velen, mijnheer.
206
00:17:13,492 --> 00:17:15,828
- Vijf meer.
- drie meer.
207
00:17:15,995 --> 00:17:17,455
- Vijf meer!
- Drie meer!
208
00:17:17,622 --> 00:17:19,123
Vijf meer! Kunt u niet tellen?
209
00:17:19,290 --> 00:17:21,626
Ik bedoel, nog drie weken
Voordat ik met pensioen ging, mijnheer.
210
00:17:21,792 --> 00:17:24,545
Oh? Nou, dagen, weken,
Wat is het verschil?
211
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Ga je daar de hele ochtend staan?
212
00:17:27,423 --> 00:17:29,091
- Nou, het spijt me, kapitein--
- Excuses niet.
213
00:17:29,258 --> 00:17:31,302
- Het is een teken van zwakte.
- Het is een teken van zwakte.
214
00:17:31,469 --> 00:17:33,221
- Klaar?
- Klaar, mijnheer.
215
00:17:40,561 --> 00:17:41,979
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
216
00:17:42,146 --> 00:17:43,814
- Hochbauer!
- Goedemorgen, mijnheer.
217
00:17:43,981 --> 00:17:47,026
- Nou, nogmaals De Rice, hè?
- Ja, mijnheer.
218
00:17:47,193 --> 00:17:48,861
Goedemorgen, mannen.
219
00:17:58,621 --> 00:17:59,747
Wat is dit?
220
00:17:59,914 --> 00:18:01,832
- Hochbauer!
- Ja, mijnheer.
221
00:18:01,999 --> 00:18:04,835
- Wat is dit?
- In opdracht van Major Allshard, mijnheer.
222
00:18:05,002 --> 00:18:06,921
Er is geen wagen op deze patrouille.
223
00:18:07,088 --> 00:18:08,506
Bestellingen, mijnheer.
224
00:18:11,175 --> 00:18:13,052
- Bestellingen, hè?
- Ja, mijnheer.
225
00:18:13,844 --> 00:18:15,054
Huh ...
226
00:18:17,974 --> 00:18:19,642
Goedemorgen, mijnheer.
227
00:18:23,938 --> 00:18:26,065
- Sidesaddle, Riley?
- Sidesaddle, mijnheer.
228
00:18:26,232 --> 00:18:27,692
Ja.
229
00:18:30,194 --> 00:18:31,821
Sidesaddle.
230
00:18:31,988 --> 00:18:35,950
- Major Allshard, wat in blazes--
- Houd het vast. Ik weet. De wagen.
231
00:18:36,117 --> 00:18:38,869
Ja, de wagen.
Een wagen vol damesjunk!
232
00:18:39,036 --> 00:18:41,163
Ik kan deze patrouille niet belemmeren met een wagen.
233
00:18:41,330 --> 00:18:42,707
Vooral deze patrouille.
234
00:18:42,873 --> 00:18:45,543
Nathan, ik stuur
Mijn vrouw en haar nichtje bij je.
235
00:18:45,710 --> 00:18:48,045
Ze gaan met de troep
Wat Sudro's Wells betreft,
236
00:18:48,212 --> 00:18:50,006
En vanaf daar zullen ze het podium in het oosten betreden.
237
00:18:50,172 --> 00:18:51,382
Dat is een bevel, kapitein.
238
00:18:51,549 --> 00:18:54,385
- Ik wil tegen die bevel protesteren.
- Ik had verwacht dat je dat zou doen.
239
00:18:54,552 --> 00:18:56,387
- Zet het schriftelijk.
- Ik ben van plan.
240
00:18:58,139 --> 00:19:00,266
Nathan, ik ging de halve nacht hiermee rechtop zitten.
241
00:19:01,267 --> 00:19:05,229
Ik kan het Dandridge -meisje hier niet houden.
Ze is geen leger.
242
00:19:05,396 --> 00:19:07,648
Ik zal zeggen, ze is niet.
Om de volgende redenen. Een--
243
00:19:07,898 --> 00:19:10,067
- Koffie?
- Eén ... Nee. Ja.
244
00:19:11,360 --> 00:19:16,073
"Er is een partij van Cheyenne Dog -soldaten
dit territorium overvallen. "
245
00:19:16,240 --> 00:19:17,783
Ik heb een gevoel
dat elke vrouw die blijft ...
246
00:19:17,950 --> 00:19:20,828
- Hoeveel "R's" in "Territory"? Oh.
- Twee.
247
00:19:32,256 --> 00:19:36,969
Mannen, ik wil dat je strikte aandacht besteedt
Naar wat ik moet zeggen!
248
00:19:38,054 --> 00:19:41,182
Nu zullen er vrouwen zijn
met deze kolom,
249
00:19:41,349 --> 00:19:44,185
En ik wil dat jullie mannen naar woorden kijken.
250
00:19:44,352 --> 00:19:46,979
- Bekijk ze woorden!
- Kijk die grammatica!
251
00:19:59,200 --> 00:20:01,369
Wiens hond is dit?
252
00:20:01,911 --> 00:20:04,080
Wiens hond is dit?
253
00:20:07,124 --> 00:20:10,002
Leuke hond. Ierse setter. HUH!
254
00:20:10,628 --> 00:20:11,879
Arme Abby.
255
00:20:12,046 --> 00:20:14,799
Ze zegt dat iedereen zal denken
Ze rent weg.
256
00:20:14,965 --> 00:20:16,926
Zeg, het zal me moeilijk zijn.
257
00:20:17,093 --> 00:20:18,469
Ik zal de hele winter een vrijgezel zijn.
258
00:20:18,636 --> 00:20:21,764
"En tot slot, ik protesteer respectvol
259
00:20:21,931 --> 00:20:25,518
"De beslissing van mijn commandant
260
00:20:25,810 --> 00:20:30,856
"Om zijn troep te zadelen
met zijn vrouwelijke relaties ... "
261
00:20:31,023 --> 00:20:33,692
- Een.
- "In dit kritieke uur.
262
00:20:33,859 --> 00:20:38,489
"Gesigneerd, Nathan Brittles," So Forth.
263
00:20:38,656 --> 00:20:41,283
Klinkt erg goed, Nathan.
Geef het aan mij, ik zal het indienen.
264
00:20:42,493 --> 00:20:44,078
- Hochbauen.
- Ja, mijnheer.
265
00:20:44,245 --> 00:20:46,997
Ik weet dat dit een moeilijke beslissing is
voor jou om te maken, Mac.
266
00:20:47,331 --> 00:20:48,541
Ik ga Abby missen.
267
00:20:48,707 --> 00:20:52,503
Haat het om je op deze manier te hameren, Nathan,
Maar u zult elke voorzorgsmaatregelen nemen.
268
00:20:52,670 --> 00:20:54,380
- Mac.
- Oh, vergeet het. Sorry dat ik het heb genoemd.
269
00:20:54,547 --> 00:20:55,756
Zoals jij was, hochbauer.
270
00:20:55,923 --> 00:20:58,759
Nou, hier ben ik, helemaal klaar.
271
00:20:58,926 --> 00:21:00,636
En hoe is het marcheren door Georgië
272
00:21:00,803 --> 00:21:03,347
Neem het idee
van oude ijzeren broek met hem rijden?
273
00:21:03,514 --> 00:21:07,601
- Onder protest, mijn liefste.
- Een schriftelijk protest, Abby, natuurlijk.
274
00:21:07,768 --> 00:21:11,605
Het is altijd mij een genoegen
Om oude ijzeren broek te begeleiden.
275
00:21:11,772 --> 00:21:14,316
Nou, zolang je gaat
Samen met ons, denk ik, zullen we ...
276
00:21:14,483 --> 00:21:18,028
Abby, dat is de dad-geplandeste outfit
Hendel zag wel.
277
00:21:18,195 --> 00:21:20,531
- Quincannon's oude britches?
- Ja.
278
00:21:26,370 --> 00:21:29,623
- Goedemorgen, Mr. Cohill.
- Goedemorgen.
279
00:21:30,207 --> 00:21:32,626
Ik hoop dat je mijn uniform goedkeurt.
280
00:21:33,169 --> 00:21:34,378
Ja, inderdaad.
281
00:21:35,421 --> 00:21:37,047
Het is heel mooi, Olivia.
282
00:21:39,216 --> 00:21:43,387
Dus, Ross heeft je gebrandmerkt
met zijn gele lint.
283
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Hoe weet je dat het niet voor jou is, meneer?
284
00:21:47,558 --> 00:21:51,520
Ik ... ik zou heel blij zijn
Als ik dacht dat het voor mij was.
285
00:21:51,687 --> 00:21:53,022
Heel blij inderdaad.
286
00:21:53,189 --> 00:21:55,232
Goedemorgen.
287
00:21:55,399 --> 00:21:56,734
Trooper Dandridge meldt voor plicht, mijnheer.
288
00:21:56,901 --> 00:21:59,278
Nou, echte trooper! Ja, mijnheer.
289
00:21:59,445 --> 00:22:01,739
Goed mooi, vind je niet, meneer Cohill?
290
00:22:01,906 --> 00:22:03,115
Ik doe het inderdaad, mijnheer.
291
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
En een geel lint, Miss Dandridge?
292
00:22:05,242 --> 00:22:06,827
Weet je wat dat betekent in de cavalerie?
293
00:22:06,994 --> 00:22:08,746
- Een lieverd.
- het doet het?
294
00:22:08,913 --> 00:22:10,122
Voor wie is het?
295
00:22:10,289 --> 00:22:12,249
Waarom voor jou natuurlijk kapitein Brittles.
296
00:22:12,500 --> 00:22:16,003
Voor mij.
Ik zal deze jonge dollar jaloers maken.
297
00:22:21,592 --> 00:22:24,345
Oh, goedemorgen, Flint.
Nou, schat, je ziet er goed uit.
298
00:22:24,512 --> 00:22:26,764
Ik hoop dat Ross dat gele lint merkt.
299
00:22:36,023 --> 00:22:38,776
Ik hoop dat je draagt
Dat gele lint voor mij, Olivia.
300
00:22:39,860 --> 00:22:42,446
Waarom, wie zou ik anders zijn
Dragen het voor, Ross?
301
00:23:23,070 --> 00:23:26,323
Juist, door tweeën!
302
00:25:23,941 --> 00:25:24,942
rapport.
303
00:25:25,109 --> 00:25:28,028
Stond de buckboard van Mr. Rynders achter
Zuidoost, mijnheer,
304
00:25:28,195 --> 00:25:29,905
Ongeveer een mijl onder de geschilderde post.
305
00:25:30,072 --> 00:25:32,991
- Geschilderd bericht, hè?
- Twee mannen ontmoet in een wagen.
306
00:25:33,158 --> 00:25:35,411
- Weet je wie ze waren?
- Nee, mijnheer, kapitein.
307
00:25:35,577 --> 00:25:37,871
Leek niet verstandig om te informeren.
308
00:25:38,664 --> 00:25:41,333
Wat denk je dat ze aan het doen waren?
dat ver naar het zuiden?
309
00:25:41,834 --> 00:25:44,378
Nou, dat is niet mijn afdeling, mijnheer.
310
00:25:45,045 --> 00:25:47,715
We zullen ze waarschijnlijk ophalen
op de volgende go-round.
311
00:25:47,881 --> 00:25:49,508
- Neem een punt.
- Ja, mijnheer.
312
00:26:30,758 --> 00:26:33,218
- Sergeant?
- Ja, mijnheer.
313
00:26:34,511 --> 00:26:36,513
Dwars door die pas.
314
00:26:56,200 --> 00:26:58,410
Romantisch, is het niet, Miss Dandridge?
315
00:26:58,577 --> 00:27:02,956
Guidons vrolijk fladderen,
gebronsde mannen zingen wellustig,
316
00:27:03,123 --> 00:27:06,668
Paarden die spannen, bunions pijnlijk.
317
00:27:06,835 --> 00:27:10,047
Moet je altijd zo zijn ...
Zo vulgair, meneer Cohill?
318
00:27:10,214 --> 00:27:12,382
De cavalerie gaat niet naar binnen
Voor verfijningen, Miss Dandridge.
319
00:27:12,549 --> 00:27:13,550
Cavalerie.
320
00:27:13,717 --> 00:27:17,930
Belachelijke zaken van het afstemmen
en elk uur of zo lopen.
321
00:27:18,096 --> 00:27:20,432
Kan net zo goed in de ... de infanterie zijn.
322
00:27:20,599 --> 00:27:23,227
We zouden binnenkort zijn,
Als we deze mounts niet hebben vergemakkelijkt.
323
00:27:23,393 --> 00:27:25,771
- Waarom rijd je niet in de wagen?
- Nee, dank je.
324
00:27:25,938 --> 00:27:28,357
Waarom is het leger niet
Springs in deze wagens plaatsen?
325
00:27:28,524 --> 00:27:30,484
Oh, de mannen zeiden allemaal
Ze hebben liever vingerkommen.
326
00:27:30,692 --> 00:27:33,278
Ik vind dat vreselijk grappig, Mr. Cohill.
327
00:27:33,529 --> 00:27:37,407
Groenen en melk. Oh, het leger.
328
00:27:37,574 --> 00:27:41,537
Nu heb ik 24 tuinen geplant
In de eerste 10 jaar van ons huwelijk.
329
00:27:41,703 --> 00:27:45,707
We zijn nooit lang genoeg gebleven
om een enkele bloei te zien.
330
00:27:45,999 --> 00:27:48,919
Nu, heb ik uw toestemming
Om terug te rijden langs de lijn?
331
00:27:49,086 --> 00:27:51,004
Ik deel het stof liever met Mr. Pennell.
332
00:27:51,171 --> 00:27:53,549
Heb je niet al gegooid
Genoeg stof in Pennell's ogen?
333
00:27:53,715 --> 00:27:54,883
Waarom geef je hem geen kans?
334
00:27:55,133 --> 00:27:59,221
Mr. Cohill, verlicht de heer Pennell
Met de achterhoede!
335
00:27:59,596 --> 00:28:00,848
Ja, mijnheer!
336
00:28:10,482 --> 00:28:12,568
Geniet je van je wandeling, schat?
337
00:28:12,734 --> 00:28:15,529
Oh, ja, ik ... ja, Lam.
338
00:28:30,294 --> 00:28:31,587
Uitstel!
339
00:28:54,818 --> 00:28:56,320
Kun je ze uitmaken, sergeant?
340
00:28:56,486 --> 00:28:58,655
Ze lijken op Arapahos, mijnheer.
341
00:28:58,822 --> 00:29:02,492
Ze verplaatsen het hele dorp.
Wagons, lodges en zo.
342
00:29:27,684 --> 00:29:28,936
Ja.
343
00:29:29,937 --> 00:29:32,981
Ik weet niet waar
Je hebt je hersenen, sergeant.
344
00:29:33,148 --> 00:29:35,651
Maar God moet je hebben gegeven
dat paar ogen.
345
00:29:35,817 --> 00:29:37,778
Het zijn Arapahos, oké.
346
00:29:37,945 --> 00:29:40,072
Op dezelfde manier als we zijn.
347
00:29:46,912 --> 00:29:49,790
Nu, waarom zouden ze dat zijn
Verhuizen op Sudro's Wells, sergeant?
348
00:29:49,957 --> 00:29:51,500
Antwoord me dat.
349
00:29:52,417 --> 00:29:54,044
Mijn moeder heeft geen zonen opgevoed
350
00:29:54,211 --> 00:29:56,672
om gissingen te doen
Voor de kapiteins van Yankee, mijnheer.
351
00:29:58,548 --> 00:30:01,301
Nou, ik zou er snel achter komen of ...
352
00:30:01,802 --> 00:30:04,554
We kunnen het niet riskeren met die vrouwen.
353
00:30:04,721 --> 00:30:06,348
- Officier -oproep.
- Ja, mijnheer.
354
00:30:29,746 --> 00:30:31,707
Zijn die echt vijandige Indianen, kapitein?
355
00:30:31,873 --> 00:30:32,916
Ga je tegen ze vechten?
356
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
- Voeg zich weer bij de kolom, Miss Dandridge.
- Kapitein Brittles!
357
00:30:35,585 --> 00:30:37,796
Ga weer in de rij staan en houd uw interval.
358
00:30:43,427 --> 00:30:46,430
Ik vind het niet leuk, meneer Cohill.
Ik vind het helemaal niet leuk.
359
00:30:46,596 --> 00:30:47,723
Arapahos, mijnheer?
360
00:30:47,889 --> 00:30:50,809
We gaan naar het oosten, heren.
Geef ze een brede ligplaats.
361
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
Benader Sudro's Wells van Twin Forks.
362
00:30:52,936 --> 00:30:54,896
Maar we zullen op die manier een halve dag verliezen, mijnheer.
363
00:30:55,063 --> 00:30:56,815
De dames kunnen het podium missen, mijnheer.
364
00:30:56,982 --> 00:31:00,110
Zou je liever
Heb je hun hoofdhuid missen, mijnheer?
365
00:31:00,277 --> 00:31:02,612
- Neem de kolom, Mr. Cohill.
- Ja, mijnheer.
366
00:31:02,779 --> 00:31:04,573
- het spijt me, mijnheer. Ik niet ...
- Oh, hou je mond!
367
00:31:34,644 --> 00:31:37,481
Je bent opgelucht, Mr. Cohill.
Ik neem de achterhoede over.
368
00:31:37,647 --> 00:31:38,648
Blij dat je daarheen gaat.
369
00:31:38,815 --> 00:31:41,485
De oude man heeft het niet
over drie uur met me gesproken.
370
00:31:41,651 --> 00:31:44,488
Maar: "De dames kunnen het podium missen, mijnheer."
371
00:31:44,946 --> 00:31:47,407
Je zult geluk hebben als de oude man
praat met je over drie dagen.
372
00:31:47,574 --> 00:31:49,326
Het wordt zijn laatste kans om.
373
00:31:49,493 --> 00:31:52,621
Ja? Dus de luitenant Pennell
gaat nog steeds aftreden.
374
00:31:52,788 --> 00:31:55,540
- via kanalen.
- Als adjudant zal ik het verscheuren!
375
00:31:55,707 --> 00:31:58,835
Kijk, bub,
Elke tweede luitenant heeft recht
376
00:31:59,002 --> 00:32:01,004
tot drie ontslag
Tijdens zijn eerste dienstplicht.
377
00:32:01,171 --> 00:32:02,255
Maar je vergeet, bub,
378
00:32:02,422 --> 00:32:04,591
dat ik niet hoef te afhangen van cavaleriebetaling.
379
00:32:04,758 --> 00:32:08,053
Dat klopt.
Ik was je zilveren lepel vergeten.
380
00:32:08,220 --> 00:32:11,348
Maar ik wed dat Miss Olivia Dandridge dat niet heeft gedaan.
Niet voor een minuut!
381
00:32:11,515 --> 00:32:13,850
Hoe vond je het leuk
Trek aan uw blouse, meneer Cohill?
382
00:32:14,017 --> 00:32:16,311
Ik zal je jas vasthouden, luitenant Pennell.
383
00:32:21,858 --> 00:32:23,902
Waarom neem je je haken niet aan?
Uit Ross Pennell?
384
00:32:24,069 --> 00:32:25,946
Hij heeft de ingaan van een goede officier.
385
00:32:26,113 --> 00:32:28,031
Je bent niet zijn voogd,
Noch de mijne, Mr. Cohill.
386
00:32:28,198 --> 00:32:29,825
Nou, ik zeg je precies hetzelfde.
387
00:32:29,991 --> 00:32:33,286
Ross is een verwend rijk kind,
En het leger is zijn enige kans.
388
00:32:33,453 --> 00:32:35,747
Dus als je het leger niet kunt nemen,
Laat hem met rust!
389
00:33:14,119 --> 00:33:15,829
Buffalo.
390
00:33:17,164 --> 00:33:19,958
- Buffalo, Mr. Cohill.
- Ja, mijnheer.
391
00:33:20,750 --> 00:33:24,421
De eerste keer
De kudde is zo ver naar het noorden geweest
392
00:33:24,588 --> 00:33:26,423
Sinds de zomer van '68.
393
00:33:27,382 --> 00:33:30,594
- U hebt nog nooit een buffel gezien, meneer Pennell?
- Nee, mijnheer.
394
00:33:32,470 --> 00:33:34,097
Voor je tijd.
395
00:33:35,432 --> 00:33:40,395
Sergeant Quincannon,
Escort de dames naar voren, alstublieft.
396
00:34:00,457 --> 00:34:02,584
Waarom, tante Abby, dat is echt Buffalo.
397
00:34:02,751 --> 00:34:04,461
Ja. Buffalo.
398
00:34:04,794 --> 00:34:07,130
Ah ... dat is veel buffel.
399
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Het doet me denken aan de oude dagen.
400
00:34:09,466 --> 00:34:12,052
Toen whisky 50 cent per gallon was.
401
00:34:13,803 --> 00:34:15,805
Zeker Hanker voor een voorproefje van buffelvlees.
402
00:34:15,972 --> 00:34:17,891
Ik ook. Heeft nooit geen gehad.
403
00:34:18,058 --> 00:34:21,645
Bonen is veiliger, je markeert mijn woord.
404
00:34:21,811 --> 00:34:25,482
Er zullen lnjuns rond die kudde zijn
dikker dan vliegen.
405
00:34:26,566 --> 00:34:27,859
Wat denkt u, sergeant?
406
00:34:28,026 --> 00:34:30,528
En vertel me niet dat het niet uw afdeling is.
407
00:34:30,695 --> 00:34:33,365
Nou, kapitein, dat ben ik niet
betaald worden voor het denken.
408
00:34:34,115 --> 00:34:35,909
Ik heb het op deze manier gelezen.
409
00:34:36,076 --> 00:34:39,162
Als ik een jonge hotblood was zoals rood shirt,
410
00:34:39,913 --> 00:34:43,708
angstig om te pronken
Voor hen Cheyenne Dog Soldiers,
411
00:34:43,875 --> 00:34:46,795
Ik zou bij elk van hen zijn
Raad vuurt vanavond aan het vertellen van hen
412
00:34:46,962 --> 00:34:51,341
dat ik degene was die het medicijn maakte
Dat bracht de buffel terug.
413
00:34:52,008 --> 00:34:54,219
Ja, en ik zou het ze vertellen
over de grote geest.
414
00:34:54,386 --> 00:34:58,014
En hoe wij lnjuns zouden moeten
Allemaal bij elkaar blijven, stoppen met ruzie,
415
00:34:59,933 --> 00:35:03,687
en sluit je aan bij onze broers van Cheyenne
Dat sloeg generaal Custer,
416
00:35:04,854 --> 00:35:07,399
en reed weg
De rest van hen Yankee -soldaten.
417
00:35:07,565 --> 00:35:09,484
Ja, dat is wat ik ze zou vertellen.
418
00:35:10,610 --> 00:35:13,071
Natuurlijk gok ik gewoon,
U begrijpt het, kapitein.
419
00:35:13,238 --> 00:35:17,075
Ja. Natuurlijk ben ik gewoon
Raden ook sergeant.
420
00:35:18,910 --> 00:35:22,706
Maar als ik een Indiase agent was,
misschien de heer Rynders genoemd,
421
00:35:24,040 --> 00:35:27,502
En ik had een paar mannen ontmoet
Wie kunnen gunrunners zijn,
422
00:35:28,503 --> 00:35:33,133
Ik vermoed dat ik heel dichtbij zou zijn
naar dat raad van Red Shirt's,
423
00:35:33,300 --> 00:35:36,553
Klaar om een landkantoorbedrijf te doen
bij het herhalen van geweren.
424
00:35:37,512 --> 00:35:40,056
Nou, als dat het geval is, waarom doen we dat dan niet
Trek er meteen uit en neem het geheel ...
425
00:35:40,223 --> 00:35:42,892
Miss Dandridge en haar begeleider, Bub.
426
00:35:43,393 --> 00:35:47,063
Ga zo door, ga zo door.
Dat is alles wat ik vraag, ga zo door!
427
00:35:48,023 --> 00:35:49,482
Sergeant, je bent goed gemonteerd.
428
00:35:49,649 --> 00:35:52,819
Zorg voor de Paradise River.
Pak onze patrouille daar op.
429
00:35:52,986 --> 00:35:55,322
Ga in je beste tempo naar Sudro's Wells.
430
00:35:55,488 --> 00:35:56,990
Laat ze de postkoets vasthouden
voor de dames.
431
00:35:57,157 --> 00:35:58,158
Ja, mijnheer.
432
00:35:58,325 --> 00:36:01,870
Zeg ze dat ik vertraagd ben!
Neem de kolom, Mr. Cohill!
433
00:36:02,037 --> 00:36:03,079
Ja, mijnheer.
434
00:36:37,781 --> 00:36:40,158
Dames, aan de achterkant!
435
00:36:42,327 --> 00:36:43,703
Mr. Cohill!
436
00:36:56,549 --> 00:36:59,677
Eerste twee sets van vier, vooruit!
437
00:37:00,303 --> 00:37:02,430
Neem de kolom, Mr. Cohill.
438
00:37:39,342 --> 00:37:40,969
- Het is de patrouille van Quayne.
- Ja.
439
00:37:41,136 --> 00:37:43,721
Quayne's Patrol, mannen. Houd je vuur vast!
440
00:37:50,103 --> 00:37:51,604
Geluidsroepen.
441
00:38:09,038 --> 00:38:10,748
Hier!
442
00:38:19,716 --> 00:38:21,176
Kom deze kant op! Haast!
443
00:38:21,342 --> 00:38:22,427
- Pak hem!
- Oké, mannen.
444
00:38:23,219 --> 00:38:25,930
Oké, Mike?
Oké, mijn jongen? Mike?
445
00:38:30,268 --> 00:38:32,061
Begin schieten, mannen!
446
00:38:32,896 --> 00:38:35,607
Schiet over hun hoofd! Rijd ze terug.
447
00:39:09,807 --> 00:39:11,643
Behandel hem gemakkelijk, mannen.
448
00:39:13,770 --> 00:39:17,649
Korporaal Quayne, mijnheer.
Rapporteren met Paradise River Patrol.
449
00:39:18,900 --> 00:39:20,485
Arapahos sprong ons bij zonsondergang.
450
00:39:20,652 --> 00:39:23,905
Het was zelf een rood shirt, kapitein!
De zwarthartige, buik-atin '-
451
00:39:24,072 --> 00:39:27,534
Zwijg, McCarthy! Stil in de gelederen.
Ik maak dit rapport!
452
00:39:27,700 --> 00:39:29,369
Makkelijk, Mike, gemakkelijk.
453
00:39:31,329 --> 00:39:36,501
Ze lieten ons rinkelen. 'S Nachts kwamen we weg.
454
00:39:37,418 --> 00:39:39,587
Haalde het hulppunt,
455
00:39:40,171 --> 00:39:42,048
Maar u was er niet, mijnheer.
456
00:39:42,882 --> 00:39:45,593
Ik wilde daar zijn, korporaal.
457
00:39:45,760 --> 00:39:46,844
Doorgaan.
458
00:39:47,971 --> 00:39:50,640
Ze spoelen ons bij het ochtendgloren, mijnheer,
459
00:39:51,808 --> 00:39:53,393
En ik heb dit.
460
00:39:56,145 --> 00:39:57,939
Het is een goed, duidelijk rapport.
461
00:39:58,690 --> 00:40:00,441
Het zal op je plaat worden getoond
462
00:40:00,817 --> 00:40:03,486
Als je voor die extra streep komt
over twee of drie jaar.
463
00:40:03,653 --> 00:40:05,154
Dank u, mijnheer.
464
00:40:05,363 --> 00:40:07,156
Geluid voor de wagen.
465
00:40:08,825 --> 00:40:10,201
Makkelijk, kerel.
466
00:40:13,079 --> 00:40:15,081
Goed werk, McCarthy. Goed werk, mannen!
467
00:40:15,873 --> 00:40:18,126
We geven je een beetje whisky, Quayne!
468
00:40:18,293 --> 00:40:20,086
Het komt wel goed.
469
00:40:30,096 --> 00:40:32,390
Laten we gaan.
470
00:40:33,891 --> 00:40:36,686
- Arts!
- Is dat Quayne? Hoe is hij?
471
00:41:04,088 --> 00:41:05,715
Cheyennes, Laddie.
472
00:41:06,466 --> 00:41:10,386
Dezelfde die gedood zijn
Die Yankee -soldaten met generaal Custer.
473
00:42:38,224 --> 00:42:40,476
Eenvoudig, jongen. Laten we gaan!
474
00:43:00,705 --> 00:43:02,832
De pijlpunt is gelijk
Quayne's hart, Nathan.
475
00:43:02,999 --> 00:43:05,042
- Het moet naar buiten komen.
- Goed...
476
00:43:05,209 --> 00:43:07,545
Het is op zijn best een risicovolle operatie.
477
00:43:07,712 --> 00:43:10,089
- Kun je stoppen?
- je weet dat ik het niet kan!
478
00:43:10,465 --> 00:43:13,843
Gedurende 30 minuten, Nathan.
Twintig minuten, voor het leven van een man?
479
00:43:14,010 --> 00:43:17,513
Dokter, ik kon je niet vijf minuten geven,
Niet als hij mijn eigen zoon was.
480
00:43:17,680 --> 00:43:20,850
Quayne is een soldaat.
Hij zal de risico's van een soldaat moeten nemen.
481
00:43:21,017 --> 00:43:23,895
Hij weet dat. Ik ben degene die smeekt.
482
00:43:24,061 --> 00:43:28,357
Ik zal je alles geven wat ik kan.
Troep, halt! Stem af, lead!
483
00:43:28,524 --> 00:43:30,193
Bedankt, Nathan.
484
00:43:30,443 --> 00:43:32,570
Houd je kamp in de gelederen!
485
00:44:33,756 --> 00:44:35,967
Ik ben er klaar voor. Zo langzaam als je kunt.
486
00:44:50,940 --> 00:44:53,025
Hier ben je, Mike, nog een slak.
487
00:44:53,192 --> 00:44:55,570
Na jou, mevrouw, als je wilt.
488
00:45:01,117 --> 00:45:02,827
Oké, het gaat naar beneden.
489
00:45:05,329 --> 00:45:09,792
Om haar knie droeg ze a gele koker.
490
00:45:09,959 --> 00:45:13,296
Ze droeg het voor haar geliefde
Die ver, ver weg was.
491
00:45:13,462 --> 00:45:15,006
Godslastering...
492
00:45:15,172 --> 00:45:18,509
En toen ze haar vroegen
Waarom ze de kousenband droeg ...
493
00:45:18,676 --> 00:45:20,428
Adem diep in, Mike.
494
00:45:21,220 --> 00:45:23,472
Opnieuw. Opnieuw.
495
00:45:24,807 --> 00:45:28,561
cavalerie, cavalerie ...
496
00:45:30,813 --> 00:45:32,648
Makkelijk, Mike. Eenvoudig.
497
00:45:38,487 --> 00:45:40,990
- Bel hem.
- Kapitein Brittles!
498
00:45:41,198 --> 00:45:43,242
kapitein Brittles!
499
00:45:52,168 --> 00:45:53,502
Wacht even, Quayne.
500
00:45:53,836 --> 00:45:55,880
Hier is het, Nathan.
Ik moest achter zijn schouderblad gaan ...
501
00:45:56,130 --> 00:45:58,007
Blaas de details, man, hoe is hij?
502
00:45:58,174 --> 00:46:01,802
Ik denk dat ik veilig kan zeggen
Hij zal leven om sergeant te maken.
503
00:46:03,179 --> 00:46:05,222
Troep, halt!
504
00:46:06,974 --> 00:46:09,852
Geef het woord door, Quayne gaat het goed!
505
00:46:11,938 --> 00:46:13,230
Bereid je voor op Mount!
506
00:46:16,108 --> 00:46:17,276
mount!
507
00:46:20,613 --> 00:46:22,031
vooruit!
508
00:46:29,538 --> 00:46:31,165
Bedankt, soldaat.
509
00:46:45,930 --> 00:46:47,932
Ik ben zo blij met korporaal Quayne.
510
00:46:48,099 --> 00:46:52,103
Waarom? Hij is gewoon een andere dogface -soldaat
In vuile shirt blauw.
511
00:46:52,687 --> 00:46:55,231
Wat betekent het voor jou
Of hij leeft of sterft?
512
00:46:55,398 --> 00:46:57,483
Heb je ooit met hem dansen?
Terug bij het fort?
513
00:46:57,650 --> 00:47:00,194
Of met hem praten?
Heb je ooit naar hem gekeken?
514
00:47:01,237 --> 00:47:05,324
Nee, natuurlijk niet.
Geen bars van de officier, geen heer.
515
00:47:05,491 --> 00:47:07,076
Ik heb gevonden
dat sommige luitenant's bars
516
00:47:07,243 --> 00:47:09,578
zijn geen garantie voor een heer.
517
00:47:10,579 --> 00:47:12,581
Je bent zeker blij met Quayne.
518
00:47:12,748 --> 00:47:15,167
Maar alleen omdat het wordt ingediend
het gelukkige einde van de verhalen
519
00:47:15,334 --> 00:47:17,753
Je neemt terug naar het oosten naar je theefeestjes.
520
00:47:17,920 --> 00:47:20,548
Nou, nu kun je het ze vertellen
Je hebt het allemaal gezien.
521
00:47:20,715 --> 00:47:23,843
Een echt Indiaas gevecht,
Een man met een pijl die in zijn borst steekt.
522
00:47:24,010 --> 00:47:25,052
Mr. Cohill ...
523
00:47:25,219 --> 00:47:27,304
Dat zou je tour moeten maken
Just Perfect!
524
00:47:28,723 --> 00:47:31,851
Mevrouw Allshard heeft het moeilijk
Daar, Miss Dandridge.
525
00:47:32,018 --> 00:47:33,060
Chloroform en zo.
526
00:47:33,227 --> 00:47:34,520
Zou je haar een tijdje spellen?
527
00:47:34,687 --> 00:47:37,273
Zeker, kapitein. En bedankt.
528
00:47:41,777 --> 00:47:46,449
Mr. Cohill, heeft iemand ooit uitgetrokken?
Uw poers en je huid brullen?
529
00:47:46,615 --> 00:47:50,745
Waarom, nee, mijnheer. Dat is, ja, mijnheer.
Mijn vader, mijnheer, met een riem.
530
00:47:50,911 --> 00:47:54,915
Nou, ik ben gewoon oud genoeg
Om je vader te zijn, bub. Neem het punt!
531
00:47:56,625 --> 00:47:59,545
Ze zullen een goed, luidruchtig stel maken
Als ze getrouwd zijn, kapitein.
532
00:47:59,712 --> 00:48:02,548
Vooruit, ho!
533
00:48:35,122 --> 00:48:37,166
Kapitein, er is daar iets!
534
00:49:00,481 --> 00:49:02,149
Vrouwen naar achteren!
535
00:49:03,234 --> 00:49:04,902
"Vrouwen aan de achterzijde."
Heeft kapitein Brittles niet ...
536
00:49:05,069 --> 00:49:08,030
Oi, sluit je gob! Je praat te veel.
537
00:49:08,447 --> 00:49:11,367
Als hij terug naar achteren zegt,
Ga terug naar achteren, schat,
538
00:49:11,534 --> 00:49:12,910
En ik zal je een dikke kus geven.
539
00:49:13,077 --> 00:49:14,703
- Sergeant Quincannon.
- Je kunt maar beter teruggaan, mevrouw.
540
00:49:15,079 --> 00:49:17,540
- Ik zou het leuk vinden om te worden gekust door Quincannon.
- stil!
541
00:49:17,790 --> 00:49:21,585
Eerste twee sets, vooruit! Galop!
542
00:49:22,795 --> 00:49:24,004
Galop!
543
00:50:02,960 --> 00:50:04,545
Ik ben echt blij je te zien, kapitein.
544
00:50:04,712 --> 00:50:06,630
Sorry dat ik te laat ben, Tyree. Rapport.
545
00:50:06,797 --> 00:50:09,925
Cheyenne Dog Party,
Ongeveer 30 Arapahos met hen.
546
00:50:10,759 --> 00:50:13,387
Nou, dat blaast het deksel, nietwaar?
547
00:50:36,410 --> 00:50:38,245
Ma en Pa Sudro, mijnheer.
548
00:50:47,880 --> 00:50:49,423
- Kinderen zien het?
- Nee, mijnheer.
549
00:50:49,590 --> 00:50:52,051
Vond ze zich aan in de rookhuizer.
550
00:50:55,346 --> 00:50:56,513
Tyree,
551
00:50:58,724 --> 00:51:00,851
Het wordt tijd dat ik met pensioen ging.
552
00:51:01,018 --> 00:51:04,188
Meneer? Zou je een kijkje nemen
bij Trooper Smith?
553
00:51:16,283 --> 00:51:18,577
Doe geen moeite om mij, kapitein.
554
00:51:19,119 --> 00:51:21,664
Vertrouw erop dat je mijn vermoeden vergeeft.
555
00:51:22,039 --> 00:51:25,834
Ik wil de jongen hier graag aanbevelen
voor de manier waarop hij deze actie heeft afgehandeld.
556
00:51:26,335 --> 00:51:29,171
In de beste traditie van de cavalerie, mijnheer.
557
00:51:29,380 --> 00:51:31,632
Ik neem dat heel vriendelijk, mijnheer.
558
00:51:33,175 --> 00:51:34,677
Kapitein Tyree.
559
00:51:37,513 --> 00:51:40,224
- Kapitein Tyree.
- Praat met hem.
560
00:51:40,391 --> 00:51:42,643
Bedankt. Ja, mijnheer!
561
00:51:44,019 --> 00:51:46,563
Meneer! Meneer!
562
00:51:47,690 --> 00:51:51,110
Ik ben bang dat hij je niet kan horen, kapitein.
563
00:52:18,345 --> 00:52:19,596
Waarom, Palmer.
564
00:52:20,389 --> 00:52:22,141
Waarom, Carey Sue!
565
00:52:22,933 --> 00:52:25,769
Herinner je je me nog? Ik ben mevrouw Soldier.
566
00:52:27,229 --> 00:52:29,315
Waarom, je kwam langs
en bezocht me in het fort.
567
00:52:29,481 --> 00:52:31,859
En we hadden een feestje. Weet je nog?
568
00:52:32,526 --> 00:52:35,237
- Kijk voor uw troep, Mr. Cohill!
- ja, meneer.
569
00:52:35,404 --> 00:52:36,989
- Mr. Pennell.
- Ja, mijnheer.
570
00:52:37,156 --> 00:52:38,157
Picket lijnen!
571
00:52:39,033 --> 00:52:40,534
Je hoeft het niet te zeggen, kapitein.
572
00:52:41,744 --> 00:52:43,370
Ik weet dat dit allemaal door mij komt.
573
00:52:44,330 --> 00:52:45,706
Omdat ik het Westen wilde zien.
574
00:52:46,749 --> 00:52:50,294
Omdat ik niet was ...
Ik was geen leger genoeg om de winter te blijven.
575
00:52:53,464 --> 00:52:55,007
Nog niet helemaal leger, mevrouw.
576
00:52:55,924 --> 00:52:58,344
Of je zou weten nooit je te verontschuldigen,
Het is een teken van zwakte.
577
00:52:58,510 --> 00:53:01,096
Ja, maar dit was je laatste patrouille,
En ik ben er de schuld van.
578
00:53:01,263 --> 00:53:03,724
Alleen de man die beveelt kan worden beschuldigd.
579
00:53:04,558 --> 00:53:05,893
Het berust op mij.
580
00:53:07,561 --> 00:53:08,771
Missie, falen!
581
00:53:18,572 --> 00:53:22,326
Nou, we hebben het podium gemist, Miss Dandridge.
582
00:53:36,465 --> 00:53:39,009
Nou, dat is het beste wat ik kan doen.
583
00:53:39,927 --> 00:53:42,471
Ik had geen rode flanel petticoats meer.
584
00:53:42,805 --> 00:53:44,139
Dat is een groot soort van jou, mevrouw.
585
00:53:44,306 --> 00:53:46,642
- Waardeer het, mevrouw.
- We danken u vriendelijk.
586
00:53:46,809 --> 00:53:48,102
Ik ben er trots op het te doen.
587
00:53:54,566 --> 00:53:57,820
"Ik ben de opstanding en het leven",
zeg de Heer.
588
00:53:58,362 --> 00:54:02,533
'' Hij die in mij gelooft,
Hoewel hij dood was, zal hij maar leven.
589
00:54:03,450 --> 00:54:06,245
"'En wie gelooft in mij
zal nooit sterven.
590
00:54:07,037 --> 00:54:09,123
"Ik weet dat mijn Verlosser leeft,
591
00:54:09,289 --> 00:54:13,210
"'En dat hij zal staan
op de laatste dag op aarde. "'
592
00:54:16,964 --> 00:54:19,216
Ik beveel aan op uw bewaring, mijnheer,
593
00:54:19,383 --> 00:54:23,262
De zielen van John Sudro
en zijn vrouw, Martha.
594
00:54:24,346 --> 00:54:26,765
Ik beveel ook aan bij het houden
595
00:54:26,932 --> 00:54:29,268
de ziel van Rome Clay,
596
00:54:29,435 --> 00:54:32,354
Late Brigadier -generaal,
Verbonden leger.
597
00:54:33,272 --> 00:54:36,400
Bekend bij zijn kameraden hier, mijnheer, als.
598
00:54:36,567 --> 00:54:40,028
Trooper John Smith, Amerikaanse cavalerie.
599
00:54:40,487 --> 00:54:43,532
Een dappere soldaat
en een christelijke heer.
600
00:54:43,699 --> 00:54:46,743
Klaar. Doel. Vuur!
601
00:54:47,536 --> 00:54:49,037
Doel! Vuur!
602
00:54:49,746 --> 00:54:51,206
Doel! Vuur!
603
00:54:52,124 --> 00:54:53,709
Volgorde! Tijd.
604
00:54:55,419 --> 00:54:56,545
Met uw toestemming, mijnheer?
605
00:54:57,254 --> 00:54:58,255
Toegekend.
606
00:54:59,006 --> 00:55:00,007
Hoornblazer.
607
00:55:00,549 --> 00:55:02,301
- Wij danken u, mijnheer.
- Wij danken u, mijnheer!
608
00:55:27,576 --> 00:55:29,411
Ik zou niet verder gaan als ik jou was.
609
00:55:32,623 --> 00:55:34,458
Je bent nu bijna over de voetlichten.
610
00:55:38,587 --> 00:55:42,883
Waarschijnlijk 100 vijandingen die er zijn
kijken naar elke beweging die je maakt.
611
00:55:47,930 --> 00:55:49,473
Denk je dat dat een zweep-arme wil is?
612
00:55:51,934 --> 00:55:53,435
Kom op, Olivia, laten we teruggaan.
613
00:55:53,685 --> 00:55:55,521
Ik kan alleen teruglopen, dank je.
614
00:55:56,688 --> 00:55:57,689
Olivia.
615
00:56:08,951 --> 00:56:12,704
De oude man zegt: "verontschuldig je nooit.
Het is een teken van zwakte. "
616
00:56:14,122 --> 00:56:18,877
Maar het spijt me
Voor alles wat ik heb gezegd en gedaan.
617
00:56:25,300 --> 00:56:26,677
Oh, schat, ik hou zo van je ...
618
00:56:26,843 --> 00:56:28,887
Oké, Flint, laten we het overhalen.
Trek je blouse.
619
00:56:29,096 --> 00:56:30,472
Ben je gek, meneer?
620
00:56:30,639 --> 00:56:31,765
Trek niet op mij.
621
00:56:31,932 --> 00:56:34,142
Je bent groene ogen
Sinds ze dat gele lint opzette.
622
00:56:34,309 --> 00:56:35,978
- knoop dat shirt op, meneer!
- Ross. Ja, alstublieft.
623
00:56:36,144 --> 00:56:39,022
Je kunt alles snellen wat je wilt,
Maar je houdt je poten van mijn meisje af.
624
00:56:39,439 --> 00:56:41,900
- Oké, meneer, ik zal je huisvesten.
- Laten we naar de kraal stappen.
625
00:56:42,150 --> 00:56:44,653
- Ross, niet. Dit is niet ...
- ik ben het er behoorlijk mee eens!
626
00:56:48,532 --> 00:56:50,284
Stop met uw shirt, Mr. Pennell!
627
00:56:50,993 --> 00:56:52,160
Ik dacht beter van je.
628
00:56:52,536 --> 00:56:57,833
Vier jaar hier en nog steeds acteren
Als een natte cadet op de Hudson.
629
00:56:58,333 --> 00:57:00,377
Waar gaat dit allemaal over, Mr. Cohill?
630
00:57:00,794 --> 00:57:03,964
Meneer, ik ...
Ik weiger te antwoorden. Respectvol.
631
00:57:06,049 --> 00:57:07,467
Mr. Cohill.
632
00:57:08,343 --> 00:57:10,512
Het is inderdaad een bitter iets
633
00:57:10,679 --> 00:57:15,183
om te leren dat een officier die heeft gehad
Negen jaar ervaring in de cavalerie,
634
00:57:15,350 --> 00:57:20,480
De officier aan wie ik me overleef
beheersing van deze troep over nog twee dagen,
635
00:57:20,647 --> 00:57:23,775
zou zo weinig leiderschap moeten hebben,
636
00:57:23,942 --> 00:57:28,864
om zichzelf toe te staan
om bij vuisten te gaan,
637
00:57:29,031 --> 00:57:32,034
terwijl kranen nog steeds klinkt
over het graf van een dappere man.
638
00:57:32,743 --> 00:57:35,203
God helpt deze troep als ik weg ben.
639
00:57:35,370 --> 00:57:37,039
- meneer, het was--
- U bent op de aandacht, meneer Pennell!
640
00:57:37,205 --> 00:57:40,375
- Kapitein, het was een misverstand.
- Je komt terug naar het troepengebied.
641
00:57:44,713 --> 00:57:48,508
Mr. Cohill, je hebt de mannen
Bouw hun ploegvuren hoger.
642
00:57:49,051 --> 00:57:51,887
Maak de volste show
van beddengoed voor de nacht.
643
00:57:53,013 --> 00:57:54,973
Dan sluipen we uit.
644
00:57:55,140 --> 00:57:58,477
Op weg naar de rivier, teruggaan.
645
00:58:06,735 --> 00:58:07,736
Sorry, Ross.
646
00:58:08,111 --> 00:58:09,112
Het spijt me, Flint.
647
00:58:25,087 --> 00:58:27,714
Ik zag net onze oude vriend
Mr. Rynders daar beneden.
648
00:58:27,881 --> 00:58:29,299
Juist slim van handel aan de gang.
649
00:58:29,466 --> 00:58:31,593
Mr. Rynders, hè?
650
00:58:32,886 --> 00:58:33,887
Oké.
651
00:58:34,221 --> 00:58:37,182
Geef het woord door aan de heer Pennell vooruit.
Volg mij.
652
00:59:09,464 --> 00:59:12,843
Mr. Rynders, Indiase agent.
653
00:59:22,853 --> 00:59:25,814
- Hij zei $ 50, te veel.
- te veel, uh?
654
00:59:25,981 --> 00:59:27,315
Vertel die kleinzoon van een paardendief
655
00:59:27,482 --> 00:59:29,776
dat ik weet dat hij het geld heeft
Uit de doos van de betaalmeester.
656
00:59:30,318 --> 00:59:32,404
Vertel hem dat ik weet dat hij Major Cheadle heeft vermoord.
657
00:59:32,863 --> 00:59:35,615
En vertel hem dat het $ 50 of geen geweer is!
658
01:00:14,780 --> 01:00:15,947
Sergeant.
659
01:00:16,740 --> 01:00:17,741
Het is gespannen, mijnheer.
660
01:00:18,033 --> 01:00:19,242
Nee, je mes.
661
01:00:21,828 --> 01:00:23,079
Help!
662
01:00:39,638 --> 01:00:40,972
Help!
663
01:00:41,139 --> 01:00:43,225
Doe met mij mee in een kabel van tabak?
664
01:00:43,892 --> 01:00:46,937
Nee, mijnheer.
Ik buik niet en ik speel geen kaarten.
665
01:00:51,191 --> 01:00:53,568
Kwalelende tabak is een vervelende gewoonte.
666
01:00:54,736 --> 01:00:57,864
Het is bekend dat het de maag van een man keert.
667
01:00:59,741 --> 01:01:01,868
Ik neem een kuitje als u wilt, mijnheer.
668
01:01:09,376 --> 01:01:10,627
Dank u, mijnheer.
669
01:01:14,256 --> 01:01:15,465
Laten we gaan.
670
01:01:28,603 --> 01:01:30,814
Nog steeds aan het uitzoeken om af te treden, meneer?
671
01:01:31,273 --> 01:01:32,274
Nee, mijnheer.
672
01:03:08,161 --> 01:03:09,245
Geef het woord door.
673
01:03:09,496 --> 01:03:11,247
Officieren en sergeanten vooruit.
674
01:03:11,414 --> 01:03:13,208
Officieren en sergeanten vooruit!
675
01:03:17,212 --> 01:03:18,880
- Sergeant Tyree?
- Ja, mijnheer?
676
01:03:19,047 --> 01:03:21,132
- Vind me A Trail naar de rivier.
- Juist, meneer!
677
01:03:23,385 --> 01:03:26,054
Heren, we laten hier een achterhoede achter
onder één officier.
678
01:03:26,262 --> 01:03:27,430
Meneer, ik beschouw het als een voorrecht ...
679
01:03:27,597 --> 01:03:31,267
Dank u, meneer Pennell, uw aanbod
Als u vrijwilligerswerk doet, gaat u op uw dossier.
680
01:03:32,060 --> 01:03:33,979
Als u nog steeds een record wilt maken, mijnheer.
681
01:03:34,729 --> 01:03:36,439
Mr. Cohill, je zult opdracht hebben.
682
01:03:36,606 --> 01:03:38,650
Je neemt twee squadrons, bedek onze kruising.
683
01:03:39,484 --> 01:03:41,611
Ontken de vijandige het gebruik van deze Ford.
684
01:03:42,195 --> 01:03:44,239
Eerste ploeg! Tweede ploeg!
685
01:03:44,406 --> 01:03:47,200
De tweede ploeg heeft
Te veel oude getrouwde mannen.
686
01:03:47,367 --> 01:03:49,160
Eerste ploeg! Vijfde ploeg!
687
01:03:49,327 --> 01:03:51,162
Wiel uit, vorm aan de rechterkant!
688
01:03:55,375 --> 01:03:58,044
- Kun je zwemmen, dickey, ik jongen?
- Nee.
689
01:03:58,211 --> 01:04:01,256
Nou, ik ben de beste zwemmer ter wereld.
690
01:04:02,090 --> 01:04:06,428
Eens zwom ik het Engelse kanaal
met een aambeeld op mij borst.
691
01:04:10,765 --> 01:04:16,688
Weet je, ik heb ... ik heb twee potten
van Damson Plums op mijn pantryplank.
692
01:04:19,482 --> 01:04:22,068
Ze wachten gewoon om opgegeten te worden
door een klein meisje zoals jij.
693
01:04:22,235 --> 01:04:23,445
Vertel haar over de boot.
694
01:04:25,447 --> 01:04:26,489
Oh, kapitein Brittles.
695
01:04:26,698 --> 01:04:28,992
Vraag toestemming om te blijven
Achter met de achterhoede, mijnheer.
696
01:04:29,159 --> 01:04:32,203
Toestemming weigerde.
Mr. Cohill, begin de troep over.
697
01:04:32,370 --> 01:04:34,205
Ik zal je verdedigingsposities kiezen.
698
01:04:35,165 --> 01:04:37,083
Eén pack -dier aan de achterkant!
699
01:04:37,417 --> 01:04:39,461
Ga terug in die wagen, Quayne.
700
01:05:27,008 --> 01:05:29,427
Wacht even, jongens! Daar gaan we!
701
01:07:13,239 --> 01:07:16,951
Bugler, Sound Officer's Call
Voor kapitein Brittles!
702
01:07:23,374 --> 01:07:26,711
Ik kom terug, mannen.
Ik kom terug, dat beloof ik je. Succes!
703
01:07:36,846 --> 01:07:40,600
Voorbereiden! Pas uw zadels aan
En kijk naar uw apparatuur daar!
704
01:07:40,767 --> 01:07:43,394
Pas je zadels aan
en kijk naar je apparatuur daar!
705
01:07:43,561 --> 01:07:45,355
Geef dat aan, wil je?
706
01:07:48,983 --> 01:07:50,902
Het is tijd voor mij om me medicijnen te nemen.
707
01:07:59,285 --> 01:08:01,287
Het smaakt vreselijk!
708
01:08:13,299 --> 01:08:15,176
Drie partijen van hen, Mr. Cohill.
709
01:08:16,302 --> 01:08:18,680
Maar dit is de enige kruising in 20 mijl.
710
01:08:19,305 --> 01:08:20,682
Je moet me wat tijd kopen.
711
01:08:21,182 --> 01:08:22,976
Je moet een lange dag voor me kopen.
712
01:08:23,685 --> 01:08:24,769
Dan doen we het, mijnheer.
713
01:08:25,353 --> 01:08:26,854
En ik weet dat je het zult doen, Flint.
714
01:08:27,522 --> 01:08:28,523
Vuursteen?
715
01:08:29,190 --> 01:08:31,526
Het kostte je negen jaar
Om me zo te noemen, mijnheer.
716
01:08:31,693 --> 01:08:33,027
Het was de moeite waard om op te wachten.
717
01:08:33,194 --> 01:08:35,571
We halen je hier weg, zoon.
Wacht even.
718
01:08:36,281 --> 01:08:38,491
We halen je uit deze zak
Tegen de middag morgen.
719
01:08:38,658 --> 01:08:39,826
Bereid je voor om te monteren!
720
01:08:41,202 --> 01:08:42,370
Beweging!
721
01:08:47,208 --> 01:08:48,459
Flint, wacht.
722
01:08:52,714 --> 01:08:56,175
Nou, trek weg en kus haar terug,
BLOOK JE! We hebben niet de hele dag!
723
01:09:13,943 --> 01:09:16,904
Oké, Miss Dandridge, als je wilt.
724
01:09:21,993 --> 01:09:23,411
Word gemonteerd!
725
01:09:27,498 --> 01:09:30,752
- Ik denk dat het zo is, Ross.
- Ik begrijp.
726
01:09:31,085 --> 01:09:34,672
Vooruit! Rijd vooruit!
727
01:10:51,916 --> 01:10:54,377
Het is mijn plicht om missie te melden, een mislukking.
728
01:10:54,544 --> 01:10:57,046
Oh, Fiddlesticks, Nathan Brittles.
Het was onze schuld.
729
01:10:57,213 --> 01:10:58,256
Je deed alles wat een man kon ...
730
01:10:58,423 --> 01:11:01,175
Ik heb nog nooit gedragen
Een laag whitewash nog, Abby.
731
01:11:01,342 --> 01:11:03,469
Ik zal nu niet beginnen.
732
01:11:03,636 --> 01:11:08,433
Mislukt bij Sudro's, kon niet blijven
Rynders 'geweren van de stammen.
733
01:11:08,599 --> 01:11:11,352
In alles mislukt.
Ik laat het leger een mislukking.
734
01:11:12,270 --> 01:11:15,565
- Je rent jezelf gewoon naar beneden--
- Blaas het, Mac! Heeft ze het je niet verteld?
735
01:11:15,731 --> 01:11:18,943
Ik verliet Flint Cohill met twee squadrons
Terug in het paradijs.
736
01:11:19,110 --> 01:11:21,028
En een gezonde militaire beweging, Nathan.
737
01:11:21,362 --> 01:11:25,867
Met uw toestemming zou ik willen rusten
De troep gedurende drie uur en begin terug.
738
01:11:26,033 --> 01:11:29,370
Ik zal Cohill eruit hebben
van die zak tegen het middaguur, morgen.
739
01:11:29,537 --> 01:11:32,665
Nee, Nathan, Troop kan niet vertrekken tot het ochtendgloren.
740
01:11:32,915 --> 01:11:36,461
Ochtendgloren? Troep zou moeten trekken
Van hier voor middernacht!
741
01:11:37,170 --> 01:11:39,464
Ik ben het ermee eens, Nathan, als je het zou leiden.
742
01:11:39,630 --> 01:11:42,425
Maar de jonge Pennell zal nodig zijn
Het hele daglicht kan hij vinden.
743
01:11:42,592 --> 01:11:45,678
Pennell? Die babe in het hout?
744
01:11:45,845 --> 01:11:50,224
Een rivier dwingen tegen
Een zwerm vijanden met winchesters?
745
01:11:50,683 --> 01:11:54,270
Vergeet je niet dat je met pensioen gaat
Van het leger morgen, kapitein?
746
01:11:54,687 --> 01:11:56,939
Morgen is ik alles wat ik nodig heb, Mac.
747
01:11:57,106 --> 01:12:00,151
Kijk, 40 jaar een goede soldaat.
748
01:12:00,318 --> 01:12:04,155
Ik kan Cohill niet laten tegenover die duivels.
749
01:12:04,322 --> 01:12:06,073
Dit is geen eendaagse missie, Nathan.
750
01:12:06,407 --> 01:12:07,783
Ze zullen er de hele winter zijn.
751
01:12:07,950 --> 01:12:11,162
Oké, dan zal ik vrijwilligerswerk doen
als een burger verkenner,
752
01:12:11,329 --> 01:12:14,248
Als tolk, alles.
753
01:12:14,415 --> 01:12:16,751
En ik dacht dat je dol was op Cohill.
754
01:12:16,918 --> 01:12:18,211
Dol op hem?
755
01:12:18,377 --> 01:12:22,381
Elke keer dat Cohill een bestelling gaf,
Mannen zouden zich omdraaien en naar je kijken.
756
01:12:22,548 --> 01:12:25,092
Ze zouden zich afvragen
Als hij het juiste deed.
757
01:12:25,468 --> 01:12:27,553
Wil je de jongen verpesten?
758
01:12:28,930 --> 01:12:30,806
Ik weet het, Mac, maar ...
759
01:12:30,973 --> 01:12:33,684
En de jonge Pennell moet leren
om een rivier onder vuur te steken.
760
01:12:33,851 --> 01:12:34,936
Dat deden wij ook.
761
01:12:35,478 --> 01:12:37,605
en Cohill moet zijn kansen uitvoeren.
762
01:12:37,772 --> 01:12:39,398
We renden ze, Nathan.
763
01:12:39,565 --> 01:12:41,734
Dat is waar we voor worden betaald.
764
01:12:43,569 --> 01:12:47,448
Ja, ik denk dat je gelijk hebt, Mac.
765
01:12:48,324 --> 01:12:50,660
Ik denk dat je gelijk hebt.
766
01:12:50,826 --> 01:12:54,622
Met uw toestemming,
Ik zal morgen de post stoppen.
767
01:12:54,789 --> 01:12:56,624
Toestemming verleend, kapitein.
768
01:12:56,791 --> 01:12:58,876
Waar ga je heen, Nathan?
769
01:12:59,460 --> 01:13:01,963
Oh, West, denk ik, Abby.
770
01:13:02,129 --> 01:13:04,757
Californië, nieuwe nederzettingen.
771
01:13:07,051 --> 01:13:09,762
Oude soldaten, Miss Dandridge. Hah!
772
01:13:10,763 --> 01:13:13,849
Op een dag zul je leren
hoe ze het haten om op te geven.
773
01:13:14,308 --> 01:13:18,354
Kapitein van een troep op een dag,
Het gezicht van elke man draaide zich naar je toe,
774
01:13:18,521 --> 01:13:21,440
Luitenanten springen als ik grom.
775
01:13:21,607 --> 01:13:27,989
Nu, morgen zal ik blij zijn
Als een smid me vraagt om een paard te schoenen.
776
01:13:32,535 --> 01:13:35,496
Schiet je ogen op, Abby,
Als je nu begint te snuffelen!
777
01:13:35,663 --> 01:13:38,541
- En wat u betreft, jongedame--
- Ik huil niet.
778
01:13:44,839 --> 01:13:47,842
Ik zou graag opstaan en juichen.
779
01:13:59,979 --> 01:14:04,400
Tijd, mijnheer.
En het is een zwarte dag voor het leger.
780
01:14:07,320 --> 01:14:09,280
Heeft u goed geslapen, mijnheer?
781
01:14:10,948 --> 01:14:12,491
Nee.
782
01:14:14,243 --> 01:14:16,412
Ik heb helemaal niet geslapen.
783
01:14:22,501 --> 01:14:25,379
Ruim de kwartalen op nadat ik weg ben.
784
01:14:25,546 --> 01:14:30,551
Verkoop al deze dingen
en stop het geld in het Troop Fund.
785
01:14:30,718 --> 01:14:33,387
Geef mevrouw Allshard mijn extra zadel.
786
01:14:33,554 --> 01:14:36,766
Het zal gemakkelijker zijn voor haar dispositie.
787
01:14:37,433 --> 01:14:38,809
En de Olla, meneer?
788
01:14:38,976 --> 01:14:41,437
De olla? Oh, ja.
789
01:14:42,521 --> 01:14:43,731
De waterfles.
790
01:14:47,068 --> 01:14:49,612
Goed! Hoe is het daar ooit gekomen, mijnheer?
791
01:14:49,779 --> 01:14:51,739
Hoe denk je nu?
792
01:14:52,073 --> 01:14:53,366
Hoe lang wist u het al, mijnheer?
793
01:14:53,532 --> 01:14:57,119
Sinds de tweede slag om Bull Run,
Jij dikt.
794
01:14:57,286 --> 01:15:00,748
En je hebt me bedrieglijk
al die jaren.
795
01:15:14,428 --> 01:15:17,139
Nou, daar is dat.
796
01:15:20,184 --> 01:15:24,355
Ik zou zeggen dat mijn pensioen
was een gelegenheid voor een drankje, sergeant.
797
01:15:24,522 --> 01:15:27,775
- Help jezelf.
- Nee, ik zou er geen plezier in hebben, mijnheer.
798
01:15:27,942 --> 01:15:31,445
Maar als het een bestelling is,
Hier is uw gezondheid.
799
01:15:38,327 --> 01:15:40,037
Slechts 14 dagen voor zelf,
800
01:15:40,204 --> 01:15:42,623
En ik zal dragen
Een van die apenpakken ook.
801
01:15:43,124 --> 01:15:45,251
Het is de enige die ik ooit heb gehad.
802
01:15:45,418 --> 01:15:47,294
Ik was een jongen in Bluejeans, en op blote voeten,
803
01:15:47,461 --> 01:15:50,381
Toen ik de boerderij van mijn vader verliet
om lid te worden van het leger.
804
01:15:51,507 --> 01:15:53,551
Nou, sergeant,
805
01:15:53,718 --> 01:15:57,138
Ik heb sinds die dag niet meer gedronken
806
01:15:57,304 --> 01:15:59,807
Maar op dit moment ben ik in de verleiding
om er een te hebben voor uw pensioen.
807
01:15:59,974 --> 01:16:02,685
Nee, nee, mijnheer. Ik zal de eer voor je doen.
808
01:16:02,852 --> 01:16:04,353
Oh, dank je.
809
01:16:12,319 --> 01:16:14,947
Een halve minuut, kapitein schat,
Tot ik je blouse krijg.
810
01:16:15,114 --> 01:16:16,699
Wat?
811
01:16:17,908 --> 01:16:19,994
De mannen zullen het leuk vinden, mijnheer.
812
01:16:20,161 --> 01:16:22,830
Oh, ja. Laatste keer.
813
01:16:24,123 --> 01:16:25,499
Ik, uh ...
814
01:16:26,208 --> 01:16:28,335
Ik zal de troepen beoordelen
Alleen vanmorgen, sergeant.
815
01:16:28,502 --> 01:16:29,503
Ja.
816
01:16:29,670 --> 01:16:34,300
Breek dat pak winkelkleding in
voor mij, wil je?
817
01:16:34,467 --> 01:16:37,303
- een pak?
- Ja, probeer het op!
818
01:16:37,470 --> 01:16:39,138
Kijk hoe het eruit ziet.
819
01:17:30,231 --> 01:17:31,774
C troep, allemaal aanwezig
en verantwoordelijk, mijnheer.
820
01:17:31,941 --> 01:17:33,275
Dank u, mijnheer.
821
01:17:37,029 --> 01:17:38,155
Heren,
822
01:17:40,074 --> 01:17:42,326
Ik ga niet met je uit.
823
01:17:44,245 --> 01:17:47,581
Ik zal hier niet zijn als je terugkeert.
824
01:17:48,833 --> 01:17:50,292
Ik wou dat ik het kon.
825
01:17:52,586 --> 01:17:58,133
Maar ik ken je prestaties
Onder uw nieuwe commandant
826
01:17:59,677 --> 01:18:01,846
zal me trots op je maken,
827
01:18:03,097 --> 01:18:07,434
Omdat ik altijd trots op je ben geweest.
828
01:18:07,601 --> 01:18:09,019
Een moment, alsjeblieft, kapitein.
829
01:18:09,186 --> 01:18:11,272
Korporaal Krumrein, vooraan en in het midden!
830
01:18:14,567 --> 01:18:17,486
Meneer, een klein token van de troep.
831
01:18:18,904 --> 01:18:23,200
Ze hebben er allemaal in de hoed voor gestoken, mijnheer.
Zelfs sergeant Hochbauer.
832
01:18:29,248 --> 01:18:32,626
Het is massief zilver, mijnheer,
Gebracht vanuit Kansas City.
833
01:18:32,793 --> 01:18:35,337
Er is een sentiment op de achterkant van.
834
01:18:52,354 --> 01:18:55,900
"Aan kapitein Brittles.
835
01:18:56,066 --> 01:18:58,152
"Van C -troep,
836
01:19:03,365 --> 01:19:05,326
"Opdat we het niet vergeten."
837
01:19:14,209 --> 01:19:18,047
Bedankt, korporaal. Bedankt.
838
01:19:19,673 --> 01:19:21,342
Dank jullie allemaal.
839
01:19:28,682 --> 01:19:33,187
Neem uw troep, meneer Pennell.
Ga verder met je missie.
840
01:19:35,105 --> 01:19:36,649
Veel succes, C Troop!
841
01:21:17,374 --> 01:21:18,542
Oh.
842
01:21:19,460 --> 01:21:21,253
Geef me een zijaanzicht.
843
01:21:23,547 --> 01:21:25,299
Het is perfect!
844
01:21:25,841 --> 01:21:28,093
Het is voor jou gemaakt, Quincannon.
845
01:21:28,802 --> 01:21:31,889
Ik wou dat je naar de Sutler zou gaan
en bestel een duplicaat.
846
01:21:32,056 --> 01:21:35,601
Zodat wanneer u u met pensioen gaat ... hier.
847
01:21:36,518 --> 01:21:39,480
Neem een paar drankjes
Terwijl je wacht.
848
01:22:06,799 --> 01:22:09,218
Je hebt geen uniform, Quincannon.
849
01:22:10,427 --> 01:22:12,763
- Oh, Lam, ben ik?
- Jij bent.
850
01:22:12,930 --> 01:22:15,432
Nou, ik ben in het juiste uniform.
851
01:22:15,599 --> 01:22:18,560
Het uniform van een gepensioneerde heer.
852
01:22:21,271 --> 01:22:24,108
Hochbauer! Hochbauer!
853
01:22:25,150 --> 01:22:26,193
Ja, mijnheer.
854
01:22:26,360 --> 01:22:29,530
Sergeant Quincannon
is onjuist gekleed in dienst
855
01:22:29,696 --> 01:22:30,989
En hij is onder invloed.
856
01:22:31,156 --> 01:22:32,616
Gooi hem in het wachthuis!
857
01:22:33,659 --> 01:22:34,993
Alleen, mijnheer?
858
01:22:35,702 --> 01:22:37,162
Bang voor hem?
859
01:22:37,329 --> 01:22:38,539
- Nee, mijnheer--
- We geven je wat hulp.
860
01:22:38,705 --> 01:22:40,874
Wagner! Geef Hochbauer een hand.
861
01:22:48,090 --> 01:22:49,716
Kom, Fritz.
862
01:22:52,427 --> 01:22:55,722
- Connelly!
- Wat zou je willen?
863
01:22:56,890 --> 01:23:01,228
Het wordt een kleine druppel whisky, Iers,
En ik zal het zelf schenken.
864
01:23:02,855 --> 01:23:06,191
En als ik dat heb gedronken,
Gooi me gewoon weg.
865
01:23:09,778 --> 01:23:12,990
Hanz, ik wil dat je me helpt
Arresteer Quincannon.
866
01:23:13,490 --> 01:23:15,826
Ik zou graag die grote mick gooien
in de koeler.
867
01:23:26,253 --> 01:23:28,046
Je bent gearresteerd, Quincannon.
868
01:23:28,213 --> 01:23:29,423
Door wiens bevelen?
869
01:23:29,590 --> 01:23:31,550
In opdracht van kapitein Brittles.
870
01:23:31,717 --> 01:23:33,385
Kom je vredig?
871
01:23:33,719 --> 01:23:38,140
Laddie, ik ben nog nooit een plek geweest
Vreedzaam in mij leven.
872
01:23:46,982 --> 01:23:49,234
Je bent net op tijd voor een drankje, Wagner.
873
01:23:59,745 --> 01:24:02,289
Ah, Connelly, vroeger,
Ze zijn voor altijd verdwenen.
874
01:24:06,418 --> 01:24:07,669
Kijk uit!
875
01:24:13,467 --> 01:24:16,470
Connelly, heb je over gehoord
de buffel die terugkomt?
876
01:24:16,678 --> 01:24:19,139
- Buffalo?
- kuddes van hen.
877
01:24:24,645 --> 01:24:28,023
Heren! Nu willen we geen onaangenaamheid.
878
01:24:28,732 --> 01:24:30,567
Een toast eerst,
879
01:24:30,734 --> 01:24:32,986
En het wachthuis daarna, als je in staat bent.
880
01:24:39,660 --> 01:24:42,120
En het is allemaal op mij. Ik betaal.
881
01:24:48,085 --> 01:24:51,255
Aan kapitein Nathan Brittles
882
01:24:53,882 --> 01:24:55,133
bij zijn pensionering.
883
01:24:55,509 --> 01:24:57,552
Aan kapitein Nathan Brittles!
884
01:25:09,273 --> 01:25:11,358
Ik ... ik ... ik dank je, kameraden.
885
01:25:12,025 --> 01:25:14,361
Dit is een heel aangenaam moment geweest.
886
01:25:18,740 --> 01:25:21,743
- Tot ziens, Mr. Connelly.
- Tot ziens, Mr. Quincannon.
887
01:25:24,413 --> 01:25:26,039
Ben je gewond, Hanz?
888
01:25:26,206 --> 01:25:27,582
Hij is in orde, Sarge.
889
01:25:55,861 --> 01:25:57,904
Kom en heb een kleine sup voordat je gaat.
890
01:25:59,239 --> 01:26:01,366
Wagner, kom en kom bij ons!
891
01:26:11,918 --> 01:26:13,545
Dienst!
892
01:26:14,880 --> 01:26:16,340
Bediende!
893
01:26:20,594 --> 01:26:22,888
- Wat is de betekenis hiervan?
- gaat het goed, Quincannon?
894
01:26:23,055 --> 01:26:25,390
Oh, ik heb een beetje verkouden, dokter.
Ik had net een kneep.
895
01:26:25,557 --> 01:26:27,976
Naar het wachthuis, Quincannon.
Snelle stap. Maart!
896
01:26:31,772 --> 01:26:33,648
Bekijk de stappen, mevrouw.
897
01:26:33,940 --> 01:26:37,611
Schaam je je niet?
Acht van jullie plukken een arme man?
898
01:26:37,778 --> 01:26:40,989
- Slechts zeven, mevrouw.
- Vooruit! Yo!
899
01:26:50,332 --> 01:26:54,961
Oké, Nathan, ik snap het.
Tien dagen in het wachthuis en geen aanklachten.
900
01:26:55,128 --> 01:26:58,423
Kun je het niet twee weken maken, Mac?
Tot hij met pensioen gaat?
901
01:26:58,590 --> 01:27:00,801
Een man met zo'n dorst
902
01:27:00,967 --> 01:27:04,179
Kon niet rondkomen
op minder dan het pensioen van een sergeant.
903
01:27:05,013 --> 01:27:08,725
Ik geef je daar mijn woord over
Hij gaat met pensioen als topsoldaat.
904
01:27:08,934 --> 01:27:10,352
Bedankt, Mac.
905
01:27:10,852 --> 01:27:13,146
Nou, onderweg. Tot ziens, Mac.
906
01:27:17,442 --> 01:27:19,194
Zeg afscheid tegen Abby!
907
01:27:21,905 --> 01:27:23,573
Hij zal niet zoiets doen, Nathan Brittles.
908
01:27:23,740 --> 01:27:26,576
"Good-bye" is een woord
We gebruiken niet in de cavalerie.
909
01:27:26,743 --> 01:27:28,787
Tot onze volgende post, schat.
910
01:27:30,205 --> 01:27:33,375
Kan ik weghalen
En kus u ook, kapitein?
911
01:27:52,394 --> 01:27:54,813
- Tot ziens, doc.
- Tot ziens, Nathan.
912
01:27:56,606 --> 01:27:58,984
En moge de weg aardig voor je zijn.
913
01:28:13,915 --> 01:28:19,546
Signaal rookt. Oorlogstrommels.
Federige bonnetten tegen de westelijke hemel.
914
01:28:19,713 --> 01:28:21,882
Nieuwe Messias. Jonge leiders zijn klaar
915
01:28:22,048 --> 01:28:24,509
om de beste lichte cavalerie te slingeren
in de wereld
916
01:28:24,676 --> 01:28:26,428
tegen Fort Starke.
917
01:28:36,396 --> 01:28:38,732
In het dorp Kiowa, de beat van de drums
918
01:28:38,899 --> 01:28:41,902
echoes in de pulse beat
van de jonge Braves.
919
01:28:42,068 --> 01:28:45,572
jagers onder een gemeenschappelijke banner,
oude ruzies vergeten,
920
01:28:45,739 --> 01:28:49,659
Comanche rijdt met Arapaho,
Apache met Cheyenne.
921
01:28:49,826 --> 01:28:51,620
All Cepant of War.
922
01:28:51,786 --> 01:28:55,999
oorlog om de blanke voor altijd te besturen
van de jachtveld van de rode man.
923
01:29:04,257 --> 01:29:06,927
Alleen de oude mannen staan stil.
924
01:29:07,093 --> 01:29:11,264
Zelfs pony die wandelt is geweest
Geknopt bij de raad van de Raad.
925
01:29:12,307 --> 01:29:15,977
Kapitein Brittles! Kapitein Brittles, mijnheer!
926
01:29:16,144 --> 01:29:18,063
Kapitein Brittles, mijnheer.
927
01:29:27,405 --> 01:29:29,407
Kapitein Brittles, blij u te zien, mijnheer.
928
01:29:29,574 --> 01:29:33,537
En ik u, mijnheer. Rapport, de heer Pennell.
929
01:29:33,703 --> 01:29:36,957
We hebben de opluchting uitgevoerd zoals besteld, mijnheer.
Geen slachtoffers.
930
01:29:37,123 --> 01:29:39,543
- Mijn complimenten, Mr. Pennell.
- Dank u, mijnheer.
931
01:29:39,709 --> 01:29:41,836
Rapport, Mr. Cohill.
932
01:29:42,003 --> 01:29:45,674
We hebben ze allemaal gekleed, mijnheer.
Het is een grote concentratie.
933
01:29:45,840 --> 01:29:49,970
Arapahos, Kiowas, Comanches
en die Cheyenne Dog -soldaten,
934
01:29:50,136 --> 01:29:53,306
800 of 900 van hen,
En ze maken zich klaar om toe te slaan.
935
01:29:53,473 --> 01:29:56,560
We moeten eerst toeslaan.
Ik ben blij dat de majoor je heeft gestuurd ...
936
01:29:56,726 --> 01:29:59,145
Hij heeft me niet gestuurd. Ik heb geen dienst.
937
01:29:59,312 --> 01:30:01,523
Dan zijn de bestellingen niet gewijzigd? Wij--
938
01:30:01,690 --> 01:30:03,441
Bestellingen zijn bevelen, mijnheer.
939
01:30:04,526 --> 01:30:06,653
Voor de komende vier uur,
940
01:30:06,820 --> 01:30:09,990
Volgens mijn gloednieuw
Sliver horloge en ketting,
941
01:30:10,949 --> 01:30:13,868
Ik ben een officier
in de cavalerie van de Verenigde Staten.
942
01:30:14,744 --> 01:30:18,832
Als ik je een schriftelijke volgorde gaf, Flint,
Zou je het gehoorzamen?
943
01:30:18,999 --> 01:30:21,042
Ik heb geen schriftelijke bestelling van u nodig, mijnheer.
944
01:30:21,251 --> 01:30:22,836
Desondanks ga je het krijgen.
945
01:30:23,003 --> 01:30:25,714
Kan van pas komen over ons gerechtelijke martial.
946
01:30:25,880 --> 01:30:27,966
- Sergeant Tyree?
- Ja, mijnheer.
947
01:30:28,133 --> 01:30:31,636
Ik beveel je om weer vrijwilligerswerk te doen.
Haal een Guidon op.
948
01:30:31,803 --> 01:30:35,098
Ja, mijnheer. Guidon!
949
01:30:36,516 --> 01:30:41,229
Blijf hier. Onderneem geen actie tot ik terugkeer.
Als ik dat niet doe, zijn dat uw bestellingen.
950
01:30:41,855 --> 01:30:43,481
Verlies ze niet.
951
01:31:26,566 --> 01:31:28,360
Zoek de pony -kudde.
952
01:31:30,028 --> 01:31:32,405
Was je ooit bang, kapitein Tyree?
953
01:31:32,572 --> 01:31:35,533
Ja, mijnheer. Tot en met nu.
954
01:32:21,287 --> 01:32:27,001
Hé, Nathan, Nathan! lam een christen.
955
01:32:27,168 --> 01:32:28,795
Hallelujah.
956
01:32:29,003 --> 01:32:33,508
Oh! Oude vriend, ik. Lange tijd. Lange tijd.
957
01:32:33,675 --> 01:32:36,261
Ik kom in vrede, pony die loopt.
958
01:32:36,428 --> 01:32:39,931
Neem zout, Nathan. Neem zout.
959
01:32:44,436 --> 01:32:48,606
Rookpijp. Goed, goed.
960
01:32:54,821 --> 01:32:57,949
Pony die loopt,
Mijn hart is verdrietig over wat ik zie.
961
01:32:58,783 --> 01:33:02,996
Je jonge mannen schilderden voor oorlog.
Hun hoofdhuidmessen rood.
962
01:33:03,163 --> 01:33:06,916
Het medicijn drumt praten.
Het is een slechte zaak.
963
01:33:07,375 --> 01:33:10,962
Een slechte zaak, Nathan. Velen zullen sterven.
964
01:33:11,129 --> 01:33:15,967
Mijn jonge mannen. Je jonge mannen.
Niet goed. Niet goed.
965
01:33:16,551 --> 01:33:18,470
We moeten deze oorlog stoppen.
966
01:33:18,636 --> 01:33:20,180
te laat, Nathan.
967
01:33:20,638 --> 01:33:22,974
Jonge mannen luisteren niet naar me.
968
01:33:23,141 --> 01:33:28,438
Ze luisteren naar grote geneeskunde.
Geel haar. Custer dood.
969
01:33:29,272 --> 01:33:33,443
Buffalo kom terug, geweldig teken.
970
01:33:33,610 --> 01:33:35,278
Te laat, Nathan.
971
01:33:35,862 --> 01:33:37,697
Je gaat met me mee.
972
01:33:38,531 --> 01:33:41,117
Jaag samen Buffalo.
973
01:33:41,284 --> 01:33:44,788
Rook veel leidingen.
974
01:33:44,954 --> 01:33:47,207
We zijn te oud voor oorlog.
975
01:33:49,709 --> 01:33:52,378
Ja, we zijn te oud voor oorlog,
976
01:33:53,379 --> 01:33:55,590
Maar oude mannen moeten oorlogen stoppen.
977
01:33:56,299 --> 01:33:58,218
Te laat, te laat.
978
01:33:58,384 --> 01:34:01,387
Veel squaws zullen de doodsliederen zingen.
979
01:34:01,554 --> 01:34:04,390
Veel lodges zullen leeg zijn.
980
01:34:05,141 --> 01:34:07,352
je komt met me mee.
981
01:34:07,519 --> 01:34:13,149
We jagen op Buffalo, worden samen dronken.
982
01:34:13,316 --> 01:34:16,027
Hallelujah, Hallelujah!
983
01:34:16,194 --> 01:34:18,238
Nee, oude vriend, ik moet gaan.
984
01:34:19,280 --> 01:34:21,032
Ik ga ver weg.
985
01:34:22,242 --> 01:34:25,703
Dan, Nathan, mijn broer,
986
01:34:28,581 --> 01:34:30,291
Ga in vrede.
987
01:34:54,107 --> 01:34:55,775
Eenvoudig, puppy, gemakkelijk.
988
01:35:04,784 --> 01:35:07,579
- Geef het woord door. Monteren.
- Geef het woord door. Monteren.
989
01:35:07,745 --> 01:35:09,414
- Geef het woord door. Monteren.
- Geef het woord door. Monteren.
990
01:35:09,581 --> 01:35:11,666
- Geef het woord door. Monteren.
- Geef het woord door. Monteren.
991
01:35:28,683 --> 01:35:33,938
Bugler, wil je teruggaan
naar hoefijzeling? Let op dat paard.
992
01:35:35,023 --> 01:35:36,983
- Tyree.
- Sorry, mijnheer.
993
01:35:51,873 --> 01:35:53,249
Mr. Cohill,
994
01:35:54,918 --> 01:35:59,047
Kun je de tijd lezen
door mijn gloednieuwe Silver Watch?
995
01:36:00,089 --> 01:36:02,842
Ja, mijnheer. Het is 12 minuten tot middernacht, mijnheer.
996
01:36:03,009 --> 01:36:04,177
Ja.
997
01:36:06,721 --> 01:36:08,056
Heren.
998
01:36:09,432 --> 01:36:12,518
Bugler, klinkt de lading.
999
01:38:03,796 --> 01:38:04,964
Geluidsroepen.
1000
01:38:07,258 --> 01:38:09,802
- gewond?
- Geen slachtoffers, mijnheer.
1001
01:38:09,969 --> 01:38:13,431
Ah, geen slachtoffers, geen Indiase oorlog,
Geen hof-martial.
1002
01:38:14,682 --> 01:38:16,434
Je hebt je soldaten
Volg de Hostiles
1003
01:38:16,601 --> 01:38:18,436
helemaal terug naar de reservering.
1004
01:38:18,603 --> 01:38:20,772
Je volgt een mijl achter hen.
1005
01:38:20,938 --> 01:38:22,648
Lopen doet hun trots pijn.
1006
01:38:23,399 --> 01:38:25,818
Je kijken zal het erger maken.
1007
01:38:28,488 --> 01:38:32,867
Kun je lezen hoe laat het is
door mijn gloednieuwe Silver Watch?
1008
01:38:34,327 --> 01:38:36,454
Het is twee minuten na middernacht, mijnheer.
1009
01:38:37,121 --> 01:38:38,498
Oh...
1010
01:38:42,001 --> 01:38:44,045
Twee minuten een burger geweest.
1011
01:38:45,588 --> 01:38:49,175
Het is uw leger, meneer Cohill. Succes.
1012
01:39:07,026 --> 01:39:11,072
Dus, Nathan Brittles,
Ex-captain van de cavalerie, VS,
1013
01:39:11,239 --> 01:39:14,700
begon naar het westen voor
De nieuwe nederzettingen in Californië.
1014
01:39:14,867 --> 01:39:16,828
Westwaarts naar de ondergaande zon,
1015
01:39:16,994 --> 01:39:20,039
dat is het einde van het pad
voor alle oude mannen.
1016
01:39:22,917 --> 01:39:25,419
Maar het leger was niet klaar
met Nathan Brittles.
1017
01:39:25,586 --> 01:39:30,174
en het stuurde een galloper achter hem aan.
Dat was de afdeling van sergeant Tyree.
1018
01:39:39,892 --> 01:39:41,727
kapitein Brittles!
1019
01:39:51,904 --> 01:39:53,406
- Voor de kapitein, mijnheer.
- Huh?
1020
01:39:53,656 --> 01:39:55,992
Voor u, mijnheer,
van het Yankee War Department.
1021
01:39:56,492 --> 01:39:59,412
Oh, ik wist het. Papa, ik wist het, ik wist het.
1022
01:40:00,413 --> 01:40:02,582
Wat?
1023
01:40:03,416 --> 01:40:06,002
Sergeant, het is mijn afspraak.
1024
01:40:06,502 --> 01:40:10,256
Hoofd van verkenners,
met een rang van luitenant -kolonel.
1025
01:40:10,965 --> 01:40:13,801
En wil je naar die aantekeningen kijken!
1026
01:40:13,968 --> 01:40:17,930
Phil Sheridan, William Tecumseh Sherman,
1027
01:40:18,097 --> 01:40:23,936
en Ulysses Simpson Grant,
President van de Verenigde Staten van Amerika.
1028
01:40:24,103 --> 01:40:26,480
Er zijn drie azen voor jou, jongen!
1029
01:40:26,647 --> 01:40:29,192
Ja, maar ik wens een beetje
Je was een volle hand vastgehouden.
1030
01:40:29,358 --> 01:40:31,944
Huh? Volledige hand? Wat bedoel je met de volledige hand?
1031
01:40:32,111 --> 01:40:33,863
Robert E. Lee, mijnheer.
1032
01:40:34,071 --> 01:40:35,781
Op.
1033
01:40:36,282 --> 01:40:38,367
Zou niet slecht zijn geweest. Laten we gaan.
1034
01:41:11,984 --> 01:41:14,237
Welkom thuis, kolonel Darlin '.
1035
01:41:19,325 --> 01:41:21,452
Je arm, kolonel Brittles.
1036
01:41:39,762 --> 01:41:42,932
Meneer, u zult verrast zijn om dat te weten
Miss Dandridge en ik gaan ...
1037
01:41:43,099 --> 01:41:45,685
Waarom, zoon, ik wist het altijd.
1038
01:41:45,851 --> 01:41:50,481
Iedereen op de post wist het,
boven de rang van tweede luitenant.
1039
01:41:50,648 --> 01:41:51,732
Juist, meneer Pennell?
1040
01:41:51,899 --> 01:41:54,193
Er zal een tijd komen, mijnheer,
Wanneer ik voor het eerst luitenant zal zijn.
1041
01:41:54,360 --> 01:41:57,071
- Ja, over 10 of 12 jaar.
- tien of 12 jaar.
1042
01:41:58,364 --> 01:42:00,700
Blijf je voor de dans, kolonel?
1043
01:42:00,866 --> 01:42:03,286
Als je me excuseert, Miss Dandridge,
1044
01:42:04,120 --> 01:42:06,372
Ik moet eerst mijn rapport maken.
1045
01:42:07,540 --> 01:42:11,085
Dames en heren, dank u.
1046
01:42:13,754 --> 01:42:15,089
Bedankt.
1047
01:43:02,762 --> 01:43:06,223
Dus hier zijn ze,
De hondengezicht soldaten, de stamgasten,
1048
01:43:06,390 --> 01:43:10,770
de 50-cent per dag professionals,
rijden op de buitenposten van een natie.
1049
01:43:10,936 --> 01:43:14,440
van Fort Reno tot Fort Apache,
Van Sheridan tot Stockton,
1050
01:43:14,607 --> 01:43:16,025
ze waren allemaal hetzelfde.
1051
01:43:16,192 --> 01:43:18,986
mannen in vuile shirtblauw
en alleen een koude pagina
1052
01:43:19,153 --> 01:43:21,655
in de geschiedenisboeken om hun overlijden te markeren.
1053
01:43:21,822 --> 01:43:25,201
Maar waar ze ook reden
en waar ze ook voor vochten,
1054
01:43:25,368 --> 01:43:27,953
die plaats werd de Verenigde Staten.
1055
01:43:36,837 --> 01:43:37,838
Engels - SDH
85581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.