All language subtitles for Polen.S01E10.Seis.horas.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,166 --> 00:00:27,250 (música tensa) 2 00:00:41,041 --> 00:00:42,375 (música continúa) 3 00:01:00,667 --> 00:01:01,792 (música incrementa) 4 00:01:07,542 --> 00:01:09,542 Ya tienes cómo probar que Jacobo es un criminal. 5 00:01:22,583 --> 00:01:23,750 (música se desvanece) 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,250 A ti y a mi mamá las vio discutir el día de la fiesta. 7 00:01:27,208 --> 00:01:28,750 Por eso sabía que son amantes. 8 00:01:30,542 --> 00:01:32,083 Y supongo que la caja me la entregó 9 00:01:32,208 --> 00:01:33,750 cuando se enteró que tú y Jacobo andaban juntos. 10 00:01:34,542 --> 00:01:35,792 ¿Por qué me estás diciendo todo esto? 11 00:01:39,917 --> 00:01:41,208 Porque ya no estoy tan seguro 12 00:01:41,291 --> 00:01:42,375 que Jacobo sea el asesino. 13 00:01:44,667 --> 00:01:46,667 Wendy me insinuó que podía terminar como mi madre. 14 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Él lo sabe? 15 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 No creo que sea lo único que está manipulando. 16 00:01:53,083 --> 00:01:55,000 - ¡Jacobo! - ¡Levántate, cabrón! 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,792 - ¡Jacobo! - ¡Te la has pasado chingándome 18 00:01:56,917 --> 00:01:58,959 - toda tu pinche vida, cabrón! - ¡Cálmate! 19 00:01:59,083 --> 00:02:00,166 ¡Te voy a matar, cabrón! 20 00:02:00,250 --> 00:02:01,583 Espero que haya escuchado eso, teniente oficial. 21 00:02:01,709 --> 00:02:02,959 ¡Te voy a partir la cara, cabrón! 22 00:02:03,083 --> 00:02:04,291 Vámonos ya. 23 00:02:05,583 --> 00:02:06,625 Ándale. 24 00:02:09,917 --> 00:02:11,709 Sandra: ¿Me quieres explicar qué chingados te pasa? 25 00:02:12,250 --> 00:02:14,792 Ese imbécil se dedicó a tirarme 26 00:02:14,917 --> 00:02:16,709 toda la mierda que pudo encima. 27 00:02:17,750 --> 00:02:18,959 Buscó esas pinches pruebas 28 00:02:19,083 --> 00:02:20,083 para usarlas en mi contra. 29 00:02:20,417 --> 00:02:21,458 Fue Wendy. 30 00:02:21,750 --> 00:02:22,917 (música tensa) 31 00:02:23,917 --> 00:02:25,500 Ella le dio a Andrés la caja de tu papá, 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,291 le dio todo lo que necesitaba para inculparte. 33 00:02:30,458 --> 00:02:31,625 No puede ser. 34 00:02:32,959 --> 00:02:34,333 La puta madre. 35 00:02:34,750 --> 00:02:36,583 Necesito que te calmes y me escuches. 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,041 (música se desvanece) 37 00:02:48,667 --> 00:02:49,917 (música tensa) 38 00:03:06,166 --> 00:03:07,500 ¿Ahora sientes lo que yo sentí 39 00:03:07,625 --> 00:03:08,917 cuando me obligaste a dejar a Jacobo? 40 00:03:11,667 --> 00:03:13,375 ¿Esa sensación de no poder respirar? 41 00:03:14,959 --> 00:03:16,125 ¿De quererte morir? 42 00:03:18,000 --> 00:03:19,041 Vete de aquí. 43 00:03:23,000 --> 00:03:24,333 Eres una hipócrita. 44 00:03:25,834 --> 00:03:27,333 Tú también tenías algo que esconder. 45 00:03:27,959 --> 00:03:29,083 (llora) Vete de aquí. 46 00:03:31,542 --> 00:03:32,625 (música continúa) 47 00:03:35,667 --> 00:03:37,583 Vas a pagar por todo lo que hiciste, Beatriz. 48 00:03:45,333 --> 00:03:46,667 (respira agitadamente) 49 00:04:11,166 --> 00:04:12,417 (música continúa) 50 00:04:18,250 --> 00:04:19,834 No te preocupes, mi amor. 51 00:04:21,709 --> 00:04:23,291 Mamá va a hacer lo que sea necesario 52 00:04:23,375 --> 00:04:24,583 para que estemos bien. 53 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 (música se desvanece) 54 00:04:34,458 --> 00:04:35,834 Camilo: A ver. A ver, a ver, a ver, a ver. 55 00:04:35,917 --> 00:04:37,667 No, no, no, no, no me importa 56 00:04:38,875 --> 00:04:40,917 lo que tengas que hacer o lo que tengas que mover, 57 00:04:41,750 --> 00:04:43,041 esto va en el prime. 58 00:04:45,625 --> 00:04:46,667 Ok. 59 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Va. 60 00:04:48,750 --> 00:04:49,792 Hablamos luego. 61 00:05:01,917 --> 00:05:05,041 Esto va a ser un puto hit, baby. 62 00:05:07,583 --> 00:05:08,542 Hello. 63 00:05:08,834 --> 00:05:09,875 ¿Estás bien? 64 00:05:12,125 --> 00:05:14,041 Sí, solo le saqué una copia al informe. 65 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 ¿Y el original? 66 00:05:18,792 --> 00:05:19,875 Bien guardado. 67 00:05:22,417 --> 00:05:24,208 ¿Estás desconfiando de mí, Alejandra? 68 00:05:27,417 --> 00:05:29,458 No te lo tomes personal, Camilo, por favor. 69 00:05:31,834 --> 00:05:33,500 Esto está hirviendo. 70 00:05:33,625 --> 00:05:34,834 Con este calorón... 71 00:05:37,959 --> 00:05:39,917 Ya, Camilo, por favor, quita esa cara. 72 00:05:41,834 --> 00:05:42,875 Mira, para que veas 73 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 que tú y yo somos un equipo... 74 00:05:46,667 --> 00:05:48,166 quiero que demos la noticia juntos. 75 00:05:54,792 --> 00:05:55,834 Va. 76 00:06:06,041 --> 00:06:07,500 (respiran agitadamente) 77 00:06:27,333 --> 00:06:28,959 Necesitaba tocarte. 78 00:06:32,709 --> 00:06:33,750 Cogerte. 79 00:06:39,000 --> 00:06:40,166 Ya no aguanto más. 80 00:06:40,542 --> 00:06:41,625 No, gracias. 81 00:06:43,667 --> 00:06:45,959 ¿Sabes? Es la primera vez que no te deseo. 82 00:06:48,083 --> 00:06:50,166 Además, ¿sabes qué? A mí no me gusta así. 83 00:06:50,792 --> 00:06:51,834 Así no. 84 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 (música tensa) 85 00:07:00,583 --> 00:07:01,667 Por favor. 86 00:07:06,375 --> 00:07:07,917 ¡Amor, por favor! 87 00:07:10,875 --> 00:07:11,959 No. 88 00:07:23,583 --> 00:07:24,917 (música continúa) 89 00:07:57,917 --> 00:07:58,959 Mírame. 90 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 No. 91 00:08:12,792 --> 00:08:14,000 ¡Mírame! 92 00:08:18,625 --> 00:08:19,667 No. 93 00:08:22,959 --> 00:08:24,917 Bueno, mátame, hazlo de una vez. 94 00:08:27,667 --> 00:08:29,625 Yo jamás te haría daño, Isabella. 95 00:08:32,166 --> 00:08:33,250 No. 96 00:08:37,625 --> 00:08:39,417 Mírame, mi amor. 97 00:08:39,792 --> 00:08:41,083 Perdón. 98 00:08:42,625 --> 00:08:44,333 Juan: Yo no podría vivir en un mundo 99 00:08:44,458 --> 00:08:45,542 en el que tú no estés. 100 00:08:49,792 --> 00:08:50,875 (música romántica) 101 00:09:22,792 --> 00:09:24,417 (música continúa) 102 00:09:45,333 --> 00:09:46,667 (música continúa) 103 00:10:00,083 --> 00:10:01,375 (música se desvanece) 104 00:10:11,375 --> 00:10:13,083 Parece que no puedo confiar en nadie. 105 00:10:21,291 --> 00:10:23,291 Déjame solo, por favor. 106 00:10:23,417 --> 00:10:25,709 No. No, no te voy a dejar solo. 107 00:10:26,750 --> 00:10:27,875 Ya lo hice una vez 108 00:10:27,959 --> 00:10:29,208 y mira el desmadre que se armó. 109 00:10:30,583 --> 00:10:33,125 Sí puedes confiar en alguien, confía en mí. 110 00:10:37,583 --> 00:10:38,750 ¿Por qué lo haría? 111 00:10:47,125 --> 00:10:48,458 ¿Porque amabas mucho a mi mamá 112 00:10:48,583 --> 00:10:50,250 y por eso quieres resolver el caso? 113 00:10:52,083 --> 00:10:54,291 ¿O porque ahora sí te importa lo que siento? 114 00:10:57,959 --> 00:10:59,625 El día del cumpleaños de Beatriz... 115 00:11:01,792 --> 00:11:03,625 ella me iba a presentar con toda la familia. 116 00:11:05,625 --> 00:11:06,750 También les iba a decir 117 00:11:06,834 --> 00:11:08,625 que nos íbamos a ir del país las do... 118 00:11:08,709 --> 00:11:10,166 No, no, no. No, no, no quiero escuchar eso. 119 00:11:10,291 --> 00:11:11,625 Yo sí quiero que me escuches, mírame. 120 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 Quiero resolver el caso 121 00:11:14,375 --> 00:11:15,917 porque me siento culpable. 122 00:11:17,959 --> 00:11:19,125 ¿Culpable, por qué? 123 00:11:21,542 --> 00:11:23,375 Porque ese mismo día yo vine aquí 124 00:11:24,166 --> 00:11:25,500 para terminar con ella. 125 00:11:28,834 --> 00:11:30,291 Y estaba tan decidida 126 00:11:30,417 --> 00:11:32,125 que no me di cuenta que estaba envenenada. 127 00:11:34,250 --> 00:11:35,458 Que ya se estaba muriendo. 128 00:11:40,709 --> 00:11:42,458 Perdóname que no te lo dije antes. 129 00:11:46,250 --> 00:11:47,291 Me sentía mal. 130 00:11:51,208 --> 00:11:52,625 Me encantaría creerte. 131 00:11:55,959 --> 00:11:57,000 No. 132 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Necesito... 133 00:12:00,834 --> 00:12:02,542 creerte, necesito creerte... 134 00:12:05,500 --> 00:12:06,750 para dejar de sentir 135 00:12:06,834 --> 00:12:08,583 que me estoy haciendo mierda por dentro. 136 00:12:15,166 --> 00:12:16,709 Lo que siento por ti es real. 137 00:12:31,875 --> 00:12:33,750 ¿Qué tengo que hacer para que confíes en mí? 138 00:12:38,709 --> 00:12:39,709 Tiempo. 139 00:12:42,417 --> 00:12:43,458 Necesito tiempo. 140 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Está bien. 141 00:12:59,417 --> 00:13:01,083 Tómate el tiempo que necesites. 142 00:13:19,625 --> 00:13:21,375 (música aparece y desaparece) 143 00:13:31,750 --> 00:13:33,041 Gracias por hablar. 144 00:13:35,250 --> 00:13:36,333 Nos debíamos esto. 145 00:13:38,917 --> 00:13:40,125 No te pedí que te fueras 146 00:13:40,250 --> 00:13:42,166 porque renunciaste a la fecundación, 147 00:13:45,792 --> 00:13:47,166 sino porque me lo ocultaste. 148 00:13:48,792 --> 00:13:51,166 Ni siquiera me diste una opción de opinar. 149 00:13:53,625 --> 00:13:54,667 Perdón. 150 00:13:56,333 --> 00:13:59,000 Me aferré tanto a la idea 151 00:13:59,125 --> 00:14:00,583 de tener una familia contigo que... 152 00:14:05,834 --> 00:14:08,166 Que sepas que yo quería a cada uno de esos bebés. 153 00:14:11,041 --> 00:14:12,083 Lo sé. 154 00:14:16,458 --> 00:14:19,208 ¿Y si te pidiera que lo intentáramos de otra forma? 155 00:14:20,458 --> 00:14:21,500 ¿Lo harías? 156 00:14:26,667 --> 00:14:27,750 Perdón. 157 00:14:29,542 --> 00:14:30,917 Yo no sé en qué momento, 158 00:14:31,000 --> 00:14:32,250 la idea de tener un hijo se convirtió 159 00:14:32,333 --> 00:14:33,458 en la excusa perfecta para... 160 00:14:34,000 --> 00:14:35,333 para renunciar a mi propia vida. 161 00:14:35,417 --> 00:14:37,917 No, no, no, no, no, jamás te permitiría eso. 162 00:14:39,667 --> 00:14:40,959 Yo sé con quién me casé. 163 00:14:42,208 --> 00:14:43,458 Y siempre te quise. 164 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Te amo. 165 00:14:51,166 --> 00:14:52,542 Pero tú no quieres ser mamá. 166 00:14:57,166 --> 00:14:58,667 Pero tú sí quieres ser papá. 167 00:15:00,667 --> 00:15:02,583 Y yo no soy quién para quitarte eso. 168 00:15:12,041 --> 00:15:13,875 (música aparece y desaparece) 169 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 Camilo: Baby, sabes lo que puede pasar 170 00:15:22,375 --> 00:15:24,709 si denuncias al fiscal general de justicia, ¿verdad? 171 00:15:26,041 --> 00:15:27,417 ¿Que tú y yo habremos destapado 172 00:15:27,542 --> 00:15:28,583 el mejor escándalo del año? 173 00:15:33,375 --> 00:15:34,875 Así está bien, gracias. 174 00:15:36,041 --> 00:15:37,083 Gracias. 175 00:15:40,542 --> 00:15:41,583 ¿Estás bien? 176 00:15:44,375 --> 00:15:45,417 Sí. 177 00:15:46,375 --> 00:15:47,709 Sí, fue solamente un mareo. 178 00:15:49,625 --> 00:15:50,959 Ale. Ale, ¿estás bien? 179 00:15:54,500 --> 00:15:55,542 (tocan la puerta) 180 00:16:08,583 --> 00:16:10,458 Tenías que joderme la vida, ¿verdad? 181 00:16:16,041 --> 00:16:17,125 ¿Qué no fuiste tú 182 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 la que me jodió la vida a mí? 183 00:16:20,250 --> 00:16:21,375 Beatriz me obligó. 184 00:16:24,959 --> 00:16:26,542 Ella solamente puso un precio, 185 00:16:27,709 --> 00:16:28,875 tú lo aceptaste. 186 00:16:35,792 --> 00:16:37,667 ¿Y por qué si ya lo sabías no dijiste nada? 187 00:16:39,625 --> 00:16:41,625 ¿Por qué aceptaste vivir tantos años 188 00:16:41,709 --> 00:16:43,166 en un matrimonio de mierda? 189 00:16:43,291 --> 00:16:44,875 Porque esta es la vida que tú querías. 190 00:16:45,333 --> 00:16:47,208 Toda esta mierda es por tu culpa. 191 00:16:47,291 --> 00:16:49,250 ¡Yo hubiera preferido mil veces que te fueras con ese cabrón! 192 00:16:49,333 --> 00:16:50,375 ¡Eso hice! 193 00:16:52,000 --> 00:16:53,417 Tú lo impediste. 194 00:16:53,500 --> 00:16:54,625 (Andrés ríe) 195 00:16:56,625 --> 00:16:57,917 Ya es demasiado tarde. 196 00:17:00,667 --> 00:17:03,041 Digo, deberías de agradecerme. 197 00:17:04,125 --> 00:17:06,041 No creo que Jacobo y tú fueran a ser felices. 198 00:17:07,625 --> 00:17:08,834 No después de lo que hiciste. 199 00:17:09,667 --> 00:17:10,792 (música tensa) 200 00:17:13,291 --> 00:17:14,333 Se lo dijiste. 201 00:17:28,959 --> 00:17:31,083 Ahora soy yo la que no te va a dejar en paz. 202 00:17:32,166 --> 00:17:35,125 Y te voy a joder como tú me jodiste a mí. 203 00:17:50,375 --> 00:17:51,709 (música se desvanece) 204 00:17:51,959 --> 00:17:53,083 Esto es raro. 205 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Pero me gusta. 206 00:18:02,125 --> 00:18:04,542 ¿Crees que algún día podremos ser una pareja normal? 207 00:18:07,041 --> 00:18:08,250 Vamos a estar bien. 208 00:18:13,375 --> 00:18:14,542 Nos amamos. 209 00:18:16,250 --> 00:18:17,875 Y eso debería ser suficiente. 210 00:18:22,542 --> 00:18:24,583 Tú te casaste conmigo porque Beatriz te eligió. 211 00:18:31,750 --> 00:18:33,000 Pero me enamoré de ti. 212 00:18:35,208 --> 00:18:36,709 Eso es lo único que me importa. 213 00:18:58,250 --> 00:19:00,333 Alejandra: Jacobo Zamudio envenenó a su madre biológica 214 00:19:00,417 --> 00:19:01,625 a la edad de ocho años. 215 00:19:02,792 --> 00:19:04,083 Aquí están las pruebas. 216 00:19:06,959 --> 00:19:08,458 Él ya había matado anteriormente, 217 00:19:08,583 --> 00:19:10,291 y presuntamente lo volvió a hacer 218 00:19:10,750 --> 00:19:12,500 cuando asesinó a Beatriz Zamudio. 219 00:19:12,959 --> 00:19:14,750 ¿Esta información la tiene la fiscalía? 220 00:19:14,875 --> 00:19:16,375 ¿Cómo podría no tenerla? 221 00:19:16,458 --> 00:19:18,000 si en este párrafo se lee, 222 00:19:18,125 --> 00:19:19,542 y al final de este documento, 223 00:19:20,417 --> 00:19:22,458 que el agente asignado al caso en ese entonces, 224 00:19:22,583 --> 00:19:26,041 es el actual director de la Fiscalía General de Justicia, 225 00:19:26,333 --> 00:19:28,333 el señor Federico Espinoza. 226 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 ¿Es decir, que al propio fiscal 227 00:19:30,417 --> 00:19:32,875 le convenía no delatar a Jacobo Zamudio 228 00:19:33,333 --> 00:19:35,458 como el asesino de su madre adoptiva? 229 00:19:35,959 --> 00:19:37,583 Es que todo está conectado. 230 00:19:38,667 --> 00:19:41,291 Federico Espinoza fue sobornado 231 00:19:41,375 --> 00:19:43,125 por la misma Beatriz Zamudio 232 00:19:43,709 --> 00:19:45,542 para dejar libre al asesino en aquel entonces. 233 00:19:45,917 --> 00:19:47,583 ¿Esta información es confiable, Alejandra? 234 00:19:48,083 --> 00:19:50,125 Te puedo decir que he investigado 235 00:19:50,625 --> 00:19:51,834 y he corroborado, 236 00:19:52,333 --> 00:19:53,959 y toda la información encaja. 237 00:19:54,291 --> 00:19:55,667 Yo sé que los televidentes 238 00:19:55,792 --> 00:19:56,834 no me van a perdonar 239 00:19:56,959 --> 00:19:57,959 si no te hago esta pregunta, 240 00:19:58,667 --> 00:20:00,750 ¿El senador Eduardo Luján 241 00:20:01,291 --> 00:20:03,166 tenía conocimiento de esta investigación? 242 00:20:03,250 --> 00:20:04,417 Sí, señora, lo estoy viendo. 243 00:20:05,375 --> 00:20:06,917 Todos aquí sabemos tu cercanía con él. 244 00:20:07,375 --> 00:20:09,792 Lo que te puedo decir es que 245 00:20:10,667 --> 00:20:14,166 Eduardo Luján ha sido mi peor error. 246 00:20:15,166 --> 00:20:16,750 Un error que sigo pagando 247 00:20:19,250 --> 00:20:20,875 y del cual me di cuenta... 248 00:20:21,709 --> 00:20:23,000 me di cuenta muy tarde. 249 00:20:23,542 --> 00:20:24,709 (Alejandra tose) 250 00:20:26,834 --> 00:20:28,667 Vamos a una pausa y volvemos. 251 00:20:34,000 --> 00:20:35,667 Muy bien, así será. 252 00:20:36,291 --> 00:20:37,542 Gracias. 253 00:20:38,625 --> 00:20:40,417 Ya la venía siguiendo en redes, pero no mames, 254 00:20:41,542 --> 00:20:43,333 si quería joder el caso, lo logró, 255 00:20:43,417 --> 00:20:44,583 y a Federico de paso. 256 00:20:45,792 --> 00:20:47,291 Me acaban de pedir que me haga cargo 257 00:20:47,375 --> 00:20:49,417 de la dirección de la fiscalía en lo que se resuelve todo. 258 00:20:56,375 --> 00:20:57,792 Nos vamos ya al hospital, ya. 259 00:20:58,750 --> 00:21:00,250 No mames, no mames, vamos ya. 260 00:21:00,375 --> 00:21:01,375 Ale, vamos. 261 00:21:02,834 --> 00:21:04,208 (música tensa) 262 00:21:11,208 --> 00:21:12,500 (música se desvanece) 263 00:21:12,583 --> 00:21:13,667 (tocan puerta) 264 00:21:16,375 --> 00:21:17,500 (tocan puerta) 265 00:21:22,750 --> 00:21:23,792 Te conviene. 266 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 Estás hasta el cuello. 267 00:21:33,000 --> 00:21:34,041 Sí lo sabes, ¿verdad? 268 00:21:34,417 --> 00:21:35,750 ¿Qué mierda quieres ahora? 269 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 ¿Qué es eso? 270 00:21:40,125 --> 00:21:41,166 Una oportunidad. 271 00:21:44,291 --> 00:21:47,000 Tienes una convincente defensora en la agente Fitzgerald. 272 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 (música aparece y desaparece) 273 00:22:57,166 --> 00:22:59,041 Es difícil imaginar que alguien 274 00:22:59,166 --> 00:23:01,000 a quien amamos tanto, como a un hijo, 275 00:23:02,333 --> 00:23:03,709 haya causado tanto daño. 276 00:23:04,834 --> 00:23:06,166 Es por eso que en un principio 277 00:23:06,250 --> 00:23:07,959 pensamos que Beatriz se había quitado la vida. 278 00:23:08,458 --> 00:23:10,500 reportera: Senador, Alejandra Burgos dijo 279 00:23:10,625 --> 00:23:12,417 que todos tenían motivos para asesinar 280 00:23:12,500 --> 00:23:14,083 a la señora Zamudio, incluso usted. 281 00:23:14,750 --> 00:23:16,333 Bueno, por supuesto que no, eso es un absurdo. 282 00:23:16,417 --> 00:23:18,000 reportero: Perdón, ¿eso significa que usted 283 00:23:18,083 --> 00:23:19,792 estaba al tanto de lo que ocultaba la fiscalía? 284 00:23:19,875 --> 00:23:21,834 No, no, no, claro que no. Perdón, ¿a qué medio representa? 285 00:23:22,333 --> 00:23:23,750 reportera: Senador, ¿sabía usted del comunicado 286 00:23:23,834 --> 00:23:25,375 que acaba de lanzar Presidencia? 287 00:23:27,333 --> 00:23:28,959 No, no sé de qué está hablando. 288 00:23:29,667 --> 00:23:30,875 reportero: Usted fue destituido, señor. 289 00:23:30,959 --> 00:23:32,917 Perdón, pero mi padre ya no va a contestar ninguna pregunta. 290 00:23:33,041 --> 00:23:35,000 No, les agradezco mucho, les agradecemos. 291 00:23:35,083 --> 00:23:36,375 (bullicio) 292 00:23:36,500 --> 00:23:37,875 Les voy a pedir que se retiren... 293 00:23:42,041 --> 00:23:43,417 Camilo: Vamos, baby, vamos. 294 00:23:43,542 --> 00:23:44,792 Ya casi estamos, no te duermas. 295 00:23:46,375 --> 00:23:47,917 No me quiero morir, Camilo, por favor, 296 00:23:48,041 --> 00:23:49,041 haz que no me muera. 297 00:23:49,542 --> 00:23:51,750 No te vas a morir, chingada madre, no te vas a morir. 298 00:23:52,083 --> 00:23:53,125 Piensa en... 299 00:23:54,208 --> 00:23:55,542 Piensa en la noticia que diste. 300 00:23:56,041 --> 00:23:58,125 Diste la puta noticia de tu vida. 301 00:23:58,542 --> 00:23:59,542 Ya vamos a llegar. 302 00:24:01,583 --> 00:24:03,083 Me chingué a los Zamudio. 303 00:24:05,208 --> 00:24:06,500 Claro que lo hiciste. 304 00:24:06,750 --> 00:24:07,917 Claro que lo hiciste. 305 00:24:09,000 --> 00:24:11,166 Ahora tenemos que celebrar, ¿oíste, baby? 306 00:24:13,458 --> 00:24:14,667 ¡Vamos, vamos, vamos! 307 00:24:18,083 --> 00:24:19,667 Ya estamos llegando. 308 00:24:20,166 --> 00:24:23,333 Ale. Ale. ¡Ale, Ale! 309 00:24:23,625 --> 00:24:25,625 ¡Ale! ¡Ale, mírame! 310 00:24:25,750 --> 00:24:27,583 ¡Ale! ¡Ale, Ale! 311 00:24:27,709 --> 00:24:28,750 Ale. 312 00:24:29,000 --> 00:24:30,041 Ale. 313 00:24:31,208 --> 00:24:32,250 Ale. 314 00:24:41,041 --> 00:24:42,417 Jacobo: No sé qué vaya a pasar después, 315 00:24:42,875 --> 00:24:44,583 pero tú eres el único en el que puedo confiar. 316 00:24:46,250 --> 00:24:47,792 Voy a hacer todo lo que esté en mis manos. 317 00:24:48,250 --> 00:24:49,333 Cuento contigo. 318 00:24:50,291 --> 00:24:51,875 Te la vas a tener que rifar bien cabrón, 319 00:24:52,291 --> 00:24:53,709 porque no me pienso entregar a la fiscalía. 320 00:24:54,750 --> 00:24:56,917 Eso sería como aceptar que eres culpable. 321 00:24:57,166 --> 00:24:58,333 Si me dejo encerrar, 322 00:24:58,458 --> 00:24:59,917 el verdadero asesino va a quedar libre. 323 00:25:00,959 --> 00:25:02,166 Además, Sandra me va a ayudar. 324 00:25:03,125 --> 00:25:04,166 ¿La detective? 325 00:25:05,500 --> 00:25:07,041 Estoy seguro que ella me va a conseguir 326 00:25:07,125 --> 00:25:08,333 todo el tiempo que pueda. 327 00:25:14,750 --> 00:25:17,000 Estela: Sí. Sí, gracias. 328 00:25:18,000 --> 00:25:19,083 ¿Qué pasó? 329 00:25:20,625 --> 00:25:22,583 - Alejandra Burgos murió. - No mames. 330 00:25:22,667 --> 00:25:24,250 Envenenada con aconitina. 331 00:25:25,417 --> 00:25:27,166 Tengo que hablar con Jacobo. Se tiene que ir de aquí. 332 00:25:27,291 --> 00:25:28,625 No, espérate. Tenemos una orden de aprehensión. 333 00:25:28,750 --> 00:25:29,792 Me vale madres. 334 00:25:29,875 --> 00:25:31,125 Bueno, entonces piensa en Jacobo, 335 00:25:31,458 --> 00:25:32,834 está en más peligro que nunca, 336 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 el asesino lo señaló como culpable. 337 00:25:36,333 --> 00:25:38,166 Me lleva la chingada. 338 00:25:40,667 --> 00:25:41,834 Si quieres, me encargo yo, 339 00:25:41,959 --> 00:25:43,041 - no tienes por qué hacerlo tú - No, no, no, ni madres, 340 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 tengo que hablar con él, 341 00:25:44,458 --> 00:25:45,875 le tengo que explicar por qué se tiene que entregar. 342 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 No hay de otra. 343 00:25:56,750 --> 00:25:57,792 Jacobo: Gracias. 344 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 ¿Adónde vas a ir? 345 00:25:59,000 --> 00:26:01,125 No lo sé, pero necesito irme ya. 346 00:26:01,875 --> 00:26:04,417 Toma. Toma las llaves de la casa de mis papás en Huatulco. 347 00:26:04,792 --> 00:26:06,291 Luego te envío toda la información. 348 00:26:07,125 --> 00:26:08,125 Gracias. 349 00:26:08,333 --> 00:26:09,417 Cuídate. 350 00:26:09,667 --> 00:26:10,917 (sirenas de policía) 351 00:26:14,250 --> 00:26:15,875 (claxon) 352 00:26:32,709 --> 00:26:33,709 Chinga. 353 00:26:34,417 --> 00:26:35,792 (sirenas de policía) 354 00:26:36,417 --> 00:26:37,792 (música) 355 00:26:44,375 --> 00:26:45,333 Esto no me gusta nada. 356 00:26:45,417 --> 00:26:47,000 No puede escapar, lo tenemos rodeado. 357 00:26:48,750 --> 00:26:49,750 ¿Qué chingados haces? 358 00:26:49,875 --> 00:26:51,000 ¿Qué crees que voy a hacer? 359 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 (línea de teléfono) 360 00:26:55,583 --> 00:26:57,500 Otra vez me vas a traicionar. 361 00:26:58,083 --> 00:26:59,083 No es así, 362 00:26:59,583 --> 00:27:01,166 créeme, es la única manera. 363 00:27:01,250 --> 00:27:02,250 ¿Para quién? 364 00:27:02,959 --> 00:27:04,709 Nadie va a creer que yo soy inocente, 365 00:27:04,792 --> 00:27:06,917 y el verdadero asesino va a quedar libre. 366 00:27:07,250 --> 00:27:08,583 Jacobo, yo te creo. 367 00:27:09,208 --> 00:27:10,750 Tienes que parar. 368 00:27:10,875 --> 00:27:11,959 Confía en mí. 369 00:27:12,083 --> 00:27:13,208 ¿Por qué lo haría? 370 00:27:17,583 --> 00:27:18,875 Vas, vas. 371 00:27:23,417 --> 00:27:24,542 (música continúa) 372 00:27:31,583 --> 00:27:32,709 Jacobo, 373 00:27:33,250 --> 00:27:34,959 - no puedo dejar que hagas eso, - Haz tu trabajo, 374 00:27:35,083 --> 00:27:36,417 - entiende. - Ya no tengo nada que perder. 375 00:27:36,792 --> 00:27:38,000 ¡Jacobo! 376 00:27:39,333 --> 00:27:41,500 Estela: El sospechoso se dirige por la autopista, 377 00:27:41,625 --> 00:27:43,792 dirección este, procedan con extrema precaución, 378 00:27:43,917 --> 00:27:45,208 estamos a cinco minutos. 379 00:27:55,500 --> 00:27:56,917 (música continúa) 380 00:28:04,041 --> 00:28:05,291 Estela: Vas, vas, vas, vas, vas, vas. 381 00:28:20,333 --> 00:28:21,417 (música se desvanece) 382 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 Vas a tener que pasar por encima de mí. 383 00:28:27,000 --> 00:28:28,041 ¡Quítate, Sandra! 384 00:28:28,166 --> 00:28:29,291 No me voy a quitar. 385 00:28:30,000 --> 00:28:31,125 Si te vas a matar, 386 00:28:31,208 --> 00:28:32,542 me vas a matar a mí primero. 387 00:28:32,667 --> 00:28:34,333 ¡Quítate, carajo, quítate! 388 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Jacobo, confía en mí. 389 00:28:44,500 --> 00:28:45,750 (sirenas de policía) 390 00:29:00,625 --> 00:29:02,417 Isabella: ¿Crees que Wendy regrese con el niño? 391 00:29:08,208 --> 00:29:09,750 Juan casi se mata por mi culpa. 392 00:29:10,709 --> 00:29:11,834 Eso no es tu culpa. 393 00:29:11,917 --> 00:29:12,959 Me equivoqué. 394 00:29:13,834 --> 00:29:15,667 Cometí muchos errores y casi lo pierdo a él también. 395 00:29:20,208 --> 00:29:22,041 ¿Estás escuchando lo que estás diciendo, Isabella? 396 00:29:22,667 --> 00:29:23,750 Ya deja a Juan. 397 00:29:23,875 --> 00:29:25,792 Lo que tú quieres es una relación de pareja normal. 398 00:29:26,041 --> 00:29:27,125 Es lo que quieres, ¿no? 399 00:29:29,250 --> 00:29:31,625 Lo que quiero es dejar de sentir toda esta puta culpa. 400 00:29:31,875 --> 00:29:33,083 Ya no me quiero sentir así. 401 00:29:33,834 --> 00:29:35,291 Bueno, pues entonces ve a una iglesia y confiésate. 402 00:29:48,083 --> 00:29:49,625 Sandra: Si de verdad quieres ayudarnos, 403 00:29:49,750 --> 00:29:51,375 tienes que contestar mis preguntas con la verdad. 404 00:29:54,417 --> 00:29:55,458 Está bien. 405 00:29:56,291 --> 00:29:57,542 Siempre y cuando, ustedes no mientan 406 00:29:57,625 --> 00:29:59,291 y todos nos veamos beneficiados. 407 00:30:01,875 --> 00:30:04,041 ¿Cómo consiguieron la información de Jacobo Zamudio? 408 00:30:06,583 --> 00:30:07,834 Alejandra ya lo dijo al aire. 409 00:30:08,750 --> 00:30:10,166 Ella investigó y lo encontró. 410 00:30:11,625 --> 00:30:13,083 Necesito que me hables con la verdad. 411 00:30:15,417 --> 00:30:17,166 No puedes saber si tú vas a ser el siguiente. 412 00:30:28,792 --> 00:30:30,291 El veneno no estaba en las flores. 413 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Tuvo que haber estado en algún otro lugar. 414 00:30:40,959 --> 00:30:42,333 Ese día llegamos del hospital 415 00:30:42,458 --> 00:30:44,417 y encontramos el sobre con el informe adentro. 416 00:30:45,500 --> 00:30:47,083 ¿El informe que Alejandra leyó al aire? 417 00:30:47,709 --> 00:30:49,291 No, ese era una copia. 418 00:30:50,959 --> 00:30:52,291 El original está en su casa. 419 00:30:57,291 --> 00:30:58,333 Acompáñanos. 420 00:31:07,333 --> 00:31:08,375 Sandra: Gracias. 421 00:31:11,000 --> 00:31:12,250 Ahí venía el informe. 422 00:31:13,542 --> 00:31:15,709 Pero seguro, el documento lo guardó Alejandra en algún lugar. 423 00:31:25,500 --> 00:31:26,583 Eso nunca lo vimos. 424 00:31:28,041 --> 00:31:30,917 Seis horas es lo que tarda la aconitina en hacer efecto. 425 00:31:33,000 --> 00:31:34,792 El veneno venía en el informe. 426 00:31:37,834 --> 00:31:39,542 (música aparece y desaparece) 427 00:31:49,375 --> 00:31:50,625 (música tensa) 428 00:31:51,291 --> 00:31:52,458 Paco: Perdón. 429 00:31:53,625 --> 00:31:54,792 Perdón. 430 00:31:56,542 --> 00:31:57,667 Perdón. 431 00:32:02,041 --> 00:32:03,083 Tranquila. 432 00:32:04,000 --> 00:32:05,166 No fue mi culpa. 433 00:32:06,709 --> 00:32:09,041 No fui yo quien lo entregó, te lo juro. 434 00:32:18,875 --> 00:32:20,333 Aquí estoy, mi amor. 435 00:32:25,500 --> 00:32:26,542 (música continúa) 436 00:32:33,917 --> 00:32:35,000 Mi Beatriz. 437 00:32:52,291 --> 00:32:53,625 (música se desvanece) 438 00:32:54,875 --> 00:32:55,959 ¿Qué haces aquí? 439 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 No esperaba verte tan pronto. 440 00:32:58,750 --> 00:32:59,875 No te hagas ilusiones. 441 00:33:02,083 --> 00:33:03,709 Sé que tú mataste a mi madre. 442 00:33:05,417 --> 00:33:06,750 Yo no maté a nadie. 443 00:33:08,125 --> 00:33:09,208 Hasta ahora. 444 00:33:19,834 --> 00:33:21,125 (suena: "Mentiras con cariño") 445 00:33:23,625 --> 00:33:26,792 Quisiste que llorara de rodillas 446 00:33:28,458 --> 00:33:32,792 Dispuesta ante ti, arrastrada en tu orilla 447 00:33:34,458 --> 00:33:38,375 Te olvidas que yo me he acompañado siempre 448 00:33:38,458 --> 00:33:43,208 Porque soy suficiente, aunque esté sin ti 449 00:33:45,959 --> 00:33:50,000 No estoy para aguantarme 450 00:33:51,625 --> 00:33:55,834 Mentiras con cariño 451 00:33:56,458 --> 00:33:57,709 (música se desvanece) 452 00:33:58,041 --> 00:33:59,208 A ti te quería encontrar. 453 00:34:01,166 --> 00:34:02,250 Necesito que hablemos. 454 00:34:03,125 --> 00:34:04,333 Han sido días complicados. 455 00:34:05,500 --> 00:34:07,375 Tanto que ni tu esposo sabía dónde encontrarte. 456 00:34:10,166 --> 00:34:12,125 Lo que pasa entre Andrés y yo no es asunto tuyo. 457 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Tienes razón. 458 00:34:14,333 --> 00:34:16,417 Además, imagino, no debe ser nada fácil 459 00:34:16,500 --> 00:34:18,667 tener a la policía revoloteando alrededor de ti. 460 00:34:20,750 --> 00:34:22,041 Todos hemos estado un poco nerviosos 461 00:34:22,166 --> 00:34:23,250 desde que murió Beatriz. 462 00:34:24,291 --> 00:34:25,834 Especialmente tú, ¿no? 463 00:34:29,166 --> 00:34:30,542 ¿Me estás acusando de algo? 464 00:34:30,875 --> 00:34:31,917 No. 465 00:34:32,834 --> 00:34:34,417 Pero quiero que vengas conmigo a la fiscalía. 466 00:34:37,792 --> 00:34:41,041 Mire, agente, si no tiene nada en concreto contra mí, 467 00:34:42,083 --> 00:34:43,125 déjeme en paz. 468 00:34:45,333 --> 00:34:46,417 Tú y yo sabemos 469 00:34:46,542 --> 00:34:48,750 que hiciste de todo para inculpar a Jacobo 470 00:34:49,542 --> 00:34:50,625 y evadir tu culpa. 471 00:34:55,709 --> 00:34:57,792 Por lo menos, Jacobo sí escogió bien esta vez. 472 00:35:16,417 --> 00:35:17,500 (música) 473 00:35:45,375 --> 00:35:46,417 (música termina) 474 00:35:49,375 --> 00:35:50,417 Amor. 475 00:35:51,959 --> 00:35:53,083 ¡Ya llegué! 476 00:35:56,583 --> 00:35:57,583 ¡Isa! 477 00:36:15,917 --> 00:36:17,000 (música triste) 478 00:36:17,375 --> 00:36:18,792 Isabella: Perdóname, mi amor. 479 00:36:19,875 --> 00:36:21,959 Quisiera poder soñar con esa vida juntos... 480 00:36:22,917 --> 00:36:24,792 con ese cariño y la dulzura que sentimos 481 00:36:24,875 --> 00:36:26,583 la última vez que me hiciste el amor, 482 00:36:27,875 --> 00:36:30,041 pero ambos estamos demasiado dañados. 483 00:36:30,917 --> 00:36:33,333 Yo estoy demasiado dañada para soñar. 484 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 Una vez te dije que no podría vivir sin ti, 485 00:36:38,417 --> 00:36:40,834 pero ahora sé que morir tampoco es una opción. 486 00:36:41,792 --> 00:36:43,500 En mi muerte cargaría con la tuya. 487 00:36:44,417 --> 00:36:46,625 Soy demasiado cobarde para dejar este mundo 488 00:36:46,709 --> 00:36:48,083 sabiendo que tú tampoco 489 00:36:48,166 --> 00:36:49,542 vas a quedarte para vivir en él. 490 00:36:51,667 --> 00:36:53,500 La única salida es alejarme. 491 00:36:54,542 --> 00:36:55,959 Alejarme de verdad. 492 00:36:56,959 --> 00:36:59,041 Lo único que puedo hacer es tomar un camino 493 00:36:59,166 --> 00:37:01,583 que ninguno de los dos podamos remediar. 494 00:37:06,500 --> 00:37:07,875 (música se desvanece) 495 00:37:08,166 --> 00:37:09,625 ¿Y si Jacobo tenía razón? 496 00:37:10,375 --> 00:37:11,792 Si no fue Wendy quien lo hizo, 497 00:37:11,875 --> 00:37:13,083 ¿entonces quién chingados fue? 498 00:37:13,875 --> 00:37:15,041 No puede ser que otra vez 499 00:37:15,166 --> 00:37:16,166 estemos en un callejón sin salida. 500 00:37:18,959 --> 00:37:20,250 ¿Qué estás haciendo aquí? 501 00:37:22,333 --> 00:37:23,417 Quiero confesar. 502 00:37:26,542 --> 00:37:29,083 Yo secuestré a Alejandra dentro del hotel para callarla. 503 00:37:30,250 --> 00:37:31,458 Yo le mandé las flores 504 00:37:31,542 --> 00:37:33,709 y después le envié el informe de Jacobo, 505 00:37:33,834 --> 00:37:36,083 porque sabía que no podría resistirse a publicarlo. 506 00:37:38,542 --> 00:37:40,417 Yo sembré las pruebas en la habitación de Jacobo 507 00:37:41,041 --> 00:37:42,083 y maté a Alejandra. 508 00:37:45,583 --> 00:37:46,875 Yo maté a mi madre. 509 00:37:53,667 --> 00:37:54,917 (música) 510 00:38:56,333 --> 00:38:57,625 (música continúa) 511 00:39:36,083 --> 00:39:37,417 (música continúa) 512 00:40:21,333 --> 00:40:22,542 (música termina) 35138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.