Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,166 --> 00:00:27,250
(música tensa)
2
00:00:41,041 --> 00:00:42,375
(música continúa)
3
00:01:00,667 --> 00:01:01,792
(música incrementa)
4
00:01:07,542 --> 00:01:09,542
Ya tienes cómo probar
que Jacobo es un criminal.
5
00:01:22,583 --> 00:01:23,750
(música se desvanece)
6
00:01:23,875 --> 00:01:26,250
A ti y a mi mamá las vio
discutir el día de la fiesta.
7
00:01:27,208 --> 00:01:28,750
Por eso sabía que son amantes.
8
00:01:30,542 --> 00:01:32,083
Y supongo que la
caja me la entregó
9
00:01:32,208 --> 00:01:33,750
cuando se enteró que tú
y Jacobo andaban juntos.
10
00:01:34,542 --> 00:01:35,792
¿Por qué me estás
diciendo todo esto?
11
00:01:39,917 --> 00:01:41,208
Porque ya no estoy tan seguro
12
00:01:41,291 --> 00:01:42,375
que Jacobo sea el asesino.
13
00:01:44,667 --> 00:01:46,667
Wendy me insinuó que
podía terminar como mi madre.
14
00:01:48,166 --> 00:01:49,291
Él lo sabe?
15
00:01:50,375 --> 00:01:51,875
No creo que sea lo único
que está manipulando.
16
00:01:53,083 --> 00:01:55,000
- ¡Jacobo!
- ¡Levántate, cabrón!
17
00:01:55,083 --> 00:01:56,792
- ¡Jacobo!
- ¡Te la has pasado chingándome
18
00:01:56,917 --> 00:01:58,959
- toda tu pinche vida, cabrón!
- ¡Cálmate!
19
00:01:59,083 --> 00:02:00,166
¡Te voy a matar, cabrón!
20
00:02:00,250 --> 00:02:01,583
Espero que haya escuchado eso,
teniente oficial.
21
00:02:01,709 --> 00:02:02,959
¡Te voy a partir
la cara, cabrón!
22
00:02:03,083 --> 00:02:04,291
Vámonos ya.
23
00:02:05,583 --> 00:02:06,625
Ándale.
24
00:02:09,917 --> 00:02:11,709
Sandra: ¿Me quieres explicar
qué chingados te pasa?
25
00:02:12,250 --> 00:02:14,792
Ese imbécil se dedicó a tirarme
26
00:02:14,917 --> 00:02:16,709
toda la mierda que pudo encima.
27
00:02:17,750 --> 00:02:18,959
Buscó esas pinches pruebas
28
00:02:19,083 --> 00:02:20,083
para usarlas en mi contra.
29
00:02:20,417 --> 00:02:21,458
Fue Wendy.
30
00:02:21,750 --> 00:02:22,917
(música tensa)
31
00:02:23,917 --> 00:02:25,500
Ella le dio a Andrés
la caja de tu papá,
32
00:02:26,000 --> 00:02:27,291
le dio todo lo que
necesitaba para inculparte.
33
00:02:30,458 --> 00:02:31,625
No puede ser.
34
00:02:32,959 --> 00:02:34,333
La puta madre.
35
00:02:34,750 --> 00:02:36,583
Necesito que te calmes
y me escuches.
36
00:02:40,959 --> 00:02:42,041
(música se desvanece)
37
00:02:48,667 --> 00:02:49,917
(música tensa)
38
00:03:06,166 --> 00:03:07,500
¿Ahora sientes lo que yo sentí
39
00:03:07,625 --> 00:03:08,917
cuando me obligaste
a dejar a Jacobo?
40
00:03:11,667 --> 00:03:13,375
¿Esa sensación
de no poder respirar?
41
00:03:14,959 --> 00:03:16,125
¿De quererte morir?
42
00:03:18,000 --> 00:03:19,041
Vete de aquí.
43
00:03:23,000 --> 00:03:24,333
Eres una hipócrita.
44
00:03:25,834 --> 00:03:27,333
Tú también tenías
algo que esconder.
45
00:03:27,959 --> 00:03:29,083
(llora) Vete de aquí.
46
00:03:31,542 --> 00:03:32,625
(música continúa)
47
00:03:35,667 --> 00:03:37,583
Vas a pagar por todo
lo que hiciste, Beatriz.
48
00:03:45,333 --> 00:03:46,667
(respira agitadamente)
49
00:04:11,166 --> 00:04:12,417
(música continúa)
50
00:04:18,250 --> 00:04:19,834
No te preocupes, mi amor.
51
00:04:21,709 --> 00:04:23,291
Mamá va a hacer
lo que sea necesario
52
00:04:23,375 --> 00:04:24,583
para que estemos bien.
53
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
(música se desvanece)
54
00:04:34,458 --> 00:04:35,834
Camilo: A ver.
A ver, a ver, a ver, a ver.
55
00:04:35,917 --> 00:04:37,667
No, no, no, no, no me importa
56
00:04:38,875 --> 00:04:40,917
lo que tengas que hacer
o lo que tengas que mover,
57
00:04:41,750 --> 00:04:43,041
esto va en el prime.
58
00:04:45,625 --> 00:04:46,667
Ok.
59
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Va.
60
00:04:48,750 --> 00:04:49,792
Hablamos luego.
61
00:05:01,917 --> 00:05:05,041
Esto va a ser un puto hit, baby.
62
00:05:07,583 --> 00:05:08,542
Hello.
63
00:05:08,834 --> 00:05:09,875
¿Estás bien?
64
00:05:12,125 --> 00:05:14,041
Sí, solo le saqué
una copia al informe.
65
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
¿Y el original?
66
00:05:18,792 --> 00:05:19,875
Bien guardado.
67
00:05:22,417 --> 00:05:24,208
¿Estás desconfiando
de mí, Alejandra?
68
00:05:27,417 --> 00:05:29,458
No te lo tomes personal,
Camilo, por favor.
69
00:05:31,834 --> 00:05:33,500
Esto está hirviendo.
70
00:05:33,625 --> 00:05:34,834
Con este calorón...
71
00:05:37,959 --> 00:05:39,917
Ya, Camilo, por favor,
quita esa cara.
72
00:05:41,834 --> 00:05:42,875
Mira, para que veas
73
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
que tú y yo somos un equipo...
74
00:05:46,667 --> 00:05:48,166
quiero que demos
la noticia juntos.
75
00:05:54,792 --> 00:05:55,834
Va.
76
00:06:06,041 --> 00:06:07,500
(respiran agitadamente)
77
00:06:27,333 --> 00:06:28,959
Necesitaba tocarte.
78
00:06:32,709 --> 00:06:33,750
Cogerte.
79
00:06:39,000 --> 00:06:40,166
Ya no aguanto más.
80
00:06:40,542 --> 00:06:41,625
No, gracias.
81
00:06:43,667 --> 00:06:45,959
¿Sabes? Es la primera
vez que no te deseo.
82
00:06:48,083 --> 00:06:50,166
Además, ¿sabes qué?
A mí no me gusta así.
83
00:06:50,792 --> 00:06:51,834
Así no.
84
00:06:52,709 --> 00:06:53,834
(música tensa)
85
00:07:00,583 --> 00:07:01,667
Por favor.
86
00:07:06,375 --> 00:07:07,917
¡Amor, por favor!
87
00:07:10,875 --> 00:07:11,959
No.
88
00:07:23,583 --> 00:07:24,917
(música continúa)
89
00:07:57,917 --> 00:07:58,959
Mírame.
90
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
No.
91
00:08:12,792 --> 00:08:14,000
¡Mírame!
92
00:08:18,625 --> 00:08:19,667
No.
93
00:08:22,959 --> 00:08:24,917
Bueno, mátame, hazlo de una vez.
94
00:08:27,667 --> 00:08:29,625
Yo jamás
te haría daño, Isabella.
95
00:08:32,166 --> 00:08:33,250
No.
96
00:08:37,625 --> 00:08:39,417
Mírame, mi amor.
97
00:08:39,792 --> 00:08:41,083
Perdón.
98
00:08:42,625 --> 00:08:44,333
Juan: Yo no podría vivir
en un mundo
99
00:08:44,458 --> 00:08:45,542
en el que tú no estés.
100
00:08:49,792 --> 00:08:50,875
(música romántica)
101
00:09:22,792 --> 00:09:24,417
(música continúa)
102
00:09:45,333 --> 00:09:46,667
(música continúa)
103
00:10:00,083 --> 00:10:01,375
(música se desvanece)
104
00:10:11,375 --> 00:10:13,083
Parece que no puedo
confiar en nadie.
105
00:10:21,291 --> 00:10:23,291
Déjame solo, por favor.
106
00:10:23,417 --> 00:10:25,709
No. No, no te voy a dejar solo.
107
00:10:26,750 --> 00:10:27,875
Ya lo hice una vez
108
00:10:27,959 --> 00:10:29,208
y mira el desmadre que se armó.
109
00:10:30,583 --> 00:10:33,125
Sí puedes confiar en alguien,
confía en mí.
110
00:10:37,583 --> 00:10:38,750
¿Por qué lo haría?
111
00:10:47,125 --> 00:10:48,458
¿Porque amabas mucho a mi mamá
112
00:10:48,583 --> 00:10:50,250
y por eso quieres
resolver el caso?
113
00:10:52,083 --> 00:10:54,291
¿O porque ahora sí
te importa lo que siento?
114
00:10:57,959 --> 00:10:59,625
El día del cumpleaños
de Beatriz...
115
00:11:01,792 --> 00:11:03,625
ella me iba a presentar
con toda la familia.
116
00:11:05,625 --> 00:11:06,750
También les iba a decir
117
00:11:06,834 --> 00:11:08,625
que nos
íbamos a ir del país las do...
118
00:11:08,709 --> 00:11:10,166
No, no, no. No, no,
no quiero escuchar eso.
119
00:11:10,291 --> 00:11:11,625
Yo sí quiero que me
escuches, mírame.
120
00:11:13,083 --> 00:11:14,291
Quiero resolver el caso
121
00:11:14,375 --> 00:11:15,917
porque me siento culpable.
122
00:11:17,959 --> 00:11:19,125
¿Culpable, por qué?
123
00:11:21,542 --> 00:11:23,375
Porque ese mismo día
yo vine aquí
124
00:11:24,166 --> 00:11:25,500
para terminar con ella.
125
00:11:28,834 --> 00:11:30,291
Y estaba tan decidida
126
00:11:30,417 --> 00:11:32,125
que no me di cuenta
que estaba envenenada.
127
00:11:34,250 --> 00:11:35,458
Que ya se estaba muriendo.
128
00:11:40,709 --> 00:11:42,458
Perdóname que no
te lo dije antes.
129
00:11:46,250 --> 00:11:47,291
Me sentía mal.
130
00:11:51,208 --> 00:11:52,625
Me encantaría creerte.
131
00:11:55,959 --> 00:11:57,000
No.
132
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Necesito...
133
00:12:00,834 --> 00:12:02,542
creerte, necesito creerte...
134
00:12:05,500 --> 00:12:06,750
para dejar de sentir
135
00:12:06,834 --> 00:12:08,583
que me estoy haciendo
mierda por dentro.
136
00:12:15,166 --> 00:12:16,709
Lo que siento por ti es real.
137
00:12:31,875 --> 00:12:33,750
¿Qué tengo que hacer
para que confíes en mí?
138
00:12:38,709 --> 00:12:39,709
Tiempo.
139
00:12:42,417 --> 00:12:43,458
Necesito tiempo.
140
00:12:56,041 --> 00:12:57,041
Está bien.
141
00:12:59,417 --> 00:13:01,083
Tómate el tiempo que necesites.
142
00:13:19,625 --> 00:13:21,375
(música aparece y desaparece)
143
00:13:31,750 --> 00:13:33,041
Gracias por hablar.
144
00:13:35,250 --> 00:13:36,333
Nos debíamos esto.
145
00:13:38,917 --> 00:13:40,125
No te pedí que te fueras
146
00:13:40,250 --> 00:13:42,166
porque renunciaste
a la fecundación,
147
00:13:45,792 --> 00:13:47,166
sino porque me lo ocultaste.
148
00:13:48,792 --> 00:13:51,166
Ni siquiera me diste
una opción de opinar.
149
00:13:53,625 --> 00:13:54,667
Perdón.
150
00:13:56,333 --> 00:13:59,000
Me aferré tanto a la idea
151
00:13:59,125 --> 00:14:00,583
de tener una
familia contigo que...
152
00:14:05,834 --> 00:14:08,166
Que sepas que yo quería
a cada uno de esos bebés.
153
00:14:11,041 --> 00:14:12,083
Lo sé.
154
00:14:16,458 --> 00:14:19,208
¿Y si te pidiera que lo
intentáramos de otra forma?
155
00:14:20,458 --> 00:14:21,500
¿Lo harías?
156
00:14:26,667 --> 00:14:27,750
Perdón.
157
00:14:29,542 --> 00:14:30,917
Yo no sé en qué momento,
158
00:14:31,000 --> 00:14:32,250
la idea de tener
un hijo se convirtió
159
00:14:32,333 --> 00:14:33,458
en la excusa perfecta para...
160
00:14:34,000 --> 00:14:35,333
para renunciar a mi propia vida.
161
00:14:35,417 --> 00:14:37,917
No, no, no, no, no,
jamás te permitiría eso.
162
00:14:39,667 --> 00:14:40,959
Yo sé con quién me casé.
163
00:14:42,208 --> 00:14:43,458
Y siempre te quise.
164
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Te amo.
165
00:14:51,166 --> 00:14:52,542
Pero tú no quieres ser mamá.
166
00:14:57,166 --> 00:14:58,667
Pero tú sí quieres ser papá.
167
00:15:00,667 --> 00:15:02,583
Y yo no soy quién
para quitarte eso.
168
00:15:12,041 --> 00:15:13,875
(música aparece y desaparece)
169
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
Camilo:
Baby, sabes lo que puede pasar
170
00:15:22,375 --> 00:15:24,709
si denuncias al fiscal
general de justicia, ¿verdad?
171
00:15:26,041 --> 00:15:27,417
¿Que tú y yo habremos destapado
172
00:15:27,542 --> 00:15:28,583
el mejor escándalo del año?
173
00:15:33,375 --> 00:15:34,875
Así está bien, gracias.
174
00:15:36,041 --> 00:15:37,083
Gracias.
175
00:15:40,542 --> 00:15:41,583
¿Estás bien?
176
00:15:44,375 --> 00:15:45,417
Sí.
177
00:15:46,375 --> 00:15:47,709
Sí, fue solamente un mareo.
178
00:15:49,625 --> 00:15:50,959
Ale. Ale, ¿estás bien?
179
00:15:54,500 --> 00:15:55,542
(tocan la puerta)
180
00:16:08,583 --> 00:16:10,458
Tenías que joderme
la vida, ¿verdad?
181
00:16:16,041 --> 00:16:17,125
¿Qué no fuiste tú
182
00:16:17,250 --> 00:16:18,583
la que me jodió la vida a mí?
183
00:16:20,250 --> 00:16:21,375
Beatriz me obligó.
184
00:16:24,959 --> 00:16:26,542
Ella solamente puso un precio,
185
00:16:27,709 --> 00:16:28,875
tú lo aceptaste.
186
00:16:35,792 --> 00:16:37,667
¿Y por qué si ya lo
sabías no dijiste nada?
187
00:16:39,625 --> 00:16:41,625
¿Por qué aceptaste
vivir tantos años
188
00:16:41,709 --> 00:16:43,166
en un matrimonio de mierda?
189
00:16:43,291 --> 00:16:44,875
Porque esta es la
vida que tú querías.
190
00:16:45,333 --> 00:16:47,208
Toda esta mierda
es por tu culpa.
191
00:16:47,291 --> 00:16:49,250
¡Yo hubiera preferido mil veces
que te fueras con ese cabrón!
192
00:16:49,333 --> 00:16:50,375
¡Eso hice!
193
00:16:52,000 --> 00:16:53,417
Tú lo impediste.
194
00:16:53,500 --> 00:16:54,625
(Andrés ríe)
195
00:16:56,625 --> 00:16:57,917
Ya es demasiado tarde.
196
00:17:00,667 --> 00:17:03,041
Digo, deberías de agradecerme.
197
00:17:04,125 --> 00:17:06,041
No creo que Jacobo
y tú fueran a ser felices.
198
00:17:07,625 --> 00:17:08,834
No después de lo que hiciste.
199
00:17:09,667 --> 00:17:10,792
(música tensa)
200
00:17:13,291 --> 00:17:14,333
Se lo dijiste.
201
00:17:28,959 --> 00:17:31,083
Ahora soy yo la que
no te va a dejar en paz.
202
00:17:32,166 --> 00:17:35,125
Y te voy a joder como
tú me jodiste a mí.
203
00:17:50,375 --> 00:17:51,709
(música se desvanece)
204
00:17:51,959 --> 00:17:53,083
Esto es raro.
205
00:17:55,250 --> 00:17:56,375
Pero me gusta.
206
00:18:02,125 --> 00:18:04,542
¿Crees que algún día
podremos ser una pareja normal?
207
00:18:07,041 --> 00:18:08,250
Vamos a estar bien.
208
00:18:13,375 --> 00:18:14,542
Nos amamos.
209
00:18:16,250 --> 00:18:17,875
Y eso debería ser suficiente.
210
00:18:22,542 --> 00:18:24,583
Tú te casaste conmigo
porque Beatriz te eligió.
211
00:18:31,750 --> 00:18:33,000
Pero me enamoré de ti.
212
00:18:35,208 --> 00:18:36,709
Eso es lo único que me importa.
213
00:18:58,250 --> 00:19:00,333
Alejandra: Jacobo Zamudio
envenenó a su madre biológica
214
00:19:00,417 --> 00:19:01,625
a la edad de ocho años.
215
00:19:02,792 --> 00:19:04,083
Aquí están las pruebas.
216
00:19:06,959 --> 00:19:08,458
Él ya había matado
anteriormente,
217
00:19:08,583 --> 00:19:10,291
y presuntamente
lo volvió a hacer
218
00:19:10,750 --> 00:19:12,500
cuando asesinó
a Beatriz Zamudio.
219
00:19:12,959 --> 00:19:14,750
¿Esta información
la tiene la fiscalía?
220
00:19:14,875 --> 00:19:16,375
¿Cómo podría no tenerla?
221
00:19:16,458 --> 00:19:18,000
si en este párrafo se lee,
222
00:19:18,125 --> 00:19:19,542
y al final de este documento,
223
00:19:20,417 --> 00:19:22,458
que el agente asignado
al caso en ese entonces,
224
00:19:22,583 --> 00:19:26,041
es el actual director de la
Fiscalía General de Justicia,
225
00:19:26,333 --> 00:19:28,333
el señor Federico Espinoza.
226
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
¿Es decir, que al propio fiscal
227
00:19:30,417 --> 00:19:32,875
le convenía no delatar
a Jacobo Zamudio
228
00:19:33,333 --> 00:19:35,458
como el asesino de
su madre adoptiva?
229
00:19:35,959 --> 00:19:37,583
Es que todo está conectado.
230
00:19:38,667 --> 00:19:41,291
Federico Espinoza fue sobornado
231
00:19:41,375 --> 00:19:43,125
por la misma Beatriz Zamudio
232
00:19:43,709 --> 00:19:45,542
para dejar libre al
asesino en aquel entonces.
233
00:19:45,917 --> 00:19:47,583
¿Esta información
es confiable, Alejandra?
234
00:19:48,083 --> 00:19:50,125
Te puedo decir
que he investigado
235
00:19:50,625 --> 00:19:51,834
y he corroborado,
236
00:19:52,333 --> 00:19:53,959
y toda la información encaja.
237
00:19:54,291 --> 00:19:55,667
Yo sé que los televidentes
238
00:19:55,792 --> 00:19:56,834
no me van a perdonar
239
00:19:56,959 --> 00:19:57,959
si no te hago esta pregunta,
240
00:19:58,667 --> 00:20:00,750
¿El senador Eduardo Luján
241
00:20:01,291 --> 00:20:03,166
tenía conocimiento
de esta investigación?
242
00:20:03,250 --> 00:20:04,417
Sí, señora, lo estoy viendo.
243
00:20:05,375 --> 00:20:06,917
Todos aquí sabemos
tu cercanía con él.
244
00:20:07,375 --> 00:20:09,792
Lo que te puedo decir es que
245
00:20:10,667 --> 00:20:14,166
Eduardo Luján
ha sido mi peor error.
246
00:20:15,166 --> 00:20:16,750
Un error que sigo pagando
247
00:20:19,250 --> 00:20:20,875
y del cual me di cuenta...
248
00:20:21,709 --> 00:20:23,000
me di cuenta muy tarde.
249
00:20:23,542 --> 00:20:24,709
(Alejandra tose)
250
00:20:26,834 --> 00:20:28,667
Vamos a una pausa y volvemos.
251
00:20:34,000 --> 00:20:35,667
Muy bien, así será.
252
00:20:36,291 --> 00:20:37,542
Gracias.
253
00:20:38,625 --> 00:20:40,417
Ya la venía siguiendo
en redes, pero no mames,
254
00:20:41,542 --> 00:20:43,333
si quería joder
el caso, lo logró,
255
00:20:43,417 --> 00:20:44,583
y a Federico de paso.
256
00:20:45,792 --> 00:20:47,291
Me acaban de pedir
que me haga cargo
257
00:20:47,375 --> 00:20:49,417
de la dirección de la fiscalía
en lo que se resuelve todo.
258
00:20:56,375 --> 00:20:57,792
Nos vamos ya al hospital, ya.
259
00:20:58,750 --> 00:21:00,250
No mames, no mames,
vamos ya.
260
00:21:00,375 --> 00:21:01,375
Ale, vamos.
261
00:21:02,834 --> 00:21:04,208
(música tensa)
262
00:21:11,208 --> 00:21:12,500
(música se desvanece)
263
00:21:12,583 --> 00:21:13,667
(tocan puerta)
264
00:21:16,375 --> 00:21:17,500
(tocan puerta)
265
00:21:22,750 --> 00:21:23,792
Te conviene.
266
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
Estás hasta el cuello.
267
00:21:33,000 --> 00:21:34,041
Sí lo sabes, ¿verdad?
268
00:21:34,417 --> 00:21:35,750
¿Qué mierda quieres ahora?
269
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
¿Qué es eso?
270
00:21:40,125 --> 00:21:41,166
Una oportunidad.
271
00:21:44,291 --> 00:21:47,000
Tienes una convincente defensora
en la agente Fitzgerald.
272
00:22:53,000 --> 00:22:54,750
(música aparece y desaparece)
273
00:22:57,166 --> 00:22:59,041
Es difícil imaginar que alguien
274
00:22:59,166 --> 00:23:01,000
a quien amamos
tanto, como a un hijo,
275
00:23:02,333 --> 00:23:03,709
haya causado tanto daño.
276
00:23:04,834 --> 00:23:06,166
Es por eso que en un principio
277
00:23:06,250 --> 00:23:07,959
pensamos que Beatriz
se había quitado la vida.
278
00:23:08,458 --> 00:23:10,500
reportera:
Senador, Alejandra Burgos dijo
279
00:23:10,625 --> 00:23:12,417
que todos tenían
motivos para asesinar
280
00:23:12,500 --> 00:23:14,083
a la señora Zamudio,
incluso usted.
281
00:23:14,750 --> 00:23:16,333
Bueno, por supuesto que no,
eso es un absurdo.
282
00:23:16,417 --> 00:23:18,000
reportero:
Perdón, ¿eso significa que usted
283
00:23:18,083 --> 00:23:19,792
estaba al tanto de lo
que ocultaba la fiscalía?
284
00:23:19,875 --> 00:23:21,834
No, no, no, claro que no.
Perdón, ¿a qué medio representa?
285
00:23:22,333 --> 00:23:23,750
reportera: Senador, ¿sabía
usted del comunicado
286
00:23:23,834 --> 00:23:25,375
que acaba de lanzar Presidencia?
287
00:23:27,333 --> 00:23:28,959
No, no sé de qué está hablando.
288
00:23:29,667 --> 00:23:30,875
reportero:
Usted fue destituido, señor.
289
00:23:30,959 --> 00:23:32,917
Perdón, pero mi padre ya no
va a contestar ninguna pregunta.
290
00:23:33,041 --> 00:23:35,000
No, les agradezco mucho,
les agradecemos.
291
00:23:35,083 --> 00:23:36,375
(bullicio)
292
00:23:36,500 --> 00:23:37,875
Les voy a pedir
que se retiren...
293
00:23:42,041 --> 00:23:43,417
Camilo: Vamos, baby, vamos.
294
00:23:43,542 --> 00:23:44,792
Ya casi estamos, no te duermas.
295
00:23:46,375 --> 00:23:47,917
No me quiero morir,
Camilo, por favor,
296
00:23:48,041 --> 00:23:49,041
haz que no me muera.
297
00:23:49,542 --> 00:23:51,750
No te vas a morir, chingada
madre, no te vas a morir.
298
00:23:52,083 --> 00:23:53,125
Piensa en...
299
00:23:54,208 --> 00:23:55,542
Piensa en la noticia que diste.
300
00:23:56,041 --> 00:23:58,125
Diste la puta
noticia de tu vida.
301
00:23:58,542 --> 00:23:59,542
Ya vamos a llegar.
302
00:24:01,583 --> 00:24:03,083
Me chingué a los Zamudio.
303
00:24:05,208 --> 00:24:06,500
Claro que lo hiciste.
304
00:24:06,750 --> 00:24:07,917
Claro que lo hiciste.
305
00:24:09,000 --> 00:24:11,166
Ahora tenemos que celebrar,
¿oíste, baby?
306
00:24:13,458 --> 00:24:14,667
¡Vamos, vamos, vamos!
307
00:24:18,083 --> 00:24:19,667
Ya estamos llegando.
308
00:24:20,166 --> 00:24:23,333
Ale. Ale. ¡Ale, Ale!
309
00:24:23,625 --> 00:24:25,625
¡Ale! ¡Ale, mírame!
310
00:24:25,750 --> 00:24:27,583
¡Ale! ¡Ale, Ale!
311
00:24:27,709 --> 00:24:28,750
Ale.
312
00:24:29,000 --> 00:24:30,041
Ale.
313
00:24:31,208 --> 00:24:32,250
Ale.
314
00:24:41,041 --> 00:24:42,417
Jacobo:
No sé qué vaya a pasar después,
315
00:24:42,875 --> 00:24:44,583
pero tú eres el único
en el que puedo confiar.
316
00:24:46,250 --> 00:24:47,792
Voy a hacer todo
lo que esté en mis manos.
317
00:24:48,250 --> 00:24:49,333
Cuento contigo.
318
00:24:50,291 --> 00:24:51,875
Te la vas a tener
que rifar bien cabrón,
319
00:24:52,291 --> 00:24:53,709
porque no me pienso
entregar a la fiscalía.
320
00:24:54,750 --> 00:24:56,917
Eso sería como aceptar
que eres culpable.
321
00:24:57,166 --> 00:24:58,333
Si me dejo encerrar,
322
00:24:58,458 --> 00:24:59,917
el verdadero
asesino va a quedar libre.
323
00:25:00,959 --> 00:25:02,166
Además, Sandra me va a ayudar.
324
00:25:03,125 --> 00:25:04,166
¿La detective?
325
00:25:05,500 --> 00:25:07,041
Estoy seguro que
ella me va a conseguir
326
00:25:07,125 --> 00:25:08,333
todo el tiempo que pueda.
327
00:25:14,750 --> 00:25:17,000
Estela: Sí. Sí, gracias.
328
00:25:18,000 --> 00:25:19,083
¿Qué pasó?
329
00:25:20,625 --> 00:25:22,583
- Alejandra Burgos murió.
- No mames.
330
00:25:22,667 --> 00:25:24,250
Envenenada con aconitina.
331
00:25:25,417 --> 00:25:27,166
Tengo que hablar con Jacobo.
Se tiene que ir de aquí.
332
00:25:27,291 --> 00:25:28,625
No, espérate. Tenemos
una orden de aprehensión.
333
00:25:28,750 --> 00:25:29,792
Me vale madres.
334
00:25:29,875 --> 00:25:31,125
Bueno, entonces
piensa en Jacobo,
335
00:25:31,458 --> 00:25:32,834
está en más peligro que nunca,
336
00:25:33,000 --> 00:25:34,583
el asesino lo señaló
como culpable.
337
00:25:36,333 --> 00:25:38,166
Me lleva la chingada.
338
00:25:40,667 --> 00:25:41,834
Si quieres, me encargo yo,
339
00:25:41,959 --> 00:25:43,041
- no tienes por qué hacerlo tú
- No, no, no, ni madres,
340
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
tengo que hablar con él,
341
00:25:44,458 --> 00:25:45,875
le tengo que explicar por
qué se tiene que entregar.
342
00:25:46,000 --> 00:25:47,041
No hay de otra.
343
00:25:56,750 --> 00:25:57,792
Jacobo: Gracias.
344
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
¿Adónde vas a ir?
345
00:25:59,000 --> 00:26:01,125
No lo sé, pero necesito irme ya.
346
00:26:01,875 --> 00:26:04,417
Toma. Toma las llaves de la
casa de mis papás en Huatulco.
347
00:26:04,792 --> 00:26:06,291
Luego te envío
toda la información.
348
00:26:07,125 --> 00:26:08,125
Gracias.
349
00:26:08,333 --> 00:26:09,417
Cuídate.
350
00:26:09,667 --> 00:26:10,917
(sirenas de policía)
351
00:26:14,250 --> 00:26:15,875
(claxon)
352
00:26:32,709 --> 00:26:33,709
Chinga.
353
00:26:34,417 --> 00:26:35,792
(sirenas de policía)
354
00:26:36,417 --> 00:26:37,792
(música)
355
00:26:44,375 --> 00:26:45,333
Esto no me gusta nada.
356
00:26:45,417 --> 00:26:47,000
No puede escapar,
lo tenemos rodeado.
357
00:26:48,750 --> 00:26:49,750
¿Qué chingados haces?
358
00:26:49,875 --> 00:26:51,000
¿Qué crees que voy a hacer?
359
00:26:51,750 --> 00:26:53,000
(línea de teléfono)
360
00:26:55,583 --> 00:26:57,500
Otra vez me vas a traicionar.
361
00:26:58,083 --> 00:26:59,083
No es así,
362
00:26:59,583 --> 00:27:01,166
créeme, es la única manera.
363
00:27:01,250 --> 00:27:02,250
¿Para quién?
364
00:27:02,959 --> 00:27:04,709
Nadie va a creer
que yo soy inocente,
365
00:27:04,792 --> 00:27:06,917
y el verdadero asesino
va a quedar libre.
366
00:27:07,250 --> 00:27:08,583
Jacobo, yo te creo.
367
00:27:09,208 --> 00:27:10,750
Tienes que parar.
368
00:27:10,875 --> 00:27:11,959
Confía en mí.
369
00:27:12,083 --> 00:27:13,208
¿Por qué lo haría?
370
00:27:17,583 --> 00:27:18,875
Vas, vas.
371
00:27:23,417 --> 00:27:24,542
(música continúa)
372
00:27:31,583 --> 00:27:32,709
Jacobo,
373
00:27:33,250 --> 00:27:34,959
- no puedo dejar que hagas eso,
- Haz tu trabajo,
374
00:27:35,083 --> 00:27:36,417
- entiende.
- Ya no tengo nada que perder.
375
00:27:36,792 --> 00:27:38,000
¡Jacobo!
376
00:27:39,333 --> 00:27:41,500
Estela: El sospechoso se
dirige por la autopista,
377
00:27:41,625 --> 00:27:43,792
dirección este, procedan
con extrema precaución,
378
00:27:43,917 --> 00:27:45,208
estamos a cinco minutos.
379
00:27:55,500 --> 00:27:56,917
(música continúa)
380
00:28:04,041 --> 00:28:05,291
Estela:
Vas, vas, vas, vas, vas, vas.
381
00:28:20,333 --> 00:28:21,417
(música se desvanece)
382
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
Vas a tener que pasar
por encima de mí.
383
00:28:27,000 --> 00:28:28,041
¡Quítate, Sandra!
384
00:28:28,166 --> 00:28:29,291
No me voy a quitar.
385
00:28:30,000 --> 00:28:31,125
Si te vas a matar,
386
00:28:31,208 --> 00:28:32,542
me vas a matar a mí primero.
387
00:28:32,667 --> 00:28:34,333
¡Quítate, carajo, quítate!
388
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Jacobo, confía en mí.
389
00:28:44,500 --> 00:28:45,750
(sirenas de policía)
390
00:29:00,625 --> 00:29:02,417
Isabella: ¿Crees que Wendy
regrese con el niño?
391
00:29:08,208 --> 00:29:09,750
Juan casi se mata por mi culpa.
392
00:29:10,709 --> 00:29:11,834
Eso no es tu culpa.
393
00:29:11,917 --> 00:29:12,959
Me equivoqué.
394
00:29:13,834 --> 00:29:15,667
Cometí muchos errores y
casi lo pierdo a él también.
395
00:29:20,208 --> 00:29:22,041
¿Estás escuchando lo que
estás diciendo, Isabella?
396
00:29:22,667 --> 00:29:23,750
Ya deja a Juan.
397
00:29:23,875 --> 00:29:25,792
Lo que tú quieres es una
relación de pareja normal.
398
00:29:26,041 --> 00:29:27,125
Es lo que quieres, ¿no?
399
00:29:29,250 --> 00:29:31,625
Lo que quiero es dejar de
sentir toda esta puta culpa.
400
00:29:31,875 --> 00:29:33,083
Ya no me quiero sentir así.
401
00:29:33,834 --> 00:29:35,291
Bueno, pues entonces
ve a una iglesia y confiésate.
402
00:29:48,083 --> 00:29:49,625
Sandra:
Si de verdad quieres ayudarnos,
403
00:29:49,750 --> 00:29:51,375
tienes que contestar mis
preguntas con la verdad.
404
00:29:54,417 --> 00:29:55,458
Está bien.
405
00:29:56,291 --> 00:29:57,542
Siempre y cuando,
ustedes no mientan
406
00:29:57,625 --> 00:29:59,291
y todos nos veamos beneficiados.
407
00:30:01,875 --> 00:30:04,041
¿Cómo consiguieron la
información de Jacobo Zamudio?
408
00:30:06,583 --> 00:30:07,834
Alejandra ya lo dijo al aire.
409
00:30:08,750 --> 00:30:10,166
Ella investigó y lo encontró.
410
00:30:11,625 --> 00:30:13,083
Necesito que me hables
con la verdad.
411
00:30:15,417 --> 00:30:17,166
No puedes saber
si tú vas a ser el siguiente.
412
00:30:28,792 --> 00:30:30,291
El veneno no estaba
en las flores.
413
00:30:32,125 --> 00:30:33,750
Tuvo que haber estado
en algún otro lugar.
414
00:30:40,959 --> 00:30:42,333
Ese día llegamos del hospital
415
00:30:42,458 --> 00:30:44,417
y encontramos el sobre
con el informe adentro.
416
00:30:45,500 --> 00:30:47,083
¿El informe que Alejandra
leyó al aire?
417
00:30:47,709 --> 00:30:49,291
No, ese era una copia.
418
00:30:50,959 --> 00:30:52,291
El original está en su casa.
419
00:30:57,291 --> 00:30:58,333
Acompáñanos.
420
00:31:07,333 --> 00:31:08,375
Sandra: Gracias.
421
00:31:11,000 --> 00:31:12,250
Ahí venía el informe.
422
00:31:13,542 --> 00:31:15,709
Pero seguro, el documento lo
guardó Alejandra en algún lugar.
423
00:31:25,500 --> 00:31:26,583
Eso nunca lo vimos.
424
00:31:28,041 --> 00:31:30,917
Seis horas es lo que tarda
la aconitina en hacer efecto.
425
00:31:33,000 --> 00:31:34,792
El veneno venía en el informe.
426
00:31:37,834 --> 00:31:39,542
(música aparece y desaparece)
427
00:31:49,375 --> 00:31:50,625
(música tensa)
428
00:31:51,291 --> 00:31:52,458
Paco: Perdón.
429
00:31:53,625 --> 00:31:54,792
Perdón.
430
00:31:56,542 --> 00:31:57,667
Perdón.
431
00:32:02,041 --> 00:32:03,083
Tranquila.
432
00:32:04,000 --> 00:32:05,166
No fue mi culpa.
433
00:32:06,709 --> 00:32:09,041
No fui yo
quien lo entregó, te lo juro.
434
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
Aquí estoy, mi amor.
435
00:32:25,500 --> 00:32:26,542
(música continúa)
436
00:32:33,917 --> 00:32:35,000
Mi Beatriz.
437
00:32:52,291 --> 00:32:53,625
(música se desvanece)
438
00:32:54,875 --> 00:32:55,959
¿Qué haces aquí?
439
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
No esperaba verte tan pronto.
440
00:32:58,750 --> 00:32:59,875
No te hagas ilusiones.
441
00:33:02,083 --> 00:33:03,709
Sé que tú mataste a mi madre.
442
00:33:05,417 --> 00:33:06,750
Yo no maté a nadie.
443
00:33:08,125 --> 00:33:09,208
Hasta ahora.
444
00:33:19,834 --> 00:33:21,125
(suena: "Mentiras con cariño")
445
00:33:23,625 --> 00:33:26,792
Quisiste que
llorara de rodillas
446
00:33:28,458 --> 00:33:32,792
Dispuesta ante ti,
arrastrada en tu orilla
447
00:33:34,458 --> 00:33:38,375
Te olvidas que yo
me he acompañado siempre
448
00:33:38,458 --> 00:33:43,208
Porque soy suficiente,
aunque esté sin ti
449
00:33:45,959 --> 00:33:50,000
No estoy para aguantarme
450
00:33:51,625 --> 00:33:55,834
Mentiras con cariño
451
00:33:56,458 --> 00:33:57,709
(música se desvanece)
452
00:33:58,041 --> 00:33:59,208
A ti te quería encontrar.
453
00:34:01,166 --> 00:34:02,250
Necesito que hablemos.
454
00:34:03,125 --> 00:34:04,333
Han sido días complicados.
455
00:34:05,500 --> 00:34:07,375
Tanto que ni tu esposo sabía
dónde encontrarte.
456
00:34:10,166 --> 00:34:12,125
Lo que pasa entre Andrés y yo
no es asunto tuyo.
457
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Tienes razón.
458
00:34:14,333 --> 00:34:16,417
Además, imagino,
no debe ser nada fácil
459
00:34:16,500 --> 00:34:18,667
tener a la policía
revoloteando alrededor de ti.
460
00:34:20,750 --> 00:34:22,041
Todos hemos estado
un poco nerviosos
461
00:34:22,166 --> 00:34:23,250
desde que murió Beatriz.
462
00:34:24,291 --> 00:34:25,834
Especialmente tú, ¿no?
463
00:34:29,166 --> 00:34:30,542
¿Me estás acusando de algo?
464
00:34:30,875 --> 00:34:31,917
No.
465
00:34:32,834 --> 00:34:34,417
Pero quiero que vengas
conmigo a la fiscalía.
466
00:34:37,792 --> 00:34:41,041
Mire, agente, si no tiene
nada en concreto contra mí,
467
00:34:42,083 --> 00:34:43,125
déjeme en paz.
468
00:34:45,333 --> 00:34:46,417
Tú y yo sabemos
469
00:34:46,542 --> 00:34:48,750
que hiciste de todo
para inculpar a Jacobo
470
00:34:49,542 --> 00:34:50,625
y evadir tu culpa.
471
00:34:55,709 --> 00:34:57,792
Por lo menos,
Jacobo sí escogió bien esta vez.
472
00:35:16,417 --> 00:35:17,500
(música)
473
00:35:45,375 --> 00:35:46,417
(música termina)
474
00:35:49,375 --> 00:35:50,417
Amor.
475
00:35:51,959 --> 00:35:53,083
¡Ya llegué!
476
00:35:56,583 --> 00:35:57,583
¡Isa!
477
00:36:15,917 --> 00:36:17,000
(música triste)
478
00:36:17,375 --> 00:36:18,792
Isabella: Perdóname, mi amor.
479
00:36:19,875 --> 00:36:21,959
Quisiera poder soñar
con esa vida juntos...
480
00:36:22,917 --> 00:36:24,792
con ese cariño y la
dulzura que sentimos
481
00:36:24,875 --> 00:36:26,583
la última vez
que me hiciste el amor,
482
00:36:27,875 --> 00:36:30,041
pero ambos estamos
demasiado dañados.
483
00:36:30,917 --> 00:36:33,333
Yo estoy demasiado
dañada para soñar.
484
00:36:34,792 --> 00:36:37,291
Una vez te dije que
no podría vivir sin ti,
485
00:36:38,417 --> 00:36:40,834
pero ahora sé que morir
tampoco es una opción.
486
00:36:41,792 --> 00:36:43,500
En mi muerte
cargaría con la tuya.
487
00:36:44,417 --> 00:36:46,625
Soy demasiado cobarde
para dejar este mundo
488
00:36:46,709 --> 00:36:48,083
sabiendo que tú tampoco
489
00:36:48,166 --> 00:36:49,542
vas a quedarte para vivir en él.
490
00:36:51,667 --> 00:36:53,500
La única salida es alejarme.
491
00:36:54,542 --> 00:36:55,959
Alejarme de verdad.
492
00:36:56,959 --> 00:36:59,041
Lo único que puedo
hacer es tomar un camino
493
00:36:59,166 --> 00:37:01,583
que ninguno de los
dos podamos remediar.
494
00:37:06,500 --> 00:37:07,875
(música se desvanece)
495
00:37:08,166 --> 00:37:09,625
¿Y si Jacobo tenía razón?
496
00:37:10,375 --> 00:37:11,792
Si no fue Wendy quien lo hizo,
497
00:37:11,875 --> 00:37:13,083
¿entonces quién chingados fue?
498
00:37:13,875 --> 00:37:15,041
No puede ser que otra vez
499
00:37:15,166 --> 00:37:16,166
estemos
en un callejón sin salida.
500
00:37:18,959 --> 00:37:20,250
¿Qué estás haciendo aquí?
501
00:37:22,333 --> 00:37:23,417
Quiero confesar.
502
00:37:26,542 --> 00:37:29,083
Yo secuestré a Alejandra
dentro del hotel para callarla.
503
00:37:30,250 --> 00:37:31,458
Yo le mandé las flores
504
00:37:31,542 --> 00:37:33,709
y después le envié
el informe de Jacobo,
505
00:37:33,834 --> 00:37:36,083
porque sabía que no
podría resistirse a publicarlo.
506
00:37:38,542 --> 00:37:40,417
Yo sembré las pruebas
en la habitación de Jacobo
507
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
y maté a Alejandra.
508
00:37:45,583 --> 00:37:46,875
Yo maté a mi madre.
509
00:37:53,667 --> 00:37:54,917
(música)
510
00:38:56,333 --> 00:38:57,625
(música continúa)
511
00:39:36,083 --> 00:39:37,417
(música continúa)
512
00:40:21,333 --> 00:40:22,542
(música termina)
35138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.