Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,375 --> 00:00:21,583
(zumbido)
2
00:00:21,667 --> 00:00:23,041
(puerta)
3
00:00:25,375 --> 00:00:26,709
(puerta)
4
00:00:26,792 --> 00:00:28,166
(bullicio)
5
00:00:28,959 --> 00:00:30,166
(silbidos)
6
00:00:33,500 --> 00:00:34,917
(bullicio)
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,291
(silbidos)
8
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
(gritos indistintos)
9
00:00:57,583 --> 00:00:58,959
(zumbido)
10
00:01:11,583 --> 00:01:12,834
(música tensa)
11
00:01:13,542 --> 00:01:14,875
(zumbido)
12
00:01:37,291 --> 00:01:38,375
Sígame.
13
00:01:40,458 --> 00:01:41,834
(zumbido)
14
00:01:42,333 --> 00:01:43,417
(puerta)
15
00:01:46,208 --> 00:01:47,417
(música continúa)
16
00:01:50,959 --> 00:01:52,291
(zumbido)
17
00:02:09,959 --> 00:02:11,375
oficial:
Me avisa cuando termine.
18
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
Te voy a estar vigilando.
19
00:02:16,125 --> 00:02:17,333
(preso tose)
20
00:02:19,583 --> 00:02:21,875
preso: El guardia ya me
dijo lo que quieres.
21
00:02:23,583 --> 00:02:25,083
(tose)
22
00:02:26,583 --> 00:02:28,625
(tose) Mi respuesta es no.
23
00:02:30,959 --> 00:02:33,000
Solamente quiero saber
si de verdad eran amigos.
24
00:02:37,000 --> 00:02:38,625
(música tensa)
25
00:02:42,125 --> 00:02:43,208
Humberto...
26
00:02:46,834 --> 00:02:49,583
era el único que
podía verme a los ojos.
27
00:02:50,583 --> 00:02:51,750
(tose)
28
00:02:59,500 --> 00:03:02,667
El único que podía
tocarme sin sentir asco.
29
00:03:06,417 --> 00:03:07,667
¿Cuánto tiempo te queda?
30
00:03:07,792 --> 00:03:08,917
(preso ríe)
31
00:03:10,458 --> 00:03:12,500
Mucho más del que me gustaría.
32
00:03:26,041 --> 00:03:27,417
preso: ¿Tú quién eres?
33
00:03:30,000 --> 00:03:31,375
Alguien que te puede ayudar.
34
00:03:31,667 --> 00:03:32,917
(tose)
35
00:03:34,041 --> 00:03:35,583
¿Ayudarme en qué?
36
00:03:37,291 --> 00:03:39,417
Andrés: A que tu sufrimiento
se acabe más rápido.
37
00:03:43,333 --> 00:03:45,041
Humberto se me adelantó.
38
00:03:49,709 --> 00:03:52,250
Siempre pensé
que yo me iría primero.
39
00:03:53,333 --> 00:03:54,542
(preso exhala)
40
00:03:56,875 --> 00:03:58,834
Pero si algo aprendí aquí...
41
00:04:00,083 --> 00:04:03,166
es que si verdaderamente
quieres vencer a la muerte...
42
00:04:05,625 --> 00:04:09,250
no puedes permitir que ella
decida en qué momento llevarte.
43
00:04:09,709 --> 00:04:11,041
(música continúa)
44
00:04:14,542 --> 00:04:16,083
Ayúdame a morir...
45
00:04:18,375 --> 00:04:20,291
y yo te voy a
decir lo que quieras.
46
00:04:27,750 --> 00:04:28,917
(música se desvanece)
47
00:04:29,041 --> 00:04:31,208
El asesino va dos pasos
delante de nosotras.
48
00:04:32,208 --> 00:04:34,458
La cagamos en avisarle a los
Zamudio que veníamos para acá.
49
00:04:35,709 --> 00:04:37,834
Y las muestras de arena
están casi carbonizadas.
50
00:04:39,208 --> 00:04:40,917
A ver qué dicen
en el laboratorio.
51
00:04:41,291 --> 00:04:42,709
Hay que encontrar
su punto débil.
52
00:04:43,417 --> 00:04:45,125
Este cabrón se cree
más listo que nosotros.
53
00:04:47,250 --> 00:04:48,792
(suspira) Federico.
54
00:04:49,625 --> 00:04:50,667
¿Sí?
55
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
Federico:
Tengo a la mitad de la fiscalía
56
00:04:52,291 --> 00:04:53,959
respirándome
en la nuca por este caso.
57
00:04:54,083 --> 00:04:55,291
Y aquí tengo a todo el equipo
58
00:04:55,417 --> 00:04:56,917
inspeccionando
el hotel y los cultivos.
59
00:04:57,291 --> 00:04:58,750
¡Eso vale para pura chingada!
60
00:04:59,375 --> 00:05:01,458
Necesito que me
instales una unidad fija ahí
61
00:05:01,583 --> 00:05:03,500
y no la quites hasta
que yo te lo indique.
62
00:05:03,792 --> 00:05:04,959
No vamos a salir de ahí
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,208
sin un responsable, ¿estamos?
64
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
Sí, señor.
65
00:05:07,875 --> 00:05:08,917
¿Qué quería?
66
00:05:09,834 --> 00:05:10,875
Te tienes que ir.
67
00:05:10,959 --> 00:05:12,000
Ahorita.
68
00:05:12,792 --> 00:05:13,834
Vámonos.
69
00:05:14,166 --> 00:05:15,166
(música tensa)
70
00:05:19,583 --> 00:05:20,834
(música se desvanece)
71
00:05:25,834 --> 00:05:27,250
Paco:
Debiste estar muy desesperada
72
00:05:27,333 --> 00:05:28,834
para dejar esto hecho cenizas.
73
00:05:29,417 --> 00:05:30,542
(música tensa)
74
00:05:32,792 --> 00:05:33,917
Este invernadero
75
00:05:34,750 --> 00:05:37,000
era lo único que Beatriz
no me había quitado.
76
00:05:38,625 --> 00:05:40,250
Por lo mismo,
es el lugar perfecto
77
00:05:40,333 --> 00:05:42,667
para esconder eso que
la policía estaba buscando.
78
00:05:44,625 --> 00:05:46,500
Yo no soy la que
carga con una maleta
79
00:05:46,625 --> 00:05:48,166
llena de secretos.
80
00:05:50,291 --> 00:05:51,542
Y yo tampoco soy el único
81
00:05:51,625 --> 00:05:53,166
que se ha quedado sin opciones.
82
00:06:00,417 --> 00:06:01,458
(música tensa)
83
00:06:03,792 --> 00:06:05,917
En este hotel hay
un puto psicópata.
84
00:06:06,000 --> 00:06:07,500
Me tuvieron encerrada, desnuda,
85
00:06:07,625 --> 00:06:09,166
me pudieron haber
hecho cualquier otra cosa.
86
00:06:09,250 --> 00:06:11,125
Lo sé, amor,
pero no te pasó nada,
87
00:06:11,208 --> 00:06:12,750
¿para qué armar un
problema más grande?
88
00:06:13,834 --> 00:06:15,792
A nadie le conviene tener a la
fiscalía dando vueltas por ahí.
89
00:06:18,166 --> 00:06:19,250
¿A nadie?
90
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
¿O a ti?
91
00:06:20,834 --> 00:06:22,000
No, a mí no.
92
00:06:22,125 --> 00:06:23,417
Pero fue una advertencia.
93
00:06:24,000 --> 00:06:25,834
Si te quedas callada,
no te va a pasar nada.
94
00:06:26,333 --> 00:06:27,417
¿Entiendes?
95
00:06:30,000 --> 00:06:31,041
No mames.
96
00:06:31,500 --> 00:06:32,625
Eduardo: Mi amor.
97
00:06:32,709 --> 00:06:33,792
¡Alejandra!
98
00:06:41,500 --> 00:06:42,709
(música tranquila)
99
00:06:58,417 --> 00:06:59,875
Sandra:
La vida es una puta ironía.
100
00:07:00,792 --> 00:07:02,583
La persona más interesada en
resolver el caso...
101
00:07:02,709 --> 00:07:03,709
no la dejan.
102
00:07:04,417 --> 00:07:05,500
¿Qué pasó?
103
00:07:06,375 --> 00:07:08,625
Federico dijo que se va a
encargar del caso personalmente.
104
00:07:10,250 --> 00:07:11,709
Mira, que acabe
conmigo, me vale,
105
00:07:13,041 --> 00:07:14,542
pero no quiero
perjudicar a Estela.
106
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
Ella es como
una hermana para mí.
107
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
Y además, se la rifa mucho.
108
00:07:21,208 --> 00:07:23,417
No creo que lo que vaya a
hacer tu jefe sirva de mucho.
109
00:07:23,875 --> 00:07:25,000
Nadie va a hablar.
110
00:07:25,375 --> 00:07:26,375
¿Por qué dices eso?
111
00:07:27,583 --> 00:07:29,375
No puede ser que
todos estén involucrados.
112
00:07:30,583 --> 00:07:32,625
Todos aquí se
guardan sus secretos,
113
00:07:32,750 --> 00:07:34,583
aunque con eso
encubran al culpable.
114
00:07:39,375 --> 00:07:40,750
Hay que encontrar
su punto débil.
115
00:07:48,458 --> 00:07:49,500
Gracias.
116
00:07:50,959 --> 00:07:52,166
(música incrementa)
117
00:07:53,583 --> 00:07:54,834
(música se desvanece)
118
00:08:03,125 --> 00:08:04,333
(tocan puerta)
119
00:08:04,792 --> 00:08:05,834
Voy.
120
00:08:07,709 --> 00:08:08,834
(tocan puerta)
121
00:08:08,917 --> 00:08:10,041
¡Voy, voy, voy!
122
00:08:16,917 --> 00:08:18,166
Para acabarla de chingar,
123
00:08:18,291 --> 00:08:19,583
el imbécil de tu
marido está ayudando
124
00:08:19,667 --> 00:08:20,750
a la fiscalía a
instalarse en el hotel,
125
00:08:20,834 --> 00:08:21,875
hazme el puto favor.
126
00:08:21,959 --> 00:08:23,083
Bueno, ¿y qué
querías que hiciera?
127
00:08:24,125 --> 00:08:25,166
¿Sí te queda claro que
en cualquier momento
128
00:08:25,291 --> 00:08:26,625
van a averiguar
lo que pasó, verdad?
129
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Mi único delito
fue obedecerte, papá.
130
00:08:29,458 --> 00:08:31,834
Jamás te ordené que hicieras
algo así, por Dios, jamás.
131
00:08:31,959 --> 00:08:33,125
Bueno, era la única forma.
132
00:08:43,208 --> 00:08:44,333
(Eduardo suspira)
133
00:08:45,500 --> 00:08:47,166
Alejandra quiere hablar
con la fiscalía.
134
00:08:49,375 --> 00:08:50,417
Déjala.
135
00:08:50,959 --> 00:08:52,458
Si no apoyas a tu noviecita,
136
00:08:52,542 --> 00:08:53,709
va a ser obvio
que encubres algo.
137
00:08:54,041 --> 00:08:55,417
Y ahí sí vamos
a estar bien jodidos.
138
00:08:57,834 --> 00:08:58,959
(música tensa)
139
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
Te prometo que cuando
todo esto termine,
140
00:09:09,709 --> 00:09:11,333
yo mismo te
acompaño a denunciar.
141
00:09:11,417 --> 00:09:12,709
(música tranquila)
142
00:09:13,083 --> 00:09:14,500
Pero si vas ahora a la policía
143
00:09:14,583 --> 00:09:16,000
a decirles
que te tenían encerrada,
144
00:09:16,959 --> 00:09:18,208
es muy probable
que te saquen del hotel.
145
00:09:18,333 --> 00:09:19,333
Eso es lo que quiero.
146
00:09:23,166 --> 00:09:25,125
Mira, lo que te hicieron
147
00:09:26,125 --> 00:09:27,750
es señal de que vas
por el camino correcto.
148
00:09:29,125 --> 00:09:30,333
Camino a la tumba, cabrón.
149
00:09:30,750 --> 00:09:32,417
No. No, no, no, no, no.
150
00:09:33,750 --> 00:09:35,417
Yo nunca voy a permitir
que te hagan daño.
151
00:09:39,208 --> 00:09:40,250
Vamos.
152
00:09:40,375 --> 00:09:42,417
Vamos a tu casa, descansas,
153
00:09:42,750 --> 00:09:44,041
y mañana vuelves con todo.
154
00:09:47,542 --> 00:09:49,458
Por fin estás consiguiendo
lo que querías.
155
00:09:50,208 --> 00:09:52,417
Esta es tu gran oportunidad.
156
00:09:55,250 --> 00:09:56,625
No te sabotees, ¿sí?
157
00:09:59,041 --> 00:10:00,333
(susurra) Tengo mucho miedo.
158
00:10:00,709 --> 00:10:02,125
(susurra) Ya, ya.
159
00:10:02,208 --> 00:10:03,542
(música tensa)
160
00:10:09,208 --> 00:10:10,625
¿Por qué me
extendiste el contrato
161
00:10:10,709 --> 00:10:12,166
de la casa solo a tres meses?
162
00:10:13,500 --> 00:10:15,083
Porque aún no sé
si puedo confiar en tu hija.
163
00:10:15,709 --> 00:10:17,417
Ya te dijo todo lo que sabe.
164
00:10:17,792 --> 00:10:19,250
Sí, pero si necesito
otra vez su ayuda,
165
00:10:19,333 --> 00:10:20,875
tengo que poder convencerla.
166
00:10:20,959 --> 00:10:22,166
No te preocupes por eso.
167
00:10:22,667 --> 00:10:23,709
- Yo puedo encargarme...
- Cubran todos los sitios
168
00:10:23,792 --> 00:10:24,875
y hagan relevos.
169
00:10:27,041 --> 00:10:28,250
¿Qué chingados?
170
00:10:28,917 --> 00:10:29,959
Sandra: Muchas gracias.
171
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Mantén mi reserva abierta, ¿sí?
172
00:10:32,834 --> 00:10:33,917
- Sandra.
- recepcionista: Claro.
173
00:10:35,583 --> 00:10:36,667
Estela: ¿Qué haces?
174
00:10:37,667 --> 00:10:39,291
Voy a quedarme en el hotel
unos días como huésped.
175
00:10:40,542 --> 00:10:41,667
Lo único que vas a lograr
176
00:10:41,750 --> 00:10:42,917
es que Federico nos mande
a la chingada.
177
00:10:43,041 --> 00:10:44,125
¿Quieres eso?
178
00:10:44,250 --> 00:10:45,458
Sandra: Estela, tranquila.
179
00:10:45,917 --> 00:10:47,166
No te voy a meter en esto.
180
00:10:47,250 --> 00:10:48,333
(música tensa)
181
00:10:55,583 --> 00:10:56,834
(música termina)
182
00:11:10,166 --> 00:11:11,375
(música tensa)
183
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
(música tensa incrementa)
184
00:11:57,250 --> 00:11:58,500
(música tensa)
185
00:12:04,709 --> 00:12:05,959
Beatriz: Jacobo
nunca puede enterarse
186
00:12:06,041 --> 00:12:07,291
ni saber lo que hay ahí.
187
00:12:08,333 --> 00:12:09,667
La verdad acabaría con él.
188
00:12:17,125 --> 00:12:18,417
(música continúa)
189
00:12:39,125 --> 00:12:40,583
(susurra)
Esto queda entre tú y yo.
190
00:12:42,375 --> 00:12:43,375
Entendido.
191
00:12:44,750 --> 00:12:45,792
Beatriz: Gracias.
192
00:12:53,417 --> 00:12:54,667
(música termina)
193
00:12:54,750 --> 00:12:56,667
Andrés:
¿Quién es el bebé más bonito?
194
00:12:56,750 --> 00:12:58,583
Sí, mi amor, ahí está mamá.
195
00:13:00,875 --> 00:13:02,333
¿Qué pasa, amor?
196
00:13:03,583 --> 00:13:05,417
¿No te alegra tener aquí
lo más importante de tu vida?
197
00:13:09,041 --> 00:13:10,166
(música tensa)
198
00:13:16,083 --> 00:13:17,125
(exhala)
199
00:13:18,500 --> 00:13:19,542
(exhala)
200
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
(música sensual)
201
00:13:25,083 --> 00:13:26,125
(gime)
202
00:13:27,291 --> 00:13:28,667
(respira agitadamente)
203
00:13:33,667 --> 00:13:34,834
(exhala)
204
00:13:37,291 --> 00:13:38,417
(música sensual)
205
00:13:41,417 --> 00:13:42,750
(respira agitadamente)
206
00:13:55,625 --> 00:13:56,917
(exhala)
207
00:14:03,250 --> 00:14:04,583
(gime)
208
00:14:07,291 --> 00:14:08,625
(gime)
209
00:14:24,750 --> 00:14:26,125
(música continúa)
210
00:14:26,834 --> 00:14:28,041
Isabella: ¿Te gustó?
211
00:14:35,458 --> 00:14:36,709
(música tensa)
212
00:14:44,792 --> 00:14:45,792
Juan.
213
00:14:54,250 --> 00:14:55,417
(música termina)
214
00:15:19,750 --> 00:15:21,083
(música tensa)
215
00:15:50,125 --> 00:15:51,250
(música continúa)
216
00:16:02,208 --> 00:16:03,542
(música tensa)
217
00:16:16,000 --> 00:16:17,083
(música termina)
218
00:16:25,291 --> 00:16:26,709
Sandra: Señora de Luján.
219
00:16:29,333 --> 00:16:30,333
Déjame en paz.
220
00:16:32,500 --> 00:16:33,542
¿Adónde vas?
221
00:16:34,792 --> 00:16:35,875
A la chingada.
222
00:16:37,125 --> 00:16:39,041
Conozco una ruta corta,
si quieres te llevo.
223
00:16:44,500 --> 00:16:45,583
(música tensa)
224
00:16:47,750 --> 00:16:48,792
¿Qué?
225
00:16:49,291 --> 00:16:51,000
¿Necesitas mantenerme vigilada?
226
00:16:51,792 --> 00:16:53,333
No estoy en horario laboral
227
00:16:53,458 --> 00:16:54,917
y horas extra no hago.
228
00:16:56,583 --> 00:16:57,625
¿Qué dices?
229
00:16:58,709 --> 00:17:00,250
Tampoco es como
que tengas muchas opciones.
230
00:17:22,333 --> 00:17:23,375
(motor del carro)
231
00:18:03,542 --> 00:18:04,709
(música tensa)
232
00:18:13,417 --> 00:18:14,875
Jacobo: Necesito hablar contigo.
233
00:18:17,208 --> 00:18:19,083
Leonor: Paco y tu madre
eran muy cercanos.
234
00:18:19,375 --> 00:18:20,417
Eso ya lo sé.
235
00:18:20,875 --> 00:18:22,333
Sí, pero lo que no sabes
236
00:18:23,000 --> 00:18:26,041
es que nunca pudo ponerle
límite a sus sentimientos.
237
00:18:27,125 --> 00:18:29,333
Se enamoró
perdidamente de Beatriz.
238
00:18:30,208 --> 00:18:31,750
Hasta que
se convirtió en su esclavo.
239
00:18:33,375 --> 00:18:34,625
¿Mi mamá sabía eso?
240
00:18:34,959 --> 00:18:37,000
Sí, y no le hizo caso.
241
00:18:38,709 --> 00:18:40,583
Su rechazo le dolió mucho.
242
00:18:41,792 --> 00:18:43,333
¿Tú crees que él la mató?
243
00:18:44,250 --> 00:18:45,667
¿Es eso lo que crees?
244
00:18:46,291 --> 00:18:47,667
(música tensa)
245
00:18:48,667 --> 00:18:50,333
No te voy a negar
que lo he pensado.
246
00:18:51,333 --> 00:18:52,500
Y créeme que...
247
00:18:53,417 --> 00:18:55,083
me dolería tanto como a ti.
248
00:18:59,458 --> 00:19:00,917
(música se desvanece)
249
00:19:13,792 --> 00:19:14,834
Hola.
250
00:19:17,834 --> 00:19:19,834
¿Por qué le dijiste
a Sandra lo de nosotros?
251
00:19:20,792 --> 00:19:21,959
Perdón.
252
00:19:22,041 --> 00:19:24,208
Pensé que te vendría
bien hablar con alguien.
253
00:19:27,750 --> 00:19:28,792
Voy a trabajar.
254
00:19:35,917 --> 00:19:37,250
(música)
255
00:19:38,375 --> 00:19:39,792
Sandra: ¿Querías irte
a la chingada? Pues...
256
00:19:41,333 --> 00:19:42,834
Ya vamos por buen camino.
257
00:19:47,000 --> 00:19:48,125
Wendy:
Tengo que estar bien jodida
258
00:19:48,208 --> 00:19:49,250
para andarme emborrachando
259
00:19:49,709 --> 00:19:51,417
con la policía que nos
quiere chingar a todos.
260
00:20:00,875 --> 00:20:02,834
Yo solamente
quiero encontrar al culpable.
261
00:20:05,542 --> 00:20:06,792
Y mi marido también.
262
00:20:08,542 --> 00:20:09,875
Solo que él muere...
263
00:20:10,375 --> 00:20:11,542
porque sea Jacobo.
264
00:20:11,667 --> 00:20:12,667
¿Por qué?
265
00:20:15,834 --> 00:20:18,000
Porque Beatriz
nunca pudo aceptar
266
00:20:19,000 --> 00:20:21,500
que me enamorara
de su hijo recogido
267
00:20:22,291 --> 00:20:23,834
y no de su verdadero hijo.
268
00:20:26,583 --> 00:20:27,750
Y Andrés lo sabe.
269
00:20:32,917 --> 00:20:34,041
¿Jacobo y tú...?
270
00:20:35,458 --> 00:20:36,542
¿Ustedes...?
271
00:20:37,875 --> 00:20:38,917
No.
272
00:20:40,333 --> 00:20:41,417
No.
273
00:20:43,291 --> 00:20:46,250
Y hasta aquí
las preguntas, agente.
274
00:20:49,250 --> 00:20:50,625
(música tensa)
275
00:21:02,417 --> 00:21:03,583
(música termina)
276
00:21:21,041 --> 00:21:22,208
Agente.
277
00:21:23,250 --> 00:21:24,875
Sé que pidieron hablar
con toda la familia,
278
00:21:24,959 --> 00:21:26,834
pero yo tengo un compromiso
que no puedo aplazar.
279
00:21:27,917 --> 00:21:29,083
No vengo a interrogarte.
280
00:21:30,208 --> 00:21:32,041
Vengo a pedirte tu ayuda
para resolver este asunto.
281
00:21:32,458 --> 00:21:33,458
¿Mi ayuda?
282
00:21:34,291 --> 00:21:35,792
No entiendo en
qué podría ayudarle.
283
00:21:36,709 --> 00:21:38,417
Ya les dije todo lo que
recuerdo acerca de ese día.
284
00:21:39,041 --> 00:21:40,667
¿Y si lo que yo quiero
saber no está relacionado
285
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
con el día de la
muerte de tu madre?
286
00:21:44,250 --> 00:21:45,291
¿A qué se refiere?
287
00:21:47,125 --> 00:21:48,250
Háblame de Beatriz.
288
00:21:48,667 --> 00:21:51,000
De la familia, de su relación.
289
00:21:52,083 --> 00:21:53,625
Tú eras su hijo
más cercano, ¿no?
290
00:21:54,625 --> 00:21:56,625
El día que me llamen
a interrogatorio...
291
00:21:57,166 --> 00:21:59,375
con gusto les digo hasta
cuál era su color favorito.
292
00:22:00,208 --> 00:22:01,583
Hasta entonces.
293
00:22:01,709 --> 00:22:03,875
Yo sé que tú quieres encontrar
al asesino tanto como yo.
294
00:22:03,959 --> 00:22:05,166
(música tensa)
295
00:22:05,291 --> 00:22:06,333
Háblame.
296
00:22:07,125 --> 00:22:08,333
Dime lo que sepas.
297
00:22:09,166 --> 00:22:10,917
Por más insignificante
que te parezca.
298
00:22:12,250 --> 00:22:13,375
Confía en mí.
299
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
Yo te puedo ayudar.
300
00:22:27,834 --> 00:22:29,083
(música termina)
301
00:22:32,291 --> 00:22:33,417
(línea de teléfono)
302
00:22:39,500 --> 00:22:40,959
¿Dónde carajos estás?
303
00:22:41,667 --> 00:22:43,583
Anoche fue la última vez
que me humillaste.
304
00:22:44,375 --> 00:22:46,291
No digas pendejadas, Isabella.
305
00:22:47,291 --> 00:22:49,333
La fiscalía quiere
que toda la familia esté cerca,
306
00:22:49,458 --> 00:22:50,500
¿entiendes eso?
307
00:22:51,208 --> 00:22:52,500
Me vale madres la fiscalía.
308
00:22:53,166 --> 00:22:54,208
No me vas a pisotear más,
309
00:22:54,333 --> 00:22:56,166
te voy a hacer tragar
toda tu mierda, Juan.
310
00:22:56,792 --> 00:22:58,166
¿De qué chingados hablas?
311
00:23:03,959 --> 00:23:06,834
(conversación indistinta)
312
00:23:17,458 --> 00:23:19,917
¿Quién le entregó las flores
envenenadas a Beatriz?
313
00:23:20,709 --> 00:23:21,750
Tú.
314
00:23:23,000 --> 00:23:25,125
¿Quién es el administrador
de los cultivos?
315
00:23:25,750 --> 00:23:27,041
Tú.
316
00:23:28,375 --> 00:23:30,208
¿Quién es el único que
sabía lo que estaba pasando ahí?
317
00:23:30,333 --> 00:23:31,667
Ni sabía ni sé.
318
00:23:33,041 --> 00:23:35,667
De ese invernadero no salen
flores a la venta al público,
319
00:23:35,750 --> 00:23:36,834
así que yo no sé nada...
320
00:23:36,917 --> 00:23:38,625
¿Quién maneja esa área,
señor Rivera?
321
00:23:42,709 --> 00:23:43,709
Leonor.
322
00:23:45,875 --> 00:23:48,375
Ella y la señora Beatriz
diseñaron el invernadero
323
00:23:48,667 --> 00:23:50,542
exclusivamente
para los turistas.
324
00:23:52,500 --> 00:23:53,834
Le tenían mucho cariño.
325
00:23:55,166 --> 00:23:56,917
Ahí fue donde
empezaron el negocio.
326
00:23:58,417 --> 00:24:00,750
La información que
se maneja en la fiscalía
327
00:24:00,875 --> 00:24:02,291
es que Beatriz Zamudio era dueña
328
00:24:02,375 --> 00:24:03,667
del hotel y de los cultivos.
329
00:24:05,083 --> 00:24:06,166
Eran socias.
330
00:24:06,250 --> 00:24:07,792
(música tensa)
331
00:24:07,875 --> 00:24:10,125
Luego, la señora Beatriz
le compró su parte a Leonor.
332
00:24:13,208 --> 00:24:16,083
Entonces, Leonor Liberstein
también sabe de cultivos.
333
00:24:18,417 --> 00:24:19,417
Es botánica.
334
00:24:20,792 --> 00:24:23,000
Nadie sabe de flores
y cultivos más que ella.
335
00:24:29,083 --> 00:24:30,333
(música tranquila)
336
00:24:37,125 --> 00:24:38,542
recepcionista:
Disculpe, ¿señor Mendoza?
337
00:24:39,000 --> 00:24:40,500
Le dejaron esto en recepción.
338
00:24:41,041 --> 00:24:42,083
Gracias.
339
00:24:56,125 --> 00:24:57,667
(música incrementa)
340
00:25:12,667 --> 00:25:14,041
(música se desvanece)
341
00:25:18,792 --> 00:25:20,875
El laboratorio confirmó
que el casco del diablo
342
00:25:20,959 --> 00:25:22,542
se sembraba en el
invernadero especial.
343
00:25:23,250 --> 00:25:24,417
Localiza a la botánica,
344
00:25:24,500 --> 00:25:26,208
necesitamos hablar
con ella hoy mismo.
345
00:25:26,291 --> 00:25:27,333
- Sí.
- Urgente.
346
00:25:27,458 --> 00:25:28,625
- Disculpe, señor fiscal,
- ¿Sí?
347
00:25:28,709 --> 00:25:30,041
aquí está la lista
de los huéspedes
348
00:25:30,125 --> 00:25:31,625
registrados en los últimos días.
349
00:25:32,417 --> 00:25:33,667
- Gracias.
- empleada: Con permiso.
350
00:25:44,166 --> 00:25:45,291
¿Qué chingados?
351
00:25:45,375 --> 00:25:46,417
(música tensa)
352
00:25:49,333 --> 00:25:50,625
¿Tú sabías de esto?
353
00:26:02,458 --> 00:26:03,750
(música continúa)
354
00:26:08,625 --> 00:26:10,667
Quiero el número de habitación
de Sandra Fitzgerald.
355
00:26:11,333 --> 00:26:12,500
Sandra:
No es necesario que subas.
356
00:26:14,250 --> 00:26:16,583
Tienes quince minutos
para salir de aquí.
357
00:26:17,709 --> 00:26:19,333
Estoy aquí
por un asunto personal.
358
00:26:19,750 --> 00:26:21,000
Federico:
No me vengas con mamadas.
359
00:26:21,291 --> 00:26:22,500
Si no te largas,
360
00:26:22,583 --> 00:26:25,125
te arresto por obstruir
esta investigación
361
00:26:25,208 --> 00:26:27,250
Sandra: Va. Méteme
a la cárcel unos días.
362
00:26:27,625 --> 00:26:29,000
Si eso sirve para
que te des cuenta
363
00:26:29,083 --> 00:26:30,792
de lo equivocado que estás,
no me importa.
364
00:26:31,709 --> 00:26:33,792
- Federico, Sandra puede ayudar.
- No me toquen los huevos.
365
00:26:35,041 --> 00:26:36,625
Ustedes saben
que con una llamada
366
00:26:37,083 --> 00:26:38,709
sus carreras se van a la mierda.
367
00:26:39,875 --> 00:26:41,875
Tienes quince minutos
para salir.
368
00:26:41,959 --> 00:26:43,250
(música continúa)
369
00:26:45,750 --> 00:26:47,333
Te dije que no era buena idea.
370
00:26:50,041 --> 00:26:51,709
Hay que conocerlos
desde adentro.
371
00:26:56,417 --> 00:26:57,834
(música termina)
372
00:26:59,583 --> 00:27:00,625
doctor: Listo.
373
00:27:02,291 --> 00:27:03,542
(música emotiva)
374
00:27:15,500 --> 00:27:18,208
preso: A Humberto lo acusaron
de haber matado a su mujer.
375
00:27:19,959 --> 00:27:21,667
Pero él no la mató.
376
00:27:23,417 --> 00:27:26,125
Él no tenía esa mirada
377
00:27:26,250 --> 00:27:28,291
que tienen
los que ya perdieron el alma.
378
00:27:29,709 --> 00:27:30,917
(música continúa)
379
00:27:32,083 --> 00:27:33,458
Andrés: ¿Por qué no pudo
demostrar su inocencia?
380
00:27:36,417 --> 00:27:37,792
preso: Nunca quiso hacerlo.
381
00:27:39,000 --> 00:27:42,125
Él y la señora elegante
382
00:27:42,792 --> 00:27:47,458
que venía a visitarlo
querían que siguiera aquí.
383
00:27:48,625 --> 00:27:49,709
¿Por qué?
384
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Para proteger a su hijo.
385
00:27:59,125 --> 00:28:00,500
(música tranquila)
386
00:28:15,625 --> 00:28:17,041
(música se desvanece)
387
00:28:28,166 --> 00:28:29,417
¿Cuándo entraste a mi cuarto?
388
00:28:31,500 --> 00:28:32,542
Ayer.
389
00:28:33,875 --> 00:28:36,000
Mientras pasaba
todo lo del invernadero.
390
00:28:39,041 --> 00:28:40,458
Te juro que yo no la maté.
391
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
Ruego por que no lo hayas hecho.
392
00:28:53,000 --> 00:28:55,041
Pero ya no estoy tan
seguro de poder creerte.
393
00:28:56,000 --> 00:28:57,375
Jacobo, yo nunca te he mentido,
394
00:28:57,500 --> 00:28:59,125
- y si lo hice fue...
- Porque mi mamá te lo pidió.
395
00:29:01,000 --> 00:29:02,625
Hacías todo lo que ella quería.
396
00:29:02,709 --> 00:29:03,959
(música tensa)
397
00:29:05,291 --> 00:29:07,917
Todo lo que ella
necesitaba para complacerla.
398
00:29:10,250 --> 00:29:12,166
Porque estabas
enamorado de ella.
399
00:29:15,542 --> 00:29:16,792
No puedes negármelo.
400
00:29:21,208 --> 00:29:22,291
¿Por qué lo tenías?
401
00:29:24,959 --> 00:29:26,417
Sí estaba enamorado de ella.
402
00:29:27,959 --> 00:29:29,166
La amaba.
403
00:29:30,667 --> 00:29:33,083
Pero sabía que jamás
la iba a poder tener.
404
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
Ella estaba enamorada
de alguien más.
405
00:29:40,542 --> 00:29:42,917
Tomé el anillo antes
de que llegara la fiscalía
406
00:29:43,083 --> 00:29:44,291
a llevarse todas sus cosas.
407
00:29:46,125 --> 00:29:47,458
Este era su corazón.
408
00:29:47,792 --> 00:29:49,250
(música emotiva)
409
00:29:50,250 --> 00:29:52,917
Y yo quería
tenerlo aunque sea una vez.
410
00:30:02,041 --> 00:30:05,125
Le pregunté a mamá si ese anillo
se lo había regalado Eduardo.
411
00:30:08,792 --> 00:30:09,959
Me dijo que no.
412
00:30:13,917 --> 00:30:15,792
Eduardo solo era una ilusión.
413
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Ella amaba a alguien más.
414
00:30:20,500 --> 00:30:21,667
(música triste)
415
00:30:36,792 --> 00:30:38,083
(música se desvanece)
416
00:30:39,667 --> 00:30:40,917
Oye. Oye, oye, oye, oye,
417
00:30:41,583 --> 00:30:42,625
¿quién te dio este sobre?
418
00:30:43,125 --> 00:30:44,083
- recepcionista: No sé, señor.
- ¿Cómo que no sa...?
419
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
¿Quién te lo puso en la mano?
420
00:30:48,625 --> 00:30:50,000
recepcionista: Señor,
me lo dieron en la recepción.
421
00:30:50,125 --> 00:30:52,083
Yo supongo que llegó
con la correspondencia.
422
00:30:57,959 --> 00:30:59,000
Juan: Puta madre.
423
00:31:01,792 --> 00:31:03,041
Leonor: Ese invernadero...
424
00:31:04,417 --> 00:31:05,542
los cultivos,
425
00:31:06,250 --> 00:31:07,417
el hotel entero,
426
00:31:08,041 --> 00:31:10,417
es mi vida y
Beatriz era como mi hermana.
427
00:31:13,166 --> 00:31:15,667
Me imagino que esto debe
de ser muy doloroso para usted.
428
00:31:17,333 --> 00:31:19,083
Estela: Le voy a ser
muy honesta, Leonor...
429
00:31:19,667 --> 00:31:21,000
hay algo que no entiendo.
430
00:31:22,166 --> 00:31:23,792
Si como dice,
este lugar es su vida,
431
00:31:23,875 --> 00:31:25,458
¿por qué se lo vendió a Beatriz?
432
00:31:29,500 --> 00:31:31,792
En ese entonces,
pensé que era la mejor opción.
433
00:31:34,000 --> 00:31:35,041
¿Y hoy qué piensa?
434
00:31:37,458 --> 00:31:38,959
Fue lo mejor que
pude haber hecho.
435
00:31:40,000 --> 00:31:41,709
Cuando Beatriz compró
mi parte del negocio
436
00:31:41,834 --> 00:31:43,125
fue muy generosa.
437
00:31:44,250 --> 00:31:46,000
Estela: Y un muy buen
premio de consolación
438
00:31:46,083 --> 00:31:49,291
fue ponerla de administradora
de un hotel de la cadena.
439
00:31:49,375 --> 00:31:51,458
Leonor: Yo no soy una
simple administradora.
440
00:31:52,542 --> 00:31:54,083
Yo era la mano
derecha de Beatriz,
441
00:31:54,208 --> 00:31:55,917
su consejera, su confidente.
442
00:31:56,333 --> 00:31:58,834
Como ya le dije,
prácticamente su hermana.
443
00:32:01,375 --> 00:32:02,750
El negocio de la
señora Zamudio...
444
00:32:02,875 --> 00:32:04,208
Lo levantamos entre las dos.
445
00:32:06,709 --> 00:32:07,959
Estela: ¿No le parece curioso
446
00:32:08,041 --> 00:32:09,667
que en las flores de su negocio
447
00:32:09,750 --> 00:32:11,250
hayamos encontrado
el ingrediente
448
00:32:11,375 --> 00:32:12,709
tóxico que mató a Beatriz?
449
00:32:14,291 --> 00:32:17,000
Bueno, usted es la
botánica, por lo que entiendo.
450
00:32:17,083 --> 00:32:18,417
(música tensa)
451
00:32:18,542 --> 00:32:20,000
No tengo ni idea de por qué
452
00:32:20,083 --> 00:32:22,000
el asesino de Beatriz
usó ese veneno.
453
00:32:23,166 --> 00:32:25,000
Pero si yo hubiera
querido matar a mi amiga...
454
00:32:25,917 --> 00:32:27,834
lo hubiera hecho
hace mucho tiempo.
455
00:32:28,375 --> 00:32:29,542
(música incrementa)
456
00:32:36,917 --> 00:32:38,417
(música se desvanece)
457
00:32:38,500 --> 00:32:40,166
reportera:
...es crucial para sus esfuerzos
458
00:32:40,250 --> 00:32:42,000
de mantener el
orden en la frontera
459
00:32:42,083 --> 00:32:43,875
entre Estados Unidos y México,
460
00:32:43,959 --> 00:32:45,166
pero ¿qué tan efectiva
461
00:32:45,250 --> 00:32:46,583
está siendo realmente
esta medida?
462
00:32:48,083 --> 00:32:49,667
entrevistado: Bueno,
si tú ves el número
463
00:32:49,750 --> 00:32:52,125
de personas
que están entrando...
464
00:32:52,417 --> 00:32:53,917
(diálogo indistinto)
465
00:32:55,083 --> 00:32:56,500
Me imaginé que estarías aquí.
466
00:32:57,875 --> 00:32:59,291
Eres un gran detective.
467
00:33:00,875 --> 00:33:02,917
Lo que sí me sorprende es,
¿qué haces aquí?
468
00:33:03,917 --> 00:33:05,917
Digo, porque la prensa
todavía no sabe lo de nosotros.
469
00:33:06,917 --> 00:33:07,959
Mi amor...
470
00:33:08,875 --> 00:33:10,000
ya sé que me equivoqué,
471
00:33:10,083 --> 00:33:11,500
pasaste por algo
muy traumático y yo...
472
00:33:12,458 --> 00:33:13,667
Carajo.
473
00:33:15,625 --> 00:33:16,834
Soy un pendejo.
474
00:33:18,166 --> 00:33:19,792
- Perdóname.
- ¿Qué quieres?
475
00:33:21,333 --> 00:33:22,500
Que regreses.
476
00:33:23,500 --> 00:33:25,041
La fiscalía quiere
que estemos todos cerca.
477
00:33:29,375 --> 00:33:30,792
¿Ahora te preocupas por mí?
478
00:33:32,041 --> 00:33:33,959
Mira, si lo que quieres
es ir a poner una denuncia,
479
00:33:34,083 --> 00:33:35,166
vamos juntos.
480
00:33:36,500 --> 00:33:38,750
No pienso dejarte
sola un solo momento más.
481
00:33:41,417 --> 00:33:43,041
No te preocupes,
no pienso hablar.
482
00:33:43,542 --> 00:33:44,583
Eduardo: ¿Qué?
483
00:33:44,667 --> 00:33:45,709
Tienes razón,
484
00:33:46,083 --> 00:33:47,208
no creo que sea necesario
485
00:33:47,291 --> 00:33:48,875
hacer un problema
más grande de esto.
486
00:33:53,458 --> 00:33:55,333
Jacobo: Ya me dijeron
que te fuiste del hotel.
487
00:33:55,667 --> 00:33:56,959
Salgo para tu casa.
488
00:33:57,792 --> 00:33:59,667
Necesito hablar contigo,
es urgente.
489
00:34:02,041 --> 00:34:03,291
- Gracias.
- Andrés: Jacobo.
490
00:34:04,000 --> 00:34:05,333
¿Tienes un minuto?
491
00:34:09,625 --> 00:34:10,750
¿Qué quieres?
492
00:34:11,834 --> 00:34:13,834
Pues decirte que sé
por lo que estás pasando.
493
00:34:14,166 --> 00:34:15,250
Y cuentas conmigo.
494
00:34:17,333 --> 00:34:18,583
¿Estás pedo o qué?
495
00:34:19,542 --> 00:34:21,000
Me imagino que no
debe ser fácil enterarse
496
00:34:21,083 --> 00:34:22,500
de que tu verdadero padre
es un criminal.
497
00:34:23,375 --> 00:34:24,792
(música tensa)
498
00:34:25,500 --> 00:34:26,959
¿De qué mierda estás hablando?
499
00:34:28,000 --> 00:34:29,083
No te preocupes,
500
00:34:29,750 --> 00:34:31,291
aunque tu verdadero
padre sea un asesino,
501
00:34:31,375 --> 00:34:32,375
quiero que sepas que yo siempre
502
00:34:32,500 --> 00:34:33,542
te voy a apoyar
como lo he hecho.
503
00:34:33,667 --> 00:34:34,750
Para eso está la familia.
504
00:34:34,834 --> 00:34:36,208
Vete a la chingada, cabrón.
505
00:34:38,375 --> 00:34:39,583
No te pongas violento.
506
00:34:40,208 --> 00:34:42,083
Yo solo vine a decirte
que cuentas conmigo.
507
00:34:42,583 --> 00:34:43,625
(música tensa incrementa)
508
00:35:03,709 --> 00:35:04,959
(música se desvanece)
509
00:35:29,458 --> 00:35:30,792
Después de todo
lo que me has dicho,
510
00:35:30,917 --> 00:35:32,291
un mensaje tuyo es un milagro.
511
00:35:33,083 --> 00:35:34,667
¿Qué le dijiste
a Andrés sobre mi papá?
512
00:35:37,417 --> 00:35:38,458
Perdóname.
513
00:35:39,542 --> 00:35:41,125
Te lo juro que yo no quería.
Andrés me obligó.
514
00:35:41,667 --> 00:35:43,166
¿Qué mierda le dijiste?
515
00:35:43,583 --> 00:35:44,792
(música tensa)
516
00:35:46,083 --> 00:35:48,417
Que tu papá estaba vivo
y que Beatriz lo sabía.
517
00:35:49,583 --> 00:35:51,083
Perdóname.
518
00:35:52,250 --> 00:35:53,542
(Wendy respira agitadamente)
519
00:35:54,750 --> 00:35:55,792
Carajo.
520
00:35:56,375 --> 00:35:57,500
Andrés no tiene pruebas.
521
00:35:58,333 --> 00:36:00,375
Yo te devolví la carta
que estaba en esa caja.
522
00:36:01,041 --> 00:36:02,709
¡Es tu palabra contra la suya!
523
00:36:04,625 --> 00:36:05,750
(música continúa)
524
00:36:07,208 --> 00:36:08,333
Jacobo.
525
00:36:09,458 --> 00:36:10,542
Perdóname.
526
00:36:11,000 --> 00:36:12,625
Perdóname, por favor.
527
00:36:20,500 --> 00:36:21,834
(música se desvanece)
528
00:36:21,959 --> 00:36:23,625
Antes de que hagas
algo para joderme,
529
00:36:23,709 --> 00:36:25,917
te juro que soy capaz
de matarte, Isabella.
530
00:36:33,625 --> 00:36:35,709
¡Hija de la gran puta!
531
00:36:39,125 --> 00:36:40,667
¿Quién le hizo esto
a mi camioneta?
532
00:36:41,166 --> 00:36:42,250
empleado: No sé.
533
00:36:42,333 --> 00:36:43,375
¿No sabes?
534
00:36:43,500 --> 00:36:44,917
¿Entonces qué
carajos haces aquí?
535
00:36:45,166 --> 00:36:46,917
Agarra tus cosas y lárgate.
536
00:36:48,333 --> 00:36:49,792
(gemidos)
537
00:36:57,166 --> 00:36:58,583
(respiraciones agitadas)
538
00:37:14,208 --> 00:37:15,458
(música tensa)
539
00:37:16,959 --> 00:37:18,041
Ya.
540
00:37:28,875 --> 00:37:30,291
(música se desvanece)
541
00:38:14,458 --> 00:38:16,000
(música tensa)
542
00:38:33,417 --> 00:38:34,875
Leonor: Sabía que estarías aquí.
543
00:38:35,417 --> 00:38:36,625
(música disminuye)
544
00:38:37,375 --> 00:38:39,750
Jacobo ya sabe
que estaba enamorado de Beatriz.
545
00:38:43,917 --> 00:38:45,000
Leonor: Lo lamento.
546
00:38:48,458 --> 00:38:49,542
Paco: Yo también.
547
00:38:52,667 --> 00:38:55,375
Leonor: Parece que somos
dos peces del mismo río.
548
00:38:55,709 --> 00:38:56,917
(música tensa)
549
00:39:18,667 --> 00:39:20,250
Mi Beatriz.
550
00:39:37,291 --> 00:39:38,625
(música continúa)
551
00:40:11,208 --> 00:40:12,667
(timbre)
552
00:40:15,709 --> 00:40:16,750
(música disminuye)
553
00:40:19,875 --> 00:40:20,917
¿Sí?
554
00:40:23,792 --> 00:40:24,875
Sube.
555
00:40:39,542 --> 00:40:41,083
Vine a aceptar tu oferta.
556
00:40:42,542 --> 00:40:45,041
Aquí están las pruebas
que confirman que Jacobo
557
00:40:45,125 --> 00:40:46,542
es el asesino de mi madre.
558
00:40:47,000 --> 00:40:48,375
(música tensa)
559
00:40:55,208 --> 00:40:56,375
(música termina)
560
00:40:56,458 --> 00:40:59,041
(música inicia)
561
00:42:11,917 --> 00:42:14,375
(música continúa)
562
00:43:24,875 --> 00:43:26,250
(música termina)
38124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.