Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,959 --> 00:00:41,208
(cortan cartucho)
2
00:00:53,709 --> 00:00:56,375
Debiste matarme
cuando tuviste la oportunidad.
3
00:01:00,333 --> 00:01:02,041
Eso te encantaría, ¿verdad?
4
00:01:06,500 --> 00:01:08,208
¿Por qué no lo haces ahora?
5
00:01:09,166 --> 00:01:12,375
(música de tensión)
6
00:01:18,083 --> 00:01:21,000
Necesito quitarme
este olor a mierda de encima.
7
00:01:25,375 --> 00:01:27,000
Mátame, hijo de tu puta madre.
8
00:01:29,875 --> 00:01:30,917
Hazlo.
9
00:01:31,792 --> 00:01:33,834
O te mato yo a ti.
No sabes de lo que soy capaz.
10
00:01:37,917 --> 00:01:39,250
A ver.
11
00:01:40,583 --> 00:01:42,875
- Muéstrame de qué eres capaz.
- (suspira)
12
00:01:43,208 --> 00:01:44,291
Cariño.
13
00:01:47,250 --> 00:01:48,333
Dispara.
14
00:01:51,542 --> 00:01:53,041
¡Dispara, carajo!
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,250
(suspira)
16
00:01:58,625 --> 00:02:00,875
Tú tienes la culpa
de que odiara a mi mamá.
17
00:02:03,750 --> 00:02:05,625
Me hiciste creer
que te acostabas con ella.
18
00:02:05,750 --> 00:02:06,959
(solloza)
19
00:02:08,250 --> 00:02:09,542
No, amor.
20
00:02:10,917 --> 00:02:12,625
Tus problemas de autoestima
21
00:02:13,667 --> 00:02:15,750
existían desde mucho
antes de que yo llegara.
22
00:02:18,583 --> 00:02:21,125
(música de tensión)
23
00:02:26,333 --> 00:02:27,333
(solloza)
24
00:02:30,917 --> 00:02:33,166
(llora)
25
00:02:46,625 --> 00:02:48,458
¿Qué chingados estás haciendo?
26
00:02:49,125 --> 00:02:50,917
Pensé que te gustaría recordar.
27
00:02:52,000 --> 00:02:53,667
Es lo que hacías con ella, ¿no?
28
00:03:04,875 --> 00:03:05,875
Paco: Quítatelo.
29
00:03:06,959 --> 00:03:08,000
¿Seguro?
30
00:03:09,291 --> 00:03:12,250
¿No prefieres hacerme
el amor con él puesto?
31
00:03:14,125 --> 00:03:15,500
Pinche vieja loca.
32
00:03:16,542 --> 00:03:17,583
¿Por qué?
33
00:03:18,500 --> 00:03:20,125
¿Por querer ser como ella?
34
00:03:21,750 --> 00:03:23,083
Es lo que tú haces, ¿no?
35
00:03:24,083 --> 00:03:26,500
(música con piano)
36
00:03:27,500 --> 00:03:29,208
Tú nunca podrías ser ella.
37
00:03:33,834 --> 00:03:36,125
Decide si vas a querer
que estemos juntos...
38
00:03:37,667 --> 00:03:39,500
porque, si no es conmigo,
39
00:03:40,166 --> 00:03:41,750
no tienes muchas opciones.
40
00:03:50,000 --> 00:03:50,959
Por los dos.
41
00:03:51,834 --> 00:03:54,834
(música con piano)
42
00:03:59,709 --> 00:04:01,333
Estás bien pinche loca.
43
00:04:01,417 --> 00:04:02,458
¡Cobarde!
44
00:04:05,709 --> 00:04:07,375
Quítate eso y te largas de aquí.
45
00:04:07,875 --> 00:04:09,291
¡No te quiero ver aquí!
46
00:04:33,041 --> 00:04:34,959
Me pasé casi dos años...
47
00:04:37,041 --> 00:04:38,375
intentando olvidarte.
48
00:04:39,750 --> 00:04:40,834
Hecho mierda.
49
00:04:42,917 --> 00:04:44,625
Tratando de entender qué hice.
50
00:04:45,583 --> 00:04:46,625
- Déjame explicarte.
- No.
51
00:04:48,583 --> 00:04:49,959
Hazlo por tu hijo.
52
00:04:51,458 --> 00:04:52,917
Que no crezca sin un papá.
53
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
Eso fue lo que me hicieron a mí.
54
00:04:57,917 --> 00:05:00,583
(música melancólica)
55
00:05:16,375 --> 00:05:17,709
"Raúl Díaz".
56
00:05:32,125 --> 00:05:33,083
¿Raúl Díaz?
57
00:05:34,291 --> 00:05:37,041
(música de suspenso)
58
00:05:41,959 --> 00:05:44,000
¿Qué pasa?
¿No te gustó la comida?
59
00:05:46,959 --> 00:05:48,041
¿Sabes?
60
00:05:49,208 --> 00:05:50,458
Jacobo siempre
se las ha arreglado
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,375
para tener a todas
las mujeres a sus pies.
62
00:05:54,166 --> 00:05:55,375
Incluso a las que odia.
63
00:05:58,667 --> 00:05:59,917
¿Qué me quieres decir?
64
00:06:02,709 --> 00:06:04,667
¿Por qué Jacobo odiaba
a mi mamá?
65
00:06:10,333 --> 00:06:11,917
¿Y por qué me dices eso?
66
00:06:16,208 --> 00:06:18,417
¿Me vas a negar
que se lo contaste a tu papá?
67
00:06:22,667 --> 00:06:24,709
¿Lo mandaste
a sacarme información?
68
00:06:26,458 --> 00:06:28,834
Miguel sabe perfectamente
a quién le debe su lealtad.
69
00:06:31,333 --> 00:06:32,542
Por lo visto, tú no.
70
00:06:38,000 --> 00:06:40,917
Ni se te ocurra, no te conviene
ni a ti ni a tu familia.
71
00:06:47,375 --> 00:06:49,917
Siempre te quejaste de que
tu mamá era una manipuladora.
72
00:06:52,375 --> 00:06:53,458
Pues tú eres igual que ella.
73
00:06:55,709 --> 00:06:56,875
O peor.
74
00:07:13,875 --> 00:07:16,458
Estela: Prométeme que no
importa lo que averigüemos,
75
00:07:16,542 --> 00:07:18,250
tú no te vas a involucrar
más de la cuenta.
76
00:07:19,542 --> 00:07:21,917
Federico cree que estás
clavada en el caso por algo más
77
00:07:22,458 --> 00:07:24,208
y no solamente porque
conocías a Beatriz.
78
00:07:25,041 --> 00:07:26,125
Sandra: ¿Tú le dijiste algo?
79
00:07:26,208 --> 00:07:27,291
¿Aquí?
80
00:07:27,542 --> 00:07:28,875
Claro que no le dije nada.
81
00:07:29,959 --> 00:07:31,542
Pero sí me dijo
que si te ayudaba,
82
00:07:31,625 --> 00:07:33,250
que si te daba información,
me iba a chingar.
83
00:07:33,917 --> 00:07:35,625
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué tal? Bienvenidas.
84
00:07:35,917 --> 00:07:37,250
¿Les voy trayendo algo de tomar?
85
00:07:37,333 --> 00:07:38,792
Estela: ¿Café? Dos cafés.
86
00:07:38,917 --> 00:07:40,000
- Claro que sí.
- Gracias.
87
00:07:44,291 --> 00:07:46,375
Salieron los resultados
de toxicología.
88
00:07:48,041 --> 00:07:49,125
(Sandra suspira)
89
00:07:51,583 --> 00:07:52,583
¿Aconitina?
90
00:07:54,583 --> 00:07:56,166
Es un veneno
que está en una flor.
91
00:07:56,959 --> 00:07:58,333
El anapelo azul.
92
00:07:58,625 --> 00:08:00,166
Le dicen el casco del diablo.
93
00:08:02,458 --> 00:08:03,834
El asesino sacó el veneno
94
00:08:03,917 --> 00:08:05,417
de los campos
de cultivo del hotel.
95
00:08:05,917 --> 00:08:06,959
Ya sé, a mí también
se me hace rarísimo
96
00:08:07,083 --> 00:08:08,417
que lo cultivaran tan cerca.
97
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Pues hay que ir.
98
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
Tenemos que ver
si la flor está...
99
00:08:11,291 --> 00:08:12,333
A ver. Espérate.
100
00:08:12,458 --> 00:08:13,542
El forense me explicó
101
00:08:13,625 --> 00:08:15,041
que este
veneno no actúa inmediatamente.
102
00:08:16,291 --> 00:08:18,333
Tarda seis horas
en hacer efecto.
103
00:08:22,166 --> 00:08:23,208
(ríe)
104
00:08:25,875 --> 00:08:27,125
¿Ella no murió...
105
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
al tocar la flor?
106
00:08:30,709 --> 00:08:34,625
(música triste)
107
00:08:35,792 --> 00:08:37,792
Ella se estaba
muriendo cuando la vi.
108
00:08:39,458 --> 00:08:40,792
Qué pendeja.
109
00:08:42,458 --> 00:08:44,041
Qué pendeja.
110
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Qué egoísta.
111
00:08:46,625 --> 00:08:47,834
La pude haber ayudado.
112
00:08:49,667 --> 00:08:52,291
La... Pude haber hecho algo,
la pude haber ayudado.
113
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
(solloza)
114
00:08:55,959 --> 00:08:58,667
Perdóname, dame un segundo,
por favor. No mames...
115
00:09:08,667 --> 00:09:10,709
Leonor: Tienes que sacar
a Paco del hotel.
116
00:09:12,667 --> 00:09:14,500
Tú me rogaste que lo incluyera.
117
00:09:15,667 --> 00:09:16,709
Me equivoqué.
118
00:09:18,500 --> 00:09:20,750
Sigue siendo
demasiado fiel a Beatriz.
119
00:09:23,166 --> 00:09:25,583
Es lo más cercano
a un padre que ha tenido Jacobo.
120
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
No hay nada que yo pueda hacer.
121
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
Jacobo ni siquiera
es de los Zamudio.
122
00:09:29,709 --> 00:09:31,750
Pero es el único heredero
de Beatriz.
123
00:09:32,583 --> 00:09:33,583
¿Qué?
124
00:09:34,542 --> 00:09:37,417
Lo de sacar a Paco del hotel
vas a tener que hacerlo tú.
125
00:09:39,208 --> 00:09:40,625
No sé cómo hacerlo.
126
00:09:46,709 --> 00:09:47,792
Qué tal...
127
00:09:48,500 --> 00:09:50,583
si empiezas
por convencer a Jacobo
128
00:09:51,375 --> 00:09:53,500
de que su gran amigo
no es lo que parece.
129
00:09:58,709 --> 00:10:00,333
¿Me permites un segundo?
130
00:10:08,709 --> 00:10:11,500
(música de suspenso)
131
00:10:13,667 --> 00:10:14,709
(ríe)
132
00:10:16,333 --> 00:10:17,625
¿Qué tal? Buenas.
133
00:10:17,917 --> 00:10:19,125
Un café, por favor.
134
00:10:20,250 --> 00:10:21,709
Dispense la tardanza,
135
00:10:22,333 --> 00:10:24,291
pero tenía
acumulado un montón de trabajo.
136
00:10:25,083 --> 00:10:27,125
Muchas gracias
por venir, licenciado.
137
00:10:27,250 --> 00:10:28,166
Un placer.
138
00:10:28,667 --> 00:10:30,583
Lo cité aquí porque
usted defendió a mi padre.
139
00:10:31,583 --> 00:10:32,792
¿Humberto Martínez?
140
00:10:34,250 --> 00:10:35,375
¿Lo recuerda?
141
00:10:37,917 --> 00:10:39,125
Ya recuerdo.
142
00:10:39,250 --> 00:10:40,542
Yo llevé ese caso.
143
00:10:41,583 --> 00:10:44,709
Pero lamentablemente
no estoy autorizado
144
00:10:44,792 --> 00:10:46,750
para dar ningún
tipo de información.
145
00:10:47,834 --> 00:10:49,583
¿Y quién se supone
que tiene que autorizarlo?
146
00:10:51,792 --> 00:10:53,041
¿Beatriz Zamudio?
147
00:10:57,000 --> 00:10:58,125
(carraspea)
148
00:10:58,208 --> 00:10:59,291
Mire,
149
00:10:59,917 --> 00:11:01,750
como usted comprenderá,
150
00:11:02,250 --> 00:11:04,750
la confidencialidad
es parte de mi trabajo.
151
00:11:04,834 --> 00:11:06,667
(ríe) Licenciado.
152
00:11:08,959 --> 00:11:11,834
¿Usted de verdad defendió
a mi padre
153
00:11:12,166 --> 00:11:13,750
o solo terminó por hundirlo?
154
00:11:14,417 --> 00:11:15,500
Mucho cuidado.
155
00:11:16,000 --> 00:11:17,250
Soy un profesional.
156
00:11:17,959 --> 00:11:19,667
Y no solo defendí a su padre,
157
00:11:20,125 --> 00:11:21,125
sino que me encargué
158
00:11:21,208 --> 00:11:22,333
de que llevara
una buena vida en la cárcel.
159
00:11:23,208 --> 00:11:25,041
Eso no era
lo que Beatriz quería.
160
00:11:26,083 --> 00:11:27,834
Raúl: Ella siempre cuidó
mucho de Humberto.
161
00:11:28,667 --> 00:11:31,750
Y se aseguró de que veláramos
porque no le faltara nada.
162
00:11:32,834 --> 00:11:34,083
¿Veláramos?
163
00:11:36,125 --> 00:11:37,458
¿Usted y quién más?
164
00:11:39,667 --> 00:11:42,333
Mire, mejor aquí la dejamos.
165
00:11:43,417 --> 00:11:44,792
- Que tenga un buen día.
- Licenciado, no, no, no.
166
00:11:44,875 --> 00:11:46,291
No hemos terminado.
167
00:11:48,875 --> 00:11:50,208
¿Usted y quién más?
168
00:11:53,208 --> 00:11:55,959
(música)
169
00:12:00,166 --> 00:12:02,542
No sé por qué cada
vez que te muestro
170
00:12:03,667 --> 00:12:06,667
un aspecto de mi vida,
me siento juzgada.
171
00:12:09,834 --> 00:12:12,250
Beatriz: Es increíble todo
lo que has conseguido.
172
00:12:13,417 --> 00:12:14,417
Pero...
173
00:12:17,709 --> 00:12:19,333
Pienso que mereces mucho más.
174
00:12:20,125 --> 00:12:21,542
Si no fueras tan terca...
175
00:12:22,709 --> 00:12:25,041
Perdón, sé que no
te gusta que hablemos de eso.
176
00:12:25,375 --> 00:12:26,375
(carraspea)
177
00:12:28,542 --> 00:12:30,166
Voy a aceptar tu ayuda.
178
00:12:31,250 --> 00:12:32,208
¿En serio?
179
00:12:37,083 --> 00:12:39,667
Te juro que es el mejor regalo
que pudiste haberme hecho.
180
00:12:40,083 --> 00:12:41,125
Sandra: ¿En serio?
181
00:12:41,875 --> 00:12:43,375
Pues me hubieras dicho antes,
182
00:12:44,208 --> 00:12:46,333
no me habría gastado
la mitad de mi sueldo en esto.
183
00:12:48,875 --> 00:12:50,875
(música tranquila)
184
00:13:02,375 --> 00:13:03,375
(suspira riendo)
185
00:13:03,458 --> 00:13:04,542
Ay, me encanta.
186
00:13:08,000 --> 00:13:09,083
Gracias.
187
00:13:16,125 --> 00:13:19,250
(vibración de celular)
188
00:13:23,458 --> 00:13:24,959
¿Tu plan es aparecer cada vez
189
00:13:25,083 --> 00:13:26,500
que me voy a echar
un trago o qué?
190
00:13:27,750 --> 00:13:29,583
El que necesita un trago soy yo.
191
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
¿Todo bien?
192
00:13:32,250 --> 00:13:34,291
Estoy abajo de tu departamento.
193
00:13:39,583 --> 00:13:41,542
Va, me cambio y voy para allá.
194
00:13:41,959 --> 00:13:43,875
(se queja)
195
00:13:47,834 --> 00:13:49,542
Mire, si me dice qué
es lo que está buscando,
196
00:13:49,625 --> 00:13:51,083
quizá yo pueda ayudarle.
197
00:13:51,166 --> 00:13:52,625
Eso es confidencial.
198
00:13:53,709 --> 00:13:56,333
Le aseguro que nadie conoce
este lugar mejor que yo.
199
00:13:56,667 --> 00:13:58,750
Igual prefiero
hacerlo sola, gracias.
200
00:13:59,959 --> 00:14:01,792
Pues, mire,
aquí están los sembradíos.
201
00:14:02,250 --> 00:14:03,709
Comience donde quiera.
202
00:14:08,542 --> 00:14:10,709
(música)
203
00:14:15,291 --> 00:14:16,625
Estela: Puta madre.
204
00:14:18,208 --> 00:14:19,417
(exhala)
205
00:14:21,834 --> 00:14:23,208
Habla Garrido.
206
00:14:23,875 --> 00:14:26,083
Necesito una reunión
urgente con el fiscal.
207
00:14:28,000 --> 00:14:30,667
(música de tensión)
208
00:14:34,834 --> 00:14:36,417
Pensé que lo correcto
era avisarte,
209
00:14:36,834 --> 00:14:38,792
antes de que
la policía lo haga oficial.
210
00:14:39,834 --> 00:14:41,709
No puedes echarme
así de mi casa.
211
00:14:42,208 --> 00:14:43,875
Yo tenía un trato con tu madre.
212
00:14:44,375 --> 00:14:46,583
Sí, lo sé perfectamente.
213
00:14:47,667 --> 00:14:49,750
Pero ese trato
se murió junto con ella.
214
00:14:51,333 --> 00:14:52,792
¿Por qué nos haces esto?
215
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
No, para nada.
216
00:14:56,083 --> 00:14:58,083
Miguel, habla con tu hija.
217
00:14:59,125 --> 00:15:00,834
Estoy seguro de que
ella te puede ayudar.
218
00:15:02,875 --> 00:15:04,041
(asiente con sarcasmo)
219
00:15:18,417 --> 00:15:19,667
(Jacobo refresca garganta)
220
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
Gracias por el tequila.
221
00:15:24,792 --> 00:15:26,125
Y...
222
00:15:27,375 --> 00:15:28,834
por dejarme subir.
223
00:15:32,709 --> 00:15:33,709
¿Otro?
224
00:15:33,834 --> 00:15:34,834
Sí, por favor.
225
00:15:36,208 --> 00:15:38,000
¿Ya me vas a decir qué te pasa?
226
00:15:39,542 --> 00:15:41,166
No quiero hablar de eso.
227
00:15:42,667 --> 00:15:44,000
(Sandra suspira)
228
00:15:45,083 --> 00:15:47,000
¿Entonces de qué quieres hablar?
229
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
No quiero hablar.
230
00:15:49,750 --> 00:15:52,250
(música romántica)
231
00:16:23,417 --> 00:16:25,875
(música romántica continúa)
232
00:16:49,417 --> 00:16:50,792
(jadeos)
233
00:16:56,792 --> 00:16:59,333
(música romántica continúa)
234
00:17:26,166 --> 00:17:28,667
(música romántica continúa)
235
00:18:04,083 --> 00:18:05,583
(música romántica termina)
236
00:18:13,709 --> 00:18:16,166
(tose)
237
00:18:18,375 --> 00:18:19,667
Mierda. Puta madre.
238
00:18:25,000 --> 00:18:26,041
¿Quién está ahí?
239
00:18:29,333 --> 00:18:30,458
¿Quién anda ahí?
240
00:18:33,208 --> 00:18:34,917
Eduardo, ¿estás ahí?
241
00:18:36,834 --> 00:18:38,875
¡Eduardo, sácame de aquí!
242
00:18:39,750 --> 00:18:40,792
¡Eduardo!
243
00:18:40,917 --> 00:18:42,417
(golpea la puerta)
244
00:18:43,250 --> 00:18:45,375
¡Sácame de aquí, por favor!
245
00:18:46,917 --> 00:18:48,625
(respira agitada)
246
00:18:49,291 --> 00:18:50,667
- Eduardo.
- (golpea la puerta)
247
00:18:50,917 --> 00:18:52,333
¡Contéstame!
248
00:18:52,750 --> 00:18:54,959
(jadea llorando)
249
00:18:55,750 --> 00:18:56,834
(tintineo de llaves)
250
00:18:56,917 --> 00:18:57,959
No, no. Por favor,
no te vayas.
251
00:18:58,083 --> 00:18:59,625
No te vayas, por favor.
No te vayas.
252
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
¡Sácame de aquí!
253
00:19:02,917 --> 00:19:04,959
¡Por favor, sácame de aquí!
254
00:19:06,083 --> 00:19:07,250
(llora)
255
00:19:10,250 --> 00:19:11,750
Federico: Ahora resulta que
quieres 20 agentes
256
00:19:11,875 --> 00:19:13,375
para encontrar
una pinche planta.
257
00:19:13,458 --> 00:19:15,375
Los cultivos de los Zamudio
son enormes.
258
00:19:15,917 --> 00:19:17,625
Y ni siquiera tengo a una Sandra
para que me eche la mano.
259
00:19:17,750 --> 00:19:19,917
Ustedes dos son de no creer.
260
00:19:22,291 --> 00:19:24,625
Bueno, la otra es que
pongamos a los empleados
261
00:19:24,709 --> 00:19:25,667
de los rosedales a buscar,
262
00:19:25,792 --> 00:19:27,583
pero pues ahí
sí correríamos el riesgo
263
00:19:27,667 --> 00:19:29,792
de que la familia se
entere y el asesino se adelante.
264
00:19:30,458 --> 00:19:31,542
Tú dices.
265
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
Estoy hasta la madre
de este pinche caso
266
00:19:33,625 --> 00:19:35,917
y tengo a la prensa agarrándome
de los huevos, Garrido.
267
00:19:36,000 --> 00:19:37,083
Dame resultados.
268
00:19:37,166 --> 00:19:38,542
Dame a mis agentes.
269
00:19:39,792 --> 00:19:41,917
(música de tensión)
270
00:19:46,834 --> 00:19:50,959
Es oficial, esa playera te queda
mucho mejor a ti.
271
00:19:57,500 --> 00:19:58,583
¿Qué pasa?
272
00:20:03,709 --> 00:20:07,500
Últimamente he tomado
muchas malas decisiones.
273
00:20:08,834 --> 00:20:10,041
No quiero seguir así.
274
00:20:12,375 --> 00:20:13,542
Hace tiempo tuve una relación
275
00:20:13,667 --> 00:20:14,959
- muy complicada.
- Sandra, no.
276
00:20:15,333 --> 00:20:16,542
Por favor, déjame terminar.
277
00:20:16,667 --> 00:20:18,458
No, no, es que
no me importa tu pasado.
278
00:20:19,750 --> 00:20:22,166
Solo me importa lo que pasó
después de que crucé esa puerta.
279
00:20:22,500 --> 00:20:23,458
Es importante.
280
00:20:23,709 --> 00:20:24,875
Por favor.
281
00:20:26,333 --> 00:20:27,792
Podemos hacer de cuenta que
282
00:20:27,875 --> 00:20:30,875
simplemente somos dos personas
que se acaban de conocer
283
00:20:31,375 --> 00:20:32,709
y que se gustan.
284
00:20:35,667 --> 00:20:37,208
Siento que te lo debo.
285
00:20:39,583 --> 00:20:40,792
No me debes nada.
286
00:20:44,709 --> 00:20:46,333
- Jacobo.
- No.
287
00:20:48,166 --> 00:20:50,750
(música)
288
00:21:06,750 --> 00:21:08,166
Miguel: ¿Qué mierda hiciste?
289
00:21:08,750 --> 00:21:10,041
¿Qué carajos te pasa?
290
00:21:10,166 --> 00:21:11,542
¿Qué mierda hiciste?
291
00:21:11,917 --> 00:21:13,750
Tranquilízate,
vas a espantar al bebé.
292
00:21:15,000 --> 00:21:16,125
Cathy,
293
00:21:17,041 --> 00:21:18,166
te lo paso.
294
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Cathy: Ven, mi amor.
295
00:21:21,834 --> 00:21:22,875
Gracias.
296
00:21:23,041 --> 00:21:24,834
(bebé lloriquea)
297
00:21:33,959 --> 00:21:35,542
Hijo de su puta madre.
298
00:21:39,750 --> 00:21:41,125
¿Por qué eres tan egoísta?
299
00:21:46,583 --> 00:21:47,667
¿Egoísta?
300
00:21:50,917 --> 00:21:53,667
Me condené a vivir
una vida de mierda por tu culpa.
301
00:21:55,041 --> 00:21:57,333
¿Y a ti lo primero que se te
ocurrió
fue ayudar a Andrés?
302
00:21:58,750 --> 00:21:59,917
¿Pues sabes qué?
303
00:22:00,417 --> 00:22:01,500
No más.
304
00:22:04,417 --> 00:22:06,041
No me puedes abandonar, hijita.
305
00:22:07,125 --> 00:22:09,458
No puedes sacrificar a tu
familia
por ir detrás de ese hombre.
306
00:22:09,834 --> 00:22:10,917
¿Por qué no?
307
00:22:12,625 --> 00:22:15,458
Tal vez ya es hora de que cada
quién
asuma su propia mierda.
308
00:22:16,291 --> 00:22:17,291
¿No crees?
309
00:22:24,625 --> 00:22:26,750
¿Piensas que Jacobo puede hacer
algo?
310
00:22:28,500 --> 00:22:30,500
Hasta tú podrías quedarte en la
calle.
311
00:22:31,083 --> 00:22:32,166
Vete de aquí.
312
00:22:32,291 --> 00:22:33,375
Vete.
313
00:22:34,166 --> 00:22:35,542
¿Eso quieres para ti?
314
00:22:35,959 --> 00:22:37,625
¿Eso quieres para ese niño?
315
00:22:39,959 --> 00:22:44,458
(música de tensión)
316
00:22:50,166 --> 00:22:52,792
Haz lo que tengas que hacer
para contentar a Andrés.
317
00:23:08,959 --> 00:23:10,667
(tono de llamada entrante)
318
00:23:11,834 --> 00:23:13,125
operadora: Su llamada será
transferida al buzón.
319
00:23:15,709 --> 00:23:17,542
¿Dónde chingados estás metida?
320
00:23:17,667 --> 00:23:19,333
¿Para eso me rogaste
por una oportunidad?
321
00:23:19,917 --> 00:23:21,125
(resopla)
322
00:23:21,834 --> 00:23:23,000
Carajo.
323
00:23:24,000 --> 00:23:25,333
(respira con esfuerzo)
324
00:23:28,583 --> 00:23:30,000
Puta madre.
325
00:23:31,375 --> 00:23:32,417
(llora)
326
00:23:33,875 --> 00:23:34,917
(chillido de ratones)
327
00:23:35,208 --> 00:23:36,542
(grita)
328
00:23:40,375 --> 00:23:41,625
¡No!
329
00:23:42,583 --> 00:23:45,208
¡Sáquenme de aquí, por favor!
330
00:23:45,500 --> 00:23:47,333
(chillido de ratones)
331
00:23:47,792 --> 00:23:48,959
¡Por favor!
332
00:23:49,041 --> 00:23:50,125
(golpea la puerta)
333
00:23:50,750 --> 00:23:52,375
(pasos cercanos)
334
00:23:52,458 --> 00:23:54,166
(jadea asustada)
335
00:24:04,417 --> 00:24:07,917
ESTO ES PARA QUE APRENDAS
A TENER LA BOCA CERRADA
336
00:24:08,041 --> 00:24:09,125
(solloza)
337
00:24:12,417 --> 00:24:13,875
(golpea la puerta)
338
00:24:14,250 --> 00:24:15,959
¡Ya, por favor!
339
00:24:16,083 --> 00:24:17,375
¡Ya!
340
00:24:20,834 --> 00:24:21,834
Ya.
341
00:24:22,750 --> 00:24:25,458
(música de tensión)
342
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
(jadea)
343
00:24:48,709 --> 00:24:51,041
Nadie puede saber lo que
está pasando entre nosotros.
344
00:24:52,625 --> 00:24:55,375
Yo tengo que seguir con mi
investigación
y tú sigues siendo sospechoso.
345
00:24:56,333 --> 00:24:58,709
(música)
346
00:25:12,500 --> 00:25:13,542
¿Te busco mañana?
347
00:25:13,625 --> 00:25:14,834
No, mejor no.
348
00:25:14,959 --> 00:25:16,750
No, hasta que todo esto termine.
349
00:25:18,458 --> 00:25:19,458
Te veo mañana.
350
00:25:21,333 --> 00:25:22,542
(ríen)
351
00:25:24,583 --> 00:25:26,792
(música)
352
00:25:35,625 --> 00:25:37,667
Sandra:
Discutí con Beatriz el día que
murió.
353
00:25:39,208 --> 00:25:40,458
Dije cosas que no debí.
354
00:25:41,375 --> 00:25:42,625
Te sientes culpable.
355
00:25:43,542 --> 00:25:45,375
Ese es tu único interés en el
caso.
356
00:25:46,125 --> 00:25:48,333
Ella y yo nos volvimos
cercanas cuando...
357
00:25:49,000 --> 00:25:51,208
investigué el caso de lavado
de dinero en sus empresas.
358
00:25:52,166 --> 00:25:54,583
Es una pésima razón
para pedirme que te reasigne.
359
00:25:55,333 --> 00:25:56,667
No podrías ser imparcial.
360
00:25:56,792 --> 00:25:58,083
¿Eso qué importa?
361
00:25:58,709 --> 00:26:00,583
Nadie mejor que yo para llevar
ese caso.
362
00:26:01,750 --> 00:26:04,750
Estar involucrado emocionalmente
con alguien siempre trae
problemas.
363
00:26:06,000 --> 00:26:07,166
Mierda.
364
00:26:07,834 --> 00:26:09,500
Lo mismo me pasa contigo.
365
00:26:12,375 --> 00:26:13,834
¿De qué estás hablando?
366
00:26:16,875 --> 00:26:18,667
Si me dieras una oportunidad...
367
00:26:20,500 --> 00:26:22,083
¿Me estás chantajeando?
368
00:26:22,667 --> 00:26:24,542
No. No, claro que no,
369
00:26:24,667 --> 00:26:26,542
solo intento decirte que
todavía siento cosas por ti.
370
00:26:26,667 --> 00:26:27,917
Vete a la mierda.
371
00:26:28,041 --> 00:26:29,250
No me voy a vender por un caso.
372
00:26:29,375 --> 00:26:31,542
¿Ves? ¿Por qué no puedes
pensar con claridad?
373
00:26:31,625 --> 00:26:33,709
- Vete a la mierda, Federico.
- ¡Sandra!
374
00:26:39,041 --> 00:26:40,083
Estela: ¿Todo bien?
375
00:26:41,417 --> 00:26:43,583
- ¿Qué hacen?
- Estamos saliendo para el
hotel.
376
00:26:43,709 --> 00:26:44,834
¿Voy con ustedes?
377
00:26:46,667 --> 00:26:47,625
Vámonos.
378
00:26:54,750 --> 00:26:56,625
recepcionista: Parece que no hay
nadie
en la habitación.
379
00:26:56,709 --> 00:26:57,959
Camilo: ¿Cómo que no?
380
00:26:58,083 --> 00:26:59,458
Alguien tuvo que haberla visto.
381
00:26:59,583 --> 00:27:01,250
La gente no se desaparece así
como así.
382
00:27:01,583 --> 00:27:02,834
Lo siento, señor.
383
00:27:03,458 --> 00:27:04,542
Lo siento, señor.
384
00:27:05,458 --> 00:27:07,500
¿Sabe qué? Voy a buscarla yo
mismo.
385
00:27:09,750 --> 00:27:11,709
¿Qué carajos haces en mi hotel?
386
00:27:12,709 --> 00:27:14,417
- ¿Quién lo dejó entrar?
- ¿Dónde está Alejandra?
387
00:27:15,208 --> 00:27:16,250
¿De qué hablas?
388
00:27:16,917 --> 00:27:18,709
Yo sé perfectamente
que tú querías hacerla callar.
389
00:27:18,792 --> 00:27:20,458
Cierra el hocico, cabrón.
390
00:27:21,333 --> 00:27:22,542
Si algo le pasa a Alejandra,
391
00:27:22,625 --> 00:27:24,959
te juro que yo mismo
te denuncio con la policía.
392
00:27:26,250 --> 00:27:28,083
Isabella: Papá, ¿qué haces?
393
00:27:28,166 --> 00:27:30,750
¿No te das cuenta de que
este imbécil es periodista?
394
00:27:34,291 --> 00:27:35,417
Cuidado, tarado.
395
00:27:36,083 --> 00:27:37,500
Yo también te puedo hundir.
396
00:27:38,875 --> 00:27:40,959
- Acompáñenlo.
- No es necesario.
397
00:27:41,667 --> 00:27:45,250
(música de tensión)
398
00:27:45,959 --> 00:27:47,375
(Isabella exhala)
399
00:27:51,917 --> 00:27:55,208
Pablo me contó que las cosas
no han estado bien últimamente.
400
00:27:55,709 --> 00:27:57,583
Yo tampoco quiero hablar de eso.
401
00:27:58,375 --> 00:27:59,500
Está preocupado.
402
00:28:00,750 --> 00:28:03,750
Cree que te estás reventando
para evadir lo del bebé.
403
00:28:05,000 --> 00:28:06,417
Pues en eso tiene razón.
404
00:28:07,625 --> 00:28:09,458
Lo que pasó es peor
de lo que Pablo cree.
405
00:28:11,500 --> 00:28:13,834
Le dije al doctor que
ya no quiero volver a
intentarlo.
406
00:28:15,959 --> 00:28:17,583
Tres abortos, Sandra.
407
00:28:18,458 --> 00:28:20,500
Tres intentos y tres abortos.
408
00:28:21,583 --> 00:28:23,417
Es obvio que el in vitro
tampoco iba a funcionar.
409
00:28:25,041 --> 00:28:26,125
Tienes que decírselo.
410
00:28:26,208 --> 00:28:27,375
Sí, ya sé.
411
00:28:28,917 --> 00:28:31,500
¿Pero cómo le explico
que ya no quiero tener un hijo?
412
00:28:46,333 --> 00:28:49,041
Paco: Me enteré de que fuiste
a ver al licenciado Díaz.
413
00:28:53,166 --> 00:28:55,000
Tú y Beatriz eran mi familia.
414
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Lo soy.
415
00:28:56,667 --> 00:28:57,834
Me mentiste.
416
00:28:59,166 --> 00:29:00,458
Te juro...
417
00:29:01,000 --> 00:29:02,709
que fue por una buena razón.
418
00:29:03,083 --> 00:29:04,583
Me encantaría escucharla.
419
00:29:04,709 --> 00:29:06,250
- Jacobo...
- Sabías que Beatriz
420
00:29:06,375 --> 00:29:08,041
me estaba chingando la vida.
421
00:29:09,542 --> 00:29:11,250
Tu mamá solo quería protegerte.
422
00:29:11,917 --> 00:29:12,917
Y yo también.
423
00:29:13,041 --> 00:29:14,208
¿Protegerme de qué?
424
00:29:15,125 --> 00:29:16,166
¿De qué?
425
00:29:16,250 --> 00:29:18,375
¿De qué chingados me querían
proteger?
426
00:29:19,542 --> 00:29:21,709
Ustedes sabían que yo
lo que más quería en la vida
427
00:29:22,041 --> 00:29:23,542
era encontrar a mi familia.
428
00:29:24,333 --> 00:29:26,083
Pues de eso, precisamente.
429
00:29:27,041 --> 00:29:28,792
Te queríamos proteger de tu
pasado.
430
00:29:28,875 --> 00:29:31,583
Ay, Paco,
¿qué otra mentira me vas a
inventar?
431
00:29:33,083 --> 00:29:35,583
Tu papá estuvo preso
porque mató a tu mamá.
432
00:29:35,917 --> 00:29:38,583
(música de tensión)
433
00:29:45,458 --> 00:29:46,458
Wendy: Jacobo.
434
00:29:48,792 --> 00:29:50,375
(toca la puerta)
435
00:29:50,917 --> 00:29:51,917
Jacobo.
436
00:30:03,417 --> 00:30:05,417
(tono de llamada entrante)
437
00:30:07,750 --> 00:30:10,375
(jadea)
438
00:30:12,250 --> 00:30:14,166
Contesta, por favor, Jacobo.
439
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
Contesta, contesta.
440
00:30:18,667 --> 00:30:20,291
(tono de llamada perdida)
441
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Lo siento.
442
00:30:27,000 --> 00:30:29,750
(música de suspenso)
443
00:30:41,458 --> 00:30:42,834
Leonor: ¿Tienes un momento?
444
00:30:47,625 --> 00:30:49,083
¿Tiene que ser ahora?
445
00:30:49,166 --> 00:30:50,500
Sí, es algo importante.
446
00:30:52,792 --> 00:30:54,500
Sabes que siempre te he visto a
ti
447
00:30:54,959 --> 00:30:56,500
y a tus hermanos como mis hijos.
448
00:30:56,959 --> 00:30:58,333
Ahora que Beatriz no está,
449
00:30:58,458 --> 00:31:00,667
me siento en el deber de
protegerlos.
450
00:31:01,458 --> 00:31:02,542
Leonor.
451
00:31:04,500 --> 00:31:06,709
Te agradezco mucho
tu preocupación, pero...
452
00:31:08,000 --> 00:31:09,667
ya tuve suficiente.
453
00:31:10,166 --> 00:31:11,375
Lo siento.
454
00:31:11,500 --> 00:31:12,667
No quise molestarte.
455
00:31:13,083 --> 00:31:16,208
Es que te vi hablando
con Paco y me preocupé.
456
00:31:17,542 --> 00:31:20,542
Sé que ustedes son muy cercanos,
pero ten cuidado.
457
00:31:21,834 --> 00:31:23,959
No me da confianza alguien
que guarda tantos secretos.
458
00:31:27,041 --> 00:31:31,333
Doña Leonor, unos funcionarios
del FJI acaban de llegar al
hotel.
459
00:31:31,417 --> 00:31:33,291
Dicen que vienen por un
operativo.
460
00:31:34,709 --> 00:31:35,959
Vamos.
461
00:31:36,667 --> 00:31:40,667
(música de suspenso)
462
00:31:49,875 --> 00:31:51,417
¿Qué pretenden encontrar?
463
00:31:52,208 --> 00:31:54,250
Cualquier prueba
que nos ayude a resolver el
caso.
464
00:31:54,917 --> 00:31:56,792
- Pero esto no es legal.
- Estela: Lo es.
465
00:31:56,875 --> 00:31:58,667
Se lo puede confirmar su esposo.
466
00:32:01,208 --> 00:32:03,000
Espero que no le moleste
que la acompañen
467
00:32:03,083 --> 00:32:04,166
los empleados del hotel,
¿verdad?
468
00:32:04,250 --> 00:32:05,875
¿Qué? ¿Vas a dejar que hagan
469
00:32:05,959 --> 00:32:08,166
lo que quieran con nosotros?
¡Haz algo!
470
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
Mientras nos dejen
hacer nuestro trabajo,
471
00:32:10,000 --> 00:32:11,083
no habrá ningún problema.
472
00:32:13,709 --> 00:32:17,041
Leonor, encárgate
de reunir al personal, ¿sí?
473
00:32:17,417 --> 00:32:18,750
Yo me encargo, señor.
474
00:32:18,875 --> 00:32:20,917
Sandra:
Muy bien, empezaremos por los
cultivos.
475
00:32:22,417 --> 00:32:25,542
Andrés: Que quede claro que si
usted
o su gente dañan los cultivos,
476
00:32:26,041 --> 00:32:27,750
van a tener que pagarlos.
477
00:32:27,875 --> 00:32:29,125
Mi hijo tiene razón.
478
00:32:30,166 --> 00:32:32,625
Lo único que van a conseguir
con esto es arruinar la cosecha.
479
00:32:33,458 --> 00:32:34,625
Es cierto.
480
00:32:35,208 --> 00:32:37,041
Van a acabar
con el negocio de la familia.
481
00:32:39,583 --> 00:32:41,375
No tienen nada de qué
preocuparse.
482
00:32:42,417 --> 00:32:43,500
Permiso.
483
00:32:52,417 --> 00:32:55,792
(música de tensión)
484
00:33:21,959 --> 00:33:23,208
(Andrés carraspea)
485
00:33:24,208 --> 00:33:26,333
Quiero que retires la orden
de desalojo de casa de mis
padres.
486
00:33:28,125 --> 00:33:31,333
Asumo que ahora sí estás
dispuesta
a darme una respuesta.
487
00:33:47,291 --> 00:33:48,583
Jacobo tiene unas cartas
488
00:33:48,667 --> 00:33:50,583
que tu mamá cruzó
con su verdadero padre.
489
00:33:52,875 --> 00:33:54,542
Beatriz lo obligó a alejarse de
él
490
00:33:55,000 --> 00:33:56,667
y lo amenazó para que
no lo volviera a buscar.
491
00:33:57,834 --> 00:34:01,000
(música de tensión)
492
00:34:06,166 --> 00:34:08,083
(vibración de celular)
493
00:34:13,417 --> 00:34:14,834
Camilo: ¿Ale?
494
00:34:14,917 --> 00:34:17,917
Ale, puta madre, ¿dónde estabas
metida?
495
00:34:18,333 --> 00:34:19,834
(susurra) Creo que hay alguien
aquí.
496
00:34:21,000 --> 00:34:22,375
Ya... (jadea)
497
00:34:28,333 --> 00:34:30,750
Solo quería darte las
gracias por lo que hiciste,
498
00:34:31,041 --> 00:34:32,834
me imagino que no fue fácil.
499
00:34:33,583 --> 00:34:35,333
Qué palabras tan consoladoras.
500
00:34:35,750 --> 00:34:37,583
Justo lo que necesitaba.
501
00:34:37,709 --> 00:34:39,417
Tampoco te pido que me perdones.
502
00:34:40,583 --> 00:34:42,959
Solo no olvides que todo lo que
he hecho ha sido por nuestra
familia,
503
00:34:43,041 --> 00:34:44,583
y sobre todo, por ti.
504
00:34:44,709 --> 00:34:46,792
(ríe) No me chingues, papá.
505
00:34:47,750 --> 00:34:49,500
Tú no estafaste a Beatriz por
nosotros,
506
00:34:50,750 --> 00:34:53,917
lo hiciste para llenarte
los bolsillos con su puto
dinero.
507
00:34:55,542 --> 00:34:57,041
Ya pagué mis errores.
508
00:34:57,625 --> 00:35:00,083
Yo pagué por tus errores,
509
00:35:01,166 --> 00:35:03,417
yo dejé al amor
de mi vida por tus errores.
510
00:35:03,792 --> 00:35:05,083
No me jodas, Wendy,
511
00:35:05,542 --> 00:35:06,834
tuviste opciones.
512
00:35:06,917 --> 00:35:09,792
Pudiste haberle dicho a Beatriz
que no y escaparte con él
513
00:35:09,875 --> 00:35:11,291
si tanto lo querías.
514
00:35:13,208 --> 00:35:15,917
No lo hice para evitar
que fueras a la cárcel.
515
00:35:16,709 --> 00:35:17,917
No.
516
00:35:18,875 --> 00:35:20,750
Lo hiciste para no quedarte en
la calle.
517
00:35:21,417 --> 00:35:22,709
Cuando te ibas con Jacobo,
518
00:35:22,792 --> 00:35:24,834
contabas con todo
el dinero de nuestra familia,
519
00:35:24,917 --> 00:35:27,208
pero cuando te enteraste
de que podíamos perderlo todo,
520
00:35:27,625 --> 00:35:29,125
decidiste quedarte con Andrés.
521
00:35:29,250 --> 00:35:30,417
¿O no fue así?
522
00:35:30,500 --> 00:35:31,500
No.
523
00:35:33,000 --> 00:35:34,291
Yo amaba a Jacobo.
524
00:35:35,417 --> 00:35:37,583
Y me hubiera quedado
con él sin importar lo que me
pasara.
525
00:35:40,458 --> 00:35:41,834
No importa lo que pasó.
526
00:35:45,291 --> 00:35:48,542
Andrés cree que Jacobo
mató a Beatriz.
527
00:35:48,792 --> 00:35:49,875
Tenemos que apoyarlo.
528
00:35:52,417 --> 00:35:53,625
Él no lo hizo.
529
00:35:55,458 --> 00:35:57,250
¿Cómo estás tan segura de eso?
530
00:36:08,959 --> 00:36:10,083
(Wendy suspira)
531
00:36:12,208 --> 00:36:14,709
Qué buena noticia.
Gracias.
532
00:36:16,125 --> 00:36:17,917
El día empezó más que perfecto.
533
00:36:18,000 --> 00:36:20,500
Los sembradíos se valorizaron
un diez por ciento.
534
00:36:21,792 --> 00:36:24,583
Desde que empezamos,
el rosedal no se detiene.
535
00:36:25,500 --> 00:36:26,625
Felicitaciones.
536
00:36:26,959 --> 00:36:28,291
Brindemos.
537
00:36:28,917 --> 00:36:30,917
Porque la vida nos siga
sonriendo.
538
00:36:31,625 --> 00:36:33,458
Querrás decir, que te siga
sonriendo.
539
00:36:34,333 --> 00:36:36,125
No todos tenemos tu suerte,
Beatriz.
540
00:36:36,625 --> 00:36:38,208
Yo creo que no es una
cuestión de suerte.
541
00:36:38,792 --> 00:36:41,959
Yo creo que es más
bien una visión a futuro.
542
00:36:43,333 --> 00:36:46,333
Algo que me faltó cuando
me convenciste de venderte mi
parte.
543
00:36:46,959 --> 00:36:49,333
Eso es lo que nos convenía
a las dos en ese momento,
Leonor.
544
00:36:50,542 --> 00:36:52,750
Compraste mi idea
por un precio ridículo.
545
00:36:53,291 --> 00:36:54,875
No se puede comparar
con lo que ganaste tú.
546
00:36:55,000 --> 00:36:57,333
Bueno, los negocios
no son para todo el mundo.
547
00:36:57,709 --> 00:36:59,166
Además, sigues aquí.
548
00:36:59,834 --> 00:37:02,375
Eres la administradora
del primer hotel de mi cadena.
549
00:37:02,875 --> 00:37:04,917
Nunca te fuiste
de lo que creamos juntas.
550
00:37:07,250 --> 00:37:08,458
empleado: ¡Sorpresa!
551
00:37:09,667 --> 00:37:11,375
- empleada: Feliz cumpleaños.
- (Leonor ríe)
552
00:37:11,834 --> 00:37:15,250
Beatriz: Gracias. Ay, gracias.
(ríe)
553
00:37:18,542 --> 00:37:21,542
(música de suspenso)
554
00:37:55,750 --> 00:37:58,250
(música de suspenso continúa)
555
00:38:38,917 --> 00:38:40,875
(música de suspenso continúa)
556
00:39:04,083 --> 00:39:07,291
(cristales rotos)
557
00:39:10,834 --> 00:39:12,709
Paco: ¡No, no! ¡No! ¡No!
558
00:39:12,792 --> 00:39:14,917
¡No! ¡Ayuda!
559
00:39:15,458 --> 00:39:17,333
¿Qué pasó? ¡No!
560
00:39:17,458 --> 00:39:18,750
¡Ayuda!
561
00:39:19,709 --> 00:39:22,625
¿Qué pasó? ¡Ayuda!
562
00:39:22,750 --> 00:39:24,625
(cristales rotos)
563
00:39:25,000 --> 00:39:26,458
Estela: ¿Qué chingados pasó
aquí?
564
00:39:27,000 --> 00:39:29,291
Sandra: Ya sabemos dónde estaba
el casco del diablo.
565
00:39:33,834 --> 00:39:34,834
Háganse para acá.
566
00:39:34,917 --> 00:39:36,166
Estela: Vénganse para acá.
567
00:39:37,208 --> 00:39:38,542
Paco: ¡No!
568
00:39:40,458 --> 00:39:41,458
Paco: ¡No!
569
00:39:48,250 --> 00:39:50,709
- (explosión)
- (cristales rotos)
570
00:39:54,208 --> 00:39:55,625
(explosión)
571
00:39:57,959 --> 00:40:00,500
(cristales rotos)
572
00:40:03,709 --> 00:40:06,291
(música inicia)
573
00:41:19,208 --> 00:41:21,625
(música continúa)
574
00:42:32,208 --> 00:42:33,542
(música termina)
39386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.