All language subtitles for Polen.S01E04.El.casco.del.diablo.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,959 --> 00:00:41,208 (cortan cartucho) 2 00:00:53,709 --> 00:00:56,375 Debiste matarme cuando tuviste la oportunidad. 3 00:01:00,333 --> 00:01:02,041 Eso te encantaría, ¿verdad? 4 00:01:06,500 --> 00:01:08,208 ¿Por qué no lo haces ahora? 5 00:01:09,166 --> 00:01:12,375 (música de tensión) 6 00:01:18,083 --> 00:01:21,000 Necesito quitarme este olor a mierda de encima. 7 00:01:25,375 --> 00:01:27,000 Mátame, hijo de tu puta madre. 8 00:01:29,875 --> 00:01:30,917 Hazlo. 9 00:01:31,792 --> 00:01:33,834 O te mato yo a ti. No sabes de lo que soy capaz. 10 00:01:37,917 --> 00:01:39,250 A ver. 11 00:01:40,583 --> 00:01:42,875 - Muéstrame de qué eres capaz. - (suspira) 12 00:01:43,208 --> 00:01:44,291 Cariño. 13 00:01:47,250 --> 00:01:48,333 Dispara. 14 00:01:51,542 --> 00:01:53,041 ¡Dispara, carajo! 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 (suspira) 16 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Tú tienes la culpa de que odiara a mi mamá. 17 00:02:03,750 --> 00:02:05,625 Me hiciste creer que te acostabas con ella. 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,959 (solloza) 19 00:02:08,250 --> 00:02:09,542 No, amor. 20 00:02:10,917 --> 00:02:12,625 Tus problemas de autoestima 21 00:02:13,667 --> 00:02:15,750 existían desde mucho antes de que yo llegara. 22 00:02:18,583 --> 00:02:21,125 (música de tensión) 23 00:02:26,333 --> 00:02:27,333 (solloza) 24 00:02:30,917 --> 00:02:33,166 (llora) 25 00:02:46,625 --> 00:02:48,458 ¿Qué chingados estás haciendo? 26 00:02:49,125 --> 00:02:50,917 Pensé que te gustaría recordar. 27 00:02:52,000 --> 00:02:53,667 Es lo que hacías con ella, ¿no? 28 00:03:04,875 --> 00:03:05,875 Paco: Quítatelo. 29 00:03:06,959 --> 00:03:08,000 ¿Seguro? 30 00:03:09,291 --> 00:03:12,250 ¿No prefieres hacerme el amor con él puesto? 31 00:03:14,125 --> 00:03:15,500 Pinche vieja loca. 32 00:03:16,542 --> 00:03:17,583 ¿Por qué? 33 00:03:18,500 --> 00:03:20,125 ¿Por querer ser como ella? 34 00:03:21,750 --> 00:03:23,083 Es lo que tú haces, ¿no? 35 00:03:24,083 --> 00:03:26,500 (música con piano) 36 00:03:27,500 --> 00:03:29,208 Tú nunca podrías ser ella. 37 00:03:33,834 --> 00:03:36,125 Decide si vas a querer que estemos juntos... 38 00:03:37,667 --> 00:03:39,500 porque, si no es conmigo, 39 00:03:40,166 --> 00:03:41,750 no tienes muchas opciones. 40 00:03:50,000 --> 00:03:50,959 Por los dos. 41 00:03:51,834 --> 00:03:54,834 (música con piano) 42 00:03:59,709 --> 00:04:01,333 Estás bien pinche loca. 43 00:04:01,417 --> 00:04:02,458 ¡Cobarde! 44 00:04:05,709 --> 00:04:07,375 Quítate eso y te largas de aquí. 45 00:04:07,875 --> 00:04:09,291 ¡No te quiero ver aquí! 46 00:04:33,041 --> 00:04:34,959 Me pasé casi dos años... 47 00:04:37,041 --> 00:04:38,375 intentando olvidarte. 48 00:04:39,750 --> 00:04:40,834 Hecho mierda. 49 00:04:42,917 --> 00:04:44,625 Tratando de entender qué hice. 50 00:04:45,583 --> 00:04:46,625 - Déjame explicarte. - No. 51 00:04:48,583 --> 00:04:49,959 Hazlo por tu hijo. 52 00:04:51,458 --> 00:04:52,917 Que no crezca sin un papá. 53 00:04:54,583 --> 00:04:56,166 Eso fue lo que me hicieron a mí. 54 00:04:57,917 --> 00:05:00,583 (música melancólica) 55 00:05:16,375 --> 00:05:17,709 "Raúl Díaz". 56 00:05:32,125 --> 00:05:33,083 ¿Raúl Díaz? 57 00:05:34,291 --> 00:05:37,041 (música de suspenso) 58 00:05:41,959 --> 00:05:44,000 ¿Qué pasa? ¿No te gustó la comida? 59 00:05:46,959 --> 00:05:48,041 ¿Sabes? 60 00:05:49,208 --> 00:05:50,458 Jacobo siempre se las ha arreglado 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,375 para tener a todas las mujeres a sus pies. 62 00:05:54,166 --> 00:05:55,375 Incluso a las que odia. 63 00:05:58,667 --> 00:05:59,917 ¿Qué me quieres decir? 64 00:06:02,709 --> 00:06:04,667 ¿Por qué Jacobo odiaba a mi mamá? 65 00:06:10,333 --> 00:06:11,917 ¿Y por qué me dices eso? 66 00:06:16,208 --> 00:06:18,417 ¿Me vas a negar que se lo contaste a tu papá? 67 00:06:22,667 --> 00:06:24,709 ¿Lo mandaste a sacarme información? 68 00:06:26,458 --> 00:06:28,834 Miguel sabe perfectamente a quién le debe su lealtad. 69 00:06:31,333 --> 00:06:32,542 Por lo visto, tú no. 70 00:06:38,000 --> 00:06:40,917 Ni se te ocurra, no te conviene ni a ti ni a tu familia. 71 00:06:47,375 --> 00:06:49,917 Siempre te quejaste de que tu mamá era una manipuladora. 72 00:06:52,375 --> 00:06:53,458 Pues tú eres igual que ella. 73 00:06:55,709 --> 00:06:56,875 O peor. 74 00:07:13,875 --> 00:07:16,458 Estela: Prométeme que no importa lo que averigüemos, 75 00:07:16,542 --> 00:07:18,250 tú no te vas a involucrar más de la cuenta. 76 00:07:19,542 --> 00:07:21,917 Federico cree que estás clavada en el caso por algo más 77 00:07:22,458 --> 00:07:24,208 y no solamente porque conocías a Beatriz. 78 00:07:25,041 --> 00:07:26,125 Sandra: ¿Tú le dijiste algo? 79 00:07:26,208 --> 00:07:27,291 ¿Aquí? 80 00:07:27,542 --> 00:07:28,875 Claro que no le dije nada. 81 00:07:29,959 --> 00:07:31,542 Pero sí me dijo que si te ayudaba, 82 00:07:31,625 --> 00:07:33,250 que si te daba información, me iba a chingar. 83 00:07:33,917 --> 00:07:35,625 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Qué tal? Bienvenidas. 84 00:07:35,917 --> 00:07:37,250 ¿Les voy trayendo algo de tomar? 85 00:07:37,333 --> 00:07:38,792 Estela: ¿Café? Dos cafés. 86 00:07:38,917 --> 00:07:40,000 - Claro que sí. - Gracias. 87 00:07:44,291 --> 00:07:46,375 Salieron los resultados de toxicología. 88 00:07:48,041 --> 00:07:49,125 (Sandra suspira) 89 00:07:51,583 --> 00:07:52,583 ¿Aconitina? 90 00:07:54,583 --> 00:07:56,166 Es un veneno que está en una flor. 91 00:07:56,959 --> 00:07:58,333 El anapelo azul. 92 00:07:58,625 --> 00:08:00,166 Le dicen el casco del diablo. 93 00:08:02,458 --> 00:08:03,834 El asesino sacó el veneno 94 00:08:03,917 --> 00:08:05,417 de los campos de cultivo del hotel. 95 00:08:05,917 --> 00:08:06,959 Ya sé, a mí también se me hace rarísimo 96 00:08:07,083 --> 00:08:08,417 que lo cultivaran tan cerca. 97 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Pues hay que ir. 98 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 Tenemos que ver si la flor está... 99 00:08:11,291 --> 00:08:12,333 A ver. Espérate. 100 00:08:12,458 --> 00:08:13,542 El forense me explicó 101 00:08:13,625 --> 00:08:15,041 que este veneno no actúa inmediatamente. 102 00:08:16,291 --> 00:08:18,333 Tarda seis horas en hacer efecto. 103 00:08:22,166 --> 00:08:23,208 (ríe) 104 00:08:25,875 --> 00:08:27,125 ¿Ella no murió... 105 00:08:28,375 --> 00:08:29,500 al tocar la flor? 106 00:08:30,709 --> 00:08:34,625 (música triste) 107 00:08:35,792 --> 00:08:37,792 Ella se estaba muriendo cuando la vi. 108 00:08:39,458 --> 00:08:40,792 Qué pendeja. 109 00:08:42,458 --> 00:08:44,041 Qué pendeja. 110 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Qué egoísta. 111 00:08:46,625 --> 00:08:47,834 La pude haber ayudado. 112 00:08:49,667 --> 00:08:52,291 La... Pude haber hecho algo, la pude haber ayudado. 113 00:08:53,500 --> 00:08:54,583 (solloza) 114 00:08:55,959 --> 00:08:58,667 Perdóname, dame un segundo, por favor. No mames... 115 00:09:08,667 --> 00:09:10,709 Leonor: Tienes que sacar a Paco del hotel. 116 00:09:12,667 --> 00:09:14,500 Tú me rogaste que lo incluyera. 117 00:09:15,667 --> 00:09:16,709 Me equivoqué. 118 00:09:18,500 --> 00:09:20,750 Sigue siendo demasiado fiel a Beatriz. 119 00:09:23,166 --> 00:09:25,583 Es lo más cercano a un padre que ha tenido Jacobo. 120 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 No hay nada que yo pueda hacer. 121 00:09:27,166 --> 00:09:29,291 Jacobo ni siquiera es de los Zamudio. 122 00:09:29,709 --> 00:09:31,750 Pero es el único heredero de Beatriz. 123 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 ¿Qué? 124 00:09:34,542 --> 00:09:37,417 Lo de sacar a Paco del hotel vas a tener que hacerlo tú. 125 00:09:39,208 --> 00:09:40,625 No sé cómo hacerlo. 126 00:09:46,709 --> 00:09:47,792 Qué tal... 127 00:09:48,500 --> 00:09:50,583 si empiezas por convencer a Jacobo 128 00:09:51,375 --> 00:09:53,500 de que su gran amigo no es lo que parece. 129 00:09:58,709 --> 00:10:00,333 ¿Me permites un segundo? 130 00:10:08,709 --> 00:10:11,500 (música de suspenso) 131 00:10:13,667 --> 00:10:14,709 (ríe) 132 00:10:16,333 --> 00:10:17,625 ¿Qué tal? Buenas. 133 00:10:17,917 --> 00:10:19,125 Un café, por favor. 134 00:10:20,250 --> 00:10:21,709 Dispense la tardanza, 135 00:10:22,333 --> 00:10:24,291 pero tenía acumulado un montón de trabajo. 136 00:10:25,083 --> 00:10:27,125 Muchas gracias por venir, licenciado. 137 00:10:27,250 --> 00:10:28,166 Un placer. 138 00:10:28,667 --> 00:10:30,583 Lo cité aquí porque usted defendió a mi padre. 139 00:10:31,583 --> 00:10:32,792 ¿Humberto Martínez? 140 00:10:34,250 --> 00:10:35,375 ¿Lo recuerda? 141 00:10:37,917 --> 00:10:39,125 Ya recuerdo. 142 00:10:39,250 --> 00:10:40,542 Yo llevé ese caso. 143 00:10:41,583 --> 00:10:44,709 Pero lamentablemente no estoy autorizado 144 00:10:44,792 --> 00:10:46,750 para dar ningún tipo de información. 145 00:10:47,834 --> 00:10:49,583 ¿Y quién se supone que tiene que autorizarlo? 146 00:10:51,792 --> 00:10:53,041 ¿Beatriz Zamudio? 147 00:10:57,000 --> 00:10:58,125 (carraspea) 148 00:10:58,208 --> 00:10:59,291 Mire, 149 00:10:59,917 --> 00:11:01,750 como usted comprenderá, 150 00:11:02,250 --> 00:11:04,750 la confidencialidad es parte de mi trabajo. 151 00:11:04,834 --> 00:11:06,667 (ríe) Licenciado. 152 00:11:08,959 --> 00:11:11,834 ¿Usted de verdad defendió a mi padre 153 00:11:12,166 --> 00:11:13,750 o solo terminó por hundirlo? 154 00:11:14,417 --> 00:11:15,500 Mucho cuidado. 155 00:11:16,000 --> 00:11:17,250 Soy un profesional. 156 00:11:17,959 --> 00:11:19,667 Y no solo defendí a su padre, 157 00:11:20,125 --> 00:11:21,125 sino que me encargué 158 00:11:21,208 --> 00:11:22,333 de que llevara una buena vida en la cárcel. 159 00:11:23,208 --> 00:11:25,041 Eso no era lo que Beatriz quería. 160 00:11:26,083 --> 00:11:27,834 Raúl: Ella siempre cuidó mucho de Humberto. 161 00:11:28,667 --> 00:11:31,750 Y se aseguró de que veláramos porque no le faltara nada. 162 00:11:32,834 --> 00:11:34,083 ¿Veláramos? 163 00:11:36,125 --> 00:11:37,458 ¿Usted y quién más? 164 00:11:39,667 --> 00:11:42,333 Mire, mejor aquí la dejamos. 165 00:11:43,417 --> 00:11:44,792 - Que tenga un buen día. - Licenciado, no, no, no. 166 00:11:44,875 --> 00:11:46,291 No hemos terminado. 167 00:11:48,875 --> 00:11:50,208 ¿Usted y quién más? 168 00:11:53,208 --> 00:11:55,959 (música) 169 00:12:00,166 --> 00:12:02,542 No sé por qué cada vez que te muestro 170 00:12:03,667 --> 00:12:06,667 un aspecto de mi vida, me siento juzgada. 171 00:12:09,834 --> 00:12:12,250 Beatriz: Es increíble todo lo que has conseguido. 172 00:12:13,417 --> 00:12:14,417 Pero... 173 00:12:17,709 --> 00:12:19,333 Pienso que mereces mucho más. 174 00:12:20,125 --> 00:12:21,542 Si no fueras tan terca... 175 00:12:22,709 --> 00:12:25,041 Perdón, sé que no te gusta que hablemos de eso. 176 00:12:25,375 --> 00:12:26,375 (carraspea) 177 00:12:28,542 --> 00:12:30,166 Voy a aceptar tu ayuda. 178 00:12:31,250 --> 00:12:32,208 ¿En serio? 179 00:12:37,083 --> 00:12:39,667 Te juro que es el mejor regalo que pudiste haberme hecho. 180 00:12:40,083 --> 00:12:41,125 Sandra: ¿En serio? 181 00:12:41,875 --> 00:12:43,375 Pues me hubieras dicho antes, 182 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 no me habría gastado la mitad de mi sueldo en esto. 183 00:12:48,875 --> 00:12:50,875 (música tranquila) 184 00:13:02,375 --> 00:13:03,375 (suspira riendo) 185 00:13:03,458 --> 00:13:04,542 Ay, me encanta. 186 00:13:08,000 --> 00:13:09,083 Gracias. 187 00:13:16,125 --> 00:13:19,250 (vibración de celular) 188 00:13:23,458 --> 00:13:24,959 ¿Tu plan es aparecer cada vez 189 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 que me voy a echar un trago o qué? 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,583 El que necesita un trago soy yo. 191 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 ¿Todo bien? 192 00:13:32,250 --> 00:13:34,291 Estoy abajo de tu departamento. 193 00:13:39,583 --> 00:13:41,542 Va, me cambio y voy para allá. 194 00:13:41,959 --> 00:13:43,875 (se queja) 195 00:13:47,834 --> 00:13:49,542 Mire, si me dice qué es lo que está buscando, 196 00:13:49,625 --> 00:13:51,083 quizá yo pueda ayudarle. 197 00:13:51,166 --> 00:13:52,625 Eso es confidencial. 198 00:13:53,709 --> 00:13:56,333 Le aseguro que nadie conoce este lugar mejor que yo. 199 00:13:56,667 --> 00:13:58,750 Igual prefiero hacerlo sola, gracias. 200 00:13:59,959 --> 00:14:01,792 Pues, mire, aquí están los sembradíos. 201 00:14:02,250 --> 00:14:03,709 Comience donde quiera. 202 00:14:08,542 --> 00:14:10,709 (música) 203 00:14:15,291 --> 00:14:16,625 Estela: Puta madre. 204 00:14:18,208 --> 00:14:19,417 (exhala) 205 00:14:21,834 --> 00:14:23,208 Habla Garrido. 206 00:14:23,875 --> 00:14:26,083 Necesito una reunión urgente con el fiscal. 207 00:14:28,000 --> 00:14:30,667 (música de tensión) 208 00:14:34,834 --> 00:14:36,417 Pensé que lo correcto era avisarte, 209 00:14:36,834 --> 00:14:38,792 antes de que la policía lo haga oficial. 210 00:14:39,834 --> 00:14:41,709 No puedes echarme así de mi casa. 211 00:14:42,208 --> 00:14:43,875 Yo tenía un trato con tu madre. 212 00:14:44,375 --> 00:14:46,583 Sí, lo sé perfectamente. 213 00:14:47,667 --> 00:14:49,750 Pero ese trato se murió junto con ella. 214 00:14:51,333 --> 00:14:52,792 ¿Por qué nos haces esto? 215 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 No, para nada. 216 00:14:56,083 --> 00:14:58,083 Miguel, habla con tu hija. 217 00:14:59,125 --> 00:15:00,834 Estoy seguro de que ella te puede ayudar. 218 00:15:02,875 --> 00:15:04,041 (asiente con sarcasmo) 219 00:15:18,417 --> 00:15:19,667 (Jacobo refresca garganta) 220 00:15:22,875 --> 00:15:24,166 Gracias por el tequila. 221 00:15:24,792 --> 00:15:26,125 Y... 222 00:15:27,375 --> 00:15:28,834 por dejarme subir. 223 00:15:32,709 --> 00:15:33,709 ¿Otro? 224 00:15:33,834 --> 00:15:34,834 Sí, por favor. 225 00:15:36,208 --> 00:15:38,000 ¿Ya me vas a decir qué te pasa? 226 00:15:39,542 --> 00:15:41,166 No quiero hablar de eso. 227 00:15:42,667 --> 00:15:44,000 (Sandra suspira) 228 00:15:45,083 --> 00:15:47,000 ¿Entonces de qué quieres hablar? 229 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 No quiero hablar. 230 00:15:49,750 --> 00:15:52,250 (música romántica) 231 00:16:23,417 --> 00:16:25,875 (música romántica continúa) 232 00:16:49,417 --> 00:16:50,792 (jadeos) 233 00:16:56,792 --> 00:16:59,333 (música romántica continúa) 234 00:17:26,166 --> 00:17:28,667 (música romántica continúa) 235 00:18:04,083 --> 00:18:05,583 (música romántica termina) 236 00:18:13,709 --> 00:18:16,166 (tose) 237 00:18:18,375 --> 00:18:19,667 Mierda. Puta madre. 238 00:18:25,000 --> 00:18:26,041 ¿Quién está ahí? 239 00:18:29,333 --> 00:18:30,458 ¿Quién anda ahí? 240 00:18:33,208 --> 00:18:34,917 Eduardo, ¿estás ahí? 241 00:18:36,834 --> 00:18:38,875 ¡Eduardo, sácame de aquí! 242 00:18:39,750 --> 00:18:40,792 ¡Eduardo! 243 00:18:40,917 --> 00:18:42,417 (golpea la puerta) 244 00:18:43,250 --> 00:18:45,375 ¡Sácame de aquí, por favor! 245 00:18:46,917 --> 00:18:48,625 (respira agitada) 246 00:18:49,291 --> 00:18:50,667 - Eduardo. - (golpea la puerta) 247 00:18:50,917 --> 00:18:52,333 ¡Contéstame! 248 00:18:52,750 --> 00:18:54,959 (jadea llorando) 249 00:18:55,750 --> 00:18:56,834 (tintineo de llaves) 250 00:18:56,917 --> 00:18:57,959 No, no. Por favor, no te vayas. 251 00:18:58,083 --> 00:18:59,625 No te vayas, por favor. No te vayas. 252 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 ¡Sácame de aquí! 253 00:19:02,917 --> 00:19:04,959 ¡Por favor, sácame de aquí! 254 00:19:06,083 --> 00:19:07,250 (llora) 255 00:19:10,250 --> 00:19:11,750 Federico: Ahora resulta que quieres 20 agentes 256 00:19:11,875 --> 00:19:13,375 para encontrar una pinche planta. 257 00:19:13,458 --> 00:19:15,375 Los cultivos de los Zamudio son enormes. 258 00:19:15,917 --> 00:19:17,625 Y ni siquiera tengo a una Sandra para que me eche la mano. 259 00:19:17,750 --> 00:19:19,917 Ustedes dos son de no creer. 260 00:19:22,291 --> 00:19:24,625 Bueno, la otra es que pongamos a los empleados 261 00:19:24,709 --> 00:19:25,667 de los rosedales a buscar, 262 00:19:25,792 --> 00:19:27,583 pero pues ahí sí correríamos el riesgo 263 00:19:27,667 --> 00:19:29,792 de que la familia se entere y el asesino se adelante. 264 00:19:30,458 --> 00:19:31,542 Tú dices. 265 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 Estoy hasta la madre de este pinche caso 266 00:19:33,625 --> 00:19:35,917 y tengo a la prensa agarrándome de los huevos, Garrido. 267 00:19:36,000 --> 00:19:37,083 Dame resultados. 268 00:19:37,166 --> 00:19:38,542 Dame a mis agentes. 269 00:19:39,792 --> 00:19:41,917 (música de tensión) 270 00:19:46,834 --> 00:19:50,959 Es oficial, esa playera te queda mucho mejor a ti. 271 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 ¿Qué pasa? 272 00:20:03,709 --> 00:20:07,500 Últimamente he tomado muchas malas decisiones. 273 00:20:08,834 --> 00:20:10,041 No quiero seguir así. 274 00:20:12,375 --> 00:20:13,542 Hace tiempo tuve una relación 275 00:20:13,667 --> 00:20:14,959 - muy complicada. - Sandra, no. 276 00:20:15,333 --> 00:20:16,542 Por favor, déjame terminar. 277 00:20:16,667 --> 00:20:18,458 No, no, es que no me importa tu pasado. 278 00:20:19,750 --> 00:20:22,166 Solo me importa lo que pasó después de que crucé esa puerta. 279 00:20:22,500 --> 00:20:23,458 Es importante. 280 00:20:23,709 --> 00:20:24,875 Por favor. 281 00:20:26,333 --> 00:20:27,792 Podemos hacer de cuenta que 282 00:20:27,875 --> 00:20:30,875 simplemente somos dos personas que se acaban de conocer 283 00:20:31,375 --> 00:20:32,709 y que se gustan. 284 00:20:35,667 --> 00:20:37,208 Siento que te lo debo. 285 00:20:39,583 --> 00:20:40,792 No me debes nada. 286 00:20:44,709 --> 00:20:46,333 - Jacobo. - No. 287 00:20:48,166 --> 00:20:50,750 (música) 288 00:21:06,750 --> 00:21:08,166 Miguel: ¿Qué mierda hiciste? 289 00:21:08,750 --> 00:21:10,041 ¿Qué carajos te pasa? 290 00:21:10,166 --> 00:21:11,542 ¿Qué mierda hiciste? 291 00:21:11,917 --> 00:21:13,750 Tranquilízate, vas a espantar al bebé. 292 00:21:15,000 --> 00:21:16,125 Cathy, 293 00:21:17,041 --> 00:21:18,166 te lo paso. 294 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Cathy: Ven, mi amor. 295 00:21:21,834 --> 00:21:22,875 Gracias. 296 00:21:23,041 --> 00:21:24,834 (bebé lloriquea) 297 00:21:33,959 --> 00:21:35,542 Hijo de su puta madre. 298 00:21:39,750 --> 00:21:41,125 ¿Por qué eres tan egoísta? 299 00:21:46,583 --> 00:21:47,667 ¿Egoísta? 300 00:21:50,917 --> 00:21:53,667 Me condené a vivir una vida de mierda por tu culpa. 301 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 ¿Y a ti lo primero que se te ocurrió fue ayudar a Andrés? 302 00:21:58,750 --> 00:21:59,917 ¿Pues sabes qué? 303 00:22:00,417 --> 00:22:01,500 No más. 304 00:22:04,417 --> 00:22:06,041 No me puedes abandonar, hijita. 305 00:22:07,125 --> 00:22:09,458 No puedes sacrificar a tu familia por ir detrás de ese hombre. 306 00:22:09,834 --> 00:22:10,917 ¿Por qué no? 307 00:22:12,625 --> 00:22:15,458 Tal vez ya es hora de que cada quién asuma su propia mierda. 308 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 ¿No crees? 309 00:22:24,625 --> 00:22:26,750 ¿Piensas que Jacobo puede hacer algo? 310 00:22:28,500 --> 00:22:30,500 Hasta tú podrías quedarte en la calle. 311 00:22:31,083 --> 00:22:32,166 Vete de aquí. 312 00:22:32,291 --> 00:22:33,375 Vete. 313 00:22:34,166 --> 00:22:35,542 ¿Eso quieres para ti? 314 00:22:35,959 --> 00:22:37,625 ¿Eso quieres para ese niño? 315 00:22:39,959 --> 00:22:44,458 (música de tensión) 316 00:22:50,166 --> 00:22:52,792 Haz lo que tengas que hacer para contentar a Andrés. 317 00:23:08,959 --> 00:23:10,667 (tono de llamada entrante) 318 00:23:11,834 --> 00:23:13,125 operadora: Su llamada será transferida al buzón. 319 00:23:15,709 --> 00:23:17,542 ¿Dónde chingados estás metida? 320 00:23:17,667 --> 00:23:19,333 ¿Para eso me rogaste por una oportunidad? 321 00:23:19,917 --> 00:23:21,125 (resopla) 322 00:23:21,834 --> 00:23:23,000 Carajo. 323 00:23:24,000 --> 00:23:25,333 (respira con esfuerzo) 324 00:23:28,583 --> 00:23:30,000 Puta madre. 325 00:23:31,375 --> 00:23:32,417 (llora) 326 00:23:33,875 --> 00:23:34,917 (chillido de ratones) 327 00:23:35,208 --> 00:23:36,542 (grita) 328 00:23:40,375 --> 00:23:41,625 ¡No! 329 00:23:42,583 --> 00:23:45,208 ¡Sáquenme de aquí, por favor! 330 00:23:45,500 --> 00:23:47,333 (chillido de ratones) 331 00:23:47,792 --> 00:23:48,959 ¡Por favor! 332 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 (golpea la puerta) 333 00:23:50,750 --> 00:23:52,375 (pasos cercanos) 334 00:23:52,458 --> 00:23:54,166 (jadea asustada) 335 00:24:04,417 --> 00:24:07,917 ESTO ES PARA QUE APRENDAS A TENER LA BOCA CERRADA 336 00:24:08,041 --> 00:24:09,125 (solloza) 337 00:24:12,417 --> 00:24:13,875 (golpea la puerta) 338 00:24:14,250 --> 00:24:15,959 ¡Ya, por favor! 339 00:24:16,083 --> 00:24:17,375 ¡Ya! 340 00:24:20,834 --> 00:24:21,834 Ya. 341 00:24:22,750 --> 00:24:25,458 (música de tensión) 342 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 (jadea) 343 00:24:48,709 --> 00:24:51,041 Nadie puede saber lo que está pasando entre nosotros. 344 00:24:52,625 --> 00:24:55,375 Yo tengo que seguir con mi investigación y tú sigues siendo sospechoso. 345 00:24:56,333 --> 00:24:58,709 (música) 346 00:25:12,500 --> 00:25:13,542 ¿Te busco mañana? 347 00:25:13,625 --> 00:25:14,834 No, mejor no. 348 00:25:14,959 --> 00:25:16,750 No, hasta que todo esto termine. 349 00:25:18,458 --> 00:25:19,458 Te veo mañana. 350 00:25:21,333 --> 00:25:22,542 (ríen) 351 00:25:24,583 --> 00:25:26,792 (música) 352 00:25:35,625 --> 00:25:37,667 Sandra: Discutí con Beatriz el día que murió. 353 00:25:39,208 --> 00:25:40,458 Dije cosas que no debí. 354 00:25:41,375 --> 00:25:42,625 Te sientes culpable. 355 00:25:43,542 --> 00:25:45,375 Ese es tu único interés en el caso. 356 00:25:46,125 --> 00:25:48,333 Ella y yo nos volvimos cercanas cuando... 357 00:25:49,000 --> 00:25:51,208 investigué el caso de lavado de dinero en sus empresas. 358 00:25:52,166 --> 00:25:54,583 Es una pésima razón para pedirme que te reasigne. 359 00:25:55,333 --> 00:25:56,667 No podrías ser imparcial. 360 00:25:56,792 --> 00:25:58,083 ¿Eso qué importa? 361 00:25:58,709 --> 00:26:00,583 Nadie mejor que yo para llevar ese caso. 362 00:26:01,750 --> 00:26:04,750 Estar involucrado emocionalmente con alguien siempre trae problemas. 363 00:26:06,000 --> 00:26:07,166 Mierda. 364 00:26:07,834 --> 00:26:09,500 Lo mismo me pasa contigo. 365 00:26:12,375 --> 00:26:13,834 ¿De qué estás hablando? 366 00:26:16,875 --> 00:26:18,667 Si me dieras una oportunidad... 367 00:26:20,500 --> 00:26:22,083 ¿Me estás chantajeando? 368 00:26:22,667 --> 00:26:24,542 No. No, claro que no, 369 00:26:24,667 --> 00:26:26,542 solo intento decirte que todavía siento cosas por ti. 370 00:26:26,667 --> 00:26:27,917 Vete a la mierda. 371 00:26:28,041 --> 00:26:29,250 No me voy a vender por un caso. 372 00:26:29,375 --> 00:26:31,542 ¿Ves? ¿Por qué no puedes pensar con claridad? 373 00:26:31,625 --> 00:26:33,709 - Vete a la mierda, Federico. - ¡Sandra! 374 00:26:39,041 --> 00:26:40,083 Estela: ¿Todo bien? 375 00:26:41,417 --> 00:26:43,583 - ¿Qué hacen? - Estamos saliendo para el hotel. 376 00:26:43,709 --> 00:26:44,834 ¿Voy con ustedes? 377 00:26:46,667 --> 00:26:47,625 Vámonos. 378 00:26:54,750 --> 00:26:56,625 recepcionista: Parece que no hay nadie en la habitación. 379 00:26:56,709 --> 00:26:57,959 Camilo: ¿Cómo que no? 380 00:26:58,083 --> 00:26:59,458 Alguien tuvo que haberla visto. 381 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 La gente no se desaparece así como así. 382 00:27:01,583 --> 00:27:02,834 Lo siento, señor. 383 00:27:03,458 --> 00:27:04,542 Lo siento, señor. 384 00:27:05,458 --> 00:27:07,500 ¿Sabe qué? Voy a buscarla yo mismo. 385 00:27:09,750 --> 00:27:11,709 ¿Qué carajos haces en mi hotel? 386 00:27:12,709 --> 00:27:14,417 - ¿Quién lo dejó entrar? - ¿Dónde está Alejandra? 387 00:27:15,208 --> 00:27:16,250 ¿De qué hablas? 388 00:27:16,917 --> 00:27:18,709 Yo sé perfectamente que tú querías hacerla callar. 389 00:27:18,792 --> 00:27:20,458 Cierra el hocico, cabrón. 390 00:27:21,333 --> 00:27:22,542 Si algo le pasa a Alejandra, 391 00:27:22,625 --> 00:27:24,959 te juro que yo mismo te denuncio con la policía. 392 00:27:26,250 --> 00:27:28,083 Isabella: Papá, ¿qué haces? 393 00:27:28,166 --> 00:27:30,750 ¿No te das cuenta de que este imbécil es periodista? 394 00:27:34,291 --> 00:27:35,417 Cuidado, tarado. 395 00:27:36,083 --> 00:27:37,500 Yo también te puedo hundir. 396 00:27:38,875 --> 00:27:40,959 - Acompáñenlo. - No es necesario. 397 00:27:41,667 --> 00:27:45,250 (música de tensión) 398 00:27:45,959 --> 00:27:47,375 (Isabella exhala) 399 00:27:51,917 --> 00:27:55,208 Pablo me contó que las cosas no han estado bien últimamente. 400 00:27:55,709 --> 00:27:57,583 Yo tampoco quiero hablar de eso. 401 00:27:58,375 --> 00:27:59,500 Está preocupado. 402 00:28:00,750 --> 00:28:03,750 Cree que te estás reventando para evadir lo del bebé. 403 00:28:05,000 --> 00:28:06,417 Pues en eso tiene razón. 404 00:28:07,625 --> 00:28:09,458 Lo que pasó es peor de lo que Pablo cree. 405 00:28:11,500 --> 00:28:13,834 Le dije al doctor que ya no quiero volver a intentarlo. 406 00:28:15,959 --> 00:28:17,583 Tres abortos, Sandra. 407 00:28:18,458 --> 00:28:20,500 Tres intentos y tres abortos. 408 00:28:21,583 --> 00:28:23,417 Es obvio que el in vitro tampoco iba a funcionar. 409 00:28:25,041 --> 00:28:26,125 Tienes que decírselo. 410 00:28:26,208 --> 00:28:27,375 Sí, ya sé. 411 00:28:28,917 --> 00:28:31,500 ¿Pero cómo le explico que ya no quiero tener un hijo? 412 00:28:46,333 --> 00:28:49,041 Paco: Me enteré de que fuiste a ver al licenciado Díaz. 413 00:28:53,166 --> 00:28:55,000 Tú y Beatriz eran mi familia. 414 00:28:55,333 --> 00:28:56,375 Lo soy. 415 00:28:56,667 --> 00:28:57,834 Me mentiste. 416 00:28:59,166 --> 00:29:00,458 Te juro... 417 00:29:01,000 --> 00:29:02,709 que fue por una buena razón. 418 00:29:03,083 --> 00:29:04,583 Me encantaría escucharla. 419 00:29:04,709 --> 00:29:06,250 - Jacobo... - Sabías que Beatriz 420 00:29:06,375 --> 00:29:08,041 me estaba chingando la vida. 421 00:29:09,542 --> 00:29:11,250 Tu mamá solo quería protegerte. 422 00:29:11,917 --> 00:29:12,917 Y yo también. 423 00:29:13,041 --> 00:29:14,208 ¿Protegerme de qué? 424 00:29:15,125 --> 00:29:16,166 ¿De qué? 425 00:29:16,250 --> 00:29:18,375 ¿De qué chingados me querían proteger? 426 00:29:19,542 --> 00:29:21,709 Ustedes sabían que yo lo que más quería en la vida 427 00:29:22,041 --> 00:29:23,542 era encontrar a mi familia. 428 00:29:24,333 --> 00:29:26,083 Pues de eso, precisamente. 429 00:29:27,041 --> 00:29:28,792 Te queríamos proteger de tu pasado. 430 00:29:28,875 --> 00:29:31,583 Ay, Paco, ¿qué otra mentira me vas a inventar? 431 00:29:33,083 --> 00:29:35,583 Tu papá estuvo preso porque mató a tu mamá. 432 00:29:35,917 --> 00:29:38,583 (música de tensión) 433 00:29:45,458 --> 00:29:46,458 Wendy: Jacobo. 434 00:29:48,792 --> 00:29:50,375 (toca la puerta) 435 00:29:50,917 --> 00:29:51,917 Jacobo. 436 00:30:03,417 --> 00:30:05,417 (tono de llamada entrante) 437 00:30:07,750 --> 00:30:10,375 (jadea) 438 00:30:12,250 --> 00:30:14,166 Contesta, por favor, Jacobo. 439 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 Contesta, contesta. 440 00:30:18,667 --> 00:30:20,291 (tono de llamada perdida) 441 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Lo siento. 442 00:30:27,000 --> 00:30:29,750 (música de suspenso) 443 00:30:41,458 --> 00:30:42,834 Leonor: ¿Tienes un momento? 444 00:30:47,625 --> 00:30:49,083 ¿Tiene que ser ahora? 445 00:30:49,166 --> 00:30:50,500 Sí, es algo importante. 446 00:30:52,792 --> 00:30:54,500 Sabes que siempre te he visto a ti 447 00:30:54,959 --> 00:30:56,500 y a tus hermanos como mis hijos. 448 00:30:56,959 --> 00:30:58,333 Ahora que Beatriz no está, 449 00:30:58,458 --> 00:31:00,667 me siento en el deber de protegerlos. 450 00:31:01,458 --> 00:31:02,542 Leonor. 451 00:31:04,500 --> 00:31:06,709 Te agradezco mucho tu preocupación, pero... 452 00:31:08,000 --> 00:31:09,667 ya tuve suficiente. 453 00:31:10,166 --> 00:31:11,375 Lo siento. 454 00:31:11,500 --> 00:31:12,667 No quise molestarte. 455 00:31:13,083 --> 00:31:16,208 Es que te vi hablando con Paco y me preocupé. 456 00:31:17,542 --> 00:31:20,542 Sé que ustedes son muy cercanos, pero ten cuidado. 457 00:31:21,834 --> 00:31:23,959 No me da confianza alguien que guarda tantos secretos. 458 00:31:27,041 --> 00:31:31,333 Doña Leonor, unos funcionarios del FJI acaban de llegar al hotel. 459 00:31:31,417 --> 00:31:33,291 Dicen que vienen por un operativo. 460 00:31:34,709 --> 00:31:35,959 Vamos. 461 00:31:36,667 --> 00:31:40,667 (música de suspenso) 462 00:31:49,875 --> 00:31:51,417 ¿Qué pretenden encontrar? 463 00:31:52,208 --> 00:31:54,250 Cualquier prueba que nos ayude a resolver el caso. 464 00:31:54,917 --> 00:31:56,792 - Pero esto no es legal. - Estela: Lo es. 465 00:31:56,875 --> 00:31:58,667 Se lo puede confirmar su esposo. 466 00:32:01,208 --> 00:32:03,000 Espero que no le moleste que la acompañen 467 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 los empleados del hotel, ¿verdad? 468 00:32:04,250 --> 00:32:05,875 ¿Qué? ¿Vas a dejar que hagan 469 00:32:05,959 --> 00:32:08,166 lo que quieran con nosotros? ¡Haz algo! 470 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 Mientras nos dejen hacer nuestro trabajo, 471 00:32:10,000 --> 00:32:11,083 no habrá ningún problema. 472 00:32:13,709 --> 00:32:17,041 Leonor, encárgate de reunir al personal, ¿sí? 473 00:32:17,417 --> 00:32:18,750 Yo me encargo, señor. 474 00:32:18,875 --> 00:32:20,917 Sandra: Muy bien, empezaremos por los cultivos. 475 00:32:22,417 --> 00:32:25,542 Andrés: Que quede claro que si usted o su gente dañan los cultivos, 476 00:32:26,041 --> 00:32:27,750 van a tener que pagarlos. 477 00:32:27,875 --> 00:32:29,125 Mi hijo tiene razón. 478 00:32:30,166 --> 00:32:32,625 Lo único que van a conseguir con esto es arruinar la cosecha. 479 00:32:33,458 --> 00:32:34,625 Es cierto. 480 00:32:35,208 --> 00:32:37,041 Van a acabar con el negocio de la familia. 481 00:32:39,583 --> 00:32:41,375 No tienen nada de qué preocuparse. 482 00:32:42,417 --> 00:32:43,500 Permiso. 483 00:32:52,417 --> 00:32:55,792 (música de tensión) 484 00:33:21,959 --> 00:33:23,208 (Andrés carraspea) 485 00:33:24,208 --> 00:33:26,333 Quiero que retires la orden de desalojo de casa de mis padres. 486 00:33:28,125 --> 00:33:31,333 Asumo que ahora sí estás dispuesta a darme una respuesta. 487 00:33:47,291 --> 00:33:48,583 Jacobo tiene unas cartas 488 00:33:48,667 --> 00:33:50,583 que tu mamá cruzó con su verdadero padre. 489 00:33:52,875 --> 00:33:54,542 Beatriz lo obligó a alejarse de él 490 00:33:55,000 --> 00:33:56,667 y lo amenazó para que no lo volviera a buscar. 491 00:33:57,834 --> 00:34:01,000 (música de tensión) 492 00:34:06,166 --> 00:34:08,083 (vibración de celular) 493 00:34:13,417 --> 00:34:14,834 Camilo: ¿Ale? 494 00:34:14,917 --> 00:34:17,917 Ale, puta madre, ¿dónde estabas metida? 495 00:34:18,333 --> 00:34:19,834 (susurra) Creo que hay alguien aquí. 496 00:34:21,000 --> 00:34:22,375 Ya... (jadea) 497 00:34:28,333 --> 00:34:30,750 Solo quería darte las gracias por lo que hiciste, 498 00:34:31,041 --> 00:34:32,834 me imagino que no fue fácil. 499 00:34:33,583 --> 00:34:35,333 Qué palabras tan consoladoras. 500 00:34:35,750 --> 00:34:37,583 Justo lo que necesitaba. 501 00:34:37,709 --> 00:34:39,417 Tampoco te pido que me perdones. 502 00:34:40,583 --> 00:34:42,959 Solo no olvides que todo lo que he hecho ha sido por nuestra familia, 503 00:34:43,041 --> 00:34:44,583 y sobre todo, por ti. 504 00:34:44,709 --> 00:34:46,792 (ríe) No me chingues, papá. 505 00:34:47,750 --> 00:34:49,500 Tú no estafaste a Beatriz por nosotros, 506 00:34:50,750 --> 00:34:53,917 lo hiciste para llenarte los bolsillos con su puto dinero. 507 00:34:55,542 --> 00:34:57,041 Ya pagué mis errores. 508 00:34:57,625 --> 00:35:00,083 Yo pagué por tus errores, 509 00:35:01,166 --> 00:35:03,417 yo dejé al amor de mi vida por tus errores. 510 00:35:03,792 --> 00:35:05,083 No me jodas, Wendy, 511 00:35:05,542 --> 00:35:06,834 tuviste opciones. 512 00:35:06,917 --> 00:35:09,792 Pudiste haberle dicho a Beatriz que no y escaparte con él 513 00:35:09,875 --> 00:35:11,291 si tanto lo querías. 514 00:35:13,208 --> 00:35:15,917 No lo hice para evitar que fueras a la cárcel. 515 00:35:16,709 --> 00:35:17,917 No. 516 00:35:18,875 --> 00:35:20,750 Lo hiciste para no quedarte en la calle. 517 00:35:21,417 --> 00:35:22,709 Cuando te ibas con Jacobo, 518 00:35:22,792 --> 00:35:24,834 contabas con todo el dinero de nuestra familia, 519 00:35:24,917 --> 00:35:27,208 pero cuando te enteraste de que podíamos perderlo todo, 520 00:35:27,625 --> 00:35:29,125 decidiste quedarte con Andrés. 521 00:35:29,250 --> 00:35:30,417 ¿O no fue así? 522 00:35:30,500 --> 00:35:31,500 No. 523 00:35:33,000 --> 00:35:34,291 Yo amaba a Jacobo. 524 00:35:35,417 --> 00:35:37,583 Y me hubiera quedado con él sin importar lo que me pasara. 525 00:35:40,458 --> 00:35:41,834 No importa lo que pasó. 526 00:35:45,291 --> 00:35:48,542 Andrés cree que Jacobo mató a Beatriz. 527 00:35:48,792 --> 00:35:49,875 Tenemos que apoyarlo. 528 00:35:52,417 --> 00:35:53,625 Él no lo hizo. 529 00:35:55,458 --> 00:35:57,250 ¿Cómo estás tan segura de eso? 530 00:36:08,959 --> 00:36:10,083 (Wendy suspira) 531 00:36:12,208 --> 00:36:14,709 Qué buena noticia. Gracias. 532 00:36:16,125 --> 00:36:17,917 El día empezó más que perfecto. 533 00:36:18,000 --> 00:36:20,500 Los sembradíos se valorizaron un diez por ciento. 534 00:36:21,792 --> 00:36:24,583 Desde que empezamos, el rosedal no se detiene. 535 00:36:25,500 --> 00:36:26,625 Felicitaciones. 536 00:36:26,959 --> 00:36:28,291 Brindemos. 537 00:36:28,917 --> 00:36:30,917 Porque la vida nos siga sonriendo. 538 00:36:31,625 --> 00:36:33,458 Querrás decir, que te siga sonriendo. 539 00:36:34,333 --> 00:36:36,125 No todos tenemos tu suerte, Beatriz. 540 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Yo creo que no es una cuestión de suerte. 541 00:36:38,792 --> 00:36:41,959 Yo creo que es más bien una visión a futuro. 542 00:36:43,333 --> 00:36:46,333 Algo que me faltó cuando me convenciste de venderte mi parte. 543 00:36:46,959 --> 00:36:49,333 Eso es lo que nos convenía a las dos en ese momento, Leonor. 544 00:36:50,542 --> 00:36:52,750 Compraste mi idea por un precio ridículo. 545 00:36:53,291 --> 00:36:54,875 No se puede comparar con lo que ganaste tú. 546 00:36:55,000 --> 00:36:57,333 Bueno, los negocios no son para todo el mundo. 547 00:36:57,709 --> 00:36:59,166 Además, sigues aquí. 548 00:36:59,834 --> 00:37:02,375 Eres la administradora del primer hotel de mi cadena. 549 00:37:02,875 --> 00:37:04,917 Nunca te fuiste de lo que creamos juntas. 550 00:37:07,250 --> 00:37:08,458 empleado: ¡Sorpresa! 551 00:37:09,667 --> 00:37:11,375 - empleada: Feliz cumpleaños. - (Leonor ríe) 552 00:37:11,834 --> 00:37:15,250 Beatriz: Gracias. Ay, gracias. (ríe) 553 00:37:18,542 --> 00:37:21,542 (música de suspenso) 554 00:37:55,750 --> 00:37:58,250 (música de suspenso continúa) 555 00:38:38,917 --> 00:38:40,875 (música de suspenso continúa) 556 00:39:04,083 --> 00:39:07,291 (cristales rotos) 557 00:39:10,834 --> 00:39:12,709 Paco: ¡No, no! ¡No! ¡No! 558 00:39:12,792 --> 00:39:14,917 ¡No! ¡Ayuda! 559 00:39:15,458 --> 00:39:17,333 ¿Qué pasó? ¡No! 560 00:39:17,458 --> 00:39:18,750 ¡Ayuda! 561 00:39:19,709 --> 00:39:22,625 ¿Qué pasó? ¡Ayuda! 562 00:39:22,750 --> 00:39:24,625 (cristales rotos) 563 00:39:25,000 --> 00:39:26,458 Estela: ¿Qué chingados pasó aquí? 564 00:39:27,000 --> 00:39:29,291 Sandra: Ya sabemos dónde estaba el casco del diablo. 565 00:39:33,834 --> 00:39:34,834 Háganse para acá. 566 00:39:34,917 --> 00:39:36,166 Estela: Vénganse para acá. 567 00:39:37,208 --> 00:39:38,542 Paco: ¡No! 568 00:39:40,458 --> 00:39:41,458 Paco: ¡No! 569 00:39:48,250 --> 00:39:50,709 - (explosión) - (cristales rotos) 570 00:39:54,208 --> 00:39:55,625 (explosión) 571 00:39:57,959 --> 00:40:00,500 (cristales rotos) 572 00:40:03,709 --> 00:40:06,291 (música inicia) 573 00:41:19,208 --> 00:41:21,625 (música continúa) 574 00:42:32,208 --> 00:42:33,542 (música termina) 39386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.