All language subtitles for Polen.S01E02.Memorias.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,792 --> 00:00:10,667 (sonido de destellos) 2 00:00:17,875 --> 00:00:19,959 (gritos) 3 00:00:40,041 --> 00:00:41,208 Hola (inaudible) 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,125 Soy Jacobo Zamudio. 5 00:00:43,667 --> 00:00:44,625 oficial: Zamudio. 6 00:00:48,500 --> 00:00:50,917 (suena bolsa de plástico) 7 00:00:57,583 --> 00:00:59,083 - Firma aquí. - Jacobo: Gracias. 8 00:01:05,834 --> 00:01:09,583 (suena "La flor" de Sílvia Pérez Cruz) 9 00:01:11,333 --> 00:01:14,583 Hay que romperse 10 00:01:14,709 --> 00:01:17,291 Y salir y brotar 11 00:01:19,792 --> 00:01:24,792 Verte la sangre al nacer 12 00:01:28,667 --> 00:01:32,959 Sentir el viento al caer 13 00:01:33,750 --> 00:01:35,959 Y el vértigo al vacío 14 00:01:36,041 --> 00:01:38,750 Que te empuja a renacer 15 00:01:41,542 --> 00:01:43,792 La semilla despojada 16 00:01:44,458 --> 00:01:46,667 Se desnuda abandonada 17 00:01:47,709 --> 00:01:50,041 La semilla despojada 18 00:01:50,458 --> 00:01:53,917 Se desnuda abandonada 19 00:01:54,041 --> 00:01:56,583 En soledad 20 00:01:57,917 --> 00:02:00,458 Rompiendo a llorar 21 00:02:00,583 --> 00:02:01,875 Y a brotar 22 00:02:02,125 --> 00:02:04,417 Con su fragilidad 23 00:02:04,959 --> 00:02:08,583 Vulnerabilidad de exponerse 24 00:02:10,959 --> 00:02:12,959 Buscando la virtud 25 00:02:13,750 --> 00:02:19,166 De sacar sus miedos a la luz 26 00:02:20,875 --> 00:02:23,875 Y esto me lo dijo Anne 27 00:02:24,125 --> 00:02:26,041 Tatán, tatán, tatán 28 00:02:26,125 --> 00:02:29,000 Un día de esa primavera 29 00:02:29,083 --> 00:02:32,041 Y sin sonrisa y con bozal 30 00:02:33,083 --> 00:02:34,792 Sin misa y funeral 31 00:02:35,291 --> 00:02:38,917 Sin un abrazo fraternal 32 00:02:39,291 --> 00:02:41,125 Cerraron el telón 33 00:02:41,500 --> 00:02:43,125 Llenaron otro avión 34 00:02:43,667 --> 00:02:45,625 Brindaron por la ausencia 35 00:02:45,750 --> 00:02:47,291 De la educación 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,792 Limpiándose las manos 37 00:02:50,208 --> 00:02:53,250 Rebrotan los veranos 38 00:02:53,333 --> 00:02:56,667 Más que aquella flor 39 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 (música continúa) 40 00:03:29,542 --> 00:03:31,166 Cerraron el telón 41 00:03:31,792 --> 00:03:33,625 Llenaron otro avión 42 00:03:34,166 --> 00:03:36,458 Brindaron por la ausencia 43 00:03:36,542 --> 00:03:38,750 De la educación 44 00:03:39,125 --> 00:03:41,417 Limpiándose las manos 45 00:03:41,709 --> 00:03:44,625 Rebrotan los veranos... 46 00:03:44,834 --> 00:03:46,166 (grita) 47 00:03:48,083 --> 00:03:49,208 (grita) 48 00:03:49,667 --> 00:03:54,458 Más que aquella 49 00:03:55,083 --> 00:03:59,208 Flor 50 00:04:03,959 --> 00:04:05,834 (música finaliza) 51 00:04:07,375 --> 00:04:08,458 Podría ser cualquiera. 52 00:04:09,166 --> 00:04:10,792 Tenemos que lograr que admita que él lo hizo. 53 00:04:12,041 --> 00:04:14,291 Parece que quisieras que a huevo ese güey sea el culpable. 54 00:04:14,709 --> 00:04:15,792 Sandra: No mames, Estela. 55 00:04:16,291 --> 00:04:17,750 Estamos tratando de encontrar al asesino. 56 00:04:21,667 --> 00:04:23,166 Nada más te voy a decir que tú no eres la culpable 57 00:04:23,250 --> 00:04:24,375 de la muerte de Beatriz. 58 00:04:26,083 --> 00:04:28,583 (música de intriga) 59 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Siéntate. 60 00:05:05,417 --> 00:05:06,458 ¿Quién es? 61 00:05:07,125 --> 00:05:08,166 ¿Cómo que quién es? 62 00:05:09,125 --> 00:05:10,542 Hace menos de una hora confesaste que tú 63 00:05:10,625 --> 00:05:12,625 enviaste las flores que envenenaron a Beatriz. 64 00:05:15,959 --> 00:05:18,125 Todos los años le envío flores a mi mamá 65 00:05:18,250 --> 00:05:19,583 en su cumpleaños. 66 00:05:19,667 --> 00:05:22,667 Claro, pero este año decidiste entregárselas en persona. 67 00:05:23,583 --> 00:05:25,291 Ni siquiera estaba en el país cuando se las envié. 68 00:05:26,959 --> 00:05:28,000 ¿Dónde estabas? 69 00:05:28,583 --> 00:05:29,667 En Nueva York. 70 00:05:30,458 --> 00:05:32,125 Desde ahí marqué para pedir las flores. 71 00:05:33,250 --> 00:05:34,667 ¿Tienes el nombre de la persona que te atendió? 72 00:05:36,709 --> 00:05:37,959 Pudo haber sido cualquiera. 73 00:05:38,041 --> 00:05:39,583 No conozco a todos los empleados. 74 00:05:41,458 --> 00:05:42,458 ¿Cuándo llamaste? 75 00:05:43,709 --> 00:05:44,750 Martes... 76 00:05:45,959 --> 00:05:48,083 Miércoles... No estoy seguro. 77 00:05:52,000 --> 00:05:53,208 Qué curioso. 78 00:05:54,458 --> 00:05:56,750 La florería no tiene registro de llamadas del extranjero 79 00:05:56,834 --> 00:05:59,166 ni esa semana ni ese mes. 80 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 A ver, vamos otra vez. 81 00:06:07,208 --> 00:06:08,542 Y ahora sí quiero la verdad. 82 00:06:09,792 --> 00:06:11,917 Llegué a México una semana antes del cumpleaños. 83 00:06:13,000 --> 00:06:14,083 Mm... 84 00:06:14,750 --> 00:06:16,208 Entonces el día de la fiesta no fue la primera vez 85 00:06:16,333 --> 00:06:17,542 que viste a toda tu familia. 86 00:06:18,500 --> 00:06:19,917 Nadie sabía que yo estaba en México. 87 00:06:20,166 --> 00:06:21,208 ¿Por qué? 88 00:06:21,959 --> 00:06:23,875 ¿Qué no se supone que venías para el cumpleaños de tu mamá? 89 00:06:26,667 --> 00:06:28,083 Quería sorprender a mi mamá. 90 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 ¿Sabes qué creo? 91 00:06:38,500 --> 00:06:41,750 O tú eres el del video, o estás encubriendo a alguien. 92 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Yo también quiero saber quién la mató. 93 00:06:47,375 --> 00:06:48,917 ¿Qué tengo que hacer para que me creas? 94 00:06:52,041 --> 00:06:53,875 Hubieras empezado por decirme la verdad. 95 00:06:55,834 --> 00:06:56,875 (toca la puerta) 96 00:06:57,208 --> 00:06:58,291 Está detenido. 97 00:07:03,750 --> 00:07:06,458 (música de intriga) 98 00:07:08,709 --> 00:07:10,333 voz Sandra: Tenemos una orden de la fiscalía para llevarnos... 99 00:07:10,417 --> 00:07:11,959 Esto es una puta bomba, baby. 100 00:07:12,208 --> 00:07:13,250 ¿Quiénes son ustedes...? 101 00:07:13,375 --> 00:07:15,125 Si me doy prisa, sale en la edición del mediodía. 102 00:07:15,208 --> 00:07:16,417 Por favor, enfoquen cámara de... 103 00:07:16,542 --> 00:07:18,583 ¡Shh, shh, shh! Tranquilo, Camilo. 104 00:07:21,208 --> 00:07:22,583 Acuérdate de mis condiciones. 105 00:07:23,166 --> 00:07:25,333 Si quieres esta bomba, yo doy la noticia. 106 00:07:25,917 --> 00:07:26,875 No me van a dejar sacarte 107 00:07:27,000 --> 00:07:28,458 al frente de una cámara, Alejandra. 108 00:07:31,583 --> 00:07:33,625 ¿Tú crees que a Camacho le interese la nota? 109 00:07:34,250 --> 00:07:35,792 Digo, porque trabaja todavía en la competencia, ¿no? 110 00:07:39,125 --> 00:07:40,500 Puta madre, Alejandra. 111 00:07:43,291 --> 00:07:44,291 Está bien. 112 00:07:44,834 --> 00:07:46,000 Déjame ver qué puedo hacer. 113 00:07:46,333 --> 00:07:47,917 Mientras, ve mandándome el video. 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,083 No... 115 00:07:50,917 --> 00:07:52,000 Primero lo mío. 116 00:07:55,792 --> 00:07:57,583 (música de intriga) 117 00:07:59,792 --> 00:08:00,917 ¿Te gusta? 118 00:08:01,750 --> 00:08:03,542 Es que no sé si sea el vestido adecuado. 119 00:08:04,917 --> 00:08:06,667 Te ves realmente impactante. 120 00:08:07,959 --> 00:08:10,291 - Todos van a quedar fascinados. - Gracias. 121 00:08:14,333 --> 00:08:17,041 Pero me gustaría que siempre fueras así de honesto conmigo. 122 00:08:20,792 --> 00:08:23,333 Pero si yo siempre he sido honesto contigo. 123 00:08:27,792 --> 00:08:29,291 ¿Y sus conversaciones con Jacobo? 124 00:08:33,792 --> 00:08:35,875 Yo no puedo traicionar la confianza de Jacobo. 125 00:08:37,291 --> 00:08:38,792 Y no te estoy pidiendo que lo hagas, 126 00:08:41,291 --> 00:08:42,750 pero sé que él te cuenta cosas. 127 00:08:45,458 --> 00:08:46,542 Sé que mi hijo no está bien. 128 00:08:49,500 --> 00:08:51,834 ¿Y cómo quieres que lo ayude si no me cuentas nada? 129 00:08:56,083 --> 00:08:59,000 Jacobo nunca te va a perdonar que lo hagas olvidar su pasado. 130 00:09:04,291 --> 00:09:06,959 (música ranchera) 131 00:09:36,125 --> 00:09:37,166 Leonor: Era tan bella... 132 00:09:38,709 --> 00:09:39,709 y tan cruel. 133 00:09:43,041 --> 00:09:44,375 Todos somos crueles. 134 00:09:45,333 --> 00:09:46,375 Todos menos tú. 135 00:09:47,291 --> 00:09:48,458 Eras tan bueno. 136 00:09:50,375 --> 00:09:51,500 Tan entregado. 137 00:09:54,208 --> 00:09:55,291 Tan fiel. 138 00:09:59,875 --> 00:10:02,166 Me hubiera gustado que hicieras todo eso por mí. 139 00:10:05,417 --> 00:10:07,458 Tú la envidiabas por muchas otras cosas... 140 00:10:09,917 --> 00:10:11,083 no solo por mí. 141 00:10:16,583 --> 00:10:19,083 (música continúa) 142 00:10:25,375 --> 00:10:26,458 ¿Adónde vas? 143 00:10:30,125 --> 00:10:31,583 A hacer lo que tengo que hacer. 144 00:10:35,458 --> 00:10:36,875 Juan: Vamos muy bien, inge. 145 00:10:37,792 --> 00:10:39,083 Si se hacen las aportaciones a tiempo, 146 00:10:39,166 --> 00:10:40,917 podríamos estar cerrando la próxima semana. 147 00:10:41,625 --> 00:10:42,959 Bueno, espero su llamada. 148 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 Isabella: ¿Por qué tienes que ir a defenderlo? 149 00:10:48,667 --> 00:10:50,166 ¿Qué clase de abogado sería 150 00:10:50,959 --> 00:10:52,375 si no defendiera a alguien de la familia 151 00:10:52,458 --> 00:10:54,750 - cuando me necesita? - Jacobo no es de la familia. 152 00:10:55,208 --> 00:10:56,667 Es hijo de Beatriz, ¿no? 153 00:10:58,875 --> 00:11:01,208 Beatriz, Beatriz, Beatriz. 154 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 ¿Cuántos metros bajo tierra tiene que estar 155 00:11:03,625 --> 00:11:04,709 para que te olvides de ella? 156 00:11:10,291 --> 00:11:12,458 (música de intriga) 157 00:11:13,792 --> 00:11:15,834 A diferencia de ti, cariño... 158 00:11:18,458 --> 00:11:21,709 tu madre era una mujer inolvidable. 159 00:11:24,125 --> 00:11:25,250 Eres un hijo de puta. 160 00:11:26,792 --> 00:11:27,834 (jadea) 161 00:11:33,250 --> 00:11:35,291 (música se intensifica) 162 00:11:42,000 --> 00:11:43,083 (puerta al abrir) 163 00:11:44,834 --> 00:11:45,792 (puerta al cerrar) 164 00:11:48,291 --> 00:11:50,667 (tono de llamada entrante) 165 00:11:57,166 --> 00:11:58,917 (línea ocupada) 166 00:12:00,208 --> 00:12:04,750 (manecillas de reloj) 167 00:12:11,834 --> 00:12:13,250 policía: Tiene una visita autorizada. 168 00:12:13,333 --> 00:12:14,458 Solo cinco minutos. 169 00:12:20,500 --> 00:12:21,583 ¿Cómo...? 170 00:12:22,083 --> 00:12:23,166 Tuve que hablar con el fiscal Espinosa 171 00:12:23,250 --> 00:12:24,375 para que me dejaran pasar. 172 00:12:31,792 --> 00:12:32,875 ¿Necesitas algo? 173 00:12:38,417 --> 00:12:39,458 Estoy bien. 174 00:12:44,375 --> 00:12:45,667 Es muy injusto lo que te está pasando. 175 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Me urge salir de aquí cuanto antes. 176 00:12:55,375 --> 00:12:56,417 Yo te voy a ayudar. 177 00:12:57,417 --> 00:12:58,583 No te voy a dejar solo. 178 00:12:59,625 --> 00:13:01,458 Te lo prometo. Confía en mí. 179 00:13:07,667 --> 00:13:10,583 No sabes cuánto me arrepiento de no haber luchado más por ti. 180 00:13:10,959 --> 00:13:13,125 (música emotiva) 181 00:13:15,917 --> 00:13:17,000 Jacobo: Yo... 182 00:13:34,417 --> 00:13:35,458 ¿Qué pasa? 183 00:13:39,917 --> 00:13:41,166 Necesito que hagas algo por mí. 184 00:13:44,458 --> 00:13:45,500 Lo que sea. 185 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Ve a mi habitación. 186 00:13:52,875 --> 00:13:54,291 Busca mi mochila. 187 00:13:56,083 --> 00:13:57,667 Adentro hay una caja de madera. 188 00:13:58,667 --> 00:13:59,792 Escóndela. 189 00:14:02,709 --> 00:14:04,166 Nadie puede saber lo que hay dentro. 190 00:14:05,458 --> 00:14:08,083 (música de misterio) 191 00:14:08,166 --> 00:14:09,542 (timbre en prisión) 192 00:14:10,959 --> 00:14:11,917 Terminó la visita. 193 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Nadie entra sin mi autorización o la de Sandra, 194 00:14:25,333 --> 00:14:26,417 ¿entendiste? 195 00:14:26,500 --> 00:14:27,625 Fue una orden de arriba. 196 00:14:29,583 --> 00:14:30,583 (resopla) 197 00:14:35,667 --> 00:14:36,625 (puerta al cerrar) 198 00:15:00,000 --> 00:15:01,583 ¿Cómo podemos ayudarla, oficial? 199 00:15:02,333 --> 00:15:03,667 Esta es la llave de la habitación 200 00:15:03,792 --> 00:15:04,792 del señor Jacobo. 201 00:15:09,250 --> 00:15:11,417 Usted sabe muy bien que no la puedo dejar pasar 202 00:15:11,542 --> 00:15:12,792 sin una orden de allanamiento. 203 00:15:14,583 --> 00:15:16,458 No compliquemos las cosas, licenciado. 204 00:15:17,750 --> 00:15:19,667 Imagínese que su caso se cae 205 00:15:20,583 --> 00:15:21,834 porque le hizo un allanamiento ilegal 206 00:15:21,917 --> 00:15:23,166 a la habitación de mi cliente. 207 00:15:24,250 --> 00:15:25,959 Eso sí complicaría las cosas. 208 00:15:26,041 --> 00:15:28,083 No sabía que usted era el abogado de su cuñado. 209 00:15:28,417 --> 00:15:30,041 Soy el abogado de la familia Zamudio, 210 00:15:31,000 --> 00:15:32,792 así que le pido de manera respetuosa, 211 00:15:33,709 --> 00:15:35,750 que no regrese hasta que no tenga un instrumento legal. 212 00:15:38,875 --> 00:15:39,875 Muy bien. 213 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 Regresaré con esa orden. 214 00:15:45,000 --> 00:15:46,166 La estaremos esperando. 215 00:15:50,458 --> 00:15:53,000 No vuelvas a entregar una llave sin mi autorización. 216 00:15:53,250 --> 00:15:54,417 Entendido, señor. 217 00:16:38,291 --> 00:16:40,667 (música de misterio) 218 00:16:45,792 --> 00:16:47,291 Federico: ¿Y qué querías que hiciera? 219 00:16:47,959 --> 00:16:49,500 No puedes mantenerlo aislado 220 00:16:49,917 --> 00:16:51,709 y sin visitas, si no tienes una acusación. 221 00:16:53,083 --> 00:16:54,792 Sandra: Confesó que le envió las flores que tenían el veneno 222 00:16:54,917 --> 00:16:56,458 y mintió sobre su llegada a México. 223 00:16:57,583 --> 00:16:59,959 Aun así, tienes que probar que su estadía en México 224 00:17:00,291 --> 00:17:01,875 tiene un nexo causal directo 225 00:17:01,959 --> 00:17:04,000 con el asesinato de Beatriz Zamudio. 226 00:17:04,500 --> 00:17:05,667 Bueno, entonces dame una orden de cateo 227 00:17:05,792 --> 00:17:06,792 para entrar a su cuarto ya. 228 00:17:07,333 --> 00:17:09,208 Tú sabes que mínimo necesito dos horas 229 00:17:09,291 --> 00:17:10,458 para que un juez me la firme. 230 00:17:11,291 --> 00:17:12,375 Es demasiado tiempo. 231 00:17:13,375 --> 00:17:14,750 Es todo lo que puedo hacer por ti. 232 00:17:17,834 --> 00:17:18,792 (suspira) 233 00:17:33,500 --> 00:17:34,792 - ¿Ya estamos listos? - Sí, señor. 234 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 Bien. 235 00:17:37,291 --> 00:17:38,792 Ale. Ale, Ale. 236 00:17:39,709 --> 00:17:41,166 Ya tienen el video en el máster. 237 00:17:41,834 --> 00:17:43,542 Aguas, que esto me puede costar la chamba, ¿eh? 238 00:17:44,333 --> 00:17:46,083 Voy a llevarte a las grandes ligas, cariño. 239 00:17:47,333 --> 00:17:49,333 director: ¿Estamos listos? Sale Maquillaje. 240 00:17:49,458 --> 00:17:50,959 - Relájate, Camilo. - Entramos al aire 241 00:17:51,041 --> 00:17:52,750 - en tres, dos... - La noticia va a ser una bomba. 242 00:17:55,250 --> 00:17:56,917 presentador: Seguimos con una impactante noticia 243 00:17:57,041 --> 00:18:00,000 de última hora. Nos acompaña una invitada muy especial, 244 00:18:00,083 --> 00:18:01,417 la periodista Alejandra Burgos. 245 00:18:01,959 --> 00:18:03,750 Así es, y vengo a hablarles de un acontecimiento 246 00:18:03,875 --> 00:18:05,792 que tiene conmovido a todo el país 247 00:18:05,875 --> 00:18:08,375 e involucra a la familia Luján Zamudio, 248 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 una de las familias más poderosas 249 00:18:10,208 --> 00:18:11,583 e importantes de México, 250 00:18:11,709 --> 00:18:14,458 ya que la policía aún investiga si esto fue un suicidio 251 00:18:15,000 --> 00:18:16,667 o si la Reina de las flores fue asesinada 252 00:18:16,750 --> 00:18:18,667 justo el día de su cumpleaños. 253 00:18:19,583 --> 00:18:20,792 ¿Qué mierda es esto? 254 00:18:21,709 --> 00:18:22,709 Isabella: ¿Cómo que qué mierda es esto? 255 00:18:23,125 --> 00:18:24,375 ¡Tú permitiste todo esto! 256 00:18:25,709 --> 00:18:26,792 ¿Crees que soy un estúpido? 257 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 Yo no sabía que Alejandra iba a hacer algo así. 258 00:18:29,500 --> 00:18:30,458 Por meter a esa zorra en tu cama, 259 00:18:30,542 --> 00:18:31,667 eres capaz de hundirte 260 00:18:31,750 --> 00:18:33,291 y, de paso, hundir a toda la familia. 261 00:18:33,375 --> 00:18:35,041 A mí me respetas, Isabella. 262 00:18:35,917 --> 00:18:37,083 Soy tu padre. 263 00:18:37,917 --> 00:18:39,166 Por eso te voy a hacer un favor. 264 00:18:40,041 --> 00:18:41,291 Le voy a pedir a Juan que la demande. 265 00:18:42,250 --> 00:18:43,291 Con permiso. 266 00:18:43,959 --> 00:18:45,041 Ni lo busques. 267 00:18:45,959 --> 00:18:46,959 Lo vi salir. 268 00:18:47,917 --> 00:18:50,291 Seguro fue a seguir cumpliendo los deseos de su suegra, 269 00:18:50,959 --> 00:18:52,375 aunque con eso chingue a su esposa. 270 00:18:53,792 --> 00:18:57,417 (música de piano) 271 00:19:04,792 --> 00:19:07,083 Jacobo niño: Estaba parado en medio de la sala. 272 00:19:09,250 --> 00:19:10,333 No quería irme, 273 00:19:11,250 --> 00:19:13,667 pero alguien me empujó y me gritó que me largara. 274 00:19:14,583 --> 00:19:15,667 No lo recuerdo. 275 00:19:18,667 --> 00:19:21,291 Mmm... no te preocupes. Solo fue una pesadilla. 276 00:19:24,041 --> 00:19:27,542 No me acuerdo cuándo paso, pero... sé que fue verdad. 277 00:19:30,125 --> 00:19:31,583 Mira, todavía eres un niño. 278 00:19:33,000 --> 00:19:34,625 Sea lo que fuere que pasó, 279 00:19:35,625 --> 00:19:36,750 tú no tienes la culpa. 280 00:19:39,959 --> 00:19:41,000 Tranquilo. 281 00:19:43,875 --> 00:19:44,834 Ya sé. 282 00:19:45,834 --> 00:19:48,083 Te voy a contar una buena anécdota de cuando era joven. 283 00:19:49,000 --> 00:19:50,083 (ríe) 284 00:19:52,125 --> 00:19:53,500 Mi papá siempre decía... 285 00:19:54,792 --> 00:19:57,458 que eso de bailar no era para verdaderos hombres, 286 00:19:58,125 --> 00:20:00,375 que era solo para mujeres. 287 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Pero nomás se echaba unas copitas 288 00:20:04,000 --> 00:20:06,500 y bien que le gustaban las rancheras. 289 00:20:06,583 --> 00:20:08,166 (ríe) 290 00:20:08,625 --> 00:20:10,542 Se iba al cuarto de mi mamá, ponía música, 291 00:20:10,667 --> 00:20:12,792 la despertaba, y se ponían a bailar. 292 00:20:12,875 --> 00:20:13,875 (ríe) 293 00:20:14,000 --> 00:20:15,959 Yo los veía desde la puerta. 294 00:20:17,375 --> 00:20:19,750 Vamos a aprender a bailar. ¿Te parece? 295 00:20:20,709 --> 00:20:23,208 (suena "Sergio el bailador" de Bronco) 296 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Ven, párate. 297 00:20:28,834 --> 00:20:30,125 No nada más me veas, párate. 298 00:20:30,834 --> 00:20:31,917 ¡Venga! 299 00:20:32,667 --> 00:20:33,667 Párate. 300 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Los brazos así. 301 00:20:41,250 --> 00:20:42,291 Una vueltita. 302 00:20:46,667 --> 00:20:47,709 Otra vueltita. 303 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Y ahora los brazos. 304 00:20:49,959 --> 00:20:51,583 Los brazos como si estuvieras barriendo, mira. 305 00:20:53,542 --> 00:20:55,667 (Paco ríe) 306 00:20:56,750 --> 00:20:58,291 Así nos gusta, verte reír. 307 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Te quiero mucho. 308 00:21:02,792 --> 00:21:04,208 Yo siempre voy a estar a tu lado. 309 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 ¿Me oyes? 310 00:21:08,667 --> 00:21:09,667 Siempre. 311 00:21:31,417 --> 00:21:33,000 hombre: Fiscalía de Justicia e Investigación, 312 00:21:33,083 --> 00:21:34,166 le atiende Martínez. 313 00:21:34,750 --> 00:21:35,667 ¿Sí, bueno? 314 00:21:36,083 --> 00:21:37,792 Quisiera hablar con el encargado del caso 315 00:21:37,917 --> 00:21:39,208 de la señora Zamudio. 316 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Un momento, por favor. 317 00:21:42,208 --> 00:21:43,500 (teléfono suena) 318 00:21:44,125 --> 00:21:45,041 - ¿Bueno? - Martínez: Agente Garrido, 319 00:21:45,125 --> 00:21:46,500 la busca alguien relacionado al caso 320 00:21:46,583 --> 00:21:47,667 de la señora Beatriz Zamudio. 321 00:21:47,750 --> 00:21:48,792 Sí, sí, sí. Pásamelo. 322 00:21:50,417 --> 00:21:51,875 Sí. Aquí la agente Estela Garrido. 323 00:21:52,792 --> 00:21:55,083 Mi nombre es Francisco Rivera, 324 00:21:55,458 --> 00:21:57,083 soy el administrador de las florerías 325 00:21:57,208 --> 00:21:58,250 de la señora Zamudio. 326 00:21:58,583 --> 00:22:00,375 Soy el abogado de Jacobo Zamudio. 327 00:22:01,417 --> 00:22:02,792 Necesito hablar con mi cliente 328 00:22:02,917 --> 00:22:04,375 - inmediatamente. - Deme un segundo, por favor. 329 00:22:04,458 --> 00:22:05,542 Perdón, señor Rivera. 330 00:22:05,625 --> 00:22:07,917 Me dicen que usted tiene información sobre el caso. 331 00:22:10,458 --> 00:22:11,500 ¿Bueno? 332 00:22:11,625 --> 00:22:13,041 (llamada finalizada) 333 00:22:15,959 --> 00:22:17,208 Parece que ya se desocupó. 334 00:22:20,125 --> 00:22:21,667 Le voy a pedir que no me vuelva a interrumpir. 335 00:22:22,083 --> 00:22:23,083 Vamos. 336 00:22:26,583 --> 00:22:28,208 (tono de línea ocupada) 337 00:23:24,625 --> 00:23:25,625 ¿Puedo ayudarla en algo? 338 00:23:27,333 --> 00:23:28,500 No, muchas gracias. 339 00:23:29,125 --> 00:23:30,166 Ya me está esperando mi esposo. 340 00:23:30,875 --> 00:23:32,000 A sus órdenes. 341 00:23:41,542 --> 00:23:43,709 (música de intriga) 342 00:24:31,583 --> 00:24:33,959 (sonido de llaves) 343 00:24:43,750 --> 00:24:46,542 (música de continúa) 344 00:24:54,792 --> 00:24:55,834 ¿Qué haces aquí? 345 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 ¿Tú qué estás haciendo aquí? Este no es tu cuarto. 346 00:25:00,667 --> 00:25:01,750 Voy a llamar a seguridad. 347 00:25:01,834 --> 00:25:03,208 ¿Por qué no me dices qué es lo que llevas ahí? 348 00:25:04,667 --> 00:25:05,792 Ese no es tu problema. 349 00:25:06,458 --> 00:25:07,750 No te vas a ir a ningún lado hasta que no me digas 350 00:25:07,834 --> 00:25:08,875 qué llevas en esa bolsa. 351 00:25:12,125 --> 00:25:13,291 Lo que estás haciendo es ilegal. 352 00:25:14,542 --> 00:25:16,959 ¿Sí sabías que tu cuñado lleva más de una semana en el país? 353 00:25:17,959 --> 00:25:19,542 Estás protegiendo a un asesino. 354 00:25:21,709 --> 00:25:23,000 Jacobo no es ningún asesino. 355 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 Y si no te vas de aquí, te voy a demandar 356 00:25:25,333 --> 00:25:26,875 por invadir propiedad privada. 357 00:25:28,041 --> 00:25:29,959 Obstruir una investigación es un delito muy grave. 358 00:25:32,792 --> 00:25:35,291 (música de continúa) 359 00:25:39,250 --> 00:25:40,291 Fuera de aquí. 360 00:25:57,500 --> 00:25:59,208 Juan: ¿Por qué no nos dijiste que llegaste hace una semana? 361 00:26:02,125 --> 00:26:03,667 Tenía cosas personales que hacer. 362 00:26:07,166 --> 00:26:08,250 Si quieres que te ayude, 363 00:26:09,500 --> 00:26:11,583 me vas a tener que decir qué cosas eran esas. 364 00:26:13,083 --> 00:26:15,417 De lo que tú me digas depende que yo te pueda ayudar. 365 00:26:38,291 --> 00:26:39,875 Hace poco más de una semana, 366 00:26:41,083 --> 00:26:43,417 recibí una carta del reclusorio. 367 00:26:44,709 --> 00:26:46,917 Me pedían que me presentara a recoger las cosas de m... 368 00:26:50,250 --> 00:26:51,375 De mi padre... 369 00:26:53,208 --> 00:26:54,250 que acababa de morir. 370 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 ¿Tu papá no había muerto hace años? 371 00:26:58,667 --> 00:27:00,208 Eso fue lo que dijo Beatriz. 372 00:27:02,083 --> 00:27:03,166 Pero no era cierto. 373 00:27:05,083 --> 00:27:07,291 Beatriz metió a mi padre a la cárcel. 374 00:27:08,583 --> 00:27:10,375 Lo amenazó para que no volviera a buscarme. 375 00:27:12,875 --> 00:27:15,000 ¿Sí te das cuenta que eso te convierte en sospechoso? 376 00:27:15,792 --> 00:27:17,583 Tenías un motivo para haberla asesinado. 377 00:27:21,250 --> 00:27:24,250 (música de intriga) 378 00:27:24,917 --> 00:27:26,041 Pasé... 379 00:27:26,959 --> 00:27:30,000 Pasé una semana encerrado en un hotel. 380 00:27:31,166 --> 00:27:32,166 Pensando. 381 00:27:34,750 --> 00:27:37,667 Necesitaba poner en la balanza todo lo que Beatriz me dio... 382 00:27:41,166 --> 00:27:42,208 y todo lo que me quitó. 383 00:27:44,125 --> 00:27:45,542 Necesitaba entenderla. 384 00:27:47,667 --> 00:27:48,750 ¿Y? 385 00:27:49,917 --> 00:27:50,917 ¿La entendiste? 386 00:27:54,667 --> 00:27:55,709 No. 387 00:27:58,959 --> 00:28:01,500 (música de intriga) 388 00:28:04,458 --> 00:28:05,500 ¿Alguien más sabe de esto? 389 00:28:06,667 --> 00:28:07,709 Solo tú. 390 00:28:10,667 --> 00:28:11,750 Te voy a sacar de aquí. 391 00:28:28,750 --> 00:28:30,583 Andrés: Mi amor. ¿Dónde estabas? 392 00:28:31,375 --> 00:28:32,667 Estábamos preocupados por ti. 393 00:28:38,792 --> 00:28:39,834 Pa. 394 00:28:40,792 --> 00:28:42,583 ¿Qué haces aquí? No me avisaste que venías. 395 00:28:43,500 --> 00:28:44,667 Papá Wendy: No tuve tiempo. 396 00:28:45,625 --> 00:28:47,417 En cuanto me enteré que Beatriz había muerto, 397 00:28:47,500 --> 00:28:50,083 vine a ver si se les ofrecía algo a ti y a Andrés. 398 00:28:55,208 --> 00:28:56,250 ¿Podemos hablar? 399 00:28:57,500 --> 00:28:59,750 - Andy y yo los dejamos... - No. No, no, no. 400 00:28:59,834 --> 00:29:00,959 No, no te molestes. 401 00:29:01,750 --> 00:29:03,041 Llevo mucho tiempo encerrado, 402 00:29:03,125 --> 00:29:05,291 me gustaría salir a tomar un poco de aire fresco. 403 00:29:05,959 --> 00:29:07,000 Andrés: Adelante. 404 00:29:12,834 --> 00:29:13,834 ¿Vamos, cariño? 405 00:29:14,333 --> 00:29:15,333 Deja tu bolsa. 406 00:29:15,875 --> 00:29:16,917 No vamos tan lejos. 407 00:29:22,166 --> 00:29:23,667 Andrés: Mi amor, tu papá tiene razón. 408 00:29:24,959 --> 00:29:26,875 ¿Para qué llevas una bolsa tan grande por todo el hotel? 409 00:29:30,041 --> 00:29:33,583 (música de misterio) 410 00:30:02,959 --> 00:30:04,875 La agente Fitzgerald sometió a mi cliente 411 00:30:04,959 --> 00:30:06,750 a un interrogatorio completamente irregular. 412 00:30:07,917 --> 00:30:10,208 Ni siquiera le permitieron tener un abogado presente. 413 00:30:10,291 --> 00:30:12,583 Tenemos razones para sospechar del señor Zamudio. 414 00:30:13,125 --> 00:30:14,375 Lo trajimos nada más para hacerle 415 00:30:14,458 --> 00:30:15,583 unas preguntas de rutina. 416 00:30:16,458 --> 00:30:18,291 Sospechoso no significa culpable. 417 00:30:19,750 --> 00:30:21,250 Señor fiscal, mañana a primera hora 418 00:30:21,375 --> 00:30:23,208 le voy a hacer llegar una solicitud de descargos. 419 00:30:24,250 --> 00:30:25,709 No puedo dejar pasar ningún tipo de atropello 420 00:30:25,792 --> 00:30:26,875 en contra de mi familia. 421 00:30:27,834 --> 00:30:29,291 Federico: No será necesario, licenciado. 422 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 Le aseguro que yo mismo 423 00:30:31,291 --> 00:30:32,500 me pondré al frente de este asunto. 424 00:30:33,709 --> 00:30:36,208 Y si hay alguna irregularidad de la agente Fitzgerald, 425 00:30:37,458 --> 00:30:39,125 - la retiro del caso. - No, no, no. 426 00:30:39,208 --> 00:30:40,291 No haga eso, por favor. 427 00:30:40,792 --> 00:30:42,959 Ella es la única que parece estar interesada 428 00:30:43,041 --> 00:30:44,709 en resolver el asesinato de mi madre. 429 00:30:46,625 --> 00:30:49,041 (música dramática) 430 00:30:51,792 --> 00:30:53,000 ¿Estás engañando a Andrés? 431 00:30:55,792 --> 00:30:57,125 ¿Por qué me estás preguntando esto? 432 00:30:58,208 --> 00:30:59,291 Necesito saberlo. 433 00:31:02,500 --> 00:31:04,000 No, papá. Claro que no. 434 00:31:05,458 --> 00:31:07,417 Me llamó hoy para preguntarme 435 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 si estaba contigo. 436 00:31:09,542 --> 00:31:11,959 Porque te habías ido, sin avisar, 437 00:31:12,041 --> 00:31:13,709 que dejaste al niño con una mucama. 438 00:31:14,166 --> 00:31:15,250 Ya te dije, 439 00:31:15,875 --> 00:31:17,417 que fui a comprarle cosas al bebé. 440 00:31:17,500 --> 00:31:18,583 Hija... 441 00:31:19,333 --> 00:31:20,667 ¿por qué nos estás haciendo esto? 442 00:31:22,208 --> 00:31:24,875 Sabes que ahora, más que nunca, debes estar con Andrés. 443 00:31:28,333 --> 00:31:29,583 Beatriz está muerta. 444 00:31:30,500 --> 00:31:32,417 Sí, pero eso no cambia nada. 445 00:31:34,875 --> 00:31:35,917 Al contrario. 446 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Nada nos garantiza que Andrés va a respetar el acuerdo 447 00:31:39,166 --> 00:31:40,250 que teníamos con ella. 448 00:31:43,834 --> 00:31:44,959 Hija, 449 00:31:45,041 --> 00:31:48,000 sé que estamos metidos en esto porque me equivoqué, 450 00:31:48,375 --> 00:31:49,542 pero te juro, 451 00:31:50,542 --> 00:31:53,291 que si hubiera otra forma, no te lo pediría. 452 00:31:56,875 --> 00:31:59,667 - Pero, papá, es que... - Hija. Por favor, hijita. 453 00:32:01,333 --> 00:32:02,375 No nos abandones. 454 00:32:07,709 --> 00:32:10,083 (música de intriga) 455 00:32:19,375 --> 00:32:21,250 ¿En qué chingados estabas pensando 456 00:32:21,625 --> 00:32:22,792 cuando armaste tremendo escándalo 457 00:32:22,875 --> 00:32:23,875 en televisión nacional? 458 00:32:24,291 --> 00:32:25,458 Explícamelo, por favor. 459 00:32:25,917 --> 00:32:27,250 Estaba pensando en ti. 460 00:32:28,250 --> 00:32:29,542 No me vengas con mamadas. 461 00:32:29,667 --> 00:32:31,166 Comoquiera se iba a saber, ¿no? 462 00:32:31,250 --> 00:32:32,625 Tú mismo lo dijiste. 463 00:32:33,834 --> 00:32:35,667 Lo mejor es siempre controlar la narrativa, cariño. 464 00:32:35,750 --> 00:32:38,667 ¿Ah, sí? Pues explícame tu pinche narrativa, 465 00:32:39,375 --> 00:32:41,000 porque yo escuché clarito cuando dijiste 466 00:32:41,083 --> 00:32:42,625 que alguien de la familia es el asesino. 467 00:32:42,750 --> 00:32:44,792 Cuando se publique la noticia de la captura de Jacobo, 468 00:32:44,917 --> 00:32:47,166 te van a descartar. ¡Nos van a descartar! 469 00:32:47,250 --> 00:32:48,959 Agarra tus cosas. Nos vamos. 470 00:32:49,375 --> 00:32:50,667 - ¿Qué? - ¡Hazlo! 471 00:32:51,208 --> 00:32:52,959 ¡Estamos en plena investigación, Eduardo! 472 00:32:53,083 --> 00:32:54,041 No nos podemos ir. 473 00:32:56,583 --> 00:32:57,583 ¿Por qué? 474 00:32:58,375 --> 00:32:59,417 Tú lo dijiste, 475 00:32:59,542 --> 00:33:00,917 la fiscalía ya tiene al culpable. 476 00:33:01,583 --> 00:33:02,625 Ajá. 477 00:33:02,750 --> 00:33:04,667 Y si corremos a la primera oportunidad, 478 00:33:05,083 --> 00:33:06,542 ¿qué crees que va a decir la prensa? 479 00:33:11,667 --> 00:33:13,083 Bien, bien. Tienes razón. 480 00:33:14,792 --> 00:33:16,083 Entonces, ahora nosotros, 481 00:33:17,000 --> 00:33:18,500 vamos a controlar la narrativa. 482 00:33:20,458 --> 00:33:21,542 Mira... 483 00:33:22,625 --> 00:33:23,834 te voy a dar un consejo, Eduardo, 484 00:33:23,959 --> 00:33:25,083 aunque tú no me lo hayas pedido. 485 00:33:26,625 --> 00:33:27,875 La fiscalía no tarda en regresar 486 00:33:27,959 --> 00:33:29,166 en cualquier momento. 487 00:33:30,208 --> 00:33:31,750 Yo creo que lo mejor es que no hagamos nada 488 00:33:32,208 --> 00:33:34,125 que llame mucho la atención. ¿No crees? 489 00:33:37,625 --> 00:33:38,792 No quedamos. 490 00:33:38,875 --> 00:33:40,375 (agua que cae) 491 00:33:41,792 --> 00:33:46,125 (música suave) 492 00:34:08,166 --> 00:34:09,166 (gime) 493 00:34:15,500 --> 00:34:18,166 (gime) 494 00:34:20,667 --> 00:34:21,709 (jadea) 495 00:34:24,709 --> 00:34:25,709 ¿Estabas con él? 496 00:34:26,000 --> 00:34:27,250 (jadean) 497 00:35:09,333 --> 00:35:10,792 Federico: Su abogado nos iba a demandar 498 00:35:11,667 --> 00:35:13,583 y yo iba a tener que sacarte de la investigación 499 00:35:13,709 --> 00:35:15,208 para evitarnos problemas. 500 00:35:17,250 --> 00:35:19,417 No, pues muchas gracias por el voto de confianza. 501 00:35:19,750 --> 00:35:21,000 Si no fuera por Jacobo... 502 00:35:22,417 --> 00:35:24,291 Dijo que parecías ser la única interesada 503 00:35:24,417 --> 00:35:25,458 en resolver el caso. 504 00:35:30,250 --> 00:35:31,291 No lo puedo creer. 505 00:35:33,333 --> 00:35:34,333 Bueno. 506 00:35:34,417 --> 00:35:36,166 Un error más, y estás fuera. 507 00:35:48,875 --> 00:35:51,166 Jacobo estuvo todo el tiempo en el hotel Casablanca. 508 00:35:51,458 --> 00:35:52,500 Nunca salió de ahí. 509 00:35:55,417 --> 00:35:56,709 Me dijiste que tuviera cuidado. 510 00:35:58,583 --> 00:35:59,709 Tal vez tenías razón 511 00:35:59,792 --> 00:36:01,125 y no estoy pensando con claridad. 512 00:36:02,125 --> 00:36:03,250 Vamos a encontrar al culpable. 513 00:36:04,959 --> 00:36:06,500 Antes de que llegara Mendoza, 514 00:36:06,625 --> 00:36:08,125 recibí una llamada muy rara 515 00:36:08,208 --> 00:36:09,959 del administrador de los rosedales. 516 00:36:10,291 --> 00:36:11,375 - ¿Qué quería? - No sé. 517 00:36:11,834 --> 00:36:13,375 Colgó antes de que me pudiera decir algo. 518 00:36:17,291 --> 00:36:19,834 (música de intriga) 519 00:36:53,333 --> 00:36:55,417 (música dramática) 520 00:37:09,959 --> 00:37:11,625 (tono de llamada entrante) 521 00:37:55,375 --> 00:37:56,667 No hemos terminado, ¿eh? 522 00:38:00,208 --> 00:38:01,250 Sigue así. 523 00:38:02,875 --> 00:38:04,417 Deliciosa para mí. 524 00:38:13,750 --> 00:38:16,000 (música dramática) 525 00:38:52,750 --> 00:38:54,041 (toca la puerta) 526 00:38:56,959 --> 00:38:58,417 - ¿Cuándo volviste? - Hace un momento. 527 00:38:58,500 --> 00:38:59,792 Necesitaba saber si tú... 528 00:39:21,834 --> 00:39:22,875 ¿La abriste? 529 00:39:24,500 --> 00:39:25,542 No. 530 00:39:29,667 --> 00:39:30,959 Yo... 531 00:39:32,166 --> 00:39:34,125 solo quería evitar que alguien confundiera las cosas. 532 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Por favor, vete. 533 00:39:35,667 --> 00:39:37,000 No quiero que Andrés te encuentre aquí. 534 00:39:37,250 --> 00:39:38,291 Ok. 535 00:39:39,041 --> 00:39:40,208 Gracias por esto, Wendy. 536 00:39:42,709 --> 00:39:43,750 Somos familia. 537 00:39:57,583 --> 00:39:58,750 (puerta al cerrar) 538 00:40:15,041 --> 00:40:16,166 (cosas caen) 539 00:40:16,792 --> 00:40:18,041 Juan, me estás lastimando. 540 00:40:18,166 --> 00:40:20,083 Pensé que había sido muy claro cuando te dije 541 00:40:20,208 --> 00:40:21,500 que no saldríamos del hotel. 542 00:40:22,041 --> 00:40:23,709 - Juan, me estás lastimando. - ¿Por qué me desobedeciste? 543 00:40:24,875 --> 00:40:26,667 Porque no me quería quedar viendo cómo sigues siendo 544 00:40:26,750 --> 00:40:27,917 el mandadero de mi mamá. 545 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 (quejidos) 546 00:40:31,250 --> 00:40:32,500 ¡Ya, ya! 547 00:40:33,750 --> 00:40:36,041 Vas a hacer exactamente lo que yo te diga. ¿Entendido? 548 00:40:36,542 --> 00:40:37,667 - Juan... - ¿Entendido? 549 00:40:40,333 --> 00:40:41,417 Muy bien, cariño. 550 00:40:42,709 --> 00:40:45,333 Ahora, quiero que agarres tus cosas y las subas al coche. 551 00:40:45,417 --> 00:40:46,834 (Isabella trata de tomar aire) 552 00:40:46,917 --> 00:40:47,959 Vamos de regreso al hotel. 553 00:40:48,250 --> 00:40:50,333 (música ominosa) 554 00:40:50,542 --> 00:40:51,917 (jadea) 555 00:40:56,125 --> 00:40:57,291 ¿Me vas a dejar así? 556 00:41:04,917 --> 00:41:06,208 Estás enferma. 557 00:41:07,583 --> 00:41:08,583 (quejido) 558 00:41:16,083 --> 00:41:17,166 (quejido de dolor) 559 00:41:17,583 --> 00:41:18,542 (quejidos) 560 00:41:22,750 --> 00:41:24,041 (quejido) 561 00:41:26,125 --> 00:41:28,542 (quejidos) 562 00:41:35,583 --> 00:41:36,792 (jadea de dolor) 563 00:41:44,417 --> 00:41:45,417 (jadea de dolor) 564 00:41:47,583 --> 00:41:49,625 (jadeos) 565 00:42:16,667 --> 00:42:18,291 Recoge tus cosas, que nos vamos. 566 00:42:24,834 --> 00:42:25,875 (jadeo de esfuerzo) 567 00:42:31,333 --> 00:42:34,166 (música dramática) 568 00:42:55,041 --> 00:42:57,125 (sonido de intriga) 569 00:43:06,041 --> 00:43:08,625 (música de continúa) 570 00:43:11,041 --> 00:43:12,250 voz Beatriz: "Hoy tomé la decisión de decirle 571 00:43:12,375 --> 00:43:13,542 a Jacobo que estás muerto. 572 00:43:14,875 --> 00:43:16,917 Sé que esto será tan difícil para ti como lo fue para él. 573 00:43:17,458 --> 00:43:18,750 Pero también sé que entiendes 574 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 que es lo mejor para nuestro hijo. 575 00:43:21,875 --> 00:43:22,917 Sí, Humberto. 576 00:43:23,291 --> 00:43:24,291 Nuestro hijo. 577 00:43:25,208 --> 00:43:27,000 Porque Jacobo es tan hijo mío como tuyo. 578 00:43:28,542 --> 00:43:29,750 Él jamás puede enterarse 579 00:43:29,875 --> 00:43:31,375 de lo que realmente pasó esa noche... 580 00:43:32,250 --> 00:43:34,792 y para eso tienes que cumplir tu promesa de mantenerte lejos. 581 00:43:38,750 --> 00:43:40,875 El licenciado dijo que todo será muy sencillo 582 00:43:40,959 --> 00:43:42,500 cuando aceptes tu culpa en el juicio. 583 00:43:44,083 --> 00:43:45,834 Yo misma me encargaré 584 00:43:45,917 --> 00:43:47,291 de que nunca salgas de la cárcel". 585 00:43:50,083 --> 00:43:51,750 Paco: No sé cómo pudiste mentirle así. 586 00:43:52,333 --> 00:43:54,291 No te tomes atribuciones que no te correspondan. 587 00:43:55,583 --> 00:43:56,625 Jacobo es mi hijo... 588 00:43:58,083 --> 00:43:59,208 y yo sé cómo protegerlo. 589 00:43:59,750 --> 00:44:00,792 Perdón, 590 00:44:00,917 --> 00:44:03,458 pero es que no es justo que tu... 591 00:44:03,583 --> 00:44:05,083 No te voy a pedir que lo entiendas. 592 00:44:06,291 --> 00:44:07,583 Pero te necesito cerca. 593 00:44:09,250 --> 00:44:11,333 Jacobo y yo te necesitamos. 594 00:44:26,125 --> 00:44:27,625 Te ves hermosísima. 595 00:44:33,917 --> 00:44:36,750 (música ominosa) 596 00:45:04,083 --> 00:45:06,917 (jadea) 597 00:45:13,917 --> 00:45:15,375 (tocan la puerta) 598 00:45:16,834 --> 00:45:18,083 ¡Paco, soy yo, Jacobo! 599 00:45:19,917 --> 00:45:21,000 ¡Abre la puerta! 600 00:45:30,959 --> 00:45:32,458 ¡Paco, necesito hablar contigo! 601 00:45:35,542 --> 00:45:38,667 (sonido de destellos) 602 00:45:43,208 --> 00:45:45,917 (música dramática) 603 00:46:10,417 --> 00:46:12,834 (música continúa) 604 00:46:41,417 --> 00:46:43,917 (música continúa) 605 00:47:15,917 --> 00:47:18,875 (música continúa) 606 00:48:01,041 --> 00:48:03,875 (música finaliza) 41619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.