Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,792 --> 00:00:10,667
(sonido de destellos)
2
00:00:17,875 --> 00:00:19,959
(gritos)
3
00:00:40,041 --> 00:00:41,208
Hola (inaudible)
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,125
Soy Jacobo Zamudio.
5
00:00:43,667 --> 00:00:44,625
oficial: Zamudio.
6
00:00:48,500 --> 00:00:50,917
(suena bolsa de plástico)
7
00:00:57,583 --> 00:00:59,083
- Firma aquí.
- Jacobo: Gracias.
8
00:01:05,834 --> 00:01:09,583
(suena "La flor"
de Sílvia Pérez Cruz)
9
00:01:11,333 --> 00:01:14,583
Hay que romperse
10
00:01:14,709 --> 00:01:17,291
Y salir y brotar
11
00:01:19,792 --> 00:01:24,792
Verte la sangre al nacer
12
00:01:28,667 --> 00:01:32,959
Sentir el viento al caer
13
00:01:33,750 --> 00:01:35,959
Y el vértigo al vacío
14
00:01:36,041 --> 00:01:38,750
Que te empuja a renacer
15
00:01:41,542 --> 00:01:43,792
La semilla despojada
16
00:01:44,458 --> 00:01:46,667
Se desnuda abandonada
17
00:01:47,709 --> 00:01:50,041
La semilla despojada
18
00:01:50,458 --> 00:01:53,917
Se desnuda abandonada
19
00:01:54,041 --> 00:01:56,583
En soledad
20
00:01:57,917 --> 00:02:00,458
Rompiendo a llorar
21
00:02:00,583 --> 00:02:01,875
Y a brotar
22
00:02:02,125 --> 00:02:04,417
Con su fragilidad
23
00:02:04,959 --> 00:02:08,583
Vulnerabilidad de exponerse
24
00:02:10,959 --> 00:02:12,959
Buscando la virtud
25
00:02:13,750 --> 00:02:19,166
De sacar sus miedos a la luz
26
00:02:20,875 --> 00:02:23,875
Y esto me lo dijo Anne
27
00:02:24,125 --> 00:02:26,041
Tatán, tatán, tatán
28
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
Un día de esa primavera
29
00:02:29,083 --> 00:02:32,041
Y sin sonrisa y con bozal
30
00:02:33,083 --> 00:02:34,792
Sin misa y funeral
31
00:02:35,291 --> 00:02:38,917
Sin un abrazo fraternal
32
00:02:39,291 --> 00:02:41,125
Cerraron el telón
33
00:02:41,500 --> 00:02:43,125
Llenaron otro avión
34
00:02:43,667 --> 00:02:45,625
Brindaron por la ausencia
35
00:02:45,750 --> 00:02:47,291
De la educación
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,792
Limpiándose las manos
37
00:02:50,208 --> 00:02:53,250
Rebrotan los veranos
38
00:02:53,333 --> 00:02:56,667
Más que aquella flor
39
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
(música continúa)
40
00:03:29,542 --> 00:03:31,166
Cerraron el telón
41
00:03:31,792 --> 00:03:33,625
Llenaron otro avión
42
00:03:34,166 --> 00:03:36,458
Brindaron por la ausencia
43
00:03:36,542 --> 00:03:38,750
De la educación
44
00:03:39,125 --> 00:03:41,417
Limpiándose las manos
45
00:03:41,709 --> 00:03:44,625
Rebrotan los veranos...
46
00:03:44,834 --> 00:03:46,166
(grita)
47
00:03:48,083 --> 00:03:49,208
(grita)
48
00:03:49,667 --> 00:03:54,458
Más que aquella
49
00:03:55,083 --> 00:03:59,208
Flor
50
00:04:03,959 --> 00:04:05,834
(música finaliza)
51
00:04:07,375 --> 00:04:08,458
Podría ser cualquiera.
52
00:04:09,166 --> 00:04:10,792
Tenemos que lograr
que admita que él lo hizo.
53
00:04:12,041 --> 00:04:14,291
Parece que quisieras que a huevo
ese güey sea el culpable.
54
00:04:14,709 --> 00:04:15,792
Sandra: No mames, Estela.
55
00:04:16,291 --> 00:04:17,750
Estamos tratando de encontrar
al asesino.
56
00:04:21,667 --> 00:04:23,166
Nada más te voy a decir
que tú no eres la culpable
57
00:04:23,250 --> 00:04:24,375
de la muerte de Beatriz.
58
00:04:26,083 --> 00:04:28,583
(música de intriga)
59
00:04:50,083 --> 00:04:51,083
Siéntate.
60
00:05:05,417 --> 00:05:06,458
¿Quién es?
61
00:05:07,125 --> 00:05:08,166
¿Cómo que quién es?
62
00:05:09,125 --> 00:05:10,542
Hace menos de una hora
confesaste que tú
63
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
enviaste las flores
que envenenaron a Beatriz.
64
00:05:15,959 --> 00:05:18,125
Todos los años
le envío flores a mi mamá
65
00:05:18,250 --> 00:05:19,583
en su cumpleaños.
66
00:05:19,667 --> 00:05:22,667
Claro, pero este año decidiste
entregárselas en persona.
67
00:05:23,583 --> 00:05:25,291
Ni siquiera estaba en el país
cuando se las envié.
68
00:05:26,959 --> 00:05:28,000
¿Dónde estabas?
69
00:05:28,583 --> 00:05:29,667
En Nueva York.
70
00:05:30,458 --> 00:05:32,125
Desde ahí marqué
para pedir las flores.
71
00:05:33,250 --> 00:05:34,667
¿Tienes el nombre de la persona
que te atendió?
72
00:05:36,709 --> 00:05:37,959
Pudo haber sido cualquiera.
73
00:05:38,041 --> 00:05:39,583
No conozco a todos
los empleados.
74
00:05:41,458 --> 00:05:42,458
¿Cuándo llamaste?
75
00:05:43,709 --> 00:05:44,750
Martes...
76
00:05:45,959 --> 00:05:48,083
Miércoles... No estoy seguro.
77
00:05:52,000 --> 00:05:53,208
Qué curioso.
78
00:05:54,458 --> 00:05:56,750
La florería no tiene registro
de llamadas del extranjero
79
00:05:56,834 --> 00:05:59,166
ni esa semana
ni ese mes.
80
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
A ver, vamos otra vez.
81
00:06:07,208 --> 00:06:08,542
Y ahora sí quiero la verdad.
82
00:06:09,792 --> 00:06:11,917
Llegué a México una semana
antes del cumpleaños.
83
00:06:13,000 --> 00:06:14,083
Mm...
84
00:06:14,750 --> 00:06:16,208
Entonces el día de la fiesta
no fue la primera vez
85
00:06:16,333 --> 00:06:17,542
que viste a toda tu familia.
86
00:06:18,500 --> 00:06:19,917
Nadie sabía que
yo estaba en México.
87
00:06:20,166 --> 00:06:21,208
¿Por qué?
88
00:06:21,959 --> 00:06:23,875
¿Qué no se supone que venías
para el cumpleaños de tu mamá?
89
00:06:26,667 --> 00:06:28,083
Quería sorprender a mi mamá.
90
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
¿Sabes qué creo?
91
00:06:38,500 --> 00:06:41,750
O tú eres el del video,
o estás encubriendo a alguien.
92
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Yo también quiero saber
quién la mató.
93
00:06:47,375 --> 00:06:48,917
¿Qué tengo que hacer
para que me creas?
94
00:06:52,041 --> 00:06:53,875
Hubieras empezado
por decirme la verdad.
95
00:06:55,834 --> 00:06:56,875
(toca la puerta)
96
00:06:57,208 --> 00:06:58,291
Está detenido.
97
00:07:03,750 --> 00:07:06,458
(música de intriga)
98
00:07:08,709 --> 00:07:10,333
voz Sandra: Tenemos una orden
de la fiscalía para llevarnos...
99
00:07:10,417 --> 00:07:11,959
Esto es una puta bomba, baby.
100
00:07:12,208 --> 00:07:13,250
¿Quiénes son ustedes...?
101
00:07:13,375 --> 00:07:15,125
Si me doy prisa,
sale en la edición del mediodía.
102
00:07:15,208 --> 00:07:16,417
Por favor, enfoquen cámara de...
103
00:07:16,542 --> 00:07:18,583
¡Shh, shh, shh!
Tranquilo, Camilo.
104
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Acuérdate de mis condiciones.
105
00:07:23,166 --> 00:07:25,333
Si quieres esta bomba,
yo doy la noticia.
106
00:07:25,917 --> 00:07:26,875
No me van a dejar sacarte
107
00:07:27,000 --> 00:07:28,458
al frente de una cámara,
Alejandra.
108
00:07:31,583 --> 00:07:33,625
¿Tú crees que a Camacho
le interese la nota?
109
00:07:34,250 --> 00:07:35,792
Digo, porque trabaja todavía
en la competencia, ¿no?
110
00:07:39,125 --> 00:07:40,500
Puta madre, Alejandra.
111
00:07:43,291 --> 00:07:44,291
Está bien.
112
00:07:44,834 --> 00:07:46,000
Déjame ver qué puedo hacer.
113
00:07:46,333 --> 00:07:47,917
Mientras,
ve mandándome el video.
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,083
No...
115
00:07:50,917 --> 00:07:52,000
Primero lo mío.
116
00:07:55,792 --> 00:07:57,583
(música de intriga)
117
00:07:59,792 --> 00:08:00,917
¿Te gusta?
118
00:08:01,750 --> 00:08:03,542
Es que no sé si sea
el vestido adecuado.
119
00:08:04,917 --> 00:08:06,667
Te ves realmente impactante.
120
00:08:07,959 --> 00:08:10,291
- Todos van a quedar fascinados.
- Gracias.
121
00:08:14,333 --> 00:08:17,041
Pero me gustaría que siempre
fueras así de honesto conmigo.
122
00:08:20,792 --> 00:08:23,333
Pero si yo siempre he sido
honesto contigo.
123
00:08:27,792 --> 00:08:29,291
¿Y sus conversaciones
con Jacobo?
124
00:08:33,792 --> 00:08:35,875
Yo no puedo traicionar
la confianza de Jacobo.
125
00:08:37,291 --> 00:08:38,792
Y no te estoy pidiendo
que lo hagas,
126
00:08:41,291 --> 00:08:42,750
pero sé que él
te cuenta cosas.
127
00:08:45,458 --> 00:08:46,542
Sé que mi hijo no está bien.
128
00:08:49,500 --> 00:08:51,834
¿Y cómo quieres que lo ayude
si no me cuentas nada?
129
00:08:56,083 --> 00:08:59,000
Jacobo nunca te va a perdonar
que lo hagas olvidar su pasado.
130
00:09:04,291 --> 00:09:06,959
(música ranchera)
131
00:09:36,125 --> 00:09:37,166
Leonor:
Era tan bella...
132
00:09:38,709 --> 00:09:39,709
y tan cruel.
133
00:09:43,041 --> 00:09:44,375
Todos somos crueles.
134
00:09:45,333 --> 00:09:46,375
Todos menos tú.
135
00:09:47,291 --> 00:09:48,458
Eras tan bueno.
136
00:09:50,375 --> 00:09:51,500
Tan entregado.
137
00:09:54,208 --> 00:09:55,291
Tan fiel.
138
00:09:59,875 --> 00:10:02,166
Me hubiera gustado que hicieras
todo eso por mí.
139
00:10:05,417 --> 00:10:07,458
Tú la envidiabas
por muchas otras cosas...
140
00:10:09,917 --> 00:10:11,083
no solo por mí.
141
00:10:16,583 --> 00:10:19,083
(música continúa)
142
00:10:25,375 --> 00:10:26,458
¿Adónde vas?
143
00:10:30,125 --> 00:10:31,583
A hacer lo que tengo que hacer.
144
00:10:35,458 --> 00:10:36,875
Juan: Vamos muy bien, inge.
145
00:10:37,792 --> 00:10:39,083
Si se hacen las aportaciones
a tiempo,
146
00:10:39,166 --> 00:10:40,917
podríamos estar cerrando
la próxima semana.
147
00:10:41,625 --> 00:10:42,959
Bueno, espero su llamada.
148
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
Isabella: ¿Por qué tienes
que ir a defenderlo?
149
00:10:48,667 --> 00:10:50,166
¿Qué clase de abogado sería
150
00:10:50,959 --> 00:10:52,375
si no defendiera
a alguien de la familia
151
00:10:52,458 --> 00:10:54,750
- cuando me necesita?
- Jacobo no es de la familia.
152
00:10:55,208 --> 00:10:56,667
Es hijo de Beatriz, ¿no?
153
00:10:58,875 --> 00:11:01,208
Beatriz, Beatriz, Beatriz.
154
00:11:02,291 --> 00:11:03,500
¿Cuántos metros bajo
tierra tiene que estar
155
00:11:03,625 --> 00:11:04,709
para que te olvides de ella?
156
00:11:10,291 --> 00:11:12,458
(música de intriga)
157
00:11:13,792 --> 00:11:15,834
A diferencia de ti, cariño...
158
00:11:18,458 --> 00:11:21,709
tu madre era
una mujer inolvidable.
159
00:11:24,125 --> 00:11:25,250
Eres un hijo de puta.
160
00:11:26,792 --> 00:11:27,834
(jadea)
161
00:11:33,250 --> 00:11:35,291
(música se intensifica)
162
00:11:42,000 --> 00:11:43,083
(puerta al abrir)
163
00:11:44,834 --> 00:11:45,792
(puerta al cerrar)
164
00:11:48,291 --> 00:11:50,667
(tono de llamada entrante)
165
00:11:57,166 --> 00:11:58,917
(línea ocupada)
166
00:12:00,208 --> 00:12:04,750
(manecillas de reloj)
167
00:12:11,834 --> 00:12:13,250
policía:
Tiene una visita autorizada.
168
00:12:13,333 --> 00:12:14,458
Solo cinco minutos.
169
00:12:20,500 --> 00:12:21,583
¿Cómo...?
170
00:12:22,083 --> 00:12:23,166
Tuve que hablar
con el fiscal Espinosa
171
00:12:23,250 --> 00:12:24,375
para que me dejaran pasar.
172
00:12:31,792 --> 00:12:32,875
¿Necesitas algo?
173
00:12:38,417 --> 00:12:39,458
Estoy bien.
174
00:12:44,375 --> 00:12:45,667
Es muy injusto lo que
te está pasando.
175
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Me urge salir de aquí
cuanto antes.
176
00:12:55,375 --> 00:12:56,417
Yo te voy a ayudar.
177
00:12:57,417 --> 00:12:58,583
No te voy a dejar solo.
178
00:12:59,625 --> 00:13:01,458
Te lo prometo. Confía en mí.
179
00:13:07,667 --> 00:13:10,583
No sabes cuánto me arrepiento
de no haber luchado más por ti.
180
00:13:10,959 --> 00:13:13,125
(música emotiva)
181
00:13:15,917 --> 00:13:17,000
Jacobo: Yo...
182
00:13:34,417 --> 00:13:35,458
¿Qué pasa?
183
00:13:39,917 --> 00:13:41,166
Necesito que hagas algo por mí.
184
00:13:44,458 --> 00:13:45,500
Lo que sea.
185
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Ve a mi habitación.
186
00:13:52,875 --> 00:13:54,291
Busca mi mochila.
187
00:13:56,083 --> 00:13:57,667
Adentro hay
una caja de madera.
188
00:13:58,667 --> 00:13:59,792
Escóndela.
189
00:14:02,709 --> 00:14:04,166
Nadie puede saber
lo que hay dentro.
190
00:14:05,458 --> 00:14:08,083
(música de misterio)
191
00:14:08,166 --> 00:14:09,542
(timbre en prisión)
192
00:14:10,959 --> 00:14:11,917
Terminó la visita.
193
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Nadie entra sin mi autorización
o la de Sandra,
194
00:14:25,333 --> 00:14:26,417
¿entendiste?
195
00:14:26,500 --> 00:14:27,625
Fue una orden de arriba.
196
00:14:29,583 --> 00:14:30,583
(resopla)
197
00:14:35,667 --> 00:14:36,625
(puerta al cerrar)
198
00:15:00,000 --> 00:15:01,583
¿Cómo podemos ayudarla, oficial?
199
00:15:02,333 --> 00:15:03,667
Esta es la llave
de la habitación
200
00:15:03,792 --> 00:15:04,792
del señor Jacobo.
201
00:15:09,250 --> 00:15:11,417
Usted sabe muy bien que
no la puedo dejar pasar
202
00:15:11,542 --> 00:15:12,792
sin una orden de allanamiento.
203
00:15:14,583 --> 00:15:16,458
No compliquemos
las cosas, licenciado.
204
00:15:17,750 --> 00:15:19,667
Imagínese que
su caso se cae
205
00:15:20,583 --> 00:15:21,834
porque le hizo
un allanamiento ilegal
206
00:15:21,917 --> 00:15:23,166
a la habitación de mi cliente.
207
00:15:24,250 --> 00:15:25,959
Eso sí complicaría las cosas.
208
00:15:26,041 --> 00:15:28,083
No sabía que usted era
el abogado de su cuñado.
209
00:15:28,417 --> 00:15:30,041
Soy el abogado
de la familia Zamudio,
210
00:15:31,000 --> 00:15:32,792
así que le pido
de manera respetuosa,
211
00:15:33,709 --> 00:15:35,750
que no regrese hasta que
no tenga un instrumento legal.
212
00:15:38,875 --> 00:15:39,875
Muy bien.
213
00:15:40,500 --> 00:15:41,750
Regresaré con esa orden.
214
00:15:45,000 --> 00:15:46,166
La estaremos esperando.
215
00:15:50,458 --> 00:15:53,000
No vuelvas a entregar una llave
sin mi autorización.
216
00:15:53,250 --> 00:15:54,417
Entendido, señor.
217
00:16:38,291 --> 00:16:40,667
(música de misterio)
218
00:16:45,792 --> 00:16:47,291
Federico:
¿Y qué querías que hiciera?
219
00:16:47,959 --> 00:16:49,500
No puedes mantenerlo aislado
220
00:16:49,917 --> 00:16:51,709
y sin visitas,
si no tienes una acusación.
221
00:16:53,083 --> 00:16:54,792
Sandra: Confesó que le envió
las flores que tenían el veneno
222
00:16:54,917 --> 00:16:56,458
y mintió sobre su llegada
a México.
223
00:16:57,583 --> 00:16:59,959
Aun así, tienes que probar
que su estadía en México
224
00:17:00,291 --> 00:17:01,875
tiene un nexo causal directo
225
00:17:01,959 --> 00:17:04,000
con el asesinato
de Beatriz Zamudio.
226
00:17:04,500 --> 00:17:05,667
Bueno, entonces dame
una orden de cateo
227
00:17:05,792 --> 00:17:06,792
para entrar a su cuarto ya.
228
00:17:07,333 --> 00:17:09,208
Tú sabes que mínimo
necesito dos horas
229
00:17:09,291 --> 00:17:10,458
para que un juez me la firme.
230
00:17:11,291 --> 00:17:12,375
Es demasiado tiempo.
231
00:17:13,375 --> 00:17:14,750
Es todo lo que
puedo hacer por ti.
232
00:17:17,834 --> 00:17:18,792
(suspira)
233
00:17:33,500 --> 00:17:34,792
- ¿Ya estamos listos?
- Sí, señor.
234
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Bien.
235
00:17:37,291 --> 00:17:38,792
Ale. Ale, Ale.
236
00:17:39,709 --> 00:17:41,166
Ya tienen el video
en el máster.
237
00:17:41,834 --> 00:17:43,542
Aguas, que esto me puede costar
la chamba, ¿eh?
238
00:17:44,333 --> 00:17:46,083
Voy a llevarte
a las grandes ligas, cariño.
239
00:17:47,333 --> 00:17:49,333
director: ¿Estamos listos?
Sale Maquillaje.
240
00:17:49,458 --> 00:17:50,959
- Relájate, Camilo.
- Entramos al aire
241
00:17:51,041 --> 00:17:52,750
- en tres, dos...
- La noticia va a ser una bomba.
242
00:17:55,250 --> 00:17:56,917
presentador: Seguimos
con una impactante noticia
243
00:17:57,041 --> 00:18:00,000
de última hora. Nos acompaña
una invitada muy especial,
244
00:18:00,083 --> 00:18:01,417
la periodista Alejandra Burgos.
245
00:18:01,959 --> 00:18:03,750
Así es, y vengo a hablarles
de un acontecimiento
246
00:18:03,875 --> 00:18:05,792
que tiene conmovido
a todo el país
247
00:18:05,875 --> 00:18:08,375
e involucra a la familia
Luján Zamudio,
248
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
una de las familias
más poderosas
249
00:18:10,208 --> 00:18:11,583
e importantes de México,
250
00:18:11,709 --> 00:18:14,458
ya que la policía aún investiga
si esto fue un suicidio
251
00:18:15,000 --> 00:18:16,667
o si la Reina de las
flores fue asesinada
252
00:18:16,750 --> 00:18:18,667
justo el día de su cumpleaños.
253
00:18:19,583 --> 00:18:20,792
¿Qué mierda es esto?
254
00:18:21,709 --> 00:18:22,709
Isabella: ¿Cómo que
qué mierda es esto?
255
00:18:23,125 --> 00:18:24,375
¡Tú permitiste todo esto!
256
00:18:25,709 --> 00:18:26,792
¿Crees que soy un estúpido?
257
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
Yo no sabía que Alejandra
iba a hacer algo así.
258
00:18:29,500 --> 00:18:30,458
Por meter a esa
zorra en tu cama,
259
00:18:30,542 --> 00:18:31,667
eres capaz de hundirte
260
00:18:31,750 --> 00:18:33,291
y, de paso,
hundir a toda la familia.
261
00:18:33,375 --> 00:18:35,041
A mí me respetas, Isabella.
262
00:18:35,917 --> 00:18:37,083
Soy tu padre.
263
00:18:37,917 --> 00:18:39,166
Por eso te voy
a hacer un favor.
264
00:18:40,041 --> 00:18:41,291
Le voy a pedir a Juan
que la demande.
265
00:18:42,250 --> 00:18:43,291
Con permiso.
266
00:18:43,959 --> 00:18:45,041
Ni lo busques.
267
00:18:45,959 --> 00:18:46,959
Lo vi salir.
268
00:18:47,917 --> 00:18:50,291
Seguro fue a seguir cumpliendo
los deseos de su suegra,
269
00:18:50,959 --> 00:18:52,375
aunque con eso
chingue a su esposa.
270
00:18:53,792 --> 00:18:57,417
(música de piano)
271
00:19:04,792 --> 00:19:07,083
Jacobo niño: Estaba parado
en medio de la sala.
272
00:19:09,250 --> 00:19:10,333
No quería irme,
273
00:19:11,250 --> 00:19:13,667
pero alguien me empujó
y me gritó que me largara.
274
00:19:14,583 --> 00:19:15,667
No lo recuerdo.
275
00:19:18,667 --> 00:19:21,291
Mmm... no te preocupes.
Solo fue una pesadilla.
276
00:19:24,041 --> 00:19:27,542
No me acuerdo cuándo paso,
pero... sé que fue verdad.
277
00:19:30,125 --> 00:19:31,583
Mira, todavía eres un niño.
278
00:19:33,000 --> 00:19:34,625
Sea lo que fuere que pasó,
279
00:19:35,625 --> 00:19:36,750
tú no tienes la culpa.
280
00:19:39,959 --> 00:19:41,000
Tranquilo.
281
00:19:43,875 --> 00:19:44,834
Ya sé.
282
00:19:45,834 --> 00:19:48,083
Te voy a contar una buena
anécdota de cuando era joven.
283
00:19:49,000 --> 00:19:50,083
(ríe)
284
00:19:52,125 --> 00:19:53,500
Mi papá siempre decía...
285
00:19:54,792 --> 00:19:57,458
que eso de bailar no era
para verdaderos hombres,
286
00:19:58,125 --> 00:20:00,375
que era solo para mujeres.
287
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Pero nomás se echaba
unas copitas
288
00:20:04,000 --> 00:20:06,500
y bien que le gustaban
las rancheras.
289
00:20:06,583 --> 00:20:08,166
(ríe)
290
00:20:08,625 --> 00:20:10,542
Se iba al cuarto de mi mamá,
ponía música,
291
00:20:10,667 --> 00:20:12,792
la despertaba,
y se ponían a bailar.
292
00:20:12,875 --> 00:20:13,875
(ríe)
293
00:20:14,000 --> 00:20:15,959
Yo los veía desde la puerta.
294
00:20:17,375 --> 00:20:19,750
Vamos a aprender a bailar.
¿Te parece?
295
00:20:20,709 --> 00:20:23,208
(suena "Sergio el bailador"
de Bronco)
296
00:20:27,166 --> 00:20:28,166
Ven, párate.
297
00:20:28,834 --> 00:20:30,125
No nada más me veas, párate.
298
00:20:30,834 --> 00:20:31,917
¡Venga!
299
00:20:32,667 --> 00:20:33,667
Párate.
300
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Los brazos así.
301
00:20:41,250 --> 00:20:42,291
Una vueltita.
302
00:20:46,667 --> 00:20:47,709
Otra vueltita.
303
00:20:48,041 --> 00:20:49,041
Y ahora los brazos.
304
00:20:49,959 --> 00:20:51,583
Los brazos como si
estuvieras barriendo, mira.
305
00:20:53,542 --> 00:20:55,667
(Paco ríe)
306
00:20:56,750 --> 00:20:58,291
Así nos gusta, verte reír.
307
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Te quiero mucho.
308
00:21:02,792 --> 00:21:04,208
Yo siempre voy
a estar a tu lado.
309
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
¿Me oyes?
310
00:21:08,667 --> 00:21:09,667
Siempre.
311
00:21:31,417 --> 00:21:33,000
hombre: Fiscalía de Justicia
e Investigación,
312
00:21:33,083 --> 00:21:34,166
le atiende Martínez.
313
00:21:34,750 --> 00:21:35,667
¿Sí, bueno?
314
00:21:36,083 --> 00:21:37,792
Quisiera hablar
con el encargado del caso
315
00:21:37,917 --> 00:21:39,208
de la señora Zamudio.
316
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Un momento, por favor.
317
00:21:42,208 --> 00:21:43,500
(teléfono suena)
318
00:21:44,125 --> 00:21:45,041
- ¿Bueno?
- Martínez: Agente Garrido,
319
00:21:45,125 --> 00:21:46,500
la busca alguien
relacionado al caso
320
00:21:46,583 --> 00:21:47,667
de la señora Beatriz Zamudio.
321
00:21:47,750 --> 00:21:48,792
Sí, sí, sí. Pásamelo.
322
00:21:50,417 --> 00:21:51,875
Sí. Aquí la agente
Estela Garrido.
323
00:21:52,792 --> 00:21:55,083
Mi nombre es
Francisco Rivera,
324
00:21:55,458 --> 00:21:57,083
soy el administrador
de las florerías
325
00:21:57,208 --> 00:21:58,250
de la señora Zamudio.
326
00:21:58,583 --> 00:22:00,375
Soy el abogado
de Jacobo Zamudio.
327
00:22:01,417 --> 00:22:02,792
Necesito hablar con mi cliente
328
00:22:02,917 --> 00:22:04,375
- inmediatamente.
- Deme un segundo, por favor.
329
00:22:04,458 --> 00:22:05,542
Perdón, señor Rivera.
330
00:22:05,625 --> 00:22:07,917
Me dicen que usted tiene
información sobre el caso.
331
00:22:10,458 --> 00:22:11,500
¿Bueno?
332
00:22:11,625 --> 00:22:13,041
(llamada finalizada)
333
00:22:15,959 --> 00:22:17,208
Parece que ya se desocupó.
334
00:22:20,125 --> 00:22:21,667
Le voy a pedir que no
me vuelva a interrumpir.
335
00:22:22,083 --> 00:22:23,083
Vamos.
336
00:22:26,583 --> 00:22:28,208
(tono de línea ocupada)
337
00:23:24,625 --> 00:23:25,625
¿Puedo ayudarla en algo?
338
00:23:27,333 --> 00:23:28,500
No, muchas gracias.
339
00:23:29,125 --> 00:23:30,166
Ya me está esperando mi esposo.
340
00:23:30,875 --> 00:23:32,000
A sus órdenes.
341
00:23:41,542 --> 00:23:43,709
(música de intriga)
342
00:24:31,583 --> 00:24:33,959
(sonido de llaves)
343
00:24:43,750 --> 00:24:46,542
(música de continúa)
344
00:24:54,792 --> 00:24:55,834
¿Qué haces aquí?
345
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
¿Tú qué estás haciendo aquí?
Este no es tu cuarto.
346
00:25:00,667 --> 00:25:01,750
Voy a llamar a seguridad.
347
00:25:01,834 --> 00:25:03,208
¿Por qué no me dices
qué es lo que llevas ahí?
348
00:25:04,667 --> 00:25:05,792
Ese no es tu problema.
349
00:25:06,458 --> 00:25:07,750
No te vas a ir a ningún
lado hasta que no me digas
350
00:25:07,834 --> 00:25:08,875
qué llevas en esa bolsa.
351
00:25:12,125 --> 00:25:13,291
Lo que estás haciendo es ilegal.
352
00:25:14,542 --> 00:25:16,959
¿Sí sabías que tu cuñado lleva
más de una semana en el país?
353
00:25:17,959 --> 00:25:19,542
Estás protegiendo a un asesino.
354
00:25:21,709 --> 00:25:23,000
Jacobo no es ningún asesino.
355
00:25:24,000 --> 00:25:25,250
Y si no te vas de aquí,
te voy a demandar
356
00:25:25,333 --> 00:25:26,875
por invadir propiedad privada.
357
00:25:28,041 --> 00:25:29,959
Obstruir una investigación es
un delito muy grave.
358
00:25:32,792 --> 00:25:35,291
(música de continúa)
359
00:25:39,250 --> 00:25:40,291
Fuera de aquí.
360
00:25:57,500 --> 00:25:59,208
Juan: ¿Por qué no nos dijiste
que llegaste hace una semana?
361
00:26:02,125 --> 00:26:03,667
Tenía cosas personales
que hacer.
362
00:26:07,166 --> 00:26:08,250
Si quieres que te ayude,
363
00:26:09,500 --> 00:26:11,583
me vas a tener que
decir qué cosas eran esas.
364
00:26:13,083 --> 00:26:15,417
De lo que tú me digas depende
que yo te pueda ayudar.
365
00:26:38,291 --> 00:26:39,875
Hace poco más de una semana,
366
00:26:41,083 --> 00:26:43,417
recibí una carta del reclusorio.
367
00:26:44,709 --> 00:26:46,917
Me pedían que me presentara
a recoger las cosas de m...
368
00:26:50,250 --> 00:26:51,375
De mi padre...
369
00:26:53,208 --> 00:26:54,250
que acababa de morir.
370
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
¿Tu papá no había muerto
hace años?
371
00:26:58,667 --> 00:27:00,208
Eso fue lo que dijo Beatriz.
372
00:27:02,083 --> 00:27:03,166
Pero no era cierto.
373
00:27:05,083 --> 00:27:07,291
Beatriz metió a mi padre
a la cárcel.
374
00:27:08,583 --> 00:27:10,375
Lo amenazó para que
no volviera a buscarme.
375
00:27:12,875 --> 00:27:15,000
¿Sí te das cuenta que eso
te convierte en sospechoso?
376
00:27:15,792 --> 00:27:17,583
Tenías un motivo
para haberla asesinado.
377
00:27:21,250 --> 00:27:24,250
(música de intriga)
378
00:27:24,917 --> 00:27:26,041
Pasé...
379
00:27:26,959 --> 00:27:30,000
Pasé una semana encerrado
en un hotel.
380
00:27:31,166 --> 00:27:32,166
Pensando.
381
00:27:34,750 --> 00:27:37,667
Necesitaba poner en la balanza
todo lo que Beatriz me dio...
382
00:27:41,166 --> 00:27:42,208
y todo lo que me quitó.
383
00:27:44,125 --> 00:27:45,542
Necesitaba entenderla.
384
00:27:47,667 --> 00:27:48,750
¿Y?
385
00:27:49,917 --> 00:27:50,917
¿La entendiste?
386
00:27:54,667 --> 00:27:55,709
No.
387
00:27:58,959 --> 00:28:01,500
(música de intriga)
388
00:28:04,458 --> 00:28:05,500
¿Alguien más sabe de esto?
389
00:28:06,667 --> 00:28:07,709
Solo tú.
390
00:28:10,667 --> 00:28:11,750
Te voy a sacar de aquí.
391
00:28:28,750 --> 00:28:30,583
Andrés: Mi amor. ¿Dónde estabas?
392
00:28:31,375 --> 00:28:32,667
Estábamos preocupados por ti.
393
00:28:38,792 --> 00:28:39,834
Pa.
394
00:28:40,792 --> 00:28:42,583
¿Qué haces aquí?
No me avisaste que venías.
395
00:28:43,500 --> 00:28:44,667
Papá Wendy: No tuve tiempo.
396
00:28:45,625 --> 00:28:47,417
En cuanto me enteré
que Beatriz había muerto,
397
00:28:47,500 --> 00:28:50,083
vine a ver si se les ofrecía
algo a ti y a Andrés.
398
00:28:55,208 --> 00:28:56,250
¿Podemos hablar?
399
00:28:57,500 --> 00:28:59,750
- Andy y yo los dejamos...
- No. No, no, no.
400
00:28:59,834 --> 00:29:00,959
No, no te molestes.
401
00:29:01,750 --> 00:29:03,041
Llevo mucho tiempo encerrado,
402
00:29:03,125 --> 00:29:05,291
me gustaría salir a tomar
un poco de aire fresco.
403
00:29:05,959 --> 00:29:07,000
Andrés: Adelante.
404
00:29:12,834 --> 00:29:13,834
¿Vamos, cariño?
405
00:29:14,333 --> 00:29:15,333
Deja tu bolsa.
406
00:29:15,875 --> 00:29:16,917
No vamos tan lejos.
407
00:29:22,166 --> 00:29:23,667
Andrés:
Mi amor, tu papá tiene razón.
408
00:29:24,959 --> 00:29:26,875
¿Para qué llevas una bolsa
tan grande por todo el hotel?
409
00:29:30,041 --> 00:29:33,583
(música de misterio)
410
00:30:02,959 --> 00:30:04,875
La agente Fitzgerald
sometió a mi cliente
411
00:30:04,959 --> 00:30:06,750
a un interrogatorio
completamente irregular.
412
00:30:07,917 --> 00:30:10,208
Ni siquiera le permitieron tener
un abogado presente.
413
00:30:10,291 --> 00:30:12,583
Tenemos razones para sospechar
del señor Zamudio.
414
00:30:13,125 --> 00:30:14,375
Lo trajimos nada
más para hacerle
415
00:30:14,458 --> 00:30:15,583
unas preguntas de rutina.
416
00:30:16,458 --> 00:30:18,291
Sospechoso no
significa culpable.
417
00:30:19,750 --> 00:30:21,250
Señor fiscal,
mañana a primera hora
418
00:30:21,375 --> 00:30:23,208
le voy a hacer llegar
una solicitud de descargos.
419
00:30:24,250 --> 00:30:25,709
No puedo dejar pasar
ningún tipo de atropello
420
00:30:25,792 --> 00:30:26,875
en contra de mi familia.
421
00:30:27,834 --> 00:30:29,291
Federico:
No será necesario, licenciado.
422
00:30:30,000 --> 00:30:31,166
Le aseguro que yo mismo
423
00:30:31,291 --> 00:30:32,500
me pondré al frente
de este asunto.
424
00:30:33,709 --> 00:30:36,208
Y si hay alguna irregularidad
de la agente Fitzgerald,
425
00:30:37,458 --> 00:30:39,125
- la retiro del caso.
- No, no, no.
426
00:30:39,208 --> 00:30:40,291
No haga eso, por favor.
427
00:30:40,792 --> 00:30:42,959
Ella es la única que
parece estar interesada
428
00:30:43,041 --> 00:30:44,709
en resolver el asesinato
de mi madre.
429
00:30:46,625 --> 00:30:49,041
(música dramática)
430
00:30:51,792 --> 00:30:53,000
¿Estás engañando a Andrés?
431
00:30:55,792 --> 00:30:57,125
¿Por qué me estás
preguntando esto?
432
00:30:58,208 --> 00:30:59,291
Necesito saberlo.
433
00:31:02,500 --> 00:31:04,000
No, papá. Claro que no.
434
00:31:05,458 --> 00:31:07,417
Me llamó hoy para preguntarme
435
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
si estaba contigo.
436
00:31:09,542 --> 00:31:11,959
Porque te habías ido,
sin avisar,
437
00:31:12,041 --> 00:31:13,709
que dejaste al niño
con una mucama.
438
00:31:14,166 --> 00:31:15,250
Ya te dije,
439
00:31:15,875 --> 00:31:17,417
que fui a comprarle cosas
al bebé.
440
00:31:17,500 --> 00:31:18,583
Hija...
441
00:31:19,333 --> 00:31:20,667
¿por qué nos estás
haciendo esto?
442
00:31:22,208 --> 00:31:24,875
Sabes que ahora, más que nunca,
debes estar con Andrés.
443
00:31:28,333 --> 00:31:29,583
Beatriz está muerta.
444
00:31:30,500 --> 00:31:32,417
Sí, pero eso no cambia nada.
445
00:31:34,875 --> 00:31:35,917
Al contrario.
446
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Nada nos garantiza que
Andrés va a respetar el acuerdo
447
00:31:39,166 --> 00:31:40,250
que teníamos con ella.
448
00:31:43,834 --> 00:31:44,959
Hija,
449
00:31:45,041 --> 00:31:48,000
sé que estamos metidos en esto
porque me equivoqué,
450
00:31:48,375 --> 00:31:49,542
pero te juro,
451
00:31:50,542 --> 00:31:53,291
que si hubiera otra forma,
no te lo pediría.
452
00:31:56,875 --> 00:31:59,667
- Pero, papá, es que...
- Hija. Por favor, hijita.
453
00:32:01,333 --> 00:32:02,375
No nos abandones.
454
00:32:07,709 --> 00:32:10,083
(música de intriga)
455
00:32:19,375 --> 00:32:21,250
¿En qué chingados
estabas pensando
456
00:32:21,625 --> 00:32:22,792
cuando armaste
tremendo escándalo
457
00:32:22,875 --> 00:32:23,875
en televisión nacional?
458
00:32:24,291 --> 00:32:25,458
Explícamelo, por favor.
459
00:32:25,917 --> 00:32:27,250
Estaba pensando en ti.
460
00:32:28,250 --> 00:32:29,542
No me vengas con mamadas.
461
00:32:29,667 --> 00:32:31,166
Comoquiera se iba a saber, ¿no?
462
00:32:31,250 --> 00:32:32,625
Tú mismo lo dijiste.
463
00:32:33,834 --> 00:32:35,667
Lo mejor es siempre controlar
la narrativa, cariño.
464
00:32:35,750 --> 00:32:38,667
¿Ah, sí? Pues explícame
tu pinche narrativa,
465
00:32:39,375 --> 00:32:41,000
porque yo escuché
clarito cuando dijiste
466
00:32:41,083 --> 00:32:42,625
que alguien de la familia
es el asesino.
467
00:32:42,750 --> 00:32:44,792
Cuando se publique la noticia
de la captura de Jacobo,
468
00:32:44,917 --> 00:32:47,166
te van a descartar.
¡Nos van a descartar!
469
00:32:47,250 --> 00:32:48,959
Agarra tus cosas. Nos vamos.
470
00:32:49,375 --> 00:32:50,667
- ¿Qué?
- ¡Hazlo!
471
00:32:51,208 --> 00:32:52,959
¡Estamos en plena
investigación, Eduardo!
472
00:32:53,083 --> 00:32:54,041
No nos podemos ir.
473
00:32:56,583 --> 00:32:57,583
¿Por qué?
474
00:32:58,375 --> 00:32:59,417
Tú lo dijiste,
475
00:32:59,542 --> 00:33:00,917
la fiscalía ya tiene
al culpable.
476
00:33:01,583 --> 00:33:02,625
Ajá.
477
00:33:02,750 --> 00:33:04,667
Y si corremos a la primera
oportunidad,
478
00:33:05,083 --> 00:33:06,542
¿qué crees que va
a decir la prensa?
479
00:33:11,667 --> 00:33:13,083
Bien, bien. Tienes razón.
480
00:33:14,792 --> 00:33:16,083
Entonces, ahora nosotros,
481
00:33:17,000 --> 00:33:18,500
vamos a controlar la narrativa.
482
00:33:20,458 --> 00:33:21,542
Mira...
483
00:33:22,625 --> 00:33:23,834
te voy a dar
un consejo, Eduardo,
484
00:33:23,959 --> 00:33:25,083
aunque tú no me lo hayas pedido.
485
00:33:26,625 --> 00:33:27,875
La fiscalía no
tarda en regresar
486
00:33:27,959 --> 00:33:29,166
en cualquier momento.
487
00:33:30,208 --> 00:33:31,750
Yo creo que lo mejor
es que no hagamos nada
488
00:33:32,208 --> 00:33:34,125
que llame mucho
la atención. ¿No crees?
489
00:33:37,625 --> 00:33:38,792
No quedamos.
490
00:33:38,875 --> 00:33:40,375
(agua que cae)
491
00:33:41,792 --> 00:33:46,125
(música suave)
492
00:34:08,166 --> 00:34:09,166
(gime)
493
00:34:15,500 --> 00:34:18,166
(gime)
494
00:34:20,667 --> 00:34:21,709
(jadea)
495
00:34:24,709 --> 00:34:25,709
¿Estabas con él?
496
00:34:26,000 --> 00:34:27,250
(jadean)
497
00:35:09,333 --> 00:35:10,792
Federico: Su abogado
nos iba a demandar
498
00:35:11,667 --> 00:35:13,583
y yo iba a tener que
sacarte de la investigación
499
00:35:13,709 --> 00:35:15,208
para evitarnos problemas.
500
00:35:17,250 --> 00:35:19,417
No, pues muchas gracias
por el voto de confianza.
501
00:35:19,750 --> 00:35:21,000
Si no fuera por Jacobo...
502
00:35:22,417 --> 00:35:24,291
Dijo que parecías
ser la única interesada
503
00:35:24,417 --> 00:35:25,458
en resolver el caso.
504
00:35:30,250 --> 00:35:31,291
No lo puedo creer.
505
00:35:33,333 --> 00:35:34,333
Bueno.
506
00:35:34,417 --> 00:35:36,166
Un error más,
y estás fuera.
507
00:35:48,875 --> 00:35:51,166
Jacobo estuvo todo el tiempo
en el hotel Casablanca.
508
00:35:51,458 --> 00:35:52,500
Nunca salió de ahí.
509
00:35:55,417 --> 00:35:56,709
Me dijiste que
tuviera cuidado.
510
00:35:58,583 --> 00:35:59,709
Tal vez tenías razón
511
00:35:59,792 --> 00:36:01,125
y no estoy pensando
con claridad.
512
00:36:02,125 --> 00:36:03,250
Vamos a encontrar
al culpable.
513
00:36:04,959 --> 00:36:06,500
Antes de que llegara Mendoza,
514
00:36:06,625 --> 00:36:08,125
recibí una llamada muy rara
515
00:36:08,208 --> 00:36:09,959
del administrador
de los rosedales.
516
00:36:10,291 --> 00:36:11,375
- ¿Qué quería?
- No sé.
517
00:36:11,834 --> 00:36:13,375
Colgó antes de que
me pudiera decir algo.
518
00:36:17,291 --> 00:36:19,834
(música de intriga)
519
00:36:53,333 --> 00:36:55,417
(música dramática)
520
00:37:09,959 --> 00:37:11,625
(tono de llamada entrante)
521
00:37:55,375 --> 00:37:56,667
No hemos terminado, ¿eh?
522
00:38:00,208 --> 00:38:01,250
Sigue así.
523
00:38:02,875 --> 00:38:04,417
Deliciosa para mí.
524
00:38:13,750 --> 00:38:16,000
(música dramática)
525
00:38:52,750 --> 00:38:54,041
(toca la puerta)
526
00:38:56,959 --> 00:38:58,417
- ¿Cuándo volviste?
- Hace un momento.
527
00:38:58,500 --> 00:38:59,792
Necesitaba saber si tú...
528
00:39:21,834 --> 00:39:22,875
¿La abriste?
529
00:39:24,500 --> 00:39:25,542
No.
530
00:39:29,667 --> 00:39:30,959
Yo...
531
00:39:32,166 --> 00:39:34,125
solo quería evitar que alguien
confundiera las cosas.
532
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Por favor, vete.
533
00:39:35,667 --> 00:39:37,000
No quiero que Andrés
te encuentre aquí.
534
00:39:37,250 --> 00:39:38,291
Ok.
535
00:39:39,041 --> 00:39:40,208
Gracias por esto, Wendy.
536
00:39:42,709 --> 00:39:43,750
Somos familia.
537
00:39:57,583 --> 00:39:58,750
(puerta al cerrar)
538
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
(cosas caen)
539
00:40:16,792 --> 00:40:18,041
Juan, me estás lastimando.
540
00:40:18,166 --> 00:40:20,083
Pensé que había sido
muy claro cuando te dije
541
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
que no saldríamos del hotel.
542
00:40:22,041 --> 00:40:23,709
- Juan, me estás lastimando.
- ¿Por qué me desobedeciste?
543
00:40:24,875 --> 00:40:26,667
Porque no me quería quedar
viendo cómo sigues siendo
544
00:40:26,750 --> 00:40:27,917
el mandadero de mi mamá.
545
00:40:28,041 --> 00:40:29,000
(quejidos)
546
00:40:31,250 --> 00:40:32,500
¡Ya, ya!
547
00:40:33,750 --> 00:40:36,041
Vas a hacer exactamente
lo que yo te diga. ¿Entendido?
548
00:40:36,542 --> 00:40:37,667
- Juan...
- ¿Entendido?
549
00:40:40,333 --> 00:40:41,417
Muy bien, cariño.
550
00:40:42,709 --> 00:40:45,333
Ahora, quiero que agarres
tus cosas y las subas al coche.
551
00:40:45,417 --> 00:40:46,834
(Isabella trata de tomar aire)
552
00:40:46,917 --> 00:40:47,959
Vamos de regreso al hotel.
553
00:40:48,250 --> 00:40:50,333
(música ominosa)
554
00:40:50,542 --> 00:40:51,917
(jadea)
555
00:40:56,125 --> 00:40:57,291
¿Me vas a dejar así?
556
00:41:04,917 --> 00:41:06,208
Estás enferma.
557
00:41:07,583 --> 00:41:08,583
(quejido)
558
00:41:16,083 --> 00:41:17,166
(quejido de dolor)
559
00:41:17,583 --> 00:41:18,542
(quejidos)
560
00:41:22,750 --> 00:41:24,041
(quejido)
561
00:41:26,125 --> 00:41:28,542
(quejidos)
562
00:41:35,583 --> 00:41:36,792
(jadea de dolor)
563
00:41:44,417 --> 00:41:45,417
(jadea de dolor)
564
00:41:47,583 --> 00:41:49,625
(jadeos)
565
00:42:16,667 --> 00:42:18,291
Recoge tus cosas, que nos vamos.
566
00:42:24,834 --> 00:42:25,875
(jadeo de esfuerzo)
567
00:42:31,333 --> 00:42:34,166
(música dramática)
568
00:42:55,041 --> 00:42:57,125
(sonido de intriga)
569
00:43:06,041 --> 00:43:08,625
(música de continúa)
570
00:43:11,041 --> 00:43:12,250
voz Beatriz: "Hoy tomé
la decisión de decirle
571
00:43:12,375 --> 00:43:13,542
a Jacobo que estás muerto.
572
00:43:14,875 --> 00:43:16,917
Sé que esto será tan difícil
para ti como lo fue para él.
573
00:43:17,458 --> 00:43:18,750
Pero también sé que entiendes
574
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
que es lo mejor
para nuestro hijo.
575
00:43:21,875 --> 00:43:22,917
Sí, Humberto.
576
00:43:23,291 --> 00:43:24,291
Nuestro hijo.
577
00:43:25,208 --> 00:43:27,000
Porque Jacobo es
tan hijo mío como tuyo.
578
00:43:28,542 --> 00:43:29,750
Él jamás puede enterarse
579
00:43:29,875 --> 00:43:31,375
de lo que realmente
pasó esa noche...
580
00:43:32,250 --> 00:43:34,792
y para eso tienes que cumplir
tu promesa de mantenerte lejos.
581
00:43:38,750 --> 00:43:40,875
El licenciado dijo que
todo será muy sencillo
582
00:43:40,959 --> 00:43:42,500
cuando aceptes tu culpa
en el juicio.
583
00:43:44,083 --> 00:43:45,834
Yo misma me encargaré
584
00:43:45,917 --> 00:43:47,291
de que nunca salgas
de la cárcel".
585
00:43:50,083 --> 00:43:51,750
Paco:
No sé cómo pudiste mentirle así.
586
00:43:52,333 --> 00:43:54,291
No te tomes atribuciones
que no te correspondan.
587
00:43:55,583 --> 00:43:56,625
Jacobo es mi hijo...
588
00:43:58,083 --> 00:43:59,208
y yo sé cómo protegerlo.
589
00:43:59,750 --> 00:44:00,792
Perdón,
590
00:44:00,917 --> 00:44:03,458
pero es que no es
justo que tu...
591
00:44:03,583 --> 00:44:05,083
No te voy a pedir
que lo entiendas.
592
00:44:06,291 --> 00:44:07,583
Pero te necesito cerca.
593
00:44:09,250 --> 00:44:11,333
Jacobo y yo te necesitamos.
594
00:44:26,125 --> 00:44:27,625
Te ves hermosísima.
595
00:44:33,917 --> 00:44:36,750
(música ominosa)
596
00:45:04,083 --> 00:45:06,917
(jadea)
597
00:45:13,917 --> 00:45:15,375
(tocan la puerta)
598
00:45:16,834 --> 00:45:18,083
¡Paco, soy yo, Jacobo!
599
00:45:19,917 --> 00:45:21,000
¡Abre la puerta!
600
00:45:30,959 --> 00:45:32,458
¡Paco, necesito hablar contigo!
601
00:45:35,542 --> 00:45:38,667
(sonido de destellos)
602
00:45:43,208 --> 00:45:45,917
(música dramática)
603
00:46:10,417 --> 00:46:12,834
(música continúa)
604
00:46:41,417 --> 00:46:43,917
(música continúa)
605
00:47:15,917 --> 00:47:18,875
(música continúa)
606
00:48:01,041 --> 00:48:03,875
(música finaliza)
41619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.