Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,625 --> 00:00:23,166
(música dramática)
2
00:00:37,041 --> 00:00:38,083
¿Estas son?
3
00:00:38,834 --> 00:00:39,875
¡Qué felicidad!
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Gracias.
5
00:00:47,333 --> 00:00:48,375
(olisquea)
6
00:00:49,500 --> 00:00:53,458
(música continúa)
7
00:01:17,083 --> 00:01:19,333
(olisquea)
8
00:01:26,500 --> 00:01:29,959
(teléfono vibra)
9
00:01:40,166 --> 00:01:42,834
(música ominosa)
10
00:01:58,417 --> 00:02:02,125
(música se intensifica)
11
00:02:07,750 --> 00:02:10,792
(música bossa nova)
12
00:02:14,125 --> 00:02:15,333
- Hola.
- Hola.
13
00:02:15,417 --> 00:02:17,291
- ¿Ya viste quién llegó?
- Mjm, ya vi.
14
00:02:19,792 --> 00:02:21,250
- hombre: ¡Jacobo!
- Paco.
15
00:02:21,375 --> 00:02:23,000
¡Chamaco del demonio!
16
00:02:25,917 --> 00:02:27,834
¡Qué gusto verte!
17
00:02:28,083 --> 00:02:29,083
¿A qué hora llegaste?
18
00:02:29,166 --> 00:02:30,875
Al menos alguien
se alegra de verme.
19
00:02:30,959 --> 00:02:32,291
Paco: Ay,
no digas pendejadas.
20
00:02:32,792 --> 00:02:34,750
Tu mamá se va a poner
muy contenta de tenerte aquí.
21
00:02:35,667 --> 00:02:36,917
Y, ¿dónde está?
22
00:02:37,083 --> 00:02:38,083
Ya son más de las seis.
23
00:02:40,333 --> 00:02:42,917
Eh... No te preocupes.
Ya sabes cómo es ella.
24
00:02:43,959 --> 00:02:45,291
¿Cómo te ha ido?
Cuéntame.
25
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
Bien.
Bien, bien, bien.
26
00:02:47,834 --> 00:02:48,959
Tú, ¿cómo estás?
27
00:02:49,083 --> 00:02:51,333
A todo dar. Aquí,
las cosas han cambiado mucho.
28
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Ya te darás cuenta.
- Ah, ¿sí? ¿Cómo te tratan?
29
00:02:53,834 --> 00:02:55,750
- Pues ya sabes.
- Jacobo: Sí.
30
00:02:55,834 --> 00:02:57,208
Ya sabes cómo es tu mamá.
31
00:02:57,291 --> 00:02:58,375
Es muy exigente.
32
00:02:58,917 --> 00:03:00,792
Sí.
Qué bueno verte.
33
00:03:01,583 --> 00:03:02,959
A mí también me da gusto.
34
00:03:03,375 --> 00:03:06,291
(música continúa)
35
00:03:06,583 --> 00:03:07,875
Tú no tienes nada
qué hacer aquí.
36
00:03:08,959 --> 00:03:09,959
¿Por qué no?
37
00:03:11,125 --> 00:03:12,583
Si yo también soy parte
de la familia.
38
00:03:14,792 --> 00:03:15,792
(resopla)
39
00:03:19,041 --> 00:03:20,959
No era necesario
todo este circo.
40
00:03:22,583 --> 00:03:23,917
Tu madre ha de tener
un buen motivo
41
00:03:24,000 --> 00:03:25,417
para reunirnos a todos.
42
00:03:26,667 --> 00:03:27,667
(jadea)
43
00:03:28,542 --> 00:03:29,583
(chasquea)
44
00:03:31,458 --> 00:03:32,834
Relájate, cariño.
45
00:03:36,000 --> 00:03:37,125
(exhala)
46
00:03:37,208 --> 00:03:38,542
hombre 2: Isabella tiene razón.
47
00:03:40,875 --> 00:03:42,208
Espero que esto termine rápido.
48
00:03:46,667 --> 00:03:47,959
hombre 3: ¿Qué crees
que estás haciendo?
49
00:03:49,375 --> 00:03:50,375
Nada, amor.
50
00:03:51,709 --> 00:03:52,959
¿Quieres que te traiga algo?
51
00:03:53,709 --> 00:03:54,750
No me digas.
52
00:03:55,834 --> 00:03:56,917
Déjame sorprenderte.
53
00:03:57,208 --> 00:03:58,250
Te amo.
54
00:04:00,125 --> 00:04:02,709
(música continúa)
55
00:04:14,709 --> 00:04:15,709
Ya regreso.
56
00:04:17,250 --> 00:04:18,458
¿Me disculpan un momento?
57
00:04:18,959 --> 00:04:20,375
Tengo que ir a checar al bebé.
58
00:04:22,709 --> 00:04:23,750
(estruendo)
59
00:04:26,709 --> 00:04:31,500
(latidos de corazón)
60
00:04:33,166 --> 00:04:35,542
(música ominosa)
61
00:04:45,083 --> 00:04:48,583
(música se intensifica)
62
00:05:01,583 --> 00:05:03,375
Estoy
63
00:05:04,583 --> 00:05:06,750
En el rincón
64
00:05:07,250 --> 00:05:11,083
De una cantina
65
00:05:12,750 --> 00:05:15,291
Oyendo una canción
66
00:05:15,917 --> 00:05:17,583
Que yo pedí...
67
00:05:18,083 --> 00:05:19,917
cantinero: Los nombres pueden
ser unos pendejos.
68
00:05:21,875 --> 00:05:24,333
Es la única explicación
para que un güey
69
00:05:24,709 --> 00:05:26,291
deje a una mujer así como tú.
70
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
(música continúa)
71
00:05:32,417 --> 00:05:33,417
No es el caso.
72
00:05:35,291 --> 00:05:36,542
Sí, puedes mentirme.
73
00:05:36,625 --> 00:05:39,458
O puedes mentirte
a ti misma si quieres.
74
00:05:40,667 --> 00:05:42,375
Pero todas las penas,
75
00:05:43,458 --> 00:05:45,208
todas, tienen nombre.
76
00:05:46,792 --> 00:05:48,083
Por cuenta de la casa.
77
00:05:51,291 --> 00:05:53,208
No necesito un paño de lágrimas.
78
00:06:05,500 --> 00:06:07,291
Puedo ser lo que sea
que necesites.
79
00:06:09,000 --> 00:06:11,375
(música se intensifica)
80
00:06:14,583 --> 00:06:15,875
(cantinero exhala)
81
00:06:25,250 --> 00:06:27,083
(música finaliza)
82
00:06:29,834 --> 00:06:30,875
Ya pasaron dos años,
83
00:06:31,000 --> 00:06:32,792
¿no te parece que ya fue
suficiente tiempo?
84
00:06:33,917 --> 00:06:35,291
voz Jacobo: Pensé que
respetabas mi decisión.
85
00:06:35,375 --> 00:06:37,125
No, no es eso.
86
00:06:38,000 --> 00:06:39,458
Es solo que hay
cosas importantes
87
00:06:39,542 --> 00:06:40,709
que tengo que decirles.
88
00:06:42,542 --> 00:06:44,542
Y necesito que todos
estén presentes.
89
00:06:46,166 --> 00:06:47,250
¿Pasó algo?
90
00:06:49,709 --> 00:06:51,000
Las cosas han cambiado.
91
00:06:52,208 --> 00:06:53,583
La vida de todos
va a cambiar.
92
00:06:55,208 --> 00:06:57,834
Y necesito que estés aquí,
hijo. Es importante.
93
00:06:57,917 --> 00:06:59,000
Okay, mamá.
94
00:06:59,542 --> 00:07:00,625
Va, ahí te veo.
95
00:07:01,583 --> 00:07:02,792
Bye.
96
00:07:08,375 --> 00:07:12,000
(música de intriga)
97
00:07:45,458 --> 00:07:47,458
Mamá. Mamá. Mamá.
98
00:07:48,500 --> 00:07:49,792
- No, no, no. ¿Qué haces?
- No, no, no, no, no.
99
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
No le hables así
a mi hermana, pendejo.
100
00:07:51,417 --> 00:07:53,667
Si la toca, puede dañar alguna
de las evidencias.
101
00:07:54,083 --> 00:07:55,291
¿De qué hablas?
102
00:07:55,875 --> 00:07:57,500
¿No viste que mi mamá se aventó
del balcón?
103
00:07:57,583 --> 00:08:00,000
Ay, no mames, Andrés,
¿de verdad te crees eso?
104
00:08:00,750 --> 00:08:02,500
¿Estás ciego, imbécil?
¡Contéstame! ¿Estás ciego?
105
00:08:02,583 --> 00:08:03,792
- ¿Qué pasa, qué pasa aquí?
- ¿Qué te pasa?
106
00:08:03,917 --> 00:08:05,250
- Tranquila.
- ¿Qué sucede?
107
00:08:06,250 --> 00:08:08,041
- Andrés, calma.
- Permiso. Permiso. Permiso.
108
00:08:09,250 --> 00:08:10,291
Calma.
109
00:08:10,792 --> 00:08:11,834
A ver, señores,
110
00:08:13,417 --> 00:08:14,667
les voy a pedir
que se retiren.
111
00:08:15,166 --> 00:08:16,291
Nos haremos cargo.
112
00:08:17,166 --> 00:08:18,208
Isabella: No.
113
00:08:19,792 --> 00:08:21,500
- hombre 4: Cintas.
- No me puedo ir, mi mamá.
114
00:08:21,625 --> 00:08:22,583
No, es que no puedo.
115
00:08:22,667 --> 00:08:23,875
Jacobo: Por favor,
Juan, llévatela.
116
00:08:24,375 --> 00:08:25,667
hombre 4: Caballeros, por favor.
117
00:08:26,083 --> 00:08:27,083
(Isabella llora)
118
00:08:28,542 --> 00:08:30,291
(radio de policía)
119
00:08:32,000 --> 00:08:33,208
(flash de cámara)
120
00:08:35,375 --> 00:08:39,041
(música continúa)
121
00:08:40,750 --> 00:08:42,083
hombre 4: Vamos, vamos.
Permiso.
122
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Teniente.
123
00:08:49,792 --> 00:08:50,875
El rostro, por favor.
124
00:08:51,542 --> 00:08:52,583
(flash de cámara)
125
00:08:53,375 --> 00:08:55,000
Lo único que le pido, senador,
126
00:08:56,375 --> 00:08:58,250
es que nadie abandone el hotel
hasta que haya hablado
127
00:08:58,333 --> 00:08:59,709
con todos los invitados.
128
00:09:04,250 --> 00:09:05,375
(exhala)
129
00:09:07,041 --> 00:09:09,083
La situación nos sobrepasó
a todos, Héctor.
130
00:09:09,959 --> 00:09:11,000
Hazme un favor,
131
00:09:11,375 --> 00:09:12,458
que la muerte de Beatriz
no se convierta
132
00:09:12,542 --> 00:09:13,500
en un circo mediático.
133
00:09:14,500 --> 00:09:15,625
Cuente con eso.
134
00:09:15,709 --> 00:09:16,667
senador: Bien.
135
00:09:17,125 --> 00:09:18,208
Aunque, con todo esto,
136
00:09:18,333 --> 00:09:19,959
tengo que seguir
con la investigación.
137
00:09:22,166 --> 00:09:23,458
Mi trabajo aquí es
138
00:09:23,834 --> 00:09:25,583
explorar todas
las posibilidades.
139
00:09:26,959 --> 00:09:28,083
¿Posibilidades?
140
00:09:29,333 --> 00:09:31,542
Ustedes nada más ven un cadáver
y automáticamente suponen
141
00:09:31,667 --> 00:09:33,375
que se trata
de un asesinato, Héctor.
142
00:09:35,041 --> 00:09:36,542
Aquí solamente estaba
la familia.
143
00:09:41,667 --> 00:09:42,667
(exhala)
144
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
La separación
nos afectó mucho.
145
00:09:47,709 --> 00:09:48,792
En especial a ella.
146
00:09:50,792 --> 00:09:53,166
Beatriz se alejó
de todo, y de todos.
147
00:09:54,375 --> 00:09:55,375
(exhala agitado)
148
00:09:56,375 --> 00:09:58,000
Andrés me dijo que
estaba deprimida.
149
00:10:02,375 --> 00:10:05,333
No sabes cómo lamento no haberme
dado cuenta de esto antes.
150
00:10:07,375 --> 00:10:08,542
Creo que, en el fondo,
151
00:10:09,917 --> 00:10:12,166
sabía que algo así
podía suceder, Héctor.
152
00:10:17,625 --> 00:10:18,917
Esperemos que así sea.
153
00:10:22,000 --> 00:10:23,125
senador: Escucha,
154
00:10:24,083 --> 00:10:25,750
no busques fantasmas
donde no hay.
155
00:10:26,458 --> 00:10:27,959
Hay diez personas
que te van a decir
156
00:10:28,083 --> 00:10:29,667
que Beatriz se lanzó del balcón.
157
00:10:30,417 --> 00:10:32,000
Todas la vieron caer.
158
00:10:32,542 --> 00:10:33,959
Ella estaba sola
en su habitación.
159
00:10:34,667 --> 00:10:36,500
Yo lo comprobé al revisar
las cámaras de seguridad.
160
00:10:38,917 --> 00:10:40,333
Voy a necesitar todas
las cámaras.
161
00:10:41,917 --> 00:10:43,875
Te voy a dar toda
la evidencia que necesites.
162
00:10:44,917 --> 00:10:46,291
Pero si te llamé a ti,
163
00:10:46,417 --> 00:10:48,166
es porque cuento con que
puedas ayudarme.
164
00:10:50,417 --> 00:10:51,375
Tú sabes
165
00:10:52,417 --> 00:10:53,750
que pago muy bien los favores.
166
00:10:55,500 --> 00:10:58,834
(música romántica)
167
00:11:09,750 --> 00:11:11,583
(jadean)
168
00:11:15,250 --> 00:11:16,709
(jadean)
169
00:11:17,125 --> 00:11:20,709
(cantinero jadea)
170
00:11:29,125 --> 00:11:30,834
(jadean)
171
00:11:43,875 --> 00:11:45,917
(jadean)
172
00:11:47,834 --> 00:11:51,750
(música continúa)
173
00:11:52,166 --> 00:11:53,375
(puerta al abrir)
174
00:12:02,291 --> 00:12:04,792
(jadeos a la distancia)
175
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
(jadeos a la distancia)
176
00:12:27,583 --> 00:12:29,333
(jadeos)
177
00:12:35,208 --> 00:12:36,250
(puerta al abrir)
178
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Tienes un minuto
para sacar tu culo de aquí
179
00:12:38,417 --> 00:12:39,625
si no quieres que te chingue.
180
00:12:39,959 --> 00:12:42,291
Ok. Ella no, no,
no me dijo nada.
181
00:12:42,375 --> 00:12:43,834
- Yo no sabía.
- mujer 3: Treinta segundos.
182
00:12:43,917 --> 00:12:46,208
Ok, ok, ok, ok, ok.
Ok, ok.
183
00:12:52,500 --> 00:12:53,750
Espero que tengas
un buen motivo
184
00:12:53,875 --> 00:12:55,875
para echármelo a perder,
porque el tipo era bueno.
185
00:12:56,291 --> 00:12:57,750
No creo que te haya
echado nada a perder.
186
00:12:58,583 --> 00:12:59,959
Y sí lo tengo.
187
00:13:04,959 --> 00:13:06,333
Beatriz Zamudio murió.
188
00:13:09,542 --> 00:13:10,583
¿Qué?
189
00:13:14,291 --> 00:13:16,375
mujer 3: Pensé que con todo
y todo, querrías saberlo.
190
00:13:22,166 --> 00:13:23,750
Acosta se está
haciendo cargo.
191
00:13:25,291 --> 00:13:27,417
Me imagino que todavía
sigue ahí con la familia.
192
00:13:30,875 --> 00:13:32,000
Necesito llevar ese caso.
193
00:13:32,250 --> 00:13:33,375
(exhala)
194
00:13:33,458 --> 00:13:34,875
Deja las cosas como están.
195
00:13:36,125 --> 00:13:38,667
Ve al funeral y despídete
como lo hace todo mundo.
196
00:13:48,792 --> 00:13:49,875
Sigo peda.
197
00:13:52,458 --> 00:13:53,792
Pinche vieja necia.
198
00:13:56,542 --> 00:13:57,583
Vamos.
199
00:14:01,834 --> 00:14:07,000
(sollozos)
200
00:14:19,125 --> 00:14:20,250
Juan: Isabella.
201
00:14:22,792 --> 00:14:23,750
(llora)
202
00:14:23,834 --> 00:14:25,667
Es muy doloroso
que nos obligara a ver
203
00:14:25,792 --> 00:14:26,959
cómo se mataba.
204
00:14:28,542 --> 00:14:31,083
Cuanto antes la enterremos,
va a ser lo mejor para todos.
205
00:14:32,667 --> 00:14:34,792
Conmigo no tienes
que fingir, cariño.
206
00:14:37,291 --> 00:14:38,667
Yo sé hasta dónde
te llega el dolor
207
00:14:38,750 --> 00:14:40,583
por la trágica muerte
de Beatriz.
208
00:14:41,166 --> 00:14:42,250
Era mi mamá.
209
00:14:43,917 --> 00:14:46,417
A tu mamá no le gustaban
las rosas amarillas.
210
00:14:47,250 --> 00:14:48,792
Yo que tú,
las mandaba a cambiar.
211
00:14:49,333 --> 00:14:50,750
(solloza)
212
00:15:08,542 --> 00:15:09,667
(grita)
213
00:15:11,792 --> 00:15:14,709
(música ominosa)
214
00:15:15,041 --> 00:15:16,959
(llora)
215
00:15:35,125 --> 00:15:37,667
(música romántica)
216
00:15:44,875 --> 00:15:46,291
(gime)
217
00:15:58,291 --> 00:16:01,375
(respira agitada)
218
00:16:08,750 --> 00:16:10,792
(jadea)
219
00:16:12,458 --> 00:16:14,291
(agua que corre)
220
00:16:14,875 --> 00:16:15,875
(gime)
221
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
(gime)
222
00:16:39,875 --> 00:16:43,583
(gemidos)
223
00:16:46,917 --> 00:16:49,500
(música continúa)
224
00:16:49,792 --> 00:16:50,792
(gime)
225
00:17:00,375 --> 00:17:03,667
(jadea)
226
00:17:14,500 --> 00:17:18,291
(gemidos)
227
00:17:35,750 --> 00:17:38,083
(música termina)
228
00:17:40,041 --> 00:17:42,542
voz Beatriz: Hijo, ¿qué pasó?
Ya deberías de estar aquí.
229
00:17:42,875 --> 00:17:44,458
Avísame cuando escuches
este mensaje.
230
00:17:46,500 --> 00:17:47,959
Me muero por verte, mi amor.
231
00:17:49,333 --> 00:17:50,375
Te amo.
232
00:17:52,834 --> 00:17:55,333
Hijo, ¿qué pasó?
Ya deberías de estar aquí.
233
00:17:55,417 --> 00:17:57,208
Avísame cuando escuches
este mensaje.
234
00:17:59,208 --> 00:18:00,667
Me muero por verte, mi amor.
235
00:18:02,041 --> 00:18:03,083
Te amo.
236
00:18:05,750 --> 00:18:08,250
Hijo, ¿qué pasó?
Ya deberías de estar aquí.
237
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
Avísame cuando escuches...
238
00:18:09,500 --> 00:18:11,291
Sabía que te iba
a encontrar aquí.
239
00:18:19,875 --> 00:18:20,875
(exhala)
240
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
(resopla)
241
00:18:26,041 --> 00:18:27,166
Aquí es
242
00:18:28,208 --> 00:18:30,458
el único lugar que siento paz
en este hotel.
243
00:18:33,417 --> 00:18:35,208
¿De verdad crees que alguien
mató a tu mamá?
244
00:18:46,750 --> 00:18:49,792
¿De verdad crees que se suicidó?
245
00:18:55,792 --> 00:18:59,417
¿Y si hizo que vinieran todos
solo para despedirse?
246
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
¿Recuerdas
247
00:19:05,250 --> 00:19:06,583
lo que decía siempre de mí?
248
00:19:09,375 --> 00:19:12,792
Que de sus tres hijos,
eras el que mejor la conocía.
249
00:19:14,917 --> 00:19:16,375
La Beatriz que yo conocí
250
00:19:18,125 --> 00:19:20,166
nunca hubiera hecho
un show de su muerte.
251
00:19:25,166 --> 00:19:27,667
Ten mucho cuidado
con don Eduardo y con sus hijos.
252
00:19:28,959 --> 00:19:30,500
No te metas en problemas.
253
00:19:31,959 --> 00:19:33,291
Ya no soy un niño, Paco.
254
00:19:34,625 --> 00:19:36,291
Necesito averiguar qué pasó.
255
00:19:37,083 --> 00:19:39,417
(música ominosa)
256
00:19:40,166 --> 00:19:41,375
Mañana es el funeral,
a primera hora.
257
00:19:43,458 --> 00:19:44,792
Sin prensa.
258
00:19:45,291 --> 00:19:46,375
Sin escándalos.
259
00:19:48,667 --> 00:19:49,917
voz Héctor: Yo ya cumplí
con mi parte.
260
00:19:51,166 --> 00:19:52,583
Y yo soy un hombre de palabra.
261
00:20:20,709 --> 00:20:22,875
Federico.
Federico.
262
00:20:24,875 --> 00:20:27,041
Necesito que me asignes
al caso de Beatriz Zamudio.
263
00:20:29,458 --> 00:20:30,917
Aunque quisiera
no puedo dártelo.
264
00:20:31,834 --> 00:20:33,792
Por favor.
Confía en mí.
265
00:20:33,875 --> 00:20:36,166
Federico: No puedo darte
el caso porque no lo hay.
266
00:20:36,667 --> 00:20:38,166
Acosta concluyó
la investigación.
267
00:20:38,667 --> 00:20:40,667
- Beatriz Zamudio se suicidó.
- No lo creo.
268
00:20:42,667 --> 00:20:43,750
Dame tres días.
269
00:20:44,709 --> 00:20:47,166
Si no encuentro nada,
yo asumo las consecuencias.
270
00:20:50,917 --> 00:20:52,500
A su familia no
le va a gustar eso.
271
00:20:54,000 --> 00:20:57,125
El esposo movió sus influencias
y quién sabe qué más, Sandra.
272
00:21:00,375 --> 00:21:01,375
Tres días.
273
00:21:09,166 --> 00:21:12,208
(música suave)
274
00:22:19,250 --> 00:22:22,166
(música continúa)
275
00:22:53,583 --> 00:22:54,792
mujer 4: Eduardo.
276
00:22:56,834 --> 00:22:57,959
Te estaba esperando.
277
00:22:59,291 --> 00:23:00,333
Ven.
278
00:23:24,625 --> 00:23:28,458
(música triste)
279
00:24:24,875 --> 00:24:27,583
Ese cabrón iba a cerrar el caso
sin investigar nada.
280
00:24:29,083 --> 00:24:30,792
- ¿Y si de veras sí se suicidó?
- No.
281
00:24:32,750 --> 00:24:33,959
Estoy segura que no.
282
00:24:35,750 --> 00:24:38,750
Bueno. Vámonos, porque Pablo
nos está esperando para cenar.
283
00:24:39,417 --> 00:24:40,417
Güey.
284
00:24:40,792 --> 00:24:42,291
"Güey", nada.
No te estoy preguntando.
285
00:24:42,417 --> 00:24:43,458
Órale, párate.
286
00:24:43,750 --> 00:24:44,959
Tus cosas.
287
00:24:53,667 --> 00:24:55,208
- Hasta mañana.
- Buenas noches, detective.
288
00:24:55,291 --> 00:24:56,792
policía: Hasta mañana.
Que descanse.
289
00:24:59,959 --> 00:25:01,375
(resopla)
290
00:25:07,500 --> 00:25:09,417
Nadie mejor que tú
sabe lo que pasa aquí.
291
00:25:11,250 --> 00:25:12,875
¿Quién estuvo
en la habitación de Beatriz?
292
00:25:12,959 --> 00:25:15,375
(música de intriga)
293
00:25:16,125 --> 00:25:17,667
Tú eres la administradora
del hotel.
294
00:25:19,375 --> 00:25:21,083
Tú mejor que nadie
debería saberlo.
295
00:25:23,417 --> 00:25:26,000
Con la muerte de Beatriz
se van a afectar los negocios.
296
00:25:26,583 --> 00:25:28,166
Y nadie en la familia
297
00:25:28,291 --> 00:25:30,500
tiene el carácter
para llenar sus zapatos.
298
00:25:31,458 --> 00:25:32,750
Tú y yo, juntos...
299
00:25:33,166 --> 00:25:34,208
Cállate.
300
00:25:35,375 --> 00:25:36,417
Cállate.
301
00:25:37,500 --> 00:25:39,291
¿Vas a seguir obsesionado
con Beatriz?
302
00:25:39,375 --> 00:25:40,375
Acaba de morir.
303
00:25:40,500 --> 00:25:42,000
Para reina muerta,
reina puesta.
304
00:25:42,959 --> 00:25:45,333
¿Por qué no te das cuenta?
Este es nuestro momento.
305
00:25:51,208 --> 00:25:52,375
Necesito tiempo.
306
00:25:59,000 --> 00:26:00,166
Quedamos que te ibas a ir.
307
00:26:01,834 --> 00:26:03,375
mujer 4:
Me necesitabas a tu lado.
308
00:26:06,333 --> 00:26:08,458
¿Qué va a decir la prensa
cuando se entere que mi amante
309
00:26:09,709 --> 00:26:11,542
estuvo en el funeral de mi ex?
310
00:26:15,208 --> 00:26:16,291
Yo no soy tu amante.
311
00:26:19,041 --> 00:26:20,875
Y ya va a ser hora de que
todo mundo lo sepa.
312
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
No.
313
00:26:26,667 --> 00:26:28,875
A ninguno de los dos
nos conviene dar de qué hablar.
314
00:26:30,375 --> 00:26:32,583
Si me voy,
me voy contigo.
315
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Y si te quedas, me quedo.
316
00:26:36,500 --> 00:26:38,291
Me importa un carajo que
estemos enterrando a Beatriz.
317
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
Después del funeral,
nos vamos.
318
00:26:44,041 --> 00:26:45,125
Pero, por ahora,
319
00:26:47,542 --> 00:26:50,667
la prensa no se puede enterar
que regresamos.
320
00:27:53,333 --> 00:27:54,375
Te necesito.
321
00:27:57,375 --> 00:28:01,000
(respira agitado)
322
00:28:04,166 --> 00:28:05,291
¿Estás seguro?
323
00:28:06,959 --> 00:28:07,959
Sí.
324
00:28:08,458 --> 00:28:09,458
Por favor.
325
00:28:15,959 --> 00:28:16,959
(jadea)
326
00:28:27,500 --> 00:28:28,583
¡Carajo!
327
00:28:32,250 --> 00:28:33,667
Déjame intentarlo.
328
00:28:40,083 --> 00:28:41,083
(jadea)
329
00:28:43,875 --> 00:28:46,000
(música suave)
330
00:29:07,500 --> 00:29:09,542
No, para, para,
para, para, para, para.
331
00:29:09,917 --> 00:29:14,083
(jadea)
332
00:29:21,166 --> 00:29:22,625
Mi mamá se acaba de morir.
333
00:29:23,458 --> 00:29:25,000
Pensé que por eso
sería diferente.
334
00:29:27,500 --> 00:29:31,375
(música suave de piano)
335
00:29:50,083 --> 00:29:51,583
Tiene que haber algo
que pueda hacer.
336
00:29:52,750 --> 00:29:54,417
Legalmente también soy su hijo.
337
00:29:55,291 --> 00:29:56,709
La fiscalía ya entregó
el informe.
338
00:29:57,750 --> 00:29:59,583
Y tus hermanos
ya reclamaron el cuerpo.
339
00:30:00,083 --> 00:30:01,834
Sin hacerle una autopsia.
340
00:30:04,125 --> 00:30:05,875
Se pueden buscar
otros mecanismos.
341
00:30:07,166 --> 00:30:08,500
Una apelación.
342
00:30:09,792 --> 00:30:11,083
Pero no siempre es fácil.
343
00:30:17,375 --> 00:30:18,417
Jacobo: Claro.
344
00:30:19,792 --> 00:30:21,250
Es eso lo que
tengo que hacer.
345
00:30:23,250 --> 00:30:24,750
Tengo que pedir una apelación
346
00:30:26,208 --> 00:30:28,667
y que me den una orden
del Ministerio Público
347
00:30:28,792 --> 00:30:29,875
para exhumar el cadáver.
348
00:30:37,000 --> 00:30:38,458
Sandra: De ahí nos pasamos, ¿no?
349
00:30:38,959 --> 00:30:40,166
detective: Sí, ya.
Ya tengo todo, ¿y tú?
350
00:30:40,792 --> 00:30:42,291
- Sandra: Sí.
- A ver, Sandrita,
351
00:30:44,792 --> 00:30:46,959
que no se te olvide que
yo te enseñé todo lo que sabes.
352
00:30:47,583 --> 00:30:48,750
Precisamente por eso,
353
00:30:49,291 --> 00:30:50,750
no me trago cómo
manejaste el caso.
354
00:30:52,959 --> 00:30:54,583
Beatriz Zamudio se suicidó.
355
00:30:55,333 --> 00:30:57,083
Punto. No hay crimen.
356
00:30:57,625 --> 00:30:58,667
No hay nada.
357
00:30:59,041 --> 00:31:00,166
¿Qué chingados quieren hacer?
358
00:31:01,667 --> 00:31:03,291
¿Pedirle a la familia que,
por favor,
359
00:31:03,792 --> 00:31:04,875
les devuelvan el cuerpo?
360
00:31:05,250 --> 00:31:06,625
¿Eh?
¿Para qué?
361
00:31:07,667 --> 00:31:09,208
¿Para que sigan jugando
a las detectives?
362
00:31:10,291 --> 00:31:11,875
El jefe ya nos asignó el caso,
¿quieres ver?
363
00:31:12,792 --> 00:31:14,000
Si nos permites,
364
00:31:14,125 --> 00:31:15,709
nos vamos a jugar
a las detectives.
365
00:31:17,500 --> 00:31:18,583
Permiso, este es mío.
366
00:31:19,458 --> 00:31:20,625
Te dieron el caso
de Tijuana, ¿no?
367
00:31:21,166 --> 00:31:22,291
Bye. Suerte.
368
00:31:29,667 --> 00:31:30,709
Al final de cada hilera,
369
00:31:30,834 --> 00:31:32,792
tiene que haber
un arreglo de rosas blancas.
370
00:31:33,583 --> 00:31:36,250
Y la foto de Beatriz tiene que
estar más arriba, más al centro.
371
00:31:36,333 --> 00:31:37,709
Acuérdense lo que
le gustaba a Beatriz,
372
00:31:37,834 --> 00:31:39,291
las cosas sobrias, elegantes.
373
00:31:39,667 --> 00:31:41,375
No quiero ver
una sola flor amarilla
374
00:31:41,500 --> 00:31:42,625
en esta ceremonia, ¿sí?
375
00:31:43,834 --> 00:31:44,875
¿Qué estás haciendo?
376
00:31:46,667 --> 00:31:47,709
Te lo dije.
377
00:31:49,125 --> 00:31:51,208
Al parecer, yo conocía
a tu madre mejor que tú.
378
00:31:54,041 --> 00:31:56,500
Efrén, nada de lilis,
solo rosas blancas...
379
00:31:56,583 --> 00:31:59,208
senador: No voy a permitir que
sigas intimidando a mi hija.
380
00:32:01,375 --> 00:32:03,041
Juan: Estoy hasta la madre
de tu complejo
381
00:32:03,166 --> 00:32:04,542
de padre sobreprotector.
382
00:32:05,917 --> 00:32:08,083
Nunca fuiste más que
el perrito faldero de Beatriz.
383
00:32:11,041 --> 00:32:12,583
Ya habíamos hablado
de esto, ¿no?
384
00:32:14,709 --> 00:32:16,041
¿Quieres que
Isabella me deje?
385
00:32:16,709 --> 00:32:17,709
Vas.
386
00:32:18,542 --> 00:32:19,625
Convéncela.
387
00:32:19,709 --> 00:32:20,750
Cariño.
388
00:32:21,208 --> 00:32:23,375
Cariño.
Isabella, ven.
389
00:32:24,208 --> 00:32:26,667
Ven. Tu papá
te quiere decir algo.
390
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
(música triste)
391
00:32:40,709 --> 00:32:41,750
Vamos en tres.
392
00:32:41,875 --> 00:32:43,500
(teléfono vibra)
393
00:32:45,917 --> 00:32:46,917
¿Qué pasó?
394
00:32:47,000 --> 00:32:48,333
mujer 4:
Beatriz Zamudio se aventó
395
00:32:48,417 --> 00:32:49,959
por un balcón ayer en la tarde.
396
00:32:51,083 --> 00:32:52,208
¿Adónde te mando a mi gente?
397
00:32:52,917 --> 00:32:54,375
No. No, no, no.
398
00:32:55,000 --> 00:32:57,291
Primero me tienes que asegurar
que voy a recuperar mi trabajo,
399
00:32:57,417 --> 00:32:58,458
y segundo,
400
00:32:59,583 --> 00:33:02,125
- yo voy a dar la nota.
- No, baby, imposible.
401
00:33:02,583 --> 00:33:04,333
(teléfono vibra)
402
00:33:05,166 --> 00:33:06,166
Okay.
403
00:33:07,917 --> 00:33:09,041
No te preocupes.
404
00:33:10,875 --> 00:33:12,417
Ya encontraré
a alguien que sí quiera
405
00:33:12,500 --> 00:33:13,792
el video de la muerte
de Beatriz.
406
00:33:13,917 --> 00:33:16,083
Alejandra.
Espérate. Espérate.
407
00:33:17,208 --> 00:33:18,792
- ¿Cómo lo conseguiste?
- voz Alejandra: Suerte.
408
00:33:19,625 --> 00:33:21,875
Estaba en la fiesta,
grabando y, de repente...
409
00:33:21,959 --> 00:33:23,417
hombre 5: ¿Y qué?
410
00:33:23,500 --> 00:33:25,834
De repente se te atravesó
el cadáver de Beatriz Zamudio.
411
00:33:26,458 --> 00:33:27,917
¿Tú me crees estúpido?
412
00:33:29,291 --> 00:33:31,667
Baby, si yo llego a mostrar
ese video, termino de hundirte.
413
00:33:32,000 --> 00:33:33,250
Así que busca algo más.
414
00:33:34,208 --> 00:33:36,083
Algo que te deje fuera
de cualquier sospecha
415
00:33:36,834 --> 00:33:38,375
y me hablas. Bye.
416
00:33:46,625 --> 00:33:47,667
operadora:
Sí, claro, caballero.
417
00:33:47,792 --> 00:33:49,291
Nuestro horario
de atención al público es
418
00:33:49,375 --> 00:33:51,583
de 9 a. m. a 5 p. m.
de lunes a viernes.
419
00:33:52,959 --> 00:33:54,000
Okay.
420
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
Ya salgo para allá.
421
00:33:57,500 --> 00:33:58,583
Muchas gracias.
422
00:34:18,333 --> 00:34:19,959
Justo acaba de llegar.
423
00:34:20,375 --> 00:34:21,417
Lo comunico.
424
00:34:22,500 --> 00:34:24,000
- ¿Quién es?
- Es Acosta.
425
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Dice que ha intentado
comunicarse contigo
426
00:34:25,709 --> 00:34:26,750
varias veces.
427
00:34:31,834 --> 00:34:33,000
Está todo arreglado.
428
00:34:38,208 --> 00:34:40,000
¿De qué mierda
me estás hablando, cabrón?
429
00:34:41,375 --> 00:34:43,834
(música de tensión)
430
00:34:53,250 --> 00:34:54,625
Tío, muchas gracias.
431
00:34:54,709 --> 00:34:55,750
- Gracias por venir.
- Gracias por venir.
432
00:34:55,875 --> 00:34:57,333
- Lo sentimos.
- Isabella: Gracias.
433
00:35:03,875 --> 00:35:05,500
Ni se te ocurra armar
un escándalo.
434
00:35:06,625 --> 00:35:08,041
Jacobo: Vine a despedirme
de mi mamá y me voy.
435
00:35:08,709 --> 00:35:09,667
Ya era hora, ¿no?
436
00:35:10,750 --> 00:35:12,083
No te preocupes, hermano.
437
00:35:13,208 --> 00:35:14,417
Vamos a vernos pronto.
438
00:35:15,417 --> 00:35:17,208
Una vez que pida la orden
para exhumar el cadáver de mamá.
439
00:35:17,291 --> 00:35:18,458
Ni se te ocurra, pendejo.
440
00:35:20,417 --> 00:35:21,417
Ya te lo dije.
441
00:35:23,166 --> 00:35:24,333
Voy a averiguar la verdad.
442
00:35:25,583 --> 00:35:26,583
hombre 2: Lárgate de aquí.
443
00:35:26,667 --> 00:35:27,667
¡No tienes nada que
estar haciendo aquí!
444
00:35:27,750 --> 00:35:28,750
- ¡Lárgate!
- Párale. No vas a armar
445
00:35:28,875 --> 00:35:30,291
un escándalo enfrente
de toda esta gente.
446
00:35:31,083 --> 00:35:32,291
Andrés, ya.
447
00:35:40,291 --> 00:35:43,667
(música de intriga)
448
00:36:12,875 --> 00:36:15,625
(sirenas)
449
00:36:25,083 --> 00:36:26,667
Este dolor tal vez
nunca se vaya.
450
00:36:28,333 --> 00:36:29,625
Así como tampoco
desaparecerán
451
00:36:29,750 --> 00:36:31,166
los momentos que vivimos
con ella.
452
00:36:35,125 --> 00:36:37,375
Ella es la Beatriz
que todos conocimos.
453
00:36:39,291 --> 00:36:41,500
Andrés: Y que ahora despedimos
con todo nuestro amor.
454
00:36:43,375 --> 00:36:44,709
senador:
Terminemos con esto ya.
455
00:36:46,667 --> 00:36:48,458
Les quiero agradecer a todos
por estar aquí.
456
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
(tictac de reloj)
457
00:36:56,000 --> 00:36:57,250
- Buenos días.
- Buen día.
458
00:36:57,333 --> 00:36:59,125
¿Dónde están velando
a la señora Beatriz Zamudio?
459
00:37:00,333 --> 00:37:02,834
Saliendo por esa puerta,
cruzan el lago, hay una capilla.
460
00:37:02,917 --> 00:37:04,709
- Ahí están.
- Gracias.
461
00:37:07,834 --> 00:37:11,250
(música de tensión)
462
00:37:16,166 --> 00:37:17,375
Estamos en medio de un funeral.
463
00:37:17,834 --> 00:37:19,000
Lo siento mucho, señor.
464
00:37:19,125 --> 00:37:20,375
Tenemos una orden
de la fiscalía
465
00:37:20,500 --> 00:37:22,625
para llevarnos el cuerpo
de la señora Beatriz Zamudio.
466
00:37:22,709 --> 00:37:23,834
¿Quiénes son ustedes?
467
00:37:24,291 --> 00:37:25,834
Estamos a punto de enterrar
a mi mamá, por Dios.
468
00:37:26,458 --> 00:37:28,709
Soy Sandra Fitzgerald,
agente encargada del caso.
469
00:37:29,583 --> 00:37:31,000
Nos vamos a llevar el cuerpo
para hacerle una autopsia.
470
00:37:31,333 --> 00:37:32,750
¿Autopsia?
Pero si mi mamá se suicidó.
471
00:37:32,875 --> 00:37:34,250
Eso no está
del todo claro, señor.
472
00:37:34,959 --> 00:37:36,875
Seguro tú tuviste que ver
en todo esto, ¿verdad?
473
00:37:37,667 --> 00:37:39,000
No, no tuve nada que ver.
474
00:37:39,750 --> 00:37:40,834
Pero si me lo preguntas,
475
00:37:40,917 --> 00:37:42,083
me alegra que
esté pasando esto.
476
00:37:42,792 --> 00:37:44,083
Juan: A ver, a ver, permítanme.
477
00:37:45,417 --> 00:37:47,166
Supongo que traen
una orden por escrito.
478
00:37:47,250 --> 00:37:48,291
detective: Así es.
479
00:37:50,125 --> 00:37:51,875
¿Nos ayudan
con el ataúd, por favor?
480
00:37:52,875 --> 00:37:54,333
Vamos a necesitar
que las personas
481
00:37:54,417 --> 00:37:55,834
que estuvieron presentes
el día de la muerte
482
00:37:55,917 --> 00:37:57,291
se mantengan en contacto.
483
00:37:57,750 --> 00:37:58,959
De preferencia,
que no salgan del hotel.
484
00:37:59,417 --> 00:38:00,834
Perdón, pero ustedes
no pueden obligarnos
485
00:38:00,917 --> 00:38:02,083
a permanecer encerrados.
486
00:38:02,208 --> 00:38:03,166
Sandra: Tiene razón.
487
00:38:03,542 --> 00:38:04,792
Tómelo como una sugerencia.
488
00:38:05,750 --> 00:38:07,083
Quien se vaya antes
de los resultados
489
00:38:07,208 --> 00:38:08,417
de la autopsia,
490
00:38:08,500 --> 00:38:09,875
será principal sospechoso.
491
00:38:11,917 --> 00:38:13,125
¿Pensaba salir de viaje?
492
00:38:14,000 --> 00:38:15,041
Sí... No.
493
00:38:15,125 --> 00:38:16,417
Ya tendremos tiempo para hablar.
494
00:38:17,166 --> 00:38:20,458
(tictac de reloj)
495
00:38:22,208 --> 00:38:24,709
(música se intensifica)
496
00:38:30,041 --> 00:38:31,875
(música finaliza)
497
00:38:40,667 --> 00:38:43,333
(música triste)
498
00:38:50,125 --> 00:38:51,208
¿Me permite, agente?
499
00:39:06,166 --> 00:39:08,709
(música finaliza)
500
00:39:18,959 --> 00:39:20,083
La prensa nos va a destrozar.
501
00:39:20,166 --> 00:39:22,083
Esto se va a convertir
en un puto desmadre.
502
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Sí.
503
00:39:23,250 --> 00:39:24,333
Pues yo no me voy
a quedar aquí
504
00:39:24,458 --> 00:39:26,291
a ver cómo estos cabrones
acaban con nuestra familia.
505
00:39:26,583 --> 00:39:27,709
Ya oíste.
Si te vas,
506
00:39:27,834 --> 00:39:29,041
van a pensar que
fuiste tú quien la mató.
507
00:39:29,583 --> 00:39:30,917
Pues entonces que me vayan
a buscar a mi casa.
508
00:39:31,000 --> 00:39:32,458
¿Para dónde vas, cariño?
509
00:39:35,333 --> 00:39:38,875
(suena "Lonesome Town"
de Ricky Nelson)
510
00:39:42,625 --> 00:39:43,625
(exhala)
511
00:40:11,500 --> 00:40:15,000
(música continúa)
512
00:40:35,458 --> 00:40:37,875
voz Beatriz: Hijo, ¿qué pasó?
Ya deberías de estar aquí.
513
00:40:38,250 --> 00:40:39,875
Avísame cuando escuches
este mensaje.
514
00:40:41,709 --> 00:40:43,333
Me muero por verte, mi amor.
515
00:40:44,709 --> 00:40:45,667
Te amo.
516
00:40:48,041 --> 00:40:50,583
Hijo, ¿qué pasó?
Ya deberías de estar aquí.
517
00:40:50,917 --> 00:40:52,583
Avísame cuando escuches
este mensaje.
518
00:40:55,083 --> 00:40:56,917
¿Estás segura de querer
adoptar al niño?
519
00:40:57,208 --> 00:40:58,333
Completamente.
520
00:40:58,959 --> 00:41:00,875
Pues entonces es
mi deber informarle
521
00:41:02,041 --> 00:41:03,583
en qué condiciones
se encuentra el niño.
522
00:41:08,000 --> 00:41:10,458
Mire,
Jacobo no es un niño fácil.
523
00:41:14,583 --> 00:41:17,458
Jacobo es un niño inocente,
es lo único que importa.
524
00:41:18,417 --> 00:41:20,166
Él no recuerda nada
de su pasado,
525
00:41:20,875 --> 00:41:22,458
y tal vez sea mejor
que así sea.
526
00:41:23,250 --> 00:41:24,458
A veces es preferible
527
00:41:24,583 --> 00:41:26,625
que la mente cree
sus propias defensas.
528
00:41:28,166 --> 00:41:30,250
Yo me voy a encargar
que nunca tenga que recordarlo.
529
00:41:31,542 --> 00:41:32,792
Pase por aquí.
530
00:41:39,041 --> 00:41:40,041
Hola.
531
00:41:43,875 --> 00:41:44,917
(puerta al abrir)
532
00:41:45,000 --> 00:41:46,500
voz Beatriz:
Me muero por verte, mi amor.
533
00:41:47,792 --> 00:41:48,834
Te amo.
534
00:41:51,166 --> 00:41:53,750
Hijo, ¿qué pasó?
Ya deberías de estar aquí.
535
00:41:53,834 --> 00:41:55,375
- Avísame...
- Haría cualquier cosa
536
00:41:55,458 --> 00:41:56,792
para quitarte ese dolor.
537
00:42:09,250 --> 00:42:10,500
Jacobo: ¿Qué haces aquí?
538
00:42:13,083 --> 00:42:14,375
Necesitaba verte.
539
00:42:16,041 --> 00:42:17,834
Decirte que estoy aquí para ti.
540
00:42:18,375 --> 00:42:20,625
(música suave)
541
00:42:23,375 --> 00:42:24,625
Es mejor que te vayas.
542
00:42:28,000 --> 00:42:29,041
Jacobo.
543
00:42:32,500 --> 00:42:33,875
Tú tomaste una decisión.
544
00:42:35,375 --> 00:42:38,166
Y seguramente te está esperando
al lado de tu hijo.
545
00:42:42,000 --> 00:42:45,542
(música desalentadora)
546
00:43:11,083 --> 00:43:12,083
Wendy.
547
00:43:20,542 --> 00:43:21,583
Wendy: Andrés.
548
00:43:21,959 --> 00:43:23,041
¿Qué haces aquí?
549
00:43:24,041 --> 00:43:25,458
Me cansé de esperarte
solo en la cama
550
00:43:25,750 --> 00:43:27,417
y salí a buscarte, mi amor.
551
00:43:30,208 --> 00:43:32,792
(música de intriga)
552
00:43:33,917 --> 00:43:35,166
Me estás lastimando.
553
00:43:40,500 --> 00:43:43,375
(música lúgubre)
554
00:43:59,083 --> 00:44:00,166
Perdonen.
555
00:44:01,041 --> 00:44:02,125
senador: ¿Ahora sí nos puede
explicar por qué
556
00:44:02,250 --> 00:44:03,875
era tan importante
que nos reuniera?
557
00:44:05,417 --> 00:44:06,959
Tenemos los resultados
de la autopsia
558
00:44:07,083 --> 00:44:08,375
que se le practicó
a la señora Beatriz.
559
00:44:09,625 --> 00:44:11,542
La autopsia reveló que
no murió por la caída.
560
00:44:13,875 --> 00:44:14,917
La envenenaron.
561
00:44:16,417 --> 00:44:18,250
Encontramos
una sustancia impregnada
562
00:44:18,333 --> 00:44:20,000
en las rosas que estaban
en su habitación.
563
00:44:21,041 --> 00:44:22,083
Un polvo muy fino,
564
00:44:23,125 --> 00:44:24,792
tan imperceptible
que podría confundirse
565
00:44:24,875 --> 00:44:26,000
con el polen de las flores.
566
00:44:26,875 --> 00:44:28,083
Eso no es posible.
567
00:44:31,166 --> 00:44:32,792
Yo le regalé esas flores a mamá.
568
00:44:34,667 --> 00:44:38,166
(sonido de tensión que asciende)
569
00:44:42,458 --> 00:44:44,834
(destellos)
570
00:44:50,375 --> 00:44:53,208
(música dramática)
571
00:45:45,250 --> 00:45:47,834
(música continúa)
572
00:46:59,250 --> 00:47:02,583
(música continúa)
573
00:47:07,375 --> 00:47:09,875
(música finaliza)
39008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.