All language subtitles for Perfect.Crown.S01E11.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 FOLGE 11 5 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Eure Königliche Hoheit, hier ist die Königinmutter. 6 00:01:15,158 --> 00:01:17,536 Ich bitte um eine kurze Audienz im Ratssaal. 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,372 Ist Zeit, bevor wir im Thronsaal erwartet werden? 8 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Nun … 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 Ja, wir haben etwa 30 Minuten. 10 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Gut. 11 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Eure Hoheit. 12 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 Es scheint, Seine Majestät will mit Euch in den Thronsaal gehen? 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Seine Majestät? 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,852 Er scheint etwas nervös zu sein. 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Gehen Sie vor. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,442 Es dauert nicht lange. 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,325 Ja, Eure Hoheit. 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 Großprinzessin. 19 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 Ihr müsst fliehen. 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,447 Ist das nicht … der Ratssaal? 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 Großprinzessin. 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Nein … 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 Nein! 24 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 Eure Hoheit! 25 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 Was war das? 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Sehen Sie nach, was passiert ist. 27 00:03:09,564 --> 00:03:10,816 Ja, Eure Majestät. 28 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 Beraterin Do. 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 Was … 30 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 Was machen Sie hier? 31 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Sagen Sie schon. 32 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Do Hyejeong! 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Der Ratssaal … 34 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 Seine Königliche Hoheit. 35 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 Er ist im Ratssaal. 36 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Eure Hoheit. 37 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Nein! 38 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 -Großprinzessin! -Frau Seong! 39 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 Das geht nicht, Hoheit! 40 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 PERFECT CROWN 41 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Ist da … 42 00:04:55,796 --> 00:04:57,088 Ist da jemand? 43 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Hoheit! 44 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Hoheit! 45 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Hoheit! 46 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 Wenn Euch was Schreckliches zustößt … 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 Ihr dürft nicht … 48 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Bringen wir es zu Ende. 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,425 Ich bin an deiner Seite. 50 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Komm nicht. 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Hoheit! 52 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 Hoheit! 53 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Hoheit … 54 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Hoheit. 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,258 Hoheit! 56 00:06:31,558 --> 00:06:32,684 Hoheit. 57 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Hoheit. 58 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 I-AN, du musst aufwachen. 59 00:06:47,032 --> 00:06:48,199 Hoheit. 60 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Hoheit. 61 00:07:07,844 --> 00:07:09,304 Ich bringe dich hier raus. 62 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Hoheit. 63 00:07:33,620 --> 00:07:36,373 I-AN, bitte wach auf. 64 00:07:40,418 --> 00:07:42,545 Ich brauche Hilfe. 65 00:07:42,629 --> 00:07:45,090 Ist da jemand? 66 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 Ist da jemand? 67 00:07:54,891 --> 00:07:56,685 Wir brauchen Hilfe … 68 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Hoheit. 69 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Hoheit … 70 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 Mutter! 71 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 Eure Majestät. 72 00:08:10,031 --> 00:08:12,909 Mutter, im Palast brennt es. 73 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 Wovon redet er? 74 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 Im Ratssaal ist ein Feuer ausgebrochen. 75 00:08:18,415 --> 00:08:19,916 Ist Onkel I-AN … 76 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 Ist I-AN in Sicherheit? 77 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 Eure Majestät … 78 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 Antworten Sie mir! 79 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 Ist I-AN in Sicherheit? 80 00:08:51,906 --> 00:08:54,242 Ihr solltet Euch ausruhen, Großprinzessin. 81 00:08:54,951 --> 00:08:57,162 Die königlichen Ärzte sagten, er sei stabil. 82 00:08:58,788 --> 00:09:02,375 Wie konntet Ihr einfach so ins Feuer laufen? 83 00:09:02,459 --> 00:09:05,670 Wäre Berater Choi nicht rechtzeitig gekommen, wärt Ihr auch … 84 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 Er hätte mich gerettet. 85 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 Wie bitte? 86 00:09:11,843 --> 00:09:14,971 Wäre ich da drin gewesen, wäre er … 87 00:09:19,601 --> 00:09:20,935 … auch gekommen. 88 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Um mich zu retten. 89 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 Wie er es immer getan hat. 90 00:09:35,033 --> 00:09:37,535 Herr Min, Sie müssen sich zuerst ankündigen! 91 00:09:51,633 --> 00:09:55,386 -Der Großprinz ist stabil, morgen … -Wie konntest du einfach so da reinlaufen? 92 00:09:57,013 --> 00:09:59,891 Sprich leiser. Die Palastwächter sind draußen. 93 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 Warum bist du nicht im Krankenhaus? 94 00:10:02,477 --> 00:10:04,979 Du solltest wenigstens richtig behandelt werden. 95 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 Wie kann ich irgendeinem Krankenhaus vertrauen? 96 00:10:07,941 --> 00:10:10,318 -Was? -Denkst du, das Feuer war ein Unfall? 97 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 Bei der Hochzeit war der Großprinz auch das Ziel, nicht ich. 98 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 Und jetzt bricht am Abdankungstag ein Feuer aus? 99 00:10:17,909 --> 00:10:19,077 Denkst du, das glaube ich? 100 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 Und wenn es kein Unfall war? 101 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 -Was? -Was kannst du tun, wenn es keiner war? 102 00:10:29,838 --> 00:10:32,757 Brichst du zusammen und stirbst an seiner Stelle? 103 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 Was hätte ich dann tun sollen? 104 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 -Ihn sterben lassen? -Ja, das hättest du! 105 00:10:41,391 --> 00:10:42,392 Jeongwoo. 106 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 Wie lange muss ich dich noch in Gefahr sehen? 107 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 Wie lange muss ich das noch ertragen? 108 00:11:21,181 --> 00:11:22,807 Ich habe Sie überall gesucht. 109 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 Was machen Sie hier? 110 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Geht es Ihnen gut? 111 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Ja. 112 00:11:39,949 --> 00:11:42,744 Ich hörte, dem Prinzen und der Prinzessin gehe es gut. 113 00:11:42,827 --> 00:11:44,579 Keine Sorge. 114 00:11:54,547 --> 00:11:55,757 Es tut mir leid. 115 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Was? Warum entschuldigen Sie sich? 116 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 Ich meine … 117 00:12:04,515 --> 00:12:07,185 Ich hätte beim Prinzen bleiben müssen, oder? 118 00:12:07,268 --> 00:12:08,603 Moment, kommen Sie. 119 00:12:08,686 --> 00:12:13,608 Ihre Anwesenheit hätte das Feuer ja nicht auf magische Weise aufgehalten. 120 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Das ist doch albern. 121 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 Warten Sie, Moment. Glauben Sie das wirklich? 122 00:12:38,549 --> 00:12:39,634 Danke. 123 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Was? 124 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 -Großprinzessin! -Fr. Seong! 125 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 Nicht, Großprinzessin! 126 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Ich bin gleich zurück. 127 00:12:54,941 --> 00:12:56,359 Was? Wo wollen Sie hin? 128 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Wo wollen Sie hin? 129 00:12:57,944 --> 00:12:59,195 Berater Choi! 130 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 Choi Hyeon! 131 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 Ein Hofarzt! 132 00:13:12,875 --> 00:13:14,294 Rufen Sie einen Hofarzt! 133 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Gott sei Dank … 134 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Gott sei Dank. 135 00:13:30,601 --> 00:13:32,854 Ohne Sie, wären sie beide … 136 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 Hören Sie auf. 137 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 Ich habe nur meine Arbeit gemacht. 138 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 Ich hatte Angst … 139 00:13:50,663 --> 00:13:51,748 … Sie würden verletzt. 140 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Danke. 141 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 Aber wissen Sie, 142 00:14:21,194 --> 00:14:22,445 ich fühle mich wie geheilt. 143 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Moment. 144 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Alles okay? 145 00:14:30,036 --> 00:14:32,497 Es juckt hier so. Können Sie mich kratzen? 146 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 Warum weinen Sie denn? 147 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 Nicht weinen. 148 00:14:37,668 --> 00:14:39,462 Erst weinen, dann lachen Sie? 149 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 Entscheiden Sie sich mal. 150 00:14:41,964 --> 00:14:45,384 Sie sind doch keine Heulsuse. Woher kommen all die Tränen? 151 00:14:55,311 --> 00:14:58,314 Was ist los? Geht es Ihnen nicht gut? Sollen wir ins Krankenhaus? 152 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Warum war er 153 00:15:01,275 --> 00:15:03,152 heute im Ratssaal? 154 00:15:03,236 --> 00:15:05,446 Er sollte die Abdankung im Thronsaal annehmen. 155 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Premierminister Min bat um ein kurzes Gespräch im Ratssaal. 156 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 Jeongwoo hat ihn 157 00:15:17,208 --> 00:15:18,251 dorthin geschickt? 158 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 Ja. 159 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Hoheit. 160 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 Hoheit! 161 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Halten Sie still. 162 00:16:21,689 --> 00:16:22,857 Ich muss wahnsinnig 163 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 vernarrt in Sie wirken, 164 00:16:26,903 --> 00:16:28,321 damit die Leute 165 00:16:29,739 --> 00:16:31,324 diese absurde Ehe für echt halten. 166 00:16:34,202 --> 00:16:35,369 Beugt Euch nicht ihrem Willen. 167 00:16:37,163 --> 00:16:38,206 Gebt nicht nach. 168 00:16:39,957 --> 00:16:41,292 Geht keine Kompromisse ein. 169 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 Ich kämpfe mit allem, was ich habe. 170 00:16:51,886 --> 00:16:52,929 Genau wie Sie. 171 00:16:57,183 --> 00:16:59,227 Ich habe viel, was Sie nicht haben. 172 00:17:00,770 --> 00:17:02,313 Bitten Sie darum, 173 00:17:03,898 --> 00:17:05,441 gebe ich es Ihnen. 174 00:17:50,486 --> 00:17:53,114 Du meintest, der Palast sei am sichersten. 175 00:17:57,285 --> 00:17:59,954 Gibt es einen sicheren Ort für dich? 176 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 Der Ratssaal war zu der Zeit praktisch leer. 177 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 Für eine so große Explosion gibt es kaum Opfer. 178 00:18:21,392 --> 00:18:24,061 Wir geben eine Erklärung mit dem königlichen Sekretariat ab … 179 00:18:24,145 --> 00:18:25,438 Nicht nötig. 180 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Fürs Erste. 181 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 Wie bitte? 182 00:18:30,776 --> 00:18:32,612 Warten wir, bis der Großprinz 183 00:18:34,196 --> 00:18:35,364 aufgewacht ist. 184 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 Letzte Nacht brach ein großes Feuer im Gyeongbokgung-Palast aus. 185 00:18:42,622 --> 00:18:47,668 Zeugen berichteten von einer lauten Explosion am Gwanghwamun-Platz. 186 00:18:47,752 --> 00:18:50,212 Da es noch keine Stellungnahme des Palastes gibt, 187 00:18:50,296 --> 00:18:53,007 wächst die Sorge um die Sicherheit der Königsfamilie. 188 00:18:53,507 --> 00:18:55,343 Ich will die Überwachungsvideos 189 00:18:55,426 --> 00:18:57,720 vom Inneren des Ratssaals, dem Eingang und den Fluren. 190 00:18:57,803 --> 00:18:59,096 Ich will die Kopien. 191 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 Reichen drei Tage zum Sichten? 192 00:19:03,059 --> 00:19:05,811 Mit Hofdame Choi, Berater Choi 193 00:19:05,895 --> 00:19:08,522 und Datenanalysten von Castle Beauty an Bord 194 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 schaffen wir das. 195 00:19:10,149 --> 00:19:13,653 Ich will jeden Diener, jedes Mitglied der Garde und jeden Beamten befragen, 196 00:19:14,236 --> 00:19:16,989 der zur Zeit des Vorfalls in der Nähe des Ratssaals war. 197 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Das fällt unter die Zuständigkeit des Inneren Hofes. 198 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Ich bitte die Gemächer der Königinmutter um Kooperation. 199 00:19:25,623 --> 00:19:26,624 Nicht nötig. 200 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 Ich frage sie selbst. 201 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 Geht es I-AN gut? 202 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 Ich wollte ihn in Anhwadang besuchen, aber … 203 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 Hattet Ihr Angst, 204 00:19:48,145 --> 00:19:49,188 er könnte überleben? 205 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 Es geschah, als er die Abdankung akzeptieren wollte. 206 00:19:55,986 --> 00:19:57,655 Und nur Eure Majestät 207 00:19:58,280 --> 00:19:59,740 war dagegen. 208 00:20:01,534 --> 00:20:04,787 -Großprinzessin, ich … -Wenn Ihr keine Verdächtige sein wollt, 209 00:20:05,788 --> 00:20:07,123 gewährt mir uneingeschränkten Zugang 210 00:20:08,332 --> 00:20:10,501 zu den Schichtunterlagen der Palastwächter. 211 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Seine Königliche Hoheit wird es schaffen. 212 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Nur so kommt Ihr … 213 00:20:32,356 --> 00:20:34,567 … unbeschadet davon. 214 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 Ich kann leider keine Drinks mehr annehmen. 215 00:20:57,173 --> 00:20:58,299 Und die Ermittlung? 216 00:20:58,799 --> 00:20:59,842 Wann beginnt sie? 217 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 Zuerst beginnt die Abteilung für den königlichen Schutz 218 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 und dann kommt später die Polizei dazu. Alles nur intern. 219 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Warum nicht öffentlich? 220 00:21:08,851 --> 00:21:10,269 Schlug der Premierminister vor. 221 00:21:10,352 --> 00:21:14,023 Da der Vergiftungsfall noch offen ist, wollte er die Eskalation verhindern. 222 00:21:14,106 --> 00:21:15,691 Er sollte jetzt in Anhwadang sein. 223 00:21:17,193 --> 00:21:18,277 Wer? 224 00:21:18,986 --> 00:21:20,029 Premierminister Min? 225 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Ja. 226 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 Seid Ihr hergerannt? 227 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Er sollte schon wach sein, 228 00:21:41,050 --> 00:21:42,551 aber ich hatte noch nichts gehört. 229 00:21:44,512 --> 00:21:45,721 Stimmt. 230 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 Er soll sich wegen des Stresses in einem fast komatösen Zustand befinden. 231 00:21:49,308 --> 00:21:52,520 Sein Körper erholt sich, also sollte er bald aufwachen. 232 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 Wann ist "bald"? 233 00:21:56,273 --> 00:21:57,525 Nun, das ist … 234 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 Das könne man wohl nicht wissen. 235 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 Warten wir etwas. 236 00:22:13,040 --> 00:22:14,500 Ich hätte allein rausgefunden. 237 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Tut mir leid. 238 00:22:20,923 --> 00:22:22,800 Vielleicht ist es wegen allem, was war. 239 00:22:23,926 --> 00:22:25,344 Ich bin etwas gereizt. 240 00:22:30,140 --> 00:22:32,726 Gehst du nicht mehr in die Kathedrale? 241 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Was? 242 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 Du trägst deinen Rosenkranz nicht. 243 00:22:41,318 --> 00:22:42,820 Er stört mich bei der Arbeit. 244 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Verstehe. 245 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 Komm gut zurück. 246 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Danke. 247 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 Was ist los? 248 00:23:20,357 --> 00:23:22,610 Hat Huiju noch nicht geantwortet? 249 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Nein. 250 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Lass uns essen. 251 00:23:27,489 --> 00:23:28,574 Was nehmen wir? 252 00:23:29,909 --> 00:23:31,035 Sie sind bekannt für … 253 00:23:31,118 --> 00:23:32,620 -Im Palast? -Ja. 254 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 Es ist definitiv jemand gestorben. 255 00:23:35,539 --> 00:23:38,834 Warum geben Sie sonst keine offizielle Erklärung ab? 256 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Niemals. 257 00:23:40,002 --> 00:23:41,754 Die Explosion soll laut gewesen sein. 258 00:23:41,837 --> 00:23:43,756 Ich las online, 259 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 dass Großprinz I-AN 260 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 tot sei. 261 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Oh, das … 262 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Schatz, ruf Huiju an. Sofort. 263 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 Okay. 264 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 Würde es sie umbringen, beim ersten Versuch ranzugehen? 265 00:24:07,446 --> 00:24:09,657 -Sie geht nicht ran? Lass mich. -Okay. 266 00:24:10,115 --> 00:24:13,494 GREMLIN 267 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 Herr Min. 268 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Ich bin heute etwas müde. 269 00:24:30,427 --> 00:24:31,679 Hat das Zeit bis morgen? 270 00:24:33,138 --> 00:24:35,933 Das königliche Sekretariat will eine Erklärung abgeben. 271 00:24:40,896 --> 00:24:41,939 Aus welchem Grund? 272 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 Es kursiert das Gerücht, der Großprinz wäre gestorben. 273 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 Die ganzen abgesagten Auftritte sorgten ebenfalls für Besorgnis. 274 00:24:48,529 --> 00:24:51,115 Der Zustand der Großprinzessin soll auch kritisch sein. 275 00:24:52,866 --> 00:24:53,867 Das sollte 276 00:24:54,785 --> 00:24:55,786 mehr als genug sein. 277 00:25:06,380 --> 00:25:08,007 Wovon in aller Welt reden Sie? 278 00:25:09,508 --> 00:25:10,676 Was meinen Sie damit? 279 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 Die Sorge um das Wohlergehen der Krone wächst. 280 00:25:14,304 --> 00:25:16,849 Seine Majestät kann die Staatsgeschäfte nicht ausführen. 281 00:25:16,932 --> 00:25:19,018 Da der Großprinz noch bewusstlos ist, 282 00:25:19,101 --> 00:25:22,688 wäre es nur angemessen, dass Eure Majestät vortritt. 283 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 Der Großprinz wird bald aufwachen. 284 00:25:25,315 --> 00:25:27,026 -Die Großprinzessin sagte … -Deshalb 285 00:25:27,109 --> 00:25:29,028 bin ich so schnell hergekommen. 286 00:25:33,490 --> 00:25:36,201 Die Regentschaft des Großprinzen zu beenden, war nicht einfach. 287 00:25:37,286 --> 00:25:41,123 Übernimmt Eure Majestät die Regentschaft, ist das kaum rückgängig zu machen. 288 00:25:41,206 --> 00:25:42,791 Selbst wenn der Großprinz aufwacht. 289 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Das wäre eine voreilige Entscheidung. 290 00:25:45,753 --> 00:25:47,337 -Es ist noch Zeit … -Eure Majestät. 291 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 Wenn Euch der Gedanke so stört … 292 00:25:53,844 --> 00:25:57,473 "Erfüllt Eure Pflichten der Krone als Vertreterin des Volkes." 293 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Ich kann es offiziell anordnen. 294 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 Also, was sagt Ihr? 295 00:26:18,035 --> 00:26:19,328 Eure Majestät. 296 00:26:19,870 --> 00:26:21,663 Erbprinz I-AN ist hier. 297 00:26:37,638 --> 00:26:38,889 I-AN … 298 00:26:43,310 --> 00:26:46,271 Vergebt mir, dass ich Euch Sorgen bereitet habe, Eure Majestät. 299 00:26:52,111 --> 00:26:53,112 Habe ich Euch … 300 00:26:55,823 --> 00:26:56,907 … viel Kummer bereitet? 301 00:27:08,585 --> 00:27:11,380 SAJEONGJEON-SAAL ZUGANGSPROTOKOLL WEST 302 00:27:14,007 --> 00:27:15,968 Ich erwartete viel, 303 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 aber das ist unwirklich. 304 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 Selbst wenn es umfangreich ist, 305 00:27:19,429 --> 00:27:23,267 folgen Wächter einer strikten Routine, also fallen Unregelmäßigkeiten auf. 306 00:27:24,518 --> 00:27:26,645 Außerdem haben nur wenige Zugang zum Ratssaal. 307 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 Stimmt. 308 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 Eure Hoheit! 309 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 Der Großprinz ist wach! 310 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 Eure Hoheit! 311 00:28:37,049 --> 00:28:38,383 Wieso warst du dort? 312 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 Wäre dir etwas passiert … 313 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 Wie hätte ich draußen bleiben können … 314 00:28:51,855 --> 00:28:54,191 … wenn ich wusste, dass du da drin bist? 315 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Es tut mir leid. 316 00:29:07,079 --> 00:29:08,121 Vergib mir. 317 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Wann bist du aufgewacht? 318 00:29:57,087 --> 00:29:58,088 Gerade eben. 319 00:29:59,172 --> 00:30:00,841 Warst du beim Hofarzt? 320 00:30:03,385 --> 00:30:04,928 Ich habe nur lange geschlafen. 321 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Es geht mir wohl gut. 322 00:30:11,226 --> 00:30:13,937 Ich kehre sofort zu meinen Pflichten zurück. Keine Sorge. 323 00:30:14,021 --> 00:30:16,857 Du solltest dich zuerst vollständig erholen. 324 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 Jeongwoo. 325 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 Es verbreiten sich wohl Gerüchte über meinen Tod. 326 00:30:26,867 --> 00:30:28,118 Das ist der perfekte Zeitpunkt, 327 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 um die öffentliche Meinung zu ändern. 328 00:30:59,107 --> 00:31:00,734 Da der Großprinz wieder wach ist, 329 00:31:02,611 --> 00:31:04,237 sollten wir ein paar Dinge klären. 330 00:31:09,659 --> 00:31:12,370 LORD INPYEONG 331 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 Geht es dir wirklich gut? 332 00:31:53,912 --> 00:31:55,580 Ich sagte doch, es gehe mir gut. 333 00:31:56,748 --> 00:31:58,959 Soll ich noch mal den Hofarzt rufen? 334 00:32:06,091 --> 00:32:07,092 Also … 335 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 Warum bist du gleich zur Königinmutter gegangen? 336 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 Um Premierminister Min zu sehen. 337 00:32:14,724 --> 00:32:15,851 Jeongwoo? 338 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Da unklar war, wann ich aufwachen würde, 339 00:32:18,770 --> 00:32:21,857 musste er jemanden finden, der meinen Platz einnimmt. 340 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 "Deinen Platz"? 341 00:32:27,612 --> 00:32:30,782 Du meinst, er bat die Königinmutter, als Regentin zu fungieren? 342 00:32:33,702 --> 00:32:34,828 Bist du hingegangen, 343 00:32:35,412 --> 00:32:37,539 um zu zeigen, dass du am Leben bist? 344 00:32:38,665 --> 00:32:39,833 Ja. 345 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Hör zu. 346 00:32:46,590 --> 00:32:47,716 Wie sehr 347 00:32:49,384 --> 00:32:50,594 vertraust du Jeongwoo? 348 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Wieso fragst du? 349 00:32:53,096 --> 00:32:54,848 Ich meine, ihr zwei seid Freunde, 350 00:32:55,640 --> 00:32:58,018 aber wirkt manchmal überhaupt nicht so. 351 00:32:58,685 --> 00:33:00,270 Wie damals mit dem Vertrag. 352 00:33:04,191 --> 00:33:05,775 Manchmal will ich ihn schlagen. 353 00:33:06,651 --> 00:33:08,195 -Was? -Aber … 354 00:33:10,030 --> 00:33:11,615 Ich habe ihm immer vertraut. 355 00:33:14,242 --> 00:33:15,285 Warum? 356 00:33:15,368 --> 00:33:17,537 Weil ich weiß, so wie ich 357 00:33:18,246 --> 00:33:21,791 an die Krone gebunden bin, ist er an das Kabinett gebunden. 358 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Warum fragst du? 359 00:33:31,092 --> 00:33:34,221 Sagtest du nicht, es sei gesunder Menschenverstand, ihm zu vertrauen? 360 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 Komm her. 361 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 Da ist er! 362 00:34:02,123 --> 00:34:04,751 Der Brandstifter im Gyeongbokgung-Palast hat sich 363 00:34:04,834 --> 00:34:06,044 gestern Abend gestellt. 364 00:34:06,127 --> 00:34:07,754 Während der Befragung wurde Shin 365 00:34:07,837 --> 00:34:09,923 als Mitglied der königlichen Garde identifiziert. 366 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Ein Mordverdächtiger aus der Streitmacht, die schwor, die Krone zu schützen, 367 00:34:13,843 --> 00:34:15,178 sorgt landesweit für Entsetzen. 368 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 Weg mit ihm! 369 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 Es wurde auch bestätigt, 370 00:34:17,931 --> 00:34:20,475 dass er gegen den Rücktritt des Großprinzen protestierte. 371 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 Wie amüsant. 372 00:34:24,312 --> 00:34:25,814 Als warteten sie auf mein Erwachen. 373 00:34:28,191 --> 00:34:31,236 Eure Majestät, Großprinz I-AN ist hier. 374 00:34:31,319 --> 00:34:32,487 Führen Sie ihn herein. 375 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 Onkel I-AN! 376 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Eure Majestät. 377 00:34:43,164 --> 00:34:44,541 Geht es Euch gut? 378 00:34:44,958 --> 00:34:46,751 Ja, deshalb bin ich hier. 379 00:34:49,629 --> 00:34:51,840 Das Feuer im Ratssaal … 380 00:35:05,186 --> 00:35:09,232 Ich dachte, Ihr würdet wie Vater enden … 381 00:35:11,860 --> 00:35:13,528 Denkt so etwas nicht. 382 00:35:14,988 --> 00:35:16,031 Ich werde immer 383 00:35:16,531 --> 00:35:18,116 an Eurer Seite sein, Majestät. 384 00:35:32,297 --> 00:35:36,217 Der Großprinz und die Prinzessin nehmen wohl ihre Pflichten wieder auf. 385 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 Das ist ihre Chance. 386 00:35:39,012 --> 00:35:40,513 Sie werden sie nicht vergeuden. 387 00:35:40,597 --> 00:35:43,058 Mitgefühl und Mitleid sind vergänglich. 388 00:35:45,226 --> 00:35:49,064 Ihr müsst sie davon abhalten, bis dieser vergängliche Moment vorbei ist. 389 00:35:49,147 --> 00:35:51,441 Warum denkt Ihr, dass sie auf mich hören werden? 390 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 Eure Majestät! 391 00:35:58,406 --> 00:36:01,284 Der Großprinz starb fast bei einer Gasexplosion. 392 00:36:02,452 --> 00:36:03,995 Nutzt sein Wohlergehen als Grund, 393 00:36:04,079 --> 00:36:06,164 damit sie ihre Pflichten nicht wieder aufnehmen. 394 00:36:12,504 --> 00:36:13,588 Vater. 395 00:36:18,885 --> 00:36:21,471 Woher wisst Ihr, dass das Feuer 396 00:36:23,139 --> 00:36:24,724 durch eine Gasexplosion ausbrach? 397 00:36:30,313 --> 00:36:32,357 Worauf wollt Ihr hinaus? 398 00:36:32,440 --> 00:36:34,901 Das wurde der Öffentlichkeit vorenthalten. 399 00:36:38,071 --> 00:36:39,823 Woher wisst Ihr also davon? 400 00:37:23,825 --> 00:37:24,826 Eure Majestät. 401 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Was ist los? 402 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 Eure Majestät, Ihr müsst Euch beruhigen. 403 00:37:38,089 --> 00:37:40,216 Ich werde Sie wohl nicht beschützen können. 404 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Eure Majestät … 405 00:37:48,600 --> 00:37:49,976 Aber ich werde dafür sorgen … 406 00:37:52,937 --> 00:37:54,439 … dass Ihre Familie sicher ist. 407 00:37:57,484 --> 00:37:59,319 Eure Gnade ist grenzenlos, Majestät. 408 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 Im Ernst? 409 00:38:13,541 --> 00:38:16,461 Wie konnte eine mickrige Wache den Ratssaal allein sprengen? 410 00:38:16,544 --> 00:38:17,796 Genau das dachte ich auch. 411 00:38:18,296 --> 00:38:21,591 Die Abteilung für königlichen Schutz sucht nach Komplizen … 412 00:38:21,674 --> 00:38:23,885 -Ich muss den Palast verlassen. -Verlassen? 413 00:38:31,226 --> 00:38:33,394 Eure Hoheit, die Königinmutter ist hier. 414 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 Führen Sie sie herein. 415 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Sie können gehen. 416 00:39:05,969 --> 00:39:07,011 Was führt Euch her? 417 00:39:08,763 --> 00:39:09,931 Eure Majestät. 418 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 Bitte steht auf. 419 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 Ich bin hier, 420 00:39:14,727 --> 00:39:16,354 um ein schweres Vergehen zu melden. 421 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 Mein Vater … 422 00:39:29,951 --> 00:39:31,953 … versucht, Euch zu töten. 423 00:39:39,002 --> 00:39:41,588 Das sind die Beweise vom Vorfall bei den Hochzeitsriten. 424 00:39:51,806 --> 00:39:53,683 PERSÖNLICHE DATEN LEE AREUM 425 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 Ich habe auch das Mädchen, das in Eurer Residenz arbeitete. 426 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 Sie schwor, auszusagen. 427 00:40:03,192 --> 00:40:05,069 Wieso meldet Ihr mir das? 428 00:40:06,988 --> 00:40:08,364 Das Feuer … 429 00:40:12,327 --> 00:40:14,162 Das war vermutlich mein Vater. 430 00:40:16,456 --> 00:40:17,582 Und? 431 00:40:18,666 --> 00:40:20,001 Wollt Ihr hier 432 00:40:21,044 --> 00:40:22,086 für seine Vergebung bitten? 433 00:40:22,170 --> 00:40:23,796 Ich bitte Euch, mich zu bestrafen. 434 00:40:26,466 --> 00:40:27,759 Bestraft mich … 435 00:40:31,512 --> 00:40:32,639 … und meinen Vater. 436 00:40:48,237 --> 00:40:49,989 Dachtet Ihr, das könnte ich nicht? 437 00:40:51,157 --> 00:40:52,575 Und täte ich es, 438 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 könntet Ihr damit umgehen? 439 00:41:06,714 --> 00:41:07,966 Ich werde es versuchen. 440 00:41:25,149 --> 00:41:26,609 Es ist fast Jagdsaison. 441 00:41:27,735 --> 00:41:30,446 In der Tat. Die Erntezeit steht vor der Tür. 442 00:41:30,530 --> 00:41:33,992 Verkünden Sie, dass ich die Jagdsaison für eröffnet erkläre. 443 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 Tut das nicht die Königsfamilie? 444 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 Der Großprinz muss sich erholen, 445 00:41:42,041 --> 00:41:44,419 und die Königinmutter mag die Jagd nicht. 446 00:41:46,337 --> 00:41:47,714 Dann tue ich das. 447 00:41:50,842 --> 00:41:51,843 Das schaffe ich. 448 00:42:01,644 --> 00:42:03,563 Ist es, weil ich den königlichen Erlass annehme? 449 00:42:05,815 --> 00:42:06,816 Warum? 450 00:42:10,486 --> 00:42:11,821 Warum fürchtet Ihr mich jetzt? 451 00:42:17,785 --> 00:42:19,579 Ich fürchte Euch nicht. 452 00:42:26,127 --> 00:42:27,128 Es ist meine Pflicht … 453 00:42:31,257 --> 00:42:33,301 … die Krone zu beschützen. 454 00:42:36,054 --> 00:42:37,764 Also beschütze ich Euch. 455 00:42:38,765 --> 00:42:41,225 Ich sorge dafür, dass weder mein Vater noch meine Gier 456 00:42:42,351 --> 00:42:44,520 Euch oder der Krone je wieder schaden. 457 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 Also bitte … 458 00:42:57,825 --> 00:42:58,868 Verschont nur … 459 00:43:01,120 --> 00:43:02,288 … Seine Majestät. 460 00:43:14,967 --> 00:43:16,469 So groß die Ehre einst war … 461 00:43:18,763 --> 00:43:20,306 … so groß soll Eure Schande sein. 462 00:43:22,767 --> 00:43:24,393 Ihr geht als Sünderin 463 00:43:25,770 --> 00:43:27,396 in die Geschichte der Königsfamilie ein. 464 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 Würdet Ihr Seine Majestät dadurch verschonen … 465 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 … würdet Ihr annehmen? 466 00:43:48,126 --> 00:43:49,335 Das ist mehr als genug. 467 00:44:11,774 --> 00:44:12,859 Aber 468 00:44:13,651 --> 00:44:15,778 "Jagdsaison" im 21. Jahrhundert? 469 00:44:16,821 --> 00:44:18,030 Was ist mit Tierrechten? 470 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Sieh es als notwendiges Übel. 471 00:44:24,287 --> 00:44:25,872 Vermehren sich schädliche Wesen … 472 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 … können wir Wichtiges nicht schützen. 473 00:44:32,503 --> 00:44:33,796 Und wer bestimmt das? 474 00:44:36,215 --> 00:44:37,216 Die Krone? 475 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Die Nation. 476 00:44:47,310 --> 00:44:48,311 Verstehe. 477 00:45:01,449 --> 00:45:03,201 Also entscheidest du. 478 00:45:30,228 --> 00:45:31,395 Ich sah die Festnahme. 479 00:45:32,939 --> 00:45:34,315 War der Kerl auch schädlich? 480 00:46:04,387 --> 00:46:06,681 Hey. Ich bin auf dem Rückweg. 481 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 Wo bist du? 482 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 Er ist etwas betrunken. 483 00:46:21,612 --> 00:46:22,655 Er ist betrunken? 484 00:46:22,738 --> 00:46:25,157 Gott. Er verträgt nicht mal Alkohol … 485 00:46:30,538 --> 00:46:33,332 Mann, bin ich müde. Wer will Kaffee? 486 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 Ich. 487 00:46:53,728 --> 00:46:54,729 Hoheit. 488 00:46:55,980 --> 00:46:56,981 Meine liebe Frau. 489 00:47:04,488 --> 00:47:06,449 Das ist toll. Ich fühlte mich eh eingesperrt. 490 00:47:07,616 --> 00:47:08,909 Wirklich? 491 00:47:08,993 --> 00:47:09,994 Ja. 492 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 Der Palast ist so viel größer, 493 00:47:13,122 --> 00:47:14,290 aber viel erdrückender. 494 00:47:16,292 --> 00:47:17,293 Das stimmt. 495 00:47:28,471 --> 00:47:30,222 Die Königinmutter war vorhin bei mir. 496 00:47:37,813 --> 00:47:39,315 Sie sagte, Lord INPYEONG … 497 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 … stecke hinter dem Giftanschlag. 498 00:47:57,833 --> 00:48:00,044 Sie bettelte, dass ich Seine Majestät verschone … 499 00:48:07,009 --> 00:48:08,469 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 500 00:48:33,244 --> 00:48:34,954 Du bist so ein guter Mensch. 501 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 Das bricht mir das Herz. 502 00:48:54,390 --> 00:48:55,850 DER 33. KÖNIG 503 00:48:57,226 --> 00:48:59,937 Es wird ihn dieses Mal erreichen, oder? 504 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 Ich glaube schon. 505 00:49:06,444 --> 00:49:07,736 Ich vertraue es Euch an. 506 00:49:09,196 --> 00:49:11,031 Seid versichert, Eure Majestät. 507 00:49:28,424 --> 00:49:29,758 Du wolltest mich sehen. 508 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 Ich wollte dich für die schnelle Festnahme 509 00:49:37,183 --> 00:49:38,851 des Brandstifters loben. 510 00:49:41,854 --> 00:49:43,230 Das Lob gebührt der Polizei. 511 00:49:45,441 --> 00:49:47,526 Ich weiß, für dich ist in diesem Reich 512 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 nichts unerreichbar. 513 00:49:52,865 --> 00:49:53,866 Aber fehlt noch viel 514 00:49:55,743 --> 00:49:57,495 bis zur Aufklärung 515 00:50:00,706 --> 00:50:01,832 des Vergiftungsfalles? 516 00:50:15,888 --> 00:50:17,097 Nein, nicht mehr. 517 00:50:29,193 --> 00:50:30,736 Lord INPYEONG der Familie Yun. 518 00:50:34,156 --> 00:50:35,407 Er ist der Täter. 519 00:50:36,325 --> 00:50:37,326 Was die Strafe angeht, 520 00:50:38,327 --> 00:50:39,453 überlege ich noch. 521 00:50:43,499 --> 00:50:44,792 Wegen Premierminister Min … 522 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Seid auf der Hut vor ihm. 523 00:50:53,509 --> 00:50:54,552 Was soll das heißen? 524 00:50:55,052 --> 00:50:58,556 Er war der Erste, der die Verbrechen meines Vaters aufdeckte. 525 00:51:02,643 --> 00:51:04,770 -Das ist unmöglich. -Er wusste alles, 526 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 aber beschloss, es Euch vorzuenthalten. 527 00:51:07,398 --> 00:51:09,108 Er hätte keinen Grund, das zu tun. 528 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 Glaubt Ihr das wirklich? 529 00:51:14,655 --> 00:51:15,823 Wie sehr 530 00:51:16,824 --> 00:51:18,033 vertraust du Jeongwoo? 531 00:51:22,913 --> 00:51:24,790 Wer von verzweifeltem Verlangen getrieben ist … 532 00:51:29,086 --> 00:51:31,380 … greift oft zu unangebrachten Entscheidungen. 533 00:51:45,060 --> 00:51:46,604 Was gibt es da zu bedenken? 534 00:51:48,314 --> 00:51:50,566 Als jemand, der sich um das Wohl der Krone sorgt, 535 00:51:50,649 --> 00:51:51,734 muss ich vieles bedenken. 536 00:51:52,610 --> 00:51:54,320 Er wollte mich umbringen. 537 00:51:54,403 --> 00:51:56,071 Er ist der Vater der Königinmutter. 538 00:51:56,155 --> 00:51:58,574 -Jeongwoo. -Und der Großvater Seiner Majestät. 539 00:51:58,657 --> 00:52:00,409 -Jeongwoo. -Bitte! 540 00:52:10,836 --> 00:52:12,671 Hör auf, dich wie ein Kind zu benehmen. 541 00:52:22,765 --> 00:52:23,849 INPYEONG wird nie wieder 542 00:52:25,351 --> 00:52:26,935 einen Fuß in dieses Reich setzen. 543 00:52:27,019 --> 00:52:28,020 Er wird seine Strafe … 544 00:52:31,690 --> 00:52:33,317 … in diesem Reich verbüßen. 545 00:52:35,152 --> 00:52:37,029 Willst du, dass die Krone zerfällt? 546 00:52:37,112 --> 00:52:39,031 Warum sollte sie das nicht? 547 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 Die Krone … 548 00:52:51,543 --> 00:52:52,795 … kann nicht ewig bestehen. 549 00:52:57,549 --> 00:52:58,842 Sobald ich den Thron besteige, 550 00:53:00,511 --> 00:53:02,012 schaffe ich die Monarchie ab. 551 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 Du hast alles erreicht, was du je wolltest. 552 00:53:25,786 --> 00:53:27,663 Und jetzt willst du auch noch Freiheit? 553 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Diese Freiheit wird 554 00:53:35,295 --> 00:53:36,296 nicht nur mir gehören. 555 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 Geht es dir gut? 556 00:54:22,009 --> 00:54:23,594 Lord INPYEONG wird bald verhaftet. 557 00:54:27,139 --> 00:54:28,140 Hat Jeongwoo 558 00:54:29,099 --> 00:54:30,142 zugestimmt? 559 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 Nein. 560 00:54:33,979 --> 00:54:35,355 Aber er hat keine andere Wahl. 561 00:54:36,356 --> 00:54:37,566 Ich sagte, ich wüsste es. 562 00:54:39,485 --> 00:54:41,028 Und würde ihm nicht vergeben. 563 00:54:54,124 --> 00:54:55,709 Und was wolltest du bestätigen? 564 00:54:56,627 --> 00:54:57,628 Hast du es bestätigt? 565 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 Nein. 566 00:55:43,215 --> 00:55:47,052 Die erste obligatorische Untersuchung gegen einen Angehörigen der Königsfamilie. 567 00:55:47,135 --> 00:55:50,305 Die Abteilung für königlichen Schutz und die Polizei haben wohl Beweise, 568 00:55:50,389 --> 00:55:53,767 dass Lord INPYEONG an der Vergiftung beteiligt war. 569 00:55:53,850 --> 00:55:56,520 Die Behörden durchsuchten sein Haus und eine Forschungseinrichtung 570 00:55:56,603 --> 00:55:57,938 des königlichen Krankenhauses Seoul. 571 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 ABTEILUNG FÜR KÖNIGLICHEN SCHUTZ 572 00:55:59,606 --> 00:56:01,108 -Seht! -Da ist sie! 573 00:56:01,191 --> 00:56:04,069 Es wurde angegeben, dass die Versandunterlagen eines Medikaments, 574 00:56:04,152 --> 00:56:06,863 das denselben Wirkstoff enthielt, den der Großprinz einnahm, 575 00:56:06,947 --> 00:56:10,617 sowie die Aussage einer Mitarbeiterin in seiner Privatresidenz entscheidend wären. 576 00:56:10,701 --> 00:56:13,996 Da ein königlicher Verwandter des versuchten Mordes verdächtigt wird, 577 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 wird mit erheblichen Folgen gerechnet. 578 00:56:25,340 --> 00:56:26,466 Eure Majestät. 579 00:56:27,342 --> 00:56:29,011 Seine Majestät ist hier. 580 00:56:35,517 --> 00:56:36,685 Mutter. 581 00:56:45,277 --> 00:56:46,278 Eure Majestät. 582 00:56:47,362 --> 00:56:48,363 Ja? 583 00:56:53,744 --> 00:56:55,454 Ihr müsst stark bleiben. 584 00:56:58,415 --> 00:56:59,583 Wenn Ihr je Angst habt, 585 00:57:00,751 --> 00:57:02,711 geht zu Onkel I-AN. 586 00:57:04,379 --> 00:57:05,756 Habt Ihr verstanden? 587 00:57:07,215 --> 00:57:09,468 Ja, Mutter. 588 00:57:33,617 --> 00:57:34,618 Eure Hoheit. 589 00:57:35,577 --> 00:57:37,329 Das ist ein Missverständnis. 590 00:57:37,412 --> 00:57:39,206 Warum sollte ich … 591 00:57:39,289 --> 00:57:40,290 Haltet … 592 00:57:43,293 --> 00:57:44,294 … Euren Mund. 593 00:57:47,422 --> 00:57:49,508 Ihr geht als Verbrecher in die Geschichte ein, 594 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 und die Krone wird vergessen, 595 00:57:52,761 --> 00:57:54,054 dass es Euch je gab. 596 00:57:56,056 --> 00:57:59,267 Ich bin der Großvater Seiner Majestät und der Vater der Königinmutter. 597 00:57:59,935 --> 00:58:01,144 Ihr könnt mich nicht … 598 00:58:01,228 --> 00:58:02,270 Bat ich Euch nicht … 599 00:58:04,564 --> 00:58:06,274 … Euren Mund zu halten? 600 00:58:11,947 --> 00:58:13,699 Die Königinmutter erzählte mir 601 00:58:14,991 --> 00:58:16,326 von Euren Verbrechen. 602 00:58:19,955 --> 00:58:20,956 Also … 603 00:58:23,083 --> 00:58:24,543 … Vorsicht, was Ihr sagt. 604 00:58:29,131 --> 00:58:30,340 Das Wohlergehen der Königinmutter … 605 00:58:32,884 --> 00:58:34,803 … hängt davon ab … 606 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 … wie sehr Ihr bereut. 607 00:59:00,579 --> 00:59:02,080 Gut gemacht, Eure Hoheit. 608 00:59:06,918 --> 00:59:08,670 Die Abdankung wurde verkündet. 609 00:59:09,296 --> 00:59:12,048 Die Stimmung ist aufgeheizt, und die ausländischen Medien 610 00:59:12,132 --> 00:59:13,258 nennen es längst überfällig. 611 00:59:13,842 --> 00:59:16,386 -Gehen wir zum Palast. -Ja, Eure Hoheit. 612 00:59:16,470 --> 00:59:17,971 Abschaffung? 613 00:59:18,054 --> 00:59:21,183 Wie kann jemand vorschlagen, die Monarchie abzuschaffen? 614 00:59:21,266 --> 00:59:25,645 Warum geben wir all die Steuergelder aus, um die Krone zu erhalten? 615 00:59:25,729 --> 00:59:28,815 Weil die Investition genug Mehrwert schafft, um die Kosten zu rechtfertigen. 616 00:59:28,899 --> 00:59:32,152 Verschwinden die wirtschaftlichen und diplomatischen Vorteile der Krone, 617 00:59:32,235 --> 00:59:35,238 wer wird dann zur Verantwortung gezogen? 618 00:59:35,322 --> 00:59:37,908 Das Volk wird in Aufruhr geraten. 619 00:59:37,991 --> 00:59:41,453 Nach den Neuigkeiten wird es sofort einen neuen König fordern. 620 00:59:45,791 --> 00:59:46,917 Genau deshalb … 621 00:59:51,671 --> 00:59:53,340 … muss er uns zuhören. 622 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 Du hast sicher mit der Krönung zu tun. 623 01:00:28,959 --> 01:00:30,293 Der Großprinz hat es mir gesagt. 624 01:00:38,468 --> 01:00:39,970 Dass du wusstest … 625 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 … was Lord INPYEONG tat. 626 01:00:50,021 --> 01:00:51,106 Und was ist mit dir? 627 01:00:52,148 --> 01:00:53,567 Wusstest du es? 628 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Dass er die Monarchie abschaffen will. 629 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 Ein König 630 01:01:02,117 --> 01:01:04,327 kann nicht tun, was er will. 631 01:01:05,036 --> 01:01:06,830 Ich sorge dafür, dass er es nicht tut. 632 01:01:06,913 --> 01:01:08,331 Und wenn es ein notwendiges Übel ist? 633 01:01:08,623 --> 01:01:09,624 Was? 634 01:01:09,708 --> 01:01:12,794 Wenn sich im 21. Jahrhundert herausstellt, dass unsere Krone selbst 635 01:01:14,045 --> 01:01:15,171 das schädliche Wesen ist? 636 01:01:17,424 --> 01:01:18,550 Was dann? 637 01:01:25,849 --> 01:01:26,933 Sagte ich bereits. 638 01:01:28,059 --> 01:01:30,228 Das muss die Nation entscheiden. 639 01:01:39,237 --> 01:01:40,238 Es scheint … 640 01:01:46,620 --> 01:01:48,121 … wir könnten als Feinde enden. 641 01:02:07,140 --> 01:02:10,727 Seine Majestät! 642 01:03:17,919 --> 01:03:20,463 Wir verkünden! 643 01:03:20,547 --> 01:03:22,340 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 644 01:03:25,176 --> 01:03:27,721 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 645 01:03:29,848 --> 01:03:32,434 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 646 01:03:48,533 --> 01:03:51,453 PERFECT CROWN 647 01:04:28,615 --> 01:04:30,867 Erheben Sie sich für Seine Majestät, den König! 648 01:04:30,950 --> 01:04:33,036 Eure Majestät. Abschaffung der Monarchie? 649 01:04:33,119 --> 01:04:35,246 Soll die Monarchie wirklich abgeschafft werden? 650 01:04:35,330 --> 01:04:37,082 Das Kabinett und die Königsfamilie 651 01:04:37,165 --> 01:04:38,625 werden sich dem widersetzen? 652 01:04:38,708 --> 01:04:42,128 Der Großteil des Establishments steht in Verbindung mit der Krone. 653 01:04:42,212 --> 01:04:43,797 Bringt Euren Einspruch dort vor. 654 01:04:45,256 --> 01:04:46,549 Deutet einfach an, 655 01:04:46,633 --> 01:04:48,551 das sei das persönliche Anliegen Seiner Majestät. 656 01:04:48,635 --> 01:04:49,719 Was für eine Vorladung? 657 01:04:49,803 --> 01:04:51,554 Eine Schmiergelduntersuchung. 658 01:04:51,638 --> 01:04:55,183 Das Kabinett bat mich eindringlich, meine Pflichten als König zu erfüllen. 659 01:04:55,266 --> 01:04:57,227 Wir sprachen nur im Namen der Öffentlichkeit. 660 01:04:57,310 --> 01:04:59,479 Beschützen Sie Seine Majestät. 661 01:04:59,562 --> 01:05:00,730 Das ist deine Schuld. 662 01:05:03,066 --> 01:05:05,068 Untertitel von: Maja Chalhoub 663 01:05:16,371 --> 01:05:20,083 PERFECT CROWN 45626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.