All language subtitles for Perfect.Crown.S01E09.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:03,063 --> 00:01:04,648 SIE VERSPRECHEN DAS ENDE, NICHT FÜR IMMER … 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,650 DER EHEVERTRAG DES KÖNIGSPAARES ENTHÜLLT 6 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 Stimmt es, dass die Ehe vertraglicher Natur ist? 7 00:01:10,279 --> 00:01:13,323 Wollt Ihr Euch in drei Jahren scheiden lassen? 8 00:01:13,407 --> 00:01:15,659 KÖNIGLICHE AKADEMIE FEIER ZUM 80-JÄHRIGEN BESTEHEN 9 00:01:15,742 --> 00:01:17,494 Habt Ihr das Volk absichtlich getäuscht? 10 00:01:17,578 --> 00:01:19,454 Das ist Verrat an der Öffentlichkeit! 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,795 Was versprach die Castle Group der Krone? 12 00:01:44,980 --> 00:01:47,316 -Ist es wahr? -Sind die Anschuldigungen wahr? 13 00:01:49,318 --> 00:01:50,319 Was macht Ihr? 14 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Sieh mich an. 15 00:02:25,020 --> 00:02:28,940 PERFECT CROWN 16 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 FOLGE 9 17 00:02:37,699 --> 00:02:39,076 Bringen wir Euch erst raus. 18 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Eure Hoheit. 19 00:02:41,453 --> 00:02:44,956 Draußen wimmelt es von Reportern und Studenten. 20 00:02:45,040 --> 00:02:46,375 Was sollen wir tun? 21 00:02:46,458 --> 00:02:49,211 -Und die Garde? -Wir haben nur das Minimum entsandt. 22 00:02:55,842 --> 00:02:56,885 Ich gehe zuerst. 23 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 -Sie zwei können … -Hoheit! 24 00:02:58,679 --> 00:02:59,680 Ich will nicht. 25 00:03:04,101 --> 00:03:05,143 Gehen wir zusammen. 26 00:03:26,915 --> 00:03:27,958 Da sind sie! 27 00:03:30,335 --> 00:03:31,336 Ist alles wahr? 28 00:03:35,132 --> 00:03:37,801 -Stimmen die Anschuldigungen? -Was kommt nach der Scheidung? 29 00:03:37,884 --> 00:03:40,137 -Bestätigt Ihr die Anschuldigungen? -Eure Hoheit! 30 00:03:40,637 --> 00:03:41,888 -Geht es Ihnen gut? -Ja. 31 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 -Eure Hoheit, was sagt Ihr? -Sind die Anschuldigungen wahr? 32 00:03:45,642 --> 00:03:48,395 -Eure Hoheit! -Bitte antwortet uns! 33 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Sind die Anschuldigungen wahr? 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,982 Ist es wahr, dass das eine Zweckehe ist? 35 00:03:55,485 --> 00:03:57,737 -Oh nein … -Das sind getönte Fenster, Hyejeong. 36 00:03:57,821 --> 00:03:59,865 Wirklich? Gott sei Dank. 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Ja. 38 00:04:15,338 --> 00:04:16,465 Warum geht das nicht? 39 00:04:19,843 --> 00:04:21,470 Sie sollten okay sein, oder? 40 00:04:21,553 --> 00:04:24,222 Bestimmt. Sie haben Premierminister Min, also … 41 00:04:27,642 --> 00:04:31,062 Ja. Ich sollte die königliche Garde informieren. 42 00:04:31,146 --> 00:04:34,441 Ja. Ich sollte das königliche Sekretariat informieren. 43 00:04:34,941 --> 00:04:37,360 Ist etwas an den Anschuldigungen dran? 44 00:04:39,029 --> 00:04:40,739 Ein Kommentar zu den Anschuldigungen? 45 00:04:46,369 --> 00:04:47,454 Wir müssen uns beeilen! 46 00:04:53,376 --> 00:04:54,586 Eure Majestät. 47 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 Wo sind der Großprinz und die Prinzessin? 48 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Wisst Ihr, sie sind … 49 00:05:13,688 --> 00:05:15,774 Reporter campieren vor dem Palast. 50 00:05:16,483 --> 00:05:17,984 Das ist die sicherste Option. 51 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 Herr Min. 52 00:05:21,029 --> 00:05:22,739 Die Partei fragt nach dem Krisenmeeting. 53 00:05:22,823 --> 00:05:24,574 Sagen Sie ihnen, sie müssen warten. 54 00:05:24,658 --> 00:05:27,661 Keiner redet mit der Presse, um Spekulationen zu vermeiden. 55 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Jawohl. 56 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 Das Außenministerium fragt nach der Auslandsreise … 57 00:05:32,165 --> 00:05:34,000 -Reichen Sie es schriftlich ein. -Jawohl. 58 00:05:44,219 --> 00:05:47,013 Während die Auswirkungen des geleakten Ehevertrags zunehmen, 59 00:05:47,097 --> 00:05:50,851 eskaliert die Kontroverse über einen bloßen Skandal privater Natur hinaus 60 00:05:50,934 --> 00:05:54,145 und stellt sogar die Glaubwürdigkeit der Monarchie infrage. 61 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 Die angebliche Bevorzugung der Großprinzessin 62 00:05:57,190 --> 00:05:59,526 und die Einstellung der Ermittlungen zum Junghwajeon-Brand 63 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 sind die zentralen Punkte der Kontroverse. 64 00:06:02,654 --> 00:06:03,655 Huiju. 65 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Seong Huiju. 66 00:06:10,996 --> 00:06:12,914 -Seong Huiju. -Die Krone erklärt, 67 00:06:12,998 --> 00:06:16,459 sie prüfe derzeit den Sachverhalt, und hält sich bedeckt. 68 00:06:16,543 --> 00:06:19,421 Kritiker argumentieren jedoch, man könne nicht ausschließen, 69 00:06:19,504 --> 00:06:21,590 dass privat Einfluss genommen wurde. 70 00:06:22,716 --> 00:06:25,343 Sowohl die Krone als auch das Kabinett führen … 71 00:06:25,427 --> 00:06:26,469 Geht es dir gut? 72 00:06:26,553 --> 00:06:29,014 Keiner hat bisher eine offizielle Erklärung abgegeben. 73 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Ja. 74 00:06:55,498 --> 00:06:57,292 Bestätigen wir zuerst ein paar Dinge. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,668 Erstens, 76 00:06:58,752 --> 00:07:01,254 habt Ihr beide den Ehevertrag selbst aufgesetzt? 77 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Weiß außer mir noch jemand, dass diese Ehe vorgetäuscht ist? 78 00:07:14,017 --> 00:07:15,310 Nur mein persönlicher Berater, 79 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 sonst niemand. 80 00:07:19,439 --> 00:07:20,774 Nur Frau Do. 81 00:07:27,197 --> 00:07:29,240 Ich sprach noch nicht mit dem königlichen Sekretariat, 82 00:07:29,324 --> 00:07:32,494 aber sie werden vermutlich nicht antworten. 83 00:07:33,828 --> 00:07:35,038 Was meinen Sie damit? 84 00:07:35,121 --> 00:07:36,623 Solange der Vertrag echt ist, 85 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 erregt jede Erklärung nur noch mehr Aufsehen. 86 00:07:38,917 --> 00:07:41,252 Sie bitten uns also, zu schweigen? 87 00:07:43,672 --> 00:07:45,799 Ja. Genau, Königliche Hoheit. 88 00:07:50,053 --> 00:07:52,806 Zu warten, dass sich alles legt, könnte nach hinten losgehen. 89 00:07:52,889 --> 00:07:54,933 Auch das müssen wir abwarten. 90 00:07:55,016 --> 00:07:56,393 Es war nur … 91 00:08:02,023 --> 00:08:03,316 … am Anfang eine Farce. 92 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 "Es begann nur als Täuschung." 93 00:08:16,246 --> 00:08:17,330 Wollt Ihr das sagen? 94 00:08:19,541 --> 00:08:22,168 Laut Vertrag müsst Ihr Euch in drei Jahren scheiden lassen. 95 00:08:22,252 --> 00:08:23,336 Könnt Ihr garantieren, 96 00:08:24,587 --> 00:08:25,714 dass Ihr das nicht tut? 97 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Könnt Ihr das? 98 00:08:49,946 --> 00:08:50,947 Herr Min. 99 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 Das sollten Sie sehen. 100 00:08:58,079 --> 00:08:59,205 Verzeiht. 101 00:09:09,215 --> 00:09:12,260 Deshalb überschrieb mir diese Göre die Firma einfach. 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,928 Sie hatte einen Plan. 103 00:09:14,012 --> 00:09:15,930 Was war mit dem Kuss über der Palastmauer? 104 00:09:16,014 --> 00:09:18,391 -War der auch gestellt? -Klar war er das! 105 00:09:18,475 --> 00:09:21,895 Und als sie zusammenbrach und er sie raustrug? 106 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 -War all das nur gespielt? -Schatz, wen interessiert das jetzt? 107 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 Unsere Familie steht kurz vor dem Ruin! 108 00:09:27,901 --> 00:09:30,070 Ich mache mir nur Sorgen um Huiju … 109 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Was ist jetzt? 110 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Was sollen all die Nachrichten? 111 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 DIESE WOCHE KOMMT EIN WEITERER SKANDAL ANS LICHT 112 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 Darum heiratete Prinz I-AN eine Frau unehelicher Abstammung … 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,081 Es ging ihm eindeutig um Castle Group. 114 00:09:41,164 --> 00:09:42,791 Das Gerede über Prinz Suyang … 115 00:09:42,874 --> 00:09:44,834 War ihre Ohnmacht nur gespielt? 116 00:09:44,918 --> 00:09:46,086 Schatz. 117 00:09:46,711 --> 00:09:48,338 Was zum Teufel ist los? 118 00:09:50,548 --> 00:09:52,550 Nachdem das Vertrauen in das Königspaar 119 00:09:52,634 --> 00:09:56,513 nach der Veröffentlichung des Ehevertrags schwankt, 120 00:09:56,596 --> 00:09:59,933 werden jetzt Anschuldigungen laut, Großprinzessin Seong 121 00:10:00,016 --> 00:10:03,019 soll schon vor der Hochzeit bevorzugt behandelt worden sein. 122 00:10:03,103 --> 00:10:06,397 Großprinzessin Seong galt zuvor als Hauptverdächtige 123 00:10:06,481 --> 00:10:08,316 beim Feuer im Junghwajeon-Saal 124 00:10:08,399 --> 00:10:10,777 während des Geburtstagsbanketts Seiner Majestät. 125 00:10:10,860 --> 00:10:14,489 Einige Kritiker behaupten, der Großprinz hätte sich aus persönlichen Gründen 126 00:10:14,572 --> 00:10:16,282 in die Ermittlungen eingemischt. 127 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Manche äußern sogar Bedenken, 128 00:10:18,910 --> 00:10:22,497 ob er etwas mit dem Brand im Junghwajeon-Saal zu tun habe. 129 00:10:22,580 --> 00:10:26,251 Die politische Sphäre nimmt eine zurückhaltende Haltung ein, 130 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 während Palast und Kabinett … 131 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Hast du Angst? 132 00:10:40,515 --> 00:10:42,809 Man braucht Ehre, damit Schande etwas bedeutet. 133 00:10:45,061 --> 00:10:46,855 Die hatte ich nie, also geht es mir gut. 134 00:10:55,405 --> 00:10:56,614 Geht es Euch gut? 135 00:11:00,285 --> 00:11:01,911 Ehre ist alles, was Ihr habt. 136 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Habt Ihr Angst? 137 00:11:24,267 --> 00:11:25,268 Ja. 138 00:11:29,522 --> 00:11:30,690 Ich habe Angst … 139 00:11:34,152 --> 00:11:35,486 … dass meine Ehre … 140 00:11:38,489 --> 00:11:39,532 … dir schadet. 141 00:11:45,997 --> 00:11:46,998 Ihr solltet wohl 142 00:11:47,624 --> 00:11:49,542 zum Palast zurückkehren. 143 00:11:49,626 --> 00:11:51,169 Und die ganzen Reporter? 144 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Geht das wirklich? 145 00:11:54,130 --> 00:11:57,133 Sie planen morgen früh einen Protest vor dem Palast. 146 00:11:57,217 --> 00:11:58,343 Einen Protest? 147 00:11:58,426 --> 00:11:59,802 Wovon reden Sie? 148 00:12:01,721 --> 00:12:04,140 Es geht das Gerücht um, du würdest um den Thron buhlen. 149 00:12:05,183 --> 00:12:07,977 Man interpretiert das Junghwajeon-Feuer dementsprechend. 150 00:12:08,061 --> 00:12:09,187 Das ist Quatsch. 151 00:12:10,230 --> 00:12:11,940 Eure Sicherheit geht vor. 152 00:12:12,482 --> 00:12:13,524 Kehrt zum Palast zurück. 153 00:12:20,448 --> 00:12:24,244 Der Protest kann nicht aufgehalten werden. 154 00:12:25,995 --> 00:12:27,705 Jetzt kann ihn nichts mehr aufhalten. 155 00:12:28,623 --> 00:12:31,542 Geliebt zu werden, heißt, in gleichem Maße gehasst zu werden. 156 00:12:34,170 --> 00:12:37,298 Nichts sorgt für Gerüchte wie der Untergang der Hohen und Mächtigen. 157 00:12:39,676 --> 00:12:41,219 Wurde Vater die Nachricht überbracht? 158 00:12:41,302 --> 00:12:43,221 Er ließ ausrichten, er sei auf dem Weg. 159 00:12:51,145 --> 00:12:52,772 Bereiten Sie den Ratssaal vor. 160 00:13:06,202 --> 00:13:07,287 Eure Hoheit. 161 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 Ihr solltet zum Ratssaal gehen. 162 00:13:09,372 --> 00:13:10,373 Jetzt? 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,084 Ihre Majestät berief das Amt für königliche Verwandte ein. 164 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 Großprinz I-AN tritt ein. 165 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 Eure Majestät. 166 00:13:56,002 --> 00:13:57,837 Habt Ihr die Königsfamilie 167 00:14:01,049 --> 00:14:02,258 Reden wir allein. 168 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Ich will Eure Ausreden nicht hören. 169 00:14:04,469 --> 00:14:06,095 -Königinmutter. -Wie könnt Ihr es wagen? 170 00:14:07,722 --> 00:14:09,265 Ihr täuscht das Volk 171 00:14:10,308 --> 00:14:12,060 und bringt Schande über die Krone. 172 00:14:18,399 --> 00:14:20,443 Glaubt Ihr wirklich, dass Euch vergeben wird? 173 00:14:29,869 --> 00:14:32,163 Ihr, die Ihr Euren königlichen Status verkauft. 174 00:14:33,206 --> 00:14:35,124 Und Ihr, die ihn gekauft habt. 175 00:14:36,501 --> 00:14:38,628 Ihr tätet gut daran, Euch vorzubereiten. 176 00:14:42,298 --> 00:14:44,217 Ich fand es von Anfang an seltsam, 177 00:14:44,300 --> 00:14:47,053 dass sie keinen Respekt vor Tradition oder Etikette hatte. 178 00:14:47,136 --> 00:14:50,139 -Hört auf. -"Das liegt an ihrer geringen Abstammung." 179 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 Das war mein Versäumnis. 180 00:15:02,819 --> 00:15:06,656 Ihr dachtet, Ihr könntet Euch mit diesem mickrigen Vertrag schützen? 181 00:15:06,739 --> 00:15:09,158 Ich weiß nicht, ob Ihr naiv oder dumm seid. 182 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 Oberer Rang sechs, Choi Hyeon. 183 00:15:21,629 --> 00:15:22,713 Ja, Eure Majestät. 184 00:15:22,797 --> 00:15:24,298 Unterer Rang sechs, Do Hyejeong. 185 00:15:24,382 --> 00:15:25,800 Ja, Eure Majestät. 186 00:15:25,883 --> 00:15:28,678 Ihre Vorgesetzten sind einer Audienz im Ratssaal nicht würdig. 187 00:15:30,346 --> 00:15:31,347 Begleiten Sie sie hinaus. 188 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Eure Hoheit. 189 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Eure Hoheit! 190 00:15:57,123 --> 00:15:58,124 Eure Hoheit. 191 00:15:59,917 --> 00:16:00,918 Eure Hoheit! 192 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 Mir geht's gut, also … 193 00:16:03,713 --> 00:16:05,089 Es geht Euch nicht gut! 194 00:16:11,179 --> 00:16:13,055 Wer ballt vor Wut die Faust so fest? 195 00:16:14,849 --> 00:16:16,434 Seht Euch diese Hand an. 196 00:16:17,602 --> 00:16:18,728 Bleibt hier. 197 00:16:19,228 --> 00:16:20,521 Berater Choi soll … 198 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 Mir geht's gut. 199 00:16:30,823 --> 00:16:31,824 Es tut nicht weh. 200 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 Das ist verrückt. 201 00:17:02,605 --> 00:17:04,190 Das hat die Untergrenze erreicht. 202 00:17:04,815 --> 00:17:07,693 Was, wenn mich der Vorsitzende ruft? Das geht nicht gut. 203 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 Hallo. 204 00:17:10,321 --> 00:17:11,405 Im Ernst? 205 00:17:12,114 --> 00:17:13,157 Beraterin Do! 206 00:17:13,741 --> 00:17:14,742 Ja? 207 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 Wir haben ein Problem. 208 00:17:16,953 --> 00:17:18,204 Warum? Was ist jetzt? 209 00:17:18,287 --> 00:17:21,582 In einem Artikel steht, die Großprinzessin täuschte die Ohnmacht vor. 210 00:17:22,583 --> 00:17:23,709 Was? 211 00:17:23,793 --> 00:17:25,086 Was reden Sie da? 212 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 DER GRUND FÜR DIE OHNMACHT … 213 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 OHNMACHT NUR GESPIELT? 214 00:17:28,547 --> 00:17:29,549 Was? 215 00:17:30,466 --> 00:17:31,467 Es klingt, als … 216 00:17:32,051 --> 00:17:33,719 Das wird uns um die Ohren fliegen. 217 00:17:33,803 --> 00:17:35,930 OHNMACHT INSZENIERT? DRUCK AUF DIE KÖNIGSFAMILIE WÄCHST 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,100 Weg mit Großprinz I-AN als Regenten! 219 00:17:39,183 --> 00:17:41,102 -Weg mit ihm! -Weg mit ihm! 220 00:17:41,185 --> 00:17:43,729 Großprinz I-AN und Seong Huiju müssen sich entschuldigen! 221 00:17:43,813 --> 00:17:45,648 -Entschuldigt Euch! -Entschuldigt Euch! 222 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Weg mit Großprinz I-AN als Regenten! 223 00:17:49,235 --> 00:17:51,028 -Weg mit ihm! -Weg mit ihm! 224 00:17:51,112 --> 00:17:54,407 Entzieht Seong Huiju sofort ihren Rang! 225 00:17:54,490 --> 00:17:55,575 -Sofort! -Sofort! 226 00:18:05,668 --> 00:18:07,086 Wir können nicht länger warten. 227 00:18:08,588 --> 00:18:09,589 Hoheit. 228 00:18:10,172 --> 00:18:11,716 Zu behaupten, meine Frau hätte 229 00:18:12,967 --> 00:18:14,802 die Ohnmacht gespielt, geht zu weit. 230 00:18:17,555 --> 00:18:19,348 Ich stelle das selbst richtig. 231 00:18:22,727 --> 00:18:25,855 Unsere Ehe mag mit einem Vertrag begonnen haben, aber alles, 232 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 was wir dem Volk zeigen, 233 00:18:29,358 --> 00:18:30,401 ist aufrichtig. 234 00:18:30,484 --> 00:18:33,154 -Hoheit. -Selbst wenn die Substanz in ihrem Körper 235 00:18:34,697 --> 00:18:35,823 mir verschrieben wurde, 236 00:18:37,158 --> 00:18:40,494 gibt es nichts, was ich auf Kosten ihres Lebens gewinnen will. 237 00:18:42,997 --> 00:18:45,499 Und das Gerücht, du würdest um die Krone wetteifern? 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,337 Leugnest du das auch? 239 00:18:51,631 --> 00:18:53,507 -Jeongwoo. -Antworte mir. 240 00:18:54,300 --> 00:18:55,551 Leugnest du es? 241 00:19:00,931 --> 00:19:02,224 Wenn ich es nicht leugne … 242 00:19:05,436 --> 00:19:07,146 … wie würdest du antworten? 243 00:19:15,488 --> 00:19:18,324 "Wir brauchen keinen König ohne die Unterstützung des Volkes." 244 00:19:19,033 --> 00:19:20,326 So würde ich antworten. 245 00:19:25,706 --> 00:19:26,874 Deshalb, Hoheit … 246 00:19:29,585 --> 00:19:31,504 Um der Krone und der Nation willen … 247 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 … bitte ich dich … 248 00:19:37,009 --> 00:19:38,219 … die Regentschaft zu beenden. 249 00:19:52,233 --> 00:19:54,235 5 TAGE VOR DER ENTHÜLLUNG DES VERTRAGS 250 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Herr Min. 251 00:20:04,328 --> 00:20:07,415 Man fand Spuren von Digoxin in einem Kelch vom Hochzeitsritual. 252 00:20:07,498 --> 00:20:09,250 FOTO 1: KELCH MIT SPUREN VON DIGOXIN 253 00:20:11,502 --> 00:20:13,379 Herr Min, Frau Lee Areum ist da. 254 00:20:21,846 --> 00:20:23,556 Ich hörte, Sie wollten mich sehen. 255 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 PERSÖNLICHE DATEN: LEE AREUM 256 00:20:30,020 --> 00:20:31,105 VERANTWORTLICH FÜR DEN HOCHZEITSWEIN 257 00:20:31,188 --> 00:20:33,274 PARK MALJA, IHRE MUTTER, WAR ALKOHOLIKERIN … 258 00:20:33,357 --> 00:20:35,526 BRAUCHTE GELD FÜR NIERENTRANSPLANTATION IHRES BRUDERS 259 00:20:42,825 --> 00:20:44,368 Ich sollte es zermahlen 260 00:20:44,452 --> 00:20:47,580 und in den Kelch des Großprinzen geben. 261 00:20:47,663 --> 00:20:50,207 Ich hatte keine Ahnung, was es war. 262 00:20:50,291 --> 00:20:54,003 Es hieß, täte ich es nicht, verzögere sich die OP meines Bruders … 263 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Glauben Sie das? 264 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 Wir müssen es überprüfen. 265 00:21:10,978 --> 00:21:12,480 Aber ich verstehe nicht, warum. 266 00:21:16,817 --> 00:21:18,319 Mussten sie ihn wirklich töten? 267 00:21:20,529 --> 00:21:21,781 Er war lästig, ja … 268 00:21:29,622 --> 00:21:32,291 4 TAGE VOR DER ENTHÜLLUNG DES VERTRAGS 269 00:21:32,917 --> 00:21:33,918 Premierminister Min. 270 00:21:35,002 --> 00:21:37,171 Was wollen Sie damit andeuten? 271 00:21:43,594 --> 00:21:45,387 Hier sind Beweise für die Vergiftung. 272 00:21:49,433 --> 00:21:52,520 Eine Mitarbeiterin sagte aus, dass der Großprinz das Ziel war. 273 00:21:52,603 --> 00:21:55,439 Sie bestätigte die Substanz und ihre Kryptowährungsunterlagen. 274 00:21:56,357 --> 00:21:57,525 Sie sagte auch aus, 275 00:21:58,984 --> 00:22:01,153 dass die Zahlung von Lord INPYEONG kam. 276 00:22:02,863 --> 00:22:03,906 Das ist Verleumdung. 277 00:22:06,575 --> 00:22:09,245 Sie verdächtigen meinen Vater aufgrund des Wortes einer Dienerin? 278 00:22:09,328 --> 00:22:11,580 -Ihr steht auch unter Verdacht. -Premierminister Min! 279 00:22:11,664 --> 00:22:13,290 Könnt Ihr beweisen, 280 00:22:14,792 --> 00:22:16,252 dass Ihr nichts von Lord INPYEONG Taten wusstet? 281 00:22:25,636 --> 00:22:26,846 Eure Majestät, 282 00:22:26,929 --> 00:22:28,722 Großprinz I-AN ist eingetroffen. 283 00:22:42,945 --> 00:22:44,488 Seine Königliche Hoheit weiß nichts. 284 00:22:48,826 --> 00:22:49,994 Geben Sie mir etwas Zeit. 285 00:22:58,919 --> 00:23:00,004 Eure Majestät. 286 00:23:00,838 --> 00:23:02,089 Premierminister Min. 287 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Bis heute Abend. 288 00:23:07,845 --> 00:23:09,138 Mehr kann ich Euch nicht geben. 289 00:23:14,310 --> 00:23:15,644 Ich gebe Ihnen Bescheid. 290 00:23:30,034 --> 00:23:31,827 Was führt Sie her, Premierminister Min? 291 00:23:31,911 --> 00:23:34,246 Ich will Euch um Kooperation bei der Ermittlung bitten. 292 00:23:34,330 --> 00:23:35,873 Morgen wird der Hof einberufen. 293 00:24:03,359 --> 00:24:05,319 Es geht um das Personal von Anhwadang. 294 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Eure Majestät? 295 00:24:21,126 --> 00:24:24,004 Ich hörte, Ihr wollt die Diener ersetzen. 296 00:24:25,631 --> 00:24:28,425 Geht es Euch nicht gut? 297 00:24:30,636 --> 00:24:32,554 Die Großprinzessin brach bei der Hochzeit zusammen. 298 00:24:33,597 --> 00:24:36,141 Jetzt will der Großprinz unschuldige Diener ersetzen. 299 00:24:37,434 --> 00:24:39,061 Im Palast herrscht Chaos, oder? 300 00:24:54,952 --> 00:24:55,953 Jeongwoo! 301 00:24:58,455 --> 00:25:00,290 Du wurdest schon entlassen? 302 00:25:00,374 --> 00:25:01,542 Hat der Arzt … 303 00:25:01,625 --> 00:25:03,877 Das musst du mir nicht auch noch sagen. 304 00:25:03,961 --> 00:25:06,547 Es kommt mir schon zum Hals raus. 305 00:25:06,630 --> 00:25:09,800 Sie scheint erschöpft zu sein von der Sorgfalt, mit der der Großprinz 306 00:25:09,883 --> 00:25:11,468 die Großprinzessin beschützt. 307 00:25:11,552 --> 00:25:14,888 So ergeben wie sie einander sind, wird die Zeugung eines Erbens … 308 00:25:14,972 --> 00:25:16,098 Wovon 309 00:25:16,807 --> 00:25:19,226 in aller Welt reden Sie da? 310 00:25:19,309 --> 00:25:21,478 Am helllichten Tag. 311 00:25:25,024 --> 00:25:26,608 Hast du Zeit für einen Spaziergang? 312 00:25:30,654 --> 00:25:32,156 Wie laufen die Ermittlungen? 313 00:25:32,781 --> 00:25:33,949 Kommst du voran? 314 00:25:35,242 --> 00:25:38,704 Können wir dem königlichen Krankenhaus Seoul vertrauen? 315 00:25:39,496 --> 00:25:41,123 Ich kann das Castle-Krankenhaus … 316 00:25:44,084 --> 00:25:45,085 Was? 317 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 Es wirkt echt. 318 00:25:49,131 --> 00:25:50,132 Was? 319 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 Deine Hingabe? 320 00:25:53,343 --> 00:25:54,845 Hingabe? Als ob. 321 00:25:54,928 --> 00:25:58,057 Darf ich nicht mal so besorgt um meinen Ehepartner sein? 322 00:26:02,853 --> 00:26:04,229 Meine Güte. 323 00:26:08,233 --> 00:26:10,611 Du weißt, unsere Ehe ist nur Schein. 324 00:26:11,987 --> 00:26:13,906 Wie sollen wir das Land täuschen, 325 00:26:13,989 --> 00:26:15,657 wenn uns das Personal nicht glaubt? 326 00:26:17,701 --> 00:26:18,702 Und? 327 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Willst du mich auch täuschen? 328 00:26:21,789 --> 00:26:22,831 Was? 329 00:26:25,793 --> 00:26:26,835 Herr Min. 330 00:26:32,508 --> 00:26:34,968 Seine Majestät wird bald seine Zeugenaussage machen. 331 00:26:38,764 --> 00:26:39,807 Ich sollte gehen. 332 00:26:41,850 --> 00:26:43,268 Ich bin noch nicht fertig … 333 00:26:44,311 --> 00:26:45,979 Ich rufe dich später an … 334 00:26:57,699 --> 00:26:59,368 … Beweise für die Vergiftung. 335 00:27:00,494 --> 00:27:03,580 Eine Mitarbeiterin sagte aus, dass der Großprinz das Ziel war. 336 00:27:03,664 --> 00:27:06,625 Sie bestätigte die Substanz und ihre Kryptowährungsunterlagen. 337 00:27:09,211 --> 00:27:11,463 Sie sagte, dass die Zahlung von Lord INPYEONG kam. 338 00:27:20,472 --> 00:27:21,473 Eure Majestät. 339 00:27:22,099 --> 00:27:23,684 Was führt Euch unangekündigt her? 340 00:27:25,394 --> 00:27:26,520 Erklärt Euch. 341 00:27:27,312 --> 00:27:28,564 -Eure Majestät. -Ich sagte … 342 00:27:31,567 --> 00:27:32,818 … erklärt Euch. 343 00:27:52,045 --> 00:27:53,338 Sagt, dass Ihr es nicht wart. 344 00:27:53,881 --> 00:27:55,090 PERSÖNLICHE DATEN: LEE AREUM 345 00:27:55,173 --> 00:27:56,884 ZEUGENAUSSAGE 346 00:27:59,636 --> 00:28:01,179 Woher habt Ihr das? 347 00:28:06,768 --> 00:28:09,271 Ich fragte, woher Ihr das habt. 348 00:28:11,189 --> 00:28:13,483 Wolltet Ihr wirklich den Großprinzen töten? 349 00:28:17,154 --> 00:28:18,488 Seid Ihr verrückt? 350 00:28:19,156 --> 00:28:22,284 Wenn das rauskommt, werden Ihr, ich und Seine Majestät … 351 00:28:22,367 --> 00:28:23,368 Genau deshalb … 352 00:28:26,079 --> 00:28:29,249 … muss der Großprinz eliminiert werden. 353 00:28:34,004 --> 00:28:37,674 Warum, glaubt Ihr, ergreift der scheinbar unwissende Großprinz 354 00:28:37,758 --> 00:28:40,135 jetzt wohl das Wort? 355 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 Ihr habt nicht nur den Erlass des verstorbenen Königs verbrannt. 356 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Was passiert wohl, 357 00:28:46,058 --> 00:28:48,810 wenn er erfährt, dass jenes Feuer auch den König tötete? 358 00:28:48,894 --> 00:28:50,812 Ich hatte nichts mit dem Tod des Königs zu tun! 359 00:28:50,896 --> 00:28:52,481 Wer würde 360 00:28:53,023 --> 00:28:55,359 so eine fadenscheinige Ausrede glauben? 361 00:28:58,528 --> 00:28:59,738 Vater … 362 00:28:59,821 --> 00:29:01,782 "Ich wollte nur den Erlass verbrennen. 363 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Ich wollte nie, dass das Feuer 364 00:29:04,159 --> 00:29:06,995 die Palasthalle niederbrennt und den König tötet." 365 00:29:08,664 --> 00:29:10,123 Ist es das, was Ihr sagen wollt? 366 00:29:17,631 --> 00:29:19,883 Habt Ihr das die ganze Zeit über von mir gedacht? 367 00:29:30,352 --> 00:29:34,564 Was Eure Majestät getan hat, geht mich nichts an. 368 00:29:35,899 --> 00:29:38,402 Ihr müsst alles tun, um Seine Majestät zu beschützen. 369 00:29:38,485 --> 00:29:40,654 Nur so könnt Ihr 370 00:29:40,737 --> 00:29:45,158 Eure Sicherheit, meine und unseren Familiennamen gewährleisten. 371 00:30:01,008 --> 00:30:02,467 Jetzt sagt mir. 372 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Woher 373 00:30:07,389 --> 00:30:09,433 habt Ihr das? 374 00:30:36,043 --> 00:30:37,044 Eure Majestät. 375 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Großprinzessin. 376 00:30:49,306 --> 00:30:51,016 Ihr tätet gut daran, vorsichtig zu sein. 377 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 Herr Min. 378 00:31:09,951 --> 00:31:11,578 Die Königinmutter will Sie sprechen. 379 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 Ich verbinde Sie. 380 00:31:18,418 --> 00:31:20,045 HUIJU 381 00:31:36,019 --> 00:31:41,942 3 TAGE VOR DER ENTHÜLLUNG DES VERTRAGS 382 00:32:22,065 --> 00:32:23,358 Wie fühlt es sich an, 383 00:32:23,900 --> 00:32:27,154 den größten Premierminister der Geschichte 384 00:32:28,113 --> 00:32:29,364 als Vater zu haben? 385 00:32:29,447 --> 00:32:30,657 PREMIERMINISTER MIN SEUNGJAE 386 00:32:33,368 --> 00:32:34,369 Ich weiß nicht. 387 00:32:35,537 --> 00:32:38,582 Wie fühlt es sich an, einen Vater zu haben, 388 00:32:38,665 --> 00:32:39,875 der als der gefährlichste Lord 389 00:32:41,001 --> 00:32:42,377 der Geschichte bekannt sein wird? 390 00:32:44,754 --> 00:32:46,715 Das wird nicht sein Vermächtnis sein. 391 00:32:48,592 --> 00:32:49,676 Leugnet Ihr es? 392 00:32:51,511 --> 00:32:53,221 Ich habe eine Bitte. 393 00:32:54,681 --> 00:32:58,101 Ich überlegte, was Sie dazu gebracht hat, mir diese Beweise zu bringen. 394 00:33:00,187 --> 00:33:02,439 Wäre ich in Ihren Augen eine Verdächtige … 395 00:33:05,358 --> 00:33:07,861 … warum kamen Sie dann zu mir statt zum Großprinzen? 396 00:33:11,489 --> 00:33:13,116 Wollen Sie die Großprinzessin? 397 00:33:38,683 --> 00:33:40,143 HEIRATSVERTRAG 398 00:33:40,227 --> 00:33:41,519 Sollte das ans Licht kommen, 399 00:33:41,603 --> 00:33:43,813 gerät der Hof in Aufruhr und es herrscht Chaos. 400 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Alle Vorteile, die im Vertrag stehen, favorisieren die Großprinzessin. 401 00:33:49,236 --> 00:33:51,613 Die Flut der Verurteilung wird über sie hereinbrechen. 402 00:33:54,991 --> 00:33:57,327 Denkt Ihr, ich würde das einfach zulassen? 403 00:33:57,953 --> 00:34:00,038 Sie wollen sie für sich. Das merkt man. 404 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Und Sie wollen nicht, dass sie leidet, oder? 405 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 Dann werde ich 406 00:34:10,173 --> 00:34:13,093 diese Flut auf Prinz I-AN lenken. 407 00:34:15,428 --> 00:34:18,056 Je näher der Großprinz am Rande des Abgrundes steht, 408 00:34:19,057 --> 00:34:21,935 desto eher wird seine Entschlossenheit bröckeln, oder? 409 00:34:26,606 --> 00:34:27,607 Was ist? 410 00:34:28,441 --> 00:34:30,902 Dachten Sie, ich würde nicht sehen, 411 00:34:31,820 --> 00:34:34,030 was Sie zwischen ihnen sehen? 412 00:34:37,033 --> 00:34:38,994 Der Prinz lächelt auch, wenn er fährt. 413 00:34:39,077 --> 00:34:41,204 Er kann manchmal so kindlich sein. 414 00:34:41,288 --> 00:34:43,206 Er ist in Gefahr! 415 00:34:44,040 --> 00:34:45,292 Ich mag Seong Huiju. 416 00:34:47,544 --> 00:34:49,462 Wägen Sie bis heute Abend Ihre Optionen ab. 417 00:34:50,839 --> 00:34:52,382 Mehr kann ich Ihnen nicht geben. 418 00:36:38,822 --> 00:36:40,907 Bist du befugt, mich zu bitten … 419 00:36:43,868 --> 00:36:45,161 … die Regentschaft niederzulegen? 420 00:36:47,414 --> 00:36:49,207 Ich habe die Pflicht, die Krone zu schützen. 421 00:36:53,169 --> 00:36:54,337 Das klingt … 422 00:36:56,798 --> 00:36:58,925 … als wollte ich ihr schaden. 423 00:36:59,926 --> 00:37:01,678 Die Krone repräsentiert die Nation. 424 00:37:03,263 --> 00:37:05,557 Solange du die Krone repräsentierst, 425 00:37:05,640 --> 00:37:06,933 bist du 426 00:37:07,684 --> 00:37:08,977 und die Krone eins. 427 00:37:10,395 --> 00:37:11,396 Und? 428 00:37:13,481 --> 00:37:14,607 Stell dich deinem Untergang. 429 00:37:17,444 --> 00:37:18,695 Ich lasse nicht zu, 430 00:37:20,655 --> 00:37:22,365 dass du die Krone mit runterziehst. 431 00:37:44,387 --> 00:37:46,181 Ein privates Treffen mit Premierminister Min? 432 00:37:46,264 --> 00:37:47,265 Ja, Eure Majestät. 433 00:37:47,348 --> 00:37:49,100 Sie haben heute früh angefangen. 434 00:37:49,184 --> 00:37:51,144 Es sind schon drei Stunden vergangen. 435 00:37:51,686 --> 00:37:53,605 Das Kabinett muss auch unter Druck stehen. 436 00:37:57,609 --> 00:37:58,610 Was ist mit Seong Huiju? 437 00:37:59,527 --> 00:38:00,528 Wie bitte? 438 00:38:00,612 --> 00:38:03,615 Ist die Großprinzessin gerade allein? 439 00:38:04,407 --> 00:38:05,408 Was? 440 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Er befahl ihm, die Regentschaft niederzulegen? Jeongwoo? 441 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Ja. 442 00:38:10,455 --> 00:38:13,583 Ich meine, ich habe Premierminister Min vertraut. 443 00:38:13,666 --> 00:38:17,462 Ja, wir stecken in der Klemme, aber er weiß doch, was los ist. 444 00:38:17,545 --> 00:38:19,214 Sie überschritten eine Grenze, oder? 445 00:38:21,758 --> 00:38:23,676 Die Königinmutter fragt nach Euch. 446 00:38:23,760 --> 00:38:25,178 Ich drehe gleich durch. 447 00:38:44,614 --> 00:38:46,074 Wie fühlt sich das an? 448 00:38:49,202 --> 00:38:51,663 Wie fühlt es sich an, den geliebten Prinzen 449 00:38:53,122 --> 00:38:55,583 der Nation zu Fall gebracht zu haben? 450 00:39:00,755 --> 00:39:02,549 Er hatte exzentrische Momente 451 00:39:02,632 --> 00:39:04,801 und geriet manchmal auf Abwege, 452 00:39:06,553 --> 00:39:09,180 aber bis er Euch traf, 453 00:39:11,516 --> 00:39:13,268 war I-AN der Stolz der Krone. 454 00:39:18,356 --> 00:39:20,483 Was habt Ihr ihm angeboten? 455 00:39:23,319 --> 00:39:25,154 Was hatte er davon, 456 00:39:26,364 --> 00:39:28,324 Euch so zu erheben? 457 00:39:37,333 --> 00:39:38,793 Last Ihr den Vertrag nicht? 458 00:39:41,379 --> 00:39:43,798 Seine Königliche Hoheit will nichts von mir. 459 00:39:46,467 --> 00:39:48,761 Er ließ sich sogar auf drei Jahre ein. 460 00:39:51,389 --> 00:39:52,932 Also stimmte ich zu. 461 00:40:21,836 --> 00:40:24,464 Wie fühlt es sich an, den geliebten Prinzen 462 00:40:24,547 --> 00:40:27,008 der Nation zu Fall gebracht zu haben? 463 00:40:34,974 --> 00:40:35,975 Eure Hoheit. 464 00:40:37,185 --> 00:40:38,853 Ihr sollt in die Gemächer des Königs. 465 00:40:39,145 --> 00:40:40,521 Rief Seine Majestät mich? 466 00:40:40,939 --> 00:40:42,523 Ich glaube, Lord INPYEONG ist dort, 467 00:40:42,607 --> 00:40:45,526 um beim König eine formelle Bitte und eine Petition einzureichen. 468 00:40:51,574 --> 00:40:52,575 Ein Notfall. 469 00:40:52,659 --> 00:40:54,369 Kommt in die Gemächer des Königs. 470 00:40:59,874 --> 00:41:01,960 DER VORSITZENDE DES ADELSRATS UND 190 MITGLIEDER … 471 00:41:02,043 --> 00:41:03,336 DIE LIEBESGESCHICHTE, DIE DIE NATION TÄUSCHTE … 472 00:41:03,419 --> 00:41:04,420 Eure Majestät. 473 00:41:05,088 --> 00:41:07,090 Geht das so weiter, bricht die Krone zusammen. 474 00:41:07,507 --> 00:41:09,217 Selbst der Großprinz 475 00:41:09,300 --> 00:41:11,678 kann Euren Befehl nicht missachten. 476 00:41:12,720 --> 00:41:14,263 Aber Onkel … 477 00:41:14,347 --> 00:41:15,640 Eure Majestät! 478 00:41:17,475 --> 00:41:19,936 Kennt Ihr nicht die Gerüchte, die kursieren? 479 00:41:20,728 --> 00:41:21,980 Das Feuer, das den König tötete … 480 00:41:22,063 --> 00:41:23,606 Das ist nicht wahr! 481 00:41:24,357 --> 00:41:25,942 Vater wurde nicht … 482 00:41:26,025 --> 00:41:27,777 Der Großprinz weiß, dass Ihr schwach seid … 483 00:41:27,860 --> 00:41:29,278 Eure Majestät. 484 00:41:29,362 --> 00:41:30,947 Der Großprinz … 485 00:41:41,666 --> 00:41:44,585 Wie könnt Ihr so unverschämt vor Seiner Majestät sein? 486 00:41:44,669 --> 00:41:46,045 Wie könnt Ihr es wagen? 487 00:41:49,674 --> 00:41:51,467 Ihr droht Seiner Majestät? 488 00:41:54,804 --> 00:41:56,097 Ihr … 489 00:41:57,181 --> 00:41:58,641 Onkel I-AN … 490 00:41:59,559 --> 00:42:00,810 Kommen Sie rein, Hofdame Jung. 491 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Eure Hoheit! 492 00:42:05,773 --> 00:42:06,858 Begleiten Sie den König hinaus. 493 00:42:08,776 --> 00:42:10,445 Haben Sie nicht gehört? 494 00:42:10,528 --> 00:42:11,654 Ja, Eure Hoheit. 495 00:42:14,032 --> 00:42:15,241 Großprinz … 496 00:42:18,703 --> 00:42:19,704 Eure Majestät. 497 00:42:35,303 --> 00:42:37,472 Denkt Ihr, ich wüsste nichts von Euren Intrigen? 498 00:42:40,475 --> 00:42:42,769 Eure … Hoheit … 499 00:42:44,312 --> 00:42:45,313 Eure Hoheit! 500 00:42:47,732 --> 00:42:48,733 Eure Hoheit. 501 00:42:49,317 --> 00:42:51,152 Bitte lasst ihn zuerst gehen … 502 00:42:52,028 --> 00:42:53,821 Habt Ihr Angst, ich werde König? 503 00:42:59,494 --> 00:43:01,329 Wollt Ihr mich aus dem Palast vertreiben, 504 00:43:03,039 --> 00:43:04,040 müsst Ihr mich 505 00:43:04,916 --> 00:43:06,417 zuerst töten. 506 00:43:08,086 --> 00:43:09,420 Eure Königliche Hoheit! 507 00:43:16,094 --> 00:43:18,054 Droht Ihr meinem Neffen noch mal, 508 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 wird Euch kein gnädiger Tod gewährt. 509 00:43:48,793 --> 00:43:50,169 Onkel I-AN … 510 00:43:58,886 --> 00:44:00,847 AN JENEM TAG, 3 JAHRE ZUVOR 511 00:44:03,850 --> 00:44:05,768 Die Königin ist drinnen. 512 00:44:05,852 --> 00:44:07,895 Bitte wartet einen Moment hier. 513 00:44:09,021 --> 00:44:10,022 Ist gut. 514 00:44:13,067 --> 00:44:14,277 Onkel I-AN! 515 00:44:35,464 --> 00:44:37,800 Ihr wollt, dass Großprinz I-AN den Thron besteigt? 516 00:44:40,011 --> 00:44:42,471 Seid Ihr verrückt geworden? 517 00:44:48,519 --> 00:44:50,479 Das ist besser, als zu sterben. 518 00:44:52,398 --> 00:44:54,192 Es wäre besser, zu sterben. 519 00:45:05,036 --> 00:45:06,495 Ich will Euch lieber tot sehen. 520 00:45:08,664 --> 00:45:10,374 Um des Kronprinzen willen. 521 00:45:12,418 --> 00:45:13,711 Meine Königin! 522 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Eure Majestät. 523 00:45:26,807 --> 00:45:27,808 Ja … 524 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Eure Majestät. 525 00:45:49,330 --> 00:45:50,331 Ja? 526 00:45:54,627 --> 00:45:55,670 Wenn Ihr Angst habt … 527 00:46:01,884 --> 00:46:03,094 … müsst Ihr zu mir kommen. 528 00:46:06,764 --> 00:46:07,807 Ganz gleich wann. 529 00:46:29,120 --> 00:46:30,413 Kommt zu mir … 530 00:46:33,666 --> 00:46:34,667 … wenn Ihr Angst habt. 531 00:46:38,587 --> 00:46:40,715 Ja, Onkel I-AN. 532 00:47:13,956 --> 00:47:14,957 Was ist los? 533 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Was? 534 00:47:17,626 --> 00:47:19,253 Habt Ihr mir Unrecht getan? 535 00:47:23,507 --> 00:47:24,550 Vorhin … 536 00:47:28,471 --> 00:47:29,472 Tut mir leid. 537 00:47:31,474 --> 00:47:32,475 Was denn? 538 00:47:33,601 --> 00:47:34,727 Der unangenehme Anblick. 539 00:47:37,521 --> 00:47:38,564 Ich fand es angenehm. 540 00:47:40,024 --> 00:47:41,025 Was? 541 00:47:41,442 --> 00:47:42,485 Gut gemacht. 542 00:47:44,362 --> 00:47:45,863 Ihr müsst Euch wehren, 543 00:47:47,198 --> 00:47:48,199 wenn Ihr 544 00:47:50,451 --> 00:47:52,119 etwas beschützen wollt. 545 00:48:15,226 --> 00:48:16,727 Vorlieben oder Abneigungen? 546 00:48:17,978 --> 00:48:18,979 So plötzlich? 547 00:48:20,606 --> 00:48:23,484 Nun, ich mag … 548 00:48:24,819 --> 00:48:28,406 Blumen. Die mag ich am liebsten. 549 00:48:31,534 --> 00:48:32,535 Was? 550 00:48:33,869 --> 00:48:35,246 Nicht Sie. 551 00:48:35,329 --> 00:48:36,455 Wie bitte? 552 00:48:36,539 --> 00:48:38,165 Was mag der Großprinz? 553 00:48:39,041 --> 00:48:40,292 Oh. Verstehe. 554 00:48:40,376 --> 00:48:41,836 Der Großprinz. 555 00:48:42,628 --> 00:48:43,629 -So albern. -Unfassbar. 556 00:48:43,712 --> 00:48:45,923 Warum fragen Sie? 557 00:48:46,465 --> 00:48:49,468 Das Einzige, was ihn erwartet, ist noch mehr Stress. 558 00:48:49,552 --> 00:48:51,762 Ich dachte, ich könnte etwas Nettes für ihn tun. 559 00:48:51,846 --> 00:48:53,722 Vielleicht ein Lieblingssnack oder Musik? 560 00:48:55,558 --> 00:48:56,851 Lassen Sie mich überlegen. 561 00:48:57,476 --> 00:48:59,728 Schwarzer Tee? Er mag schwarzen Tee. 562 00:49:00,688 --> 00:49:02,982 Und er mag bittere Schokolade. 563 00:49:05,025 --> 00:49:08,362 -Was ist mit Musik? -Nein. Er mag nichts Lautes. 564 00:49:10,573 --> 00:49:12,867 Und sein Lieblingsgeruch? 565 00:49:12,950 --> 00:49:14,201 Geruch? 566 00:49:14,285 --> 00:49:15,870 Räucherstäbchen oder Diffusoren. 567 00:49:15,953 --> 00:49:18,998 Dafür fliegen Sie sofort raus. 568 00:49:19,081 --> 00:49:23,294 Er flippte aus, als ich das letzte Mal Parfüm auftrug. 569 00:49:25,087 --> 00:49:26,714 Notiert. Ich sollte aufhören. 570 00:49:30,301 --> 00:49:32,470 Bemühen Sie sich um die Großprinzessin genauso? 571 00:49:33,471 --> 00:49:34,472 Ja. 572 00:49:34,972 --> 00:49:37,141 Man arbeitet am besten ohne Ablenkungen. 573 00:49:43,564 --> 00:49:44,565 Und Sie, Hyejeong? 574 00:49:47,318 --> 00:49:48,319 Wie bitte? 575 00:49:49,820 --> 00:49:53,574 Ich meine, Sie kennen offenbar nur den Namen von Blumen. 576 00:49:53,657 --> 00:49:55,743 Sie wirken nicht verrückt nach Tee. 577 00:49:58,037 --> 00:50:00,789 Was mögen Sie, Hyejeong? 578 00:50:04,835 --> 00:50:05,961 Nun … 579 00:50:12,510 --> 00:50:13,511 Ich … 580 00:50:18,390 --> 00:50:19,433 Ich war nur neugierig. 581 00:50:20,559 --> 00:50:21,894 Das ist alles. 582 00:50:24,605 --> 00:50:25,689 So schönes Wetter. 583 00:51:13,612 --> 00:51:14,655 Ich habe Angst, 584 00:51:16,240 --> 00:51:17,533 dass meine Ehre … 585 00:51:21,453 --> 00:51:22,454 … dir schadet. 586 00:51:26,792 --> 00:51:27,793 Ich auch. 587 00:51:31,547 --> 00:51:33,424 Ich habe Angst … 588 00:51:36,427 --> 00:51:37,636 … Euch zu ruinieren. 589 00:52:10,085 --> 00:52:11,211 Seong Huiju! 590 00:52:11,795 --> 00:52:13,464 Die öffentliche Meinung ist im Keller, 591 00:52:13,547 --> 00:52:15,466 aber eine Ermittlung? Im Ernst? 592 00:52:16,008 --> 00:52:17,718 Die Aktienkurse stürzen eh schon ab. 593 00:52:18,093 --> 00:52:20,721 Wovon zum Teufel redest du? 594 00:52:27,895 --> 00:52:30,648 Alle Vorstandsmitglieder wurden vorgeladen. 595 00:52:33,359 --> 00:52:35,486 Vater sicher auch bald. 596 00:52:38,072 --> 00:52:40,366 Okay, ich komme heute Nachmittag. 597 00:52:42,660 --> 00:52:43,827 Was ist los? 598 00:52:43,911 --> 00:52:45,454 Passiert was in der Firma? 599 00:52:45,537 --> 00:52:48,749 Nein. Vater geht es wohl nicht gut. 600 00:52:48,832 --> 00:52:51,085 -Dem Vorsitzenden? -Dann sollten wir zu ihm … 601 00:52:51,168 --> 00:52:52,378 Das ist nicht nötig. 602 00:52:52,461 --> 00:52:55,047 Das zieht nur eine Menschenmenge an. 603 00:52:55,130 --> 00:52:57,216 Ich fahre besser schnell mit Berater Choi hin. 604 00:52:57,299 --> 00:52:59,301 -Es ist eh nichts Ernstes. -Trotzdem … 605 00:52:59,385 --> 00:53:01,387 Ihr zwei müsst zum Gericht. 606 00:53:01,970 --> 00:53:03,055 Geht schon. 607 00:53:03,138 --> 00:53:05,974 Auf einen weiteren produktiven Tag heute. 608 00:53:06,809 --> 00:53:07,810 Ich rufe dich an. 609 00:53:08,519 --> 00:53:09,520 Viel Glück! 610 00:53:17,736 --> 00:53:18,904 Holen Sie ein Auto. 611 00:53:19,571 --> 00:53:21,573 Sie wollen jetzt los? 612 00:53:21,657 --> 00:53:22,783 Kein Begleitfahrzeug. 613 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 Eins, das ich fahren kann. 614 00:53:25,994 --> 00:53:26,995 Verstanden. 615 00:54:06,785 --> 00:54:07,828 Was muss ich tun? 616 00:54:11,039 --> 00:54:12,040 Du musst es wissen. 617 00:54:13,333 --> 00:54:15,919 Die Firma und der Palast sind ein totales Desaster. 618 00:54:16,003 --> 00:54:17,546 Und ich kann nichts tun. 619 00:54:18,046 --> 00:54:19,173 Geht das so weiter … 620 00:54:25,596 --> 00:54:26,847 Also sag schon. 621 00:54:29,099 --> 00:54:30,434 Sag mir, was ich tun soll. 622 00:54:38,567 --> 00:54:39,568 Tu 623 00:54:41,028 --> 00:54:42,112 erst mal nichts. 624 00:54:42,613 --> 00:54:43,614 Was? 625 00:54:43,697 --> 00:54:45,491 Ich sorge dafür, dass dir nichts passiert … 626 00:54:45,574 --> 00:54:47,117 Du sollst mich nicht beschützen. 627 00:54:53,415 --> 00:54:55,375 Du tust nicht mal so? 628 00:54:58,378 --> 00:54:59,379 Was? 629 00:54:59,463 --> 00:55:00,797 Du meintest, es wäre nur Show. 630 00:55:01,798 --> 00:55:03,217 Du und der Prinz. 631 00:55:12,601 --> 00:55:13,936 Das stimmt nicht mehr. 632 00:55:17,439 --> 00:55:18,732 Was soll das heißen? 633 00:55:25,030 --> 00:55:26,114 Ich mag ihn. 634 00:55:27,449 --> 00:55:28,450 Den Großprinzen. 635 00:55:33,080 --> 00:55:34,122 Sehr. 636 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 Das ist … 637 00:55:52,474 --> 00:55:53,475 … bedauerlich. 638 00:56:17,374 --> 00:56:19,042 Jetzt zum Vorsitzenden? 639 00:56:26,842 --> 00:56:27,843 Gehen wir. 640 00:56:28,844 --> 00:56:29,970 Ja, Eure Hoheit. 641 00:56:32,723 --> 00:56:34,057 Ich habe es vermasselt. 642 00:56:39,605 --> 00:56:41,398 Was machst du? 643 00:56:41,481 --> 00:56:42,524 Huiju. 644 00:56:43,817 --> 00:56:45,485 Ich habe dich getäuscht … 645 00:56:48,238 --> 00:56:49,865 … und der Firma geschadet. 646 00:56:53,076 --> 00:56:54,494 Das tut mir leid. Alles. 647 00:56:59,916 --> 00:57:00,917 Bitte hilf mir. 648 00:57:15,891 --> 00:57:17,684 Nur dieses eine Mal, bitte, Vater. 649 00:57:20,854 --> 00:57:22,147 Ich will es wiedergutmachen … 650 00:57:24,775 --> 00:57:26,234 … aber weiß nicht, wie. 651 00:57:33,283 --> 00:57:35,243 Und du nennst dich Geschäftsfrau … 652 00:57:44,211 --> 00:57:45,212 Sag schon. 653 00:57:46,254 --> 00:57:48,090 Wen willst du hier retten? Dich? 654 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Oder den Großprinzen? 655 00:58:13,532 --> 00:58:15,367 Ich hörte, Ihr mögt schwarzen Tee. 656 00:58:18,787 --> 00:58:19,788 Danke. 657 00:58:26,461 --> 00:58:29,172 Vielleicht könntet Ihr Euch ein paar Tage freinehmen? 658 00:58:32,843 --> 00:58:33,927 Was ist los? 659 00:58:35,387 --> 00:58:40,016 Das Büro des Premierministers fordert, dass Ihr Eure Pflichten niederlegt. 660 00:58:43,979 --> 00:58:44,980 Eine Aufforderung? 661 00:58:49,067 --> 00:58:50,235 Vielleicht nur ein paar Tage … 662 00:58:51,778 --> 00:58:53,405 NEUE NACHRICHT 663 00:58:53,989 --> 00:58:55,240 Bin auf dem Weg. 664 00:58:58,994 --> 00:59:01,705 Sagen Sie meiner Frau nichts. 665 00:59:02,414 --> 00:59:04,458 Ja, Eure Hoheit. 666 01:00:00,722 --> 01:00:01,723 Eure Hoheit. 667 01:00:08,313 --> 01:00:09,689 Wie geht es deinem Vater? 668 01:00:17,823 --> 01:00:19,533 Was ist das? Ein Geschenk? 669 01:00:25,080 --> 01:00:26,081 Eure Hoheit. 670 01:00:28,250 --> 01:00:29,251 Ja? 671 01:00:40,762 --> 01:00:41,972 Lassen wir uns scheiden. 672 01:01:18,174 --> 01:01:19,467 EPILOG 673 01:01:19,551 --> 01:01:20,552 Sag schon. 674 01:01:21,094 --> 01:01:22,846 Wen willst du hier retten? Dich? 675 01:01:22,929 --> 01:01:24,347 Oder den Großprinzen? 676 01:01:31,730 --> 01:01:32,814 Ihn. 677 01:01:37,527 --> 01:01:39,571 Mich kann ich selbst retten. 678 01:01:43,116 --> 01:01:44,117 Du … 679 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 Bitte, Vater. 680 01:01:59,090 --> 01:02:02,010 PERFECT CROWN 681 01:02:38,630 --> 01:02:40,131 Ich will den Schaden begrenzen. 682 01:02:40,715 --> 01:02:42,008 Lassen wir uns scheiden. 683 01:02:43,259 --> 01:02:44,594 Fühlte es sich so an? 684 01:02:46,137 --> 01:02:47,806 Lassen sie sich wirklich scheiden? 685 01:02:48,306 --> 01:02:51,101 Ihr müsst den Großprinzen oder Seine Majestät aufhalten. 686 01:02:51,184 --> 01:02:52,602 Tut, was Ihr tun müsst. 687 01:02:52,686 --> 01:02:53,895 Aber Ihr habt alles verloren. 688 01:02:54,479 --> 01:02:56,189 Was könnt Ihr jetzt noch für mich tun? 689 01:02:56,773 --> 01:02:57,774 Dachtest du wirklich, 690 01:02:58,149 --> 01:03:00,652 ich könnte uns nicht beschützen? 691 01:03:00,735 --> 01:03:02,404 Ihr habt doch nicht vor, das anzunehmen. 692 01:03:02,487 --> 01:03:05,782 Bringt das Mädchen, das ich versteckte, in den Palast. 693 01:03:05,865 --> 01:03:07,409 Du hast mir nicht vertraut. 694 01:03:09,494 --> 01:03:11,287 Die Palasttore schließen bald. 695 01:03:12,622 --> 01:03:13,665 Bringen wir es zu Ende. 696 01:03:14,749 --> 01:03:15,834 Ich bin an deiner Seite. 697 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Untertitel von: Maja Chalhoub 698 01:03:30,890 --> 01:03:34,602 PERFECT CROWN 48710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.