Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:03,063 --> 00:01:04,648
SIE VERSPRECHEN DAS ENDE,
NICHT FÜR IMMER …
5
00:01:04,731 --> 00:01:06,650
DER EHEVERTRAG DES KÖNIGSPAARES ENTHÜLLT
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Stimmt es,
dass die Ehe vertraglicher Natur ist?
7
00:01:10,279 --> 00:01:13,323
Wollt Ihr Euch
in drei Jahren scheiden lassen?
8
00:01:13,407 --> 00:01:15,659
KÖNIGLICHE AKADEMIE
FEIER ZUM 80-JÄHRIGEN BESTEHEN
9
00:01:15,742 --> 00:01:17,494
Habt Ihr das Volk absichtlich getäuscht?
10
00:01:17,578 --> 00:01:19,454
Das ist Verrat an der Öffentlichkeit!
11
00:01:24,626 --> 00:01:26,795
Was versprach die Castle Group der Krone?
12
00:01:44,980 --> 00:01:47,316
-Ist es wahr?
-Sind die Anschuldigungen wahr?
13
00:01:49,318 --> 00:01:50,319
Was macht Ihr?
14
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Sieh mich an.
15
00:02:25,020 --> 00:02:28,940
PERFECT CROWN
16
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
FOLGE 9
17
00:02:37,699 --> 00:02:39,076
Bringen wir Euch erst raus.
18
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
Eure Hoheit.
19
00:02:41,453 --> 00:02:44,956
Draußen wimmelt es
von Reportern und Studenten.
20
00:02:45,040 --> 00:02:46,375
Was sollen wir tun?
21
00:02:46,458 --> 00:02:49,211
-Und die Garde?
-Wir haben nur das Minimum entsandt.
22
00:02:55,842 --> 00:02:56,885
Ich gehe zuerst.
23
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
-Sie zwei können …
-Hoheit!
24
00:02:58,679 --> 00:02:59,680
Ich will nicht.
25
00:03:04,101 --> 00:03:05,143
Gehen wir zusammen.
26
00:03:26,915 --> 00:03:27,958
Da sind sie!
27
00:03:30,335 --> 00:03:31,336
Ist alles wahr?
28
00:03:35,132 --> 00:03:37,801
-Stimmen die Anschuldigungen?
-Was kommt nach der Scheidung?
29
00:03:37,884 --> 00:03:40,137
-Bestätigt Ihr die Anschuldigungen?
-Eure Hoheit!
30
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
-Geht es Ihnen gut?
-Ja.
31
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
-Eure Hoheit, was sagt Ihr?
-Sind die Anschuldigungen wahr?
32
00:03:45,642 --> 00:03:48,395
-Eure Hoheit!
-Bitte antwortet uns!
33
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Sind die Anschuldigungen wahr?
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,982
Ist es wahr, dass das eine Zweckehe ist?
35
00:03:55,485 --> 00:03:57,737
-Oh nein …
-Das sind getönte Fenster, Hyejeong.
36
00:03:57,821 --> 00:03:59,865
Wirklich? Gott sei Dank.
37
00:04:08,081 --> 00:04:09,082
Ja.
38
00:04:15,338 --> 00:04:16,465
Warum geht das nicht?
39
00:04:19,843 --> 00:04:21,470
Sie sollten okay sein, oder?
40
00:04:21,553 --> 00:04:24,222
Bestimmt.
Sie haben Premierminister Min, also …
41
00:04:27,642 --> 00:04:31,062
Ja. Ich sollte
die königliche Garde informieren.
42
00:04:31,146 --> 00:04:34,441
Ja. Ich sollte
das königliche Sekretariat informieren.
43
00:04:34,941 --> 00:04:37,360
Ist etwas an den Anschuldigungen dran?
44
00:04:39,029 --> 00:04:40,739
Ein Kommentar zu den Anschuldigungen?
45
00:04:46,369 --> 00:04:47,454
Wir müssen uns beeilen!
46
00:04:53,376 --> 00:04:54,586
Eure Majestät.
47
00:04:56,505 --> 00:04:58,632
Wo sind der Großprinz und die Prinzessin?
48
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Wisst Ihr, sie sind …
49
00:05:13,688 --> 00:05:15,774
Reporter campieren vor dem Palast.
50
00:05:16,483 --> 00:05:17,984
Das ist die sicherste Option.
51
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
Herr Min.
52
00:05:21,029 --> 00:05:22,739
Die Partei fragt nach dem Krisenmeeting.
53
00:05:22,823 --> 00:05:24,574
Sagen Sie ihnen, sie müssen warten.
54
00:05:24,658 --> 00:05:27,661
Keiner redet mit der Presse,
um Spekulationen zu vermeiden.
55
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Jawohl.
56
00:05:29,162 --> 00:05:31,581
Das Außenministerium
fragt nach der Auslandsreise …
57
00:05:32,165 --> 00:05:34,000
-Reichen Sie es schriftlich ein.
-Jawohl.
58
00:05:44,219 --> 00:05:47,013
Während die Auswirkungen
des geleakten Ehevertrags zunehmen,
59
00:05:47,097 --> 00:05:50,851
eskaliert die Kontroverse über
einen bloßen Skandal privater Natur hinaus
60
00:05:50,934 --> 00:05:54,145
und stellt sogar die Glaubwürdigkeit
der Monarchie infrage.
61
00:05:54,229 --> 00:05:57,107
Die angebliche
Bevorzugung der Großprinzessin
62
00:05:57,190 --> 00:05:59,526
und die Einstellung der Ermittlungen
zum Junghwajeon-Brand
63
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
sind die zentralen Punkte der Kontroverse.
64
00:06:02,654 --> 00:06:03,655
Huiju.
65
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Seong Huiju.
66
00:06:10,996 --> 00:06:12,914
-Seong Huiju.
-Die Krone erklärt,
67
00:06:12,998 --> 00:06:16,459
sie prüfe derzeit den Sachverhalt,
und hält sich bedeckt.
68
00:06:16,543 --> 00:06:19,421
Kritiker argumentieren jedoch,
man könne nicht ausschließen,
69
00:06:19,504 --> 00:06:21,590
dass privat Einfluss genommen wurde.
70
00:06:22,716 --> 00:06:25,343
Sowohl die Krone
als auch das Kabinett führen …
71
00:06:25,427 --> 00:06:26,469
Geht es dir gut?
72
00:06:26,553 --> 00:06:29,014
Keiner hat bisher
eine offizielle Erklärung abgegeben.
73
00:06:33,560 --> 00:06:34,561
Ja.
74
00:06:55,498 --> 00:06:57,292
Bestätigen wir zuerst ein paar Dinge.
75
00:06:57,375 --> 00:06:58,668
Erstens,
76
00:06:58,752 --> 00:07:01,254
habt Ihr beide
den Ehevertrag selbst aufgesetzt?
77
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Weiß außer mir noch jemand,
dass diese Ehe vorgetäuscht ist?
78
00:07:14,017 --> 00:07:15,310
Nur mein persönlicher Berater,
79
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
sonst niemand.
80
00:07:19,439 --> 00:07:20,774
Nur Frau Do.
81
00:07:27,197 --> 00:07:29,240
Ich sprach noch nicht
mit dem königlichen Sekretariat,
82
00:07:29,324 --> 00:07:32,494
aber sie werden
vermutlich nicht antworten.
83
00:07:33,828 --> 00:07:35,038
Was meinen Sie damit?
84
00:07:35,121 --> 00:07:36,623
Solange der Vertrag echt ist,
85
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
erregt jede Erklärung
nur noch mehr Aufsehen.
86
00:07:38,917 --> 00:07:41,252
Sie bitten uns also, zu schweigen?
87
00:07:43,672 --> 00:07:45,799
Ja. Genau, Königliche Hoheit.
88
00:07:50,053 --> 00:07:52,806
Zu warten, dass sich alles legt,
könnte nach hinten losgehen.
89
00:07:52,889 --> 00:07:54,933
Auch das müssen wir abwarten.
90
00:07:55,016 --> 00:07:56,393
Es war nur …
91
00:08:02,023 --> 00:08:03,316
… am Anfang eine Farce.
92
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
"Es begann nur als Täuschung."
93
00:08:16,246 --> 00:08:17,330
Wollt Ihr das sagen?
94
00:08:19,541 --> 00:08:22,168
Laut Vertrag müsst Ihr Euch
in drei Jahren scheiden lassen.
95
00:08:22,252 --> 00:08:23,336
Könnt Ihr garantieren,
96
00:08:24,587 --> 00:08:25,714
dass Ihr das nicht tut?
97
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
Könnt Ihr das?
98
00:08:49,946 --> 00:08:50,947
Herr Min.
99
00:08:52,240 --> 00:08:53,366
Das sollten Sie sehen.
100
00:08:58,079 --> 00:08:59,205
Verzeiht.
101
00:09:09,215 --> 00:09:12,260
Deshalb überschrieb mir
diese Göre die Firma einfach.
102
00:09:12,343 --> 00:09:13,928
Sie hatte einen Plan.
103
00:09:14,012 --> 00:09:15,930
Was war mit dem Kuss über der Palastmauer?
104
00:09:16,014 --> 00:09:18,391
-War der auch gestellt?
-Klar war er das!
105
00:09:18,475 --> 00:09:21,895
Und als sie zusammenbrach
und er sie raustrug?
106
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
-War all das nur gespielt?
-Schatz, wen interessiert das jetzt?
107
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
Unsere Familie steht kurz vor dem Ruin!
108
00:09:27,901 --> 00:09:30,070
Ich mache mir nur Sorgen um Huiju …
109
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
Was ist jetzt?
110
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Was sollen all die Nachrichten?
111
00:09:34,449 --> 00:09:36,493
DIESE WOCHE KOMMT
EIN WEITERER SKANDAL ANS LICHT
112
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
Darum heiratete Prinz I-AN
eine Frau unehelicher Abstammung …
113
00:09:39,079 --> 00:09:41,081
Es ging ihm eindeutig um Castle Group.
114
00:09:41,164 --> 00:09:42,791
Das Gerede über Prinz Suyang …
115
00:09:42,874 --> 00:09:44,834
War ihre Ohnmacht nur gespielt?
116
00:09:44,918 --> 00:09:46,086
Schatz.
117
00:09:46,711 --> 00:09:48,338
Was zum Teufel ist los?
118
00:09:50,548 --> 00:09:52,550
Nachdem das Vertrauen in das Königspaar
119
00:09:52,634 --> 00:09:56,513
nach der Veröffentlichung
des Ehevertrags schwankt,
120
00:09:56,596 --> 00:09:59,933
werden jetzt Anschuldigungen laut,
Großprinzessin Seong
121
00:10:00,016 --> 00:10:03,019
soll schon vor der Hochzeit
bevorzugt behandelt worden sein.
122
00:10:03,103 --> 00:10:06,397
Großprinzessin Seong galt
zuvor als Hauptverdächtige
123
00:10:06,481 --> 00:10:08,316
beim Feuer im Junghwajeon-Saal
124
00:10:08,399 --> 00:10:10,777
während des Geburtstagsbanketts
Seiner Majestät.
125
00:10:10,860 --> 00:10:14,489
Einige Kritiker behaupten, der Großprinz
hätte sich aus persönlichen Gründen
126
00:10:14,572 --> 00:10:16,282
in die Ermittlungen eingemischt.
127
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Manche äußern sogar Bedenken,
128
00:10:18,910 --> 00:10:22,497
ob er etwas mit dem Brand
im Junghwajeon-Saal zu tun habe.
129
00:10:22,580 --> 00:10:26,251
Die politische Sphäre
nimmt eine zurückhaltende Haltung ein,
130
00:10:26,334 --> 00:10:27,627
während Palast und Kabinett …
131
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Hast du Angst?
132
00:10:40,515 --> 00:10:42,809
Man braucht Ehre,
damit Schande etwas bedeutet.
133
00:10:45,061 --> 00:10:46,855
Die hatte ich nie, also geht es mir gut.
134
00:10:55,405 --> 00:10:56,614
Geht es Euch gut?
135
00:11:00,285 --> 00:11:01,911
Ehre ist alles, was Ihr habt.
136
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
Habt Ihr Angst?
137
00:11:24,267 --> 00:11:25,268
Ja.
138
00:11:29,522 --> 00:11:30,690
Ich habe Angst …
139
00:11:34,152 --> 00:11:35,486
… dass meine Ehre …
140
00:11:38,489 --> 00:11:39,532
… dir schadet.
141
00:11:45,997 --> 00:11:46,998
Ihr solltet wohl
142
00:11:47,624 --> 00:11:49,542
zum Palast zurückkehren.
143
00:11:49,626 --> 00:11:51,169
Und die ganzen Reporter?
144
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Geht das wirklich?
145
00:11:54,130 --> 00:11:57,133
Sie planen morgen früh
einen Protest vor dem Palast.
146
00:11:57,217 --> 00:11:58,343
Einen Protest?
147
00:11:58,426 --> 00:11:59,802
Wovon reden Sie?
148
00:12:01,721 --> 00:12:04,140
Es geht das Gerücht um,
du würdest um den Thron buhlen.
149
00:12:05,183 --> 00:12:07,977
Man interpretiert das Junghwajeon-Feuer
dementsprechend.
150
00:12:08,061 --> 00:12:09,187
Das ist Quatsch.
151
00:12:10,230 --> 00:12:11,940
Eure Sicherheit geht vor.
152
00:12:12,482 --> 00:12:13,524
Kehrt zum Palast zurück.
153
00:12:20,448 --> 00:12:24,244
Der Protest kann nicht aufgehalten werden.
154
00:12:25,995 --> 00:12:27,705
Jetzt kann ihn nichts mehr aufhalten.
155
00:12:28,623 --> 00:12:31,542
Geliebt zu werden, heißt,
in gleichem Maße gehasst zu werden.
156
00:12:34,170 --> 00:12:37,298
Nichts sorgt für Gerüchte
wie der Untergang der Hohen und Mächtigen.
157
00:12:39,676 --> 00:12:41,219
Wurde Vater die Nachricht überbracht?
158
00:12:41,302 --> 00:12:43,221
Er ließ ausrichten, er sei auf dem Weg.
159
00:12:51,145 --> 00:12:52,772
Bereiten Sie den Ratssaal vor.
160
00:13:06,202 --> 00:13:07,287
Eure Hoheit.
161
00:13:07,370 --> 00:13:09,289
Ihr solltet zum Ratssaal gehen.
162
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Jetzt?
163
00:13:10,456 --> 00:13:13,084
Ihre Majestät berief
das Amt für königliche Verwandte ein.
164
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
Großprinz I-AN tritt ein.
165
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
Eure Majestät.
166
00:13:56,002 --> 00:13:57,837
Habt Ihr die Königsfamilie
167
00:14:01,049 --> 00:14:02,258
Reden wir allein.
168
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Ich will Eure Ausreden nicht hören.
169
00:14:04,469 --> 00:14:06,095
-Königinmutter.
-Wie könnt Ihr es wagen?
170
00:14:07,722 --> 00:14:09,265
Ihr täuscht das Volk
171
00:14:10,308 --> 00:14:12,060
und bringt Schande über die Krone.
172
00:14:18,399 --> 00:14:20,443
Glaubt Ihr wirklich,
dass Euch vergeben wird?
173
00:14:29,869 --> 00:14:32,163
Ihr, die Ihr
Euren königlichen Status verkauft.
174
00:14:33,206 --> 00:14:35,124
Und Ihr, die ihn gekauft habt.
175
00:14:36,501 --> 00:14:38,628
Ihr tätet gut daran, Euch vorzubereiten.
176
00:14:42,298 --> 00:14:44,217
Ich fand es von Anfang an seltsam,
177
00:14:44,300 --> 00:14:47,053
dass sie keinen Respekt
vor Tradition oder Etikette hatte.
178
00:14:47,136 --> 00:14:50,139
-Hört auf.
-"Das liegt an ihrer geringen Abstammung."
179
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
Das war mein Versäumnis.
180
00:15:02,819 --> 00:15:06,656
Ihr dachtet, Ihr könntet Euch
mit diesem mickrigen Vertrag schützen?
181
00:15:06,739 --> 00:15:09,158
Ich weiß nicht,
ob Ihr naiv oder dumm seid.
182
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
Oberer Rang sechs, Choi Hyeon.
183
00:15:21,629 --> 00:15:22,713
Ja, Eure Majestät.
184
00:15:22,797 --> 00:15:24,298
Unterer Rang sechs, Do Hyejeong.
185
00:15:24,382 --> 00:15:25,800
Ja, Eure Majestät.
186
00:15:25,883 --> 00:15:28,678
Ihre Vorgesetzten sind
einer Audienz im Ratssaal nicht würdig.
187
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
Begleiten Sie sie hinaus.
188
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
Eure Hoheit.
189
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Eure Hoheit!
190
00:15:57,123 --> 00:15:58,124
Eure Hoheit.
191
00:15:59,917 --> 00:16:00,918
Eure Hoheit!
192
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
Mir geht's gut, also …
193
00:16:03,713 --> 00:16:05,089
Es geht Euch nicht gut!
194
00:16:11,179 --> 00:16:13,055
Wer ballt vor Wut die Faust so fest?
195
00:16:14,849 --> 00:16:16,434
Seht Euch diese Hand an.
196
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
Bleibt hier.
197
00:16:19,228 --> 00:16:20,521
Berater Choi soll …
198
00:16:27,695 --> 00:16:28,696
Mir geht's gut.
199
00:16:30,823 --> 00:16:31,824
Es tut nicht weh.
200
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
Das ist verrückt.
201
00:17:02,605 --> 00:17:04,190
Das hat die Untergrenze erreicht.
202
00:17:04,815 --> 00:17:07,693
Was, wenn mich der Vorsitzende ruft?
Das geht nicht gut.
203
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
Hallo.
204
00:17:10,321 --> 00:17:11,405
Im Ernst?
205
00:17:12,114 --> 00:17:13,157
Beraterin Do!
206
00:17:13,741 --> 00:17:14,742
Ja?
207
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
Wir haben ein Problem.
208
00:17:16,953 --> 00:17:18,204
Warum? Was ist jetzt?
209
00:17:18,287 --> 00:17:21,582
In einem Artikel steht, die Großprinzessin
täuschte die Ohnmacht vor.
210
00:17:22,583 --> 00:17:23,709
Was?
211
00:17:23,793 --> 00:17:25,086
Was reden Sie da?
212
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
DER GRUND FÜR DIE OHNMACHT …
213
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
OHNMACHT NUR GESPIELT?
214
00:17:28,547 --> 00:17:29,549
Was?
215
00:17:30,466 --> 00:17:31,467
Es klingt, als …
216
00:17:32,051 --> 00:17:33,719
Das wird uns um die Ohren fliegen.
217
00:17:33,803 --> 00:17:35,930
OHNMACHT INSZENIERT?
DRUCK AUF DIE KÖNIGSFAMILIE WÄCHST
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,100
Weg mit Großprinz I-AN als Regenten!
219
00:17:39,183 --> 00:17:41,102
-Weg mit ihm!
-Weg mit ihm!
220
00:17:41,185 --> 00:17:43,729
Großprinz I-AN und Seong Huiju
müssen sich entschuldigen!
221
00:17:43,813 --> 00:17:45,648
-Entschuldigt Euch!
-Entschuldigt Euch!
222
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Weg mit Großprinz I-AN als Regenten!
223
00:17:49,235 --> 00:17:51,028
-Weg mit ihm!
-Weg mit ihm!
224
00:17:51,112 --> 00:17:54,407
Entzieht Seong Huiju sofort ihren Rang!
225
00:17:54,490 --> 00:17:55,575
-Sofort!
-Sofort!
226
00:18:05,668 --> 00:18:07,086
Wir können nicht länger warten.
227
00:18:08,588 --> 00:18:09,589
Hoheit.
228
00:18:10,172 --> 00:18:11,716
Zu behaupten, meine Frau hätte
229
00:18:12,967 --> 00:18:14,802
die Ohnmacht gespielt, geht zu weit.
230
00:18:17,555 --> 00:18:19,348
Ich stelle das selbst richtig.
231
00:18:22,727 --> 00:18:25,855
Unsere Ehe mag mit einem Vertrag
begonnen haben, aber alles,
232
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
was wir dem Volk zeigen,
233
00:18:29,358 --> 00:18:30,401
ist aufrichtig.
234
00:18:30,484 --> 00:18:33,154
-Hoheit.
-Selbst wenn die Substanz in ihrem Körper
235
00:18:34,697 --> 00:18:35,823
mir verschrieben wurde,
236
00:18:37,158 --> 00:18:40,494
gibt es nichts, was ich auf Kosten
ihres Lebens gewinnen will.
237
00:18:42,997 --> 00:18:45,499
Und das Gerücht,
du würdest um die Krone wetteifern?
238
00:18:47,710 --> 00:18:49,337
Leugnest du das auch?
239
00:18:51,631 --> 00:18:53,507
-Jeongwoo.
-Antworte mir.
240
00:18:54,300 --> 00:18:55,551
Leugnest du es?
241
00:19:00,931 --> 00:19:02,224
Wenn ich es nicht leugne …
242
00:19:05,436 --> 00:19:07,146
… wie würdest du antworten?
243
00:19:15,488 --> 00:19:18,324
"Wir brauchen keinen König
ohne die Unterstützung des Volkes."
244
00:19:19,033 --> 00:19:20,326
So würde ich antworten.
245
00:19:25,706 --> 00:19:26,874
Deshalb, Hoheit …
246
00:19:29,585 --> 00:19:31,504
Um der Krone und der Nation willen …
247
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
… bitte ich dich …
248
00:19:37,009 --> 00:19:38,219
… die Regentschaft zu beenden.
249
00:19:52,233 --> 00:19:54,235
5 TAGE VOR DER ENTHÜLLUNG DES VERTRAGS
250
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
Herr Min.
251
00:20:04,328 --> 00:20:07,415
Man fand Spuren von Digoxin
in einem Kelch vom Hochzeitsritual.
252
00:20:07,498 --> 00:20:09,250
FOTO 1: KELCH MIT SPUREN VON DIGOXIN
253
00:20:11,502 --> 00:20:13,379
Herr Min, Frau Lee Areum ist da.
254
00:20:21,846 --> 00:20:23,556
Ich hörte, Sie wollten mich sehen.
255
00:20:28,436 --> 00:20:29,937
PERSÖNLICHE DATEN: LEE AREUM
256
00:20:30,020 --> 00:20:31,105
VERANTWORTLICH FÜR DEN HOCHZEITSWEIN
257
00:20:31,188 --> 00:20:33,274
PARK MALJA, IHRE MUTTER,
WAR ALKOHOLIKERIN …
258
00:20:33,357 --> 00:20:35,526
BRAUCHTE GELD FÜR NIERENTRANSPLANTATION
IHRES BRUDERS
259
00:20:42,825 --> 00:20:44,368
Ich sollte es zermahlen
260
00:20:44,452 --> 00:20:47,580
und in den Kelch des Großprinzen geben.
261
00:20:47,663 --> 00:20:50,207
Ich hatte keine Ahnung, was es war.
262
00:20:50,291 --> 00:20:54,003
Es hieß, täte ich es nicht,
verzögere sich die OP meines Bruders …
263
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Glauben Sie das?
264
00:21:01,302 --> 00:21:02,470
Wir müssen es überprüfen.
265
00:21:10,978 --> 00:21:12,480
Aber ich verstehe nicht, warum.
266
00:21:16,817 --> 00:21:18,319
Mussten sie ihn wirklich töten?
267
00:21:20,529 --> 00:21:21,781
Er war lästig, ja …
268
00:21:29,622 --> 00:21:32,291
4 TAGE VOR DER ENTHÜLLUNG DES VERTRAGS
269
00:21:32,917 --> 00:21:33,918
Premierminister Min.
270
00:21:35,002 --> 00:21:37,171
Was wollen Sie damit andeuten?
271
00:21:43,594 --> 00:21:45,387
Hier sind Beweise für die Vergiftung.
272
00:21:49,433 --> 00:21:52,520
Eine Mitarbeiterin sagte aus,
dass der Großprinz das Ziel war.
273
00:21:52,603 --> 00:21:55,439
Sie bestätigte die Substanz
und ihre Kryptowährungsunterlagen.
274
00:21:56,357 --> 00:21:57,525
Sie sagte auch aus,
275
00:21:58,984 --> 00:22:01,153
dass die Zahlung von Lord INPYEONG kam.
276
00:22:02,863 --> 00:22:03,906
Das ist Verleumdung.
277
00:22:06,575 --> 00:22:09,245
Sie verdächtigen meinen Vater
aufgrund des Wortes einer Dienerin?
278
00:22:09,328 --> 00:22:11,580
-Ihr steht auch unter Verdacht.
-Premierminister Min!
279
00:22:11,664 --> 00:22:13,290
Könnt Ihr beweisen,
280
00:22:14,792 --> 00:22:16,252
dass Ihr nichts
von Lord INPYEONG Taten wusstet?
281
00:22:25,636 --> 00:22:26,846
Eure Majestät,
282
00:22:26,929 --> 00:22:28,722
Großprinz I-AN ist eingetroffen.
283
00:22:42,945 --> 00:22:44,488
Seine Königliche Hoheit weiß nichts.
284
00:22:48,826 --> 00:22:49,994
Geben Sie mir etwas Zeit.
285
00:22:58,919 --> 00:23:00,004
Eure Majestät.
286
00:23:00,838 --> 00:23:02,089
Premierminister Min.
287
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Bis heute Abend.
288
00:23:07,845 --> 00:23:09,138
Mehr kann ich Euch nicht geben.
289
00:23:14,310 --> 00:23:15,644
Ich gebe Ihnen Bescheid.
290
00:23:30,034 --> 00:23:31,827
Was führt Sie her, Premierminister Min?
291
00:23:31,911 --> 00:23:34,246
Ich will Euch um Kooperation
bei der Ermittlung bitten.
292
00:23:34,330 --> 00:23:35,873
Morgen wird der Hof einberufen.
293
00:24:03,359 --> 00:24:05,319
Es geht um das Personal von Anhwadang.
294
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Eure Majestät?
295
00:24:21,126 --> 00:24:24,004
Ich hörte, Ihr wollt die Diener ersetzen.
296
00:24:25,631 --> 00:24:28,425
Geht es Euch nicht gut?
297
00:24:30,636 --> 00:24:32,554
Die Großprinzessin
brach bei der Hochzeit zusammen.
298
00:24:33,597 --> 00:24:36,141
Jetzt will der Großprinz
unschuldige Diener ersetzen.
299
00:24:37,434 --> 00:24:39,061
Im Palast herrscht Chaos, oder?
300
00:24:54,952 --> 00:24:55,953
Jeongwoo!
301
00:24:58,455 --> 00:25:00,290
Du wurdest schon entlassen?
302
00:25:00,374 --> 00:25:01,542
Hat der Arzt …
303
00:25:01,625 --> 00:25:03,877
Das musst du mir nicht auch noch sagen.
304
00:25:03,961 --> 00:25:06,547
Es kommt mir schon zum Hals raus.
305
00:25:06,630 --> 00:25:09,800
Sie scheint erschöpft zu sein
von der Sorgfalt, mit der der Großprinz
306
00:25:09,883 --> 00:25:11,468
die Großprinzessin beschützt.
307
00:25:11,552 --> 00:25:14,888
So ergeben wie sie einander sind,
wird die Zeugung eines Erbens …
308
00:25:14,972 --> 00:25:16,098
Wovon
309
00:25:16,807 --> 00:25:19,226
in aller Welt reden Sie da?
310
00:25:19,309 --> 00:25:21,478
Am helllichten Tag.
311
00:25:25,024 --> 00:25:26,608
Hast du Zeit für einen Spaziergang?
312
00:25:30,654 --> 00:25:32,156
Wie laufen die Ermittlungen?
313
00:25:32,781 --> 00:25:33,949
Kommst du voran?
314
00:25:35,242 --> 00:25:38,704
Können wir dem königlichen
Krankenhaus Seoul vertrauen?
315
00:25:39,496 --> 00:25:41,123
Ich kann das Castle-Krankenhaus …
316
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
Was?
317
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
Es wirkt echt.
318
00:25:49,131 --> 00:25:50,132
Was?
319
00:25:51,008 --> 00:25:52,009
Deine Hingabe?
320
00:25:53,343 --> 00:25:54,845
Hingabe? Als ob.
321
00:25:54,928 --> 00:25:58,057
Darf ich nicht mal so besorgt
um meinen Ehepartner sein?
322
00:26:02,853 --> 00:26:04,229
Meine Güte.
323
00:26:08,233 --> 00:26:10,611
Du weißt, unsere Ehe ist nur Schein.
324
00:26:11,987 --> 00:26:13,906
Wie sollen wir das Land täuschen,
325
00:26:13,989 --> 00:26:15,657
wenn uns das Personal nicht glaubt?
326
00:26:17,701 --> 00:26:18,702
Und?
327
00:26:19,870 --> 00:26:21,163
Willst du mich auch täuschen?
328
00:26:21,789 --> 00:26:22,831
Was?
329
00:26:25,793 --> 00:26:26,835
Herr Min.
330
00:26:32,508 --> 00:26:34,968
Seine Majestät wird bald
seine Zeugenaussage machen.
331
00:26:38,764 --> 00:26:39,807
Ich sollte gehen.
332
00:26:41,850 --> 00:26:43,268
Ich bin noch nicht fertig …
333
00:26:44,311 --> 00:26:45,979
Ich rufe dich später an …
334
00:26:57,699 --> 00:26:59,368
… Beweise für die Vergiftung.
335
00:27:00,494 --> 00:27:03,580
Eine Mitarbeiterin sagte aus,
dass der Großprinz das Ziel war.
336
00:27:03,664 --> 00:27:06,625
Sie bestätigte die Substanz
und ihre Kryptowährungsunterlagen.
337
00:27:09,211 --> 00:27:11,463
Sie sagte,
dass die Zahlung von Lord INPYEONG kam.
338
00:27:20,472 --> 00:27:21,473
Eure Majestät.
339
00:27:22,099 --> 00:27:23,684
Was führt Euch unangekündigt her?
340
00:27:25,394 --> 00:27:26,520
Erklärt Euch.
341
00:27:27,312 --> 00:27:28,564
-Eure Majestät.
-Ich sagte …
342
00:27:31,567 --> 00:27:32,818
… erklärt Euch.
343
00:27:52,045 --> 00:27:53,338
Sagt, dass Ihr es nicht wart.
344
00:27:53,881 --> 00:27:55,090
PERSÖNLICHE DATEN: LEE AREUM
345
00:27:55,173 --> 00:27:56,884
ZEUGENAUSSAGE
346
00:27:59,636 --> 00:28:01,179
Woher habt Ihr das?
347
00:28:06,768 --> 00:28:09,271
Ich fragte, woher Ihr das habt.
348
00:28:11,189 --> 00:28:13,483
Wolltet Ihr wirklich
den Großprinzen töten?
349
00:28:17,154 --> 00:28:18,488
Seid Ihr verrückt?
350
00:28:19,156 --> 00:28:22,284
Wenn das rauskommt, werden Ihr,
ich und Seine Majestät …
351
00:28:22,367 --> 00:28:23,368
Genau deshalb …
352
00:28:26,079 --> 00:28:29,249
… muss der Großprinz eliminiert werden.
353
00:28:34,004 --> 00:28:37,674
Warum, glaubt Ihr, ergreift
der scheinbar unwissende Großprinz
354
00:28:37,758 --> 00:28:40,135
jetzt wohl das Wort?
355
00:28:40,844 --> 00:28:44,222
Ihr habt nicht nur den Erlass
des verstorbenen Königs verbrannt.
356
00:28:44,306 --> 00:28:45,307
Was passiert wohl,
357
00:28:46,058 --> 00:28:48,810
wenn er erfährt,
dass jenes Feuer auch den König tötete?
358
00:28:48,894 --> 00:28:50,812
Ich hatte nichts
mit dem Tod des Königs zu tun!
359
00:28:50,896 --> 00:28:52,481
Wer würde
360
00:28:53,023 --> 00:28:55,359
so eine fadenscheinige Ausrede glauben?
361
00:28:58,528 --> 00:28:59,738
Vater …
362
00:28:59,821 --> 00:29:01,782
"Ich wollte nur den Erlass verbrennen.
363
00:29:01,865 --> 00:29:03,450
Ich wollte nie, dass das Feuer
364
00:29:04,159 --> 00:29:06,995
die Palasthalle niederbrennt
und den König tötet."
365
00:29:08,664 --> 00:29:10,123
Ist es das, was Ihr sagen wollt?
366
00:29:17,631 --> 00:29:19,883
Habt Ihr das
die ganze Zeit über von mir gedacht?
367
00:29:30,352 --> 00:29:34,564
Was Eure Majestät getan hat,
geht mich nichts an.
368
00:29:35,899 --> 00:29:38,402
Ihr müsst alles tun,
um Seine Majestät zu beschützen.
369
00:29:38,485 --> 00:29:40,654
Nur so könnt Ihr
370
00:29:40,737 --> 00:29:45,158
Eure Sicherheit, meine
und unseren Familiennamen gewährleisten.
371
00:30:01,008 --> 00:30:02,467
Jetzt sagt mir.
372
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Woher
373
00:30:07,389 --> 00:30:09,433
habt Ihr das?
374
00:30:36,043 --> 00:30:37,044
Eure Majestät.
375
00:30:41,798 --> 00:30:42,799
Großprinzessin.
376
00:30:49,306 --> 00:30:51,016
Ihr tätet gut daran, vorsichtig zu sein.
377
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
Herr Min.
378
00:31:09,951 --> 00:31:11,578
Die Königinmutter will Sie sprechen.
379
00:31:12,079 --> 00:31:13,080
Ich verbinde Sie.
380
00:31:18,418 --> 00:31:20,045
HUIJU
381
00:31:36,019 --> 00:31:41,942
3 TAGE VOR DER ENTHÜLLUNG DES VERTRAGS
382
00:32:22,065 --> 00:32:23,358
Wie fühlt es sich an,
383
00:32:23,900 --> 00:32:27,154
den größten Premierminister der Geschichte
384
00:32:28,113 --> 00:32:29,364
als Vater zu haben?
385
00:32:29,447 --> 00:32:30,657
PREMIERMINISTER MIN SEUNGJAE
386
00:32:33,368 --> 00:32:34,369
Ich weiß nicht.
387
00:32:35,537 --> 00:32:38,582
Wie fühlt es sich an,
einen Vater zu haben,
388
00:32:38,665 --> 00:32:39,875
der als der gefährlichste Lord
389
00:32:41,001 --> 00:32:42,377
der Geschichte bekannt sein wird?
390
00:32:44,754 --> 00:32:46,715
Das wird nicht sein Vermächtnis sein.
391
00:32:48,592 --> 00:32:49,676
Leugnet Ihr es?
392
00:32:51,511 --> 00:32:53,221
Ich habe eine Bitte.
393
00:32:54,681 --> 00:32:58,101
Ich überlegte, was Sie dazu gebracht hat,
mir diese Beweise zu bringen.
394
00:33:00,187 --> 00:33:02,439
Wäre ich in Ihren Augen eine Verdächtige …
395
00:33:05,358 --> 00:33:07,861
… warum kamen Sie dann zu mir
statt zum Großprinzen?
396
00:33:11,489 --> 00:33:13,116
Wollen Sie die Großprinzessin?
397
00:33:38,683 --> 00:33:40,143
HEIRATSVERTRAG
398
00:33:40,227 --> 00:33:41,519
Sollte das ans Licht kommen,
399
00:33:41,603 --> 00:33:43,813
gerät der Hof in Aufruhr
und es herrscht Chaos.
400
00:33:46,149 --> 00:33:49,152
Alle Vorteile, die im Vertrag stehen,
favorisieren die Großprinzessin.
401
00:33:49,236 --> 00:33:51,613
Die Flut der Verurteilung
wird über sie hereinbrechen.
402
00:33:54,991 --> 00:33:57,327
Denkt Ihr, ich würde das einfach zulassen?
403
00:33:57,953 --> 00:34:00,038
Sie wollen sie für sich. Das merkt man.
404
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Und Sie wollen nicht,
dass sie leidet, oder?
405
00:34:07,754 --> 00:34:08,755
Dann werde ich
406
00:34:10,173 --> 00:34:13,093
diese Flut auf Prinz I-AN lenken.
407
00:34:15,428 --> 00:34:18,056
Je näher der Großprinz
am Rande des Abgrundes steht,
408
00:34:19,057 --> 00:34:21,935
desto eher wird
seine Entschlossenheit bröckeln, oder?
409
00:34:26,606 --> 00:34:27,607
Was ist?
410
00:34:28,441 --> 00:34:30,902
Dachten Sie, ich würde nicht sehen,
411
00:34:31,820 --> 00:34:34,030
was Sie zwischen ihnen sehen?
412
00:34:37,033 --> 00:34:38,994
Der Prinz lächelt auch, wenn er fährt.
413
00:34:39,077 --> 00:34:41,204
Er kann manchmal so kindlich sein.
414
00:34:41,288 --> 00:34:43,206
Er ist in Gefahr!
415
00:34:44,040 --> 00:34:45,292
Ich mag Seong Huiju.
416
00:34:47,544 --> 00:34:49,462
Wägen Sie bis heute Abend
Ihre Optionen ab.
417
00:34:50,839 --> 00:34:52,382
Mehr kann ich Ihnen nicht geben.
418
00:36:38,822 --> 00:36:40,907
Bist du befugt, mich zu bitten …
419
00:36:43,868 --> 00:36:45,161
… die Regentschaft niederzulegen?
420
00:36:47,414 --> 00:36:49,207
Ich habe die Pflicht,
die Krone zu schützen.
421
00:36:53,169 --> 00:36:54,337
Das klingt …
422
00:36:56,798 --> 00:36:58,925
… als wollte ich ihr schaden.
423
00:36:59,926 --> 00:37:01,678
Die Krone repräsentiert die Nation.
424
00:37:03,263 --> 00:37:05,557
Solange du die Krone repräsentierst,
425
00:37:05,640 --> 00:37:06,933
bist du
426
00:37:07,684 --> 00:37:08,977
und die Krone eins.
427
00:37:10,395 --> 00:37:11,396
Und?
428
00:37:13,481 --> 00:37:14,607
Stell dich deinem Untergang.
429
00:37:17,444 --> 00:37:18,695
Ich lasse nicht zu,
430
00:37:20,655 --> 00:37:22,365
dass du die Krone mit runterziehst.
431
00:37:44,387 --> 00:37:46,181
Ein privates Treffen
mit Premierminister Min?
432
00:37:46,264 --> 00:37:47,265
Ja, Eure Majestät.
433
00:37:47,348 --> 00:37:49,100
Sie haben heute früh angefangen.
434
00:37:49,184 --> 00:37:51,144
Es sind schon drei Stunden vergangen.
435
00:37:51,686 --> 00:37:53,605
Das Kabinett muss auch unter Druck stehen.
436
00:37:57,609 --> 00:37:58,610
Was ist mit Seong Huiju?
437
00:37:59,527 --> 00:38:00,528
Wie bitte?
438
00:38:00,612 --> 00:38:03,615
Ist die Großprinzessin gerade allein?
439
00:38:04,407 --> 00:38:05,408
Was?
440
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Er befahl ihm,
die Regentschaft niederzulegen? Jeongwoo?
441
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Ja.
442
00:38:10,455 --> 00:38:13,583
Ich meine,
ich habe Premierminister Min vertraut.
443
00:38:13,666 --> 00:38:17,462
Ja, wir stecken in der Klemme,
aber er weiß doch, was los ist.
444
00:38:17,545 --> 00:38:19,214
Sie überschritten eine Grenze, oder?
445
00:38:21,758 --> 00:38:23,676
Die Königinmutter fragt nach Euch.
446
00:38:23,760 --> 00:38:25,178
Ich drehe gleich durch.
447
00:38:44,614 --> 00:38:46,074
Wie fühlt sich das an?
448
00:38:49,202 --> 00:38:51,663
Wie fühlt es sich an,
den geliebten Prinzen
449
00:38:53,122 --> 00:38:55,583
der Nation zu Fall gebracht zu haben?
450
00:39:00,755 --> 00:39:02,549
Er hatte exzentrische Momente
451
00:39:02,632 --> 00:39:04,801
und geriet manchmal auf Abwege,
452
00:39:06,553 --> 00:39:09,180
aber bis er Euch traf,
453
00:39:11,516 --> 00:39:13,268
war I-AN der Stolz der Krone.
454
00:39:18,356 --> 00:39:20,483
Was habt Ihr ihm angeboten?
455
00:39:23,319 --> 00:39:25,154
Was hatte er davon,
456
00:39:26,364 --> 00:39:28,324
Euch so zu erheben?
457
00:39:37,333 --> 00:39:38,793
Last Ihr den Vertrag nicht?
458
00:39:41,379 --> 00:39:43,798
Seine Königliche Hoheit
will nichts von mir.
459
00:39:46,467 --> 00:39:48,761
Er ließ sich sogar auf drei Jahre ein.
460
00:39:51,389 --> 00:39:52,932
Also stimmte ich zu.
461
00:40:21,836 --> 00:40:24,464
Wie fühlt es sich an,
den geliebten Prinzen
462
00:40:24,547 --> 00:40:27,008
der Nation zu Fall gebracht zu haben?
463
00:40:34,974 --> 00:40:35,975
Eure Hoheit.
464
00:40:37,185 --> 00:40:38,853
Ihr sollt in die Gemächer des Königs.
465
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
Rief Seine Majestät mich?
466
00:40:40,939 --> 00:40:42,523
Ich glaube, Lord INPYEONG ist dort,
467
00:40:42,607 --> 00:40:45,526
um beim König eine formelle Bitte
und eine Petition einzureichen.
468
00:40:51,574 --> 00:40:52,575
Ein Notfall.
469
00:40:52,659 --> 00:40:54,369
Kommt in die Gemächer des Königs.
470
00:40:59,874 --> 00:41:01,960
DER VORSITZENDE DES ADELSRATS
UND 190 MITGLIEDER …
471
00:41:02,043 --> 00:41:03,336
DIE LIEBESGESCHICHTE,
DIE DIE NATION TÄUSCHTE …
472
00:41:03,419 --> 00:41:04,420
Eure Majestät.
473
00:41:05,088 --> 00:41:07,090
Geht das so weiter,
bricht die Krone zusammen.
474
00:41:07,507 --> 00:41:09,217
Selbst der Großprinz
475
00:41:09,300 --> 00:41:11,678
kann Euren Befehl nicht missachten.
476
00:41:12,720 --> 00:41:14,263
Aber Onkel …
477
00:41:14,347 --> 00:41:15,640
Eure Majestät!
478
00:41:17,475 --> 00:41:19,936
Kennt Ihr nicht die Gerüchte,
die kursieren?
479
00:41:20,728 --> 00:41:21,980
Das Feuer, das den König tötete …
480
00:41:22,063 --> 00:41:23,606
Das ist nicht wahr!
481
00:41:24,357 --> 00:41:25,942
Vater wurde nicht …
482
00:41:26,025 --> 00:41:27,777
Der Großprinz weiß,
dass Ihr schwach seid …
483
00:41:27,860 --> 00:41:29,278
Eure Majestät.
484
00:41:29,362 --> 00:41:30,947
Der Großprinz …
485
00:41:41,666 --> 00:41:44,585
Wie könnt Ihr so unverschämt
vor Seiner Majestät sein?
486
00:41:44,669 --> 00:41:46,045
Wie könnt Ihr es wagen?
487
00:41:49,674 --> 00:41:51,467
Ihr droht Seiner Majestät?
488
00:41:54,804 --> 00:41:56,097
Ihr …
489
00:41:57,181 --> 00:41:58,641
Onkel I-AN …
490
00:41:59,559 --> 00:42:00,810
Kommen Sie rein, Hofdame Jung.
491
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Eure Hoheit!
492
00:42:05,773 --> 00:42:06,858
Begleiten Sie den König hinaus.
493
00:42:08,776 --> 00:42:10,445
Haben Sie nicht gehört?
494
00:42:10,528 --> 00:42:11,654
Ja, Eure Hoheit.
495
00:42:14,032 --> 00:42:15,241
Großprinz …
496
00:42:18,703 --> 00:42:19,704
Eure Majestät.
497
00:42:35,303 --> 00:42:37,472
Denkt Ihr, ich wüsste nichts
von Euren Intrigen?
498
00:42:40,475 --> 00:42:42,769
Eure … Hoheit …
499
00:42:44,312 --> 00:42:45,313
Eure Hoheit!
500
00:42:47,732 --> 00:42:48,733
Eure Hoheit.
501
00:42:49,317 --> 00:42:51,152
Bitte lasst ihn zuerst gehen …
502
00:42:52,028 --> 00:42:53,821
Habt Ihr Angst, ich werde König?
503
00:42:59,494 --> 00:43:01,329
Wollt Ihr mich aus dem Palast vertreiben,
504
00:43:03,039 --> 00:43:04,040
müsst Ihr mich
505
00:43:04,916 --> 00:43:06,417
zuerst töten.
506
00:43:08,086 --> 00:43:09,420
Eure Königliche Hoheit!
507
00:43:16,094 --> 00:43:18,054
Droht Ihr meinem Neffen noch mal,
508
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
wird Euch kein gnädiger Tod gewährt.
509
00:43:48,793 --> 00:43:50,169
Onkel I-AN …
510
00:43:58,886 --> 00:44:00,847
AN JENEM TAG, 3 JAHRE ZUVOR
511
00:44:03,850 --> 00:44:05,768
Die Königin ist drinnen.
512
00:44:05,852 --> 00:44:07,895
Bitte wartet einen Moment hier.
513
00:44:09,021 --> 00:44:10,022
Ist gut.
514
00:44:13,067 --> 00:44:14,277
Onkel I-AN!
515
00:44:35,464 --> 00:44:37,800
Ihr wollt, dass Großprinz I-AN
den Thron besteigt?
516
00:44:40,011 --> 00:44:42,471
Seid Ihr verrückt geworden?
517
00:44:48,519 --> 00:44:50,479
Das ist besser, als zu sterben.
518
00:44:52,398 --> 00:44:54,192
Es wäre besser, zu sterben.
519
00:45:05,036 --> 00:45:06,495
Ich will Euch lieber tot sehen.
520
00:45:08,664 --> 00:45:10,374
Um des Kronprinzen willen.
521
00:45:12,418 --> 00:45:13,711
Meine Königin!
522
00:45:25,723 --> 00:45:26,724
Eure Majestät.
523
00:45:26,807 --> 00:45:27,808
Ja …
524
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Eure Majestät.
525
00:45:49,330 --> 00:45:50,331
Ja?
526
00:45:54,627 --> 00:45:55,670
Wenn Ihr Angst habt …
527
00:46:01,884 --> 00:46:03,094
… müsst Ihr zu mir kommen.
528
00:46:06,764 --> 00:46:07,807
Ganz gleich wann.
529
00:46:29,120 --> 00:46:30,413
Kommt zu mir …
530
00:46:33,666 --> 00:46:34,667
… wenn Ihr Angst habt.
531
00:46:38,587 --> 00:46:40,715
Ja, Onkel I-AN.
532
00:47:13,956 --> 00:47:14,957
Was ist los?
533
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Was?
534
00:47:17,626 --> 00:47:19,253
Habt Ihr mir Unrecht getan?
535
00:47:23,507 --> 00:47:24,550
Vorhin …
536
00:47:28,471 --> 00:47:29,472
Tut mir leid.
537
00:47:31,474 --> 00:47:32,475
Was denn?
538
00:47:33,601 --> 00:47:34,727
Der unangenehme Anblick.
539
00:47:37,521 --> 00:47:38,564
Ich fand es angenehm.
540
00:47:40,024 --> 00:47:41,025
Was?
541
00:47:41,442 --> 00:47:42,485
Gut gemacht.
542
00:47:44,362 --> 00:47:45,863
Ihr müsst Euch wehren,
543
00:47:47,198 --> 00:47:48,199
wenn Ihr
544
00:47:50,451 --> 00:47:52,119
etwas beschützen wollt.
545
00:48:15,226 --> 00:48:16,727
Vorlieben oder Abneigungen?
546
00:48:17,978 --> 00:48:18,979
So plötzlich?
547
00:48:20,606 --> 00:48:23,484
Nun, ich mag …
548
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
Blumen. Die mag ich am liebsten.
549
00:48:31,534 --> 00:48:32,535
Was?
550
00:48:33,869 --> 00:48:35,246
Nicht Sie.
551
00:48:35,329 --> 00:48:36,455
Wie bitte?
552
00:48:36,539 --> 00:48:38,165
Was mag der Großprinz?
553
00:48:39,041 --> 00:48:40,292
Oh. Verstehe.
554
00:48:40,376 --> 00:48:41,836
Der Großprinz.
555
00:48:42,628 --> 00:48:43,629
-So albern.
-Unfassbar.
556
00:48:43,712 --> 00:48:45,923
Warum fragen Sie?
557
00:48:46,465 --> 00:48:49,468
Das Einzige, was ihn erwartet,
ist noch mehr Stress.
558
00:48:49,552 --> 00:48:51,762
Ich dachte,
ich könnte etwas Nettes für ihn tun.
559
00:48:51,846 --> 00:48:53,722
Vielleicht ein Lieblingssnack oder Musik?
560
00:48:55,558 --> 00:48:56,851
Lassen Sie mich überlegen.
561
00:48:57,476 --> 00:48:59,728
Schwarzer Tee? Er mag schwarzen Tee.
562
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Und er mag bittere Schokolade.
563
00:49:05,025 --> 00:49:08,362
-Was ist mit Musik?
-Nein. Er mag nichts Lautes.
564
00:49:10,573 --> 00:49:12,867
Und sein Lieblingsgeruch?
565
00:49:12,950 --> 00:49:14,201
Geruch?
566
00:49:14,285 --> 00:49:15,870
Räucherstäbchen oder Diffusoren.
567
00:49:15,953 --> 00:49:18,998
Dafür fliegen Sie sofort raus.
568
00:49:19,081 --> 00:49:23,294
Er flippte aus,
als ich das letzte Mal Parfüm auftrug.
569
00:49:25,087 --> 00:49:26,714
Notiert. Ich sollte aufhören.
570
00:49:30,301 --> 00:49:32,470
Bemühen Sie sich
um die Großprinzessin genauso?
571
00:49:33,471 --> 00:49:34,472
Ja.
572
00:49:34,972 --> 00:49:37,141
Man arbeitet am besten ohne Ablenkungen.
573
00:49:43,564 --> 00:49:44,565
Und Sie, Hyejeong?
574
00:49:47,318 --> 00:49:48,319
Wie bitte?
575
00:49:49,820 --> 00:49:53,574
Ich meine, Sie kennen offenbar
nur den Namen von Blumen.
576
00:49:53,657 --> 00:49:55,743
Sie wirken nicht verrückt nach Tee.
577
00:49:58,037 --> 00:50:00,789
Was mögen Sie, Hyejeong?
578
00:50:04,835 --> 00:50:05,961
Nun …
579
00:50:12,510 --> 00:50:13,511
Ich …
580
00:50:18,390 --> 00:50:19,433
Ich war nur neugierig.
581
00:50:20,559 --> 00:50:21,894
Das ist alles.
582
00:50:24,605 --> 00:50:25,689
So schönes Wetter.
583
00:51:13,612 --> 00:51:14,655
Ich habe Angst,
584
00:51:16,240 --> 00:51:17,533
dass meine Ehre …
585
00:51:21,453 --> 00:51:22,454
… dir schadet.
586
00:51:26,792 --> 00:51:27,793
Ich auch.
587
00:51:31,547 --> 00:51:33,424
Ich habe Angst …
588
00:51:36,427 --> 00:51:37,636
… Euch zu ruinieren.
589
00:52:10,085 --> 00:52:11,211
Seong Huiju!
590
00:52:11,795 --> 00:52:13,464
Die öffentliche Meinung ist im Keller,
591
00:52:13,547 --> 00:52:15,466
aber eine Ermittlung? Im Ernst?
592
00:52:16,008 --> 00:52:17,718
Die Aktienkurse stürzen eh schon ab.
593
00:52:18,093 --> 00:52:20,721
Wovon zum Teufel redest du?
594
00:52:27,895 --> 00:52:30,648
Alle Vorstandsmitglieder
wurden vorgeladen.
595
00:52:33,359 --> 00:52:35,486
Vater sicher auch bald.
596
00:52:38,072 --> 00:52:40,366
Okay, ich komme heute Nachmittag.
597
00:52:42,660 --> 00:52:43,827
Was ist los?
598
00:52:43,911 --> 00:52:45,454
Passiert was in der Firma?
599
00:52:45,537 --> 00:52:48,749
Nein. Vater geht es wohl nicht gut.
600
00:52:48,832 --> 00:52:51,085
-Dem Vorsitzenden?
-Dann sollten wir zu ihm …
601
00:52:51,168 --> 00:52:52,378
Das ist nicht nötig.
602
00:52:52,461 --> 00:52:55,047
Das zieht nur eine Menschenmenge an.
603
00:52:55,130 --> 00:52:57,216
Ich fahre besser schnell
mit Berater Choi hin.
604
00:52:57,299 --> 00:52:59,301
-Es ist eh nichts Ernstes.
-Trotzdem …
605
00:52:59,385 --> 00:53:01,387
Ihr zwei müsst zum Gericht.
606
00:53:01,970 --> 00:53:03,055
Geht schon.
607
00:53:03,138 --> 00:53:05,974
Auf einen weiteren produktiven Tag heute.
608
00:53:06,809 --> 00:53:07,810
Ich rufe dich an.
609
00:53:08,519 --> 00:53:09,520
Viel Glück!
610
00:53:17,736 --> 00:53:18,904
Holen Sie ein Auto.
611
00:53:19,571 --> 00:53:21,573
Sie wollen jetzt los?
612
00:53:21,657 --> 00:53:22,783
Kein Begleitfahrzeug.
613
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
Eins, das ich fahren kann.
614
00:53:25,994 --> 00:53:26,995
Verstanden.
615
00:54:06,785 --> 00:54:07,828
Was muss ich tun?
616
00:54:11,039 --> 00:54:12,040
Du musst es wissen.
617
00:54:13,333 --> 00:54:15,919
Die Firma und der Palast
sind ein totales Desaster.
618
00:54:16,003 --> 00:54:17,546
Und ich kann nichts tun.
619
00:54:18,046 --> 00:54:19,173
Geht das so weiter …
620
00:54:25,596 --> 00:54:26,847
Also sag schon.
621
00:54:29,099 --> 00:54:30,434
Sag mir, was ich tun soll.
622
00:54:38,567 --> 00:54:39,568
Tu
623
00:54:41,028 --> 00:54:42,112
erst mal nichts.
624
00:54:42,613 --> 00:54:43,614
Was?
625
00:54:43,697 --> 00:54:45,491
Ich sorge dafür,
dass dir nichts passiert …
626
00:54:45,574 --> 00:54:47,117
Du sollst mich nicht beschützen.
627
00:54:53,415 --> 00:54:55,375
Du tust nicht mal so?
628
00:54:58,378 --> 00:54:59,379
Was?
629
00:54:59,463 --> 00:55:00,797
Du meintest, es wäre nur Show.
630
00:55:01,798 --> 00:55:03,217
Du und der Prinz.
631
00:55:12,601 --> 00:55:13,936
Das stimmt nicht mehr.
632
00:55:17,439 --> 00:55:18,732
Was soll das heißen?
633
00:55:25,030 --> 00:55:26,114
Ich mag ihn.
634
00:55:27,449 --> 00:55:28,450
Den Großprinzen.
635
00:55:33,080 --> 00:55:34,122
Sehr.
636
00:55:47,135 --> 00:55:48,136
Das ist …
637
00:55:52,474 --> 00:55:53,475
… bedauerlich.
638
00:56:17,374 --> 00:56:19,042
Jetzt zum Vorsitzenden?
639
00:56:26,842 --> 00:56:27,843
Gehen wir.
640
00:56:28,844 --> 00:56:29,970
Ja, Eure Hoheit.
641
00:56:32,723 --> 00:56:34,057
Ich habe es vermasselt.
642
00:56:39,605 --> 00:56:41,398
Was machst du?
643
00:56:41,481 --> 00:56:42,524
Huiju.
644
00:56:43,817 --> 00:56:45,485
Ich habe dich getäuscht …
645
00:56:48,238 --> 00:56:49,865
… und der Firma geschadet.
646
00:56:53,076 --> 00:56:54,494
Das tut mir leid. Alles.
647
00:56:59,916 --> 00:57:00,917
Bitte hilf mir.
648
00:57:15,891 --> 00:57:17,684
Nur dieses eine Mal, bitte, Vater.
649
00:57:20,854 --> 00:57:22,147
Ich will es wiedergutmachen …
650
00:57:24,775 --> 00:57:26,234
… aber weiß nicht, wie.
651
00:57:33,283 --> 00:57:35,243
Und du nennst dich Geschäftsfrau …
652
00:57:44,211 --> 00:57:45,212
Sag schon.
653
00:57:46,254 --> 00:57:48,090
Wen willst du hier retten? Dich?
654
00:57:48,590 --> 00:57:49,800
Oder den Großprinzen?
655
00:58:13,532 --> 00:58:15,367
Ich hörte, Ihr mögt schwarzen Tee.
656
00:58:18,787 --> 00:58:19,788
Danke.
657
00:58:26,461 --> 00:58:29,172
Vielleicht könntet Ihr Euch
ein paar Tage freinehmen?
658
00:58:32,843 --> 00:58:33,927
Was ist los?
659
00:58:35,387 --> 00:58:40,016
Das Büro des Premierministers fordert,
dass Ihr Eure Pflichten niederlegt.
660
00:58:43,979 --> 00:58:44,980
Eine Aufforderung?
661
00:58:49,067 --> 00:58:50,235
Vielleicht nur ein paar Tage …
662
00:58:51,778 --> 00:58:53,405
NEUE NACHRICHT
663
00:58:53,989 --> 00:58:55,240
Bin auf dem Weg.
664
00:58:58,994 --> 00:59:01,705
Sagen Sie meiner Frau nichts.
665
00:59:02,414 --> 00:59:04,458
Ja, Eure Hoheit.
666
01:00:00,722 --> 01:00:01,723
Eure Hoheit.
667
01:00:08,313 --> 01:00:09,689
Wie geht es deinem Vater?
668
01:00:17,823 --> 01:00:19,533
Was ist das? Ein Geschenk?
669
01:00:25,080 --> 01:00:26,081
Eure Hoheit.
670
01:00:28,250 --> 01:00:29,251
Ja?
671
01:00:40,762 --> 01:00:41,972
Lassen wir uns scheiden.
672
01:01:18,174 --> 01:01:19,467
EPILOG
673
01:01:19,551 --> 01:01:20,552
Sag schon.
674
01:01:21,094 --> 01:01:22,846
Wen willst du hier retten? Dich?
675
01:01:22,929 --> 01:01:24,347
Oder den Großprinzen?
676
01:01:31,730 --> 01:01:32,814
Ihn.
677
01:01:37,527 --> 01:01:39,571
Mich kann ich selbst retten.
678
01:01:43,116 --> 01:01:44,117
Du …
679
01:01:47,662 --> 01:01:49,247
Bitte, Vater.
680
01:01:59,090 --> 01:02:02,010
PERFECT CROWN
681
01:02:38,630 --> 01:02:40,131
Ich will den Schaden begrenzen.
682
01:02:40,715 --> 01:02:42,008
Lassen wir uns scheiden.
683
01:02:43,259 --> 01:02:44,594
Fühlte es sich so an?
684
01:02:46,137 --> 01:02:47,806
Lassen sie sich wirklich scheiden?
685
01:02:48,306 --> 01:02:51,101
Ihr müsst den Großprinzen
oder Seine Majestät aufhalten.
686
01:02:51,184 --> 01:02:52,602
Tut, was Ihr tun müsst.
687
01:02:52,686 --> 01:02:53,895
Aber Ihr habt alles verloren.
688
01:02:54,479 --> 01:02:56,189
Was könnt Ihr jetzt noch für mich tun?
689
01:02:56,773 --> 01:02:57,774
Dachtest du wirklich,
690
01:02:58,149 --> 01:03:00,652
ich könnte uns nicht beschützen?
691
01:03:00,735 --> 01:03:02,404
Ihr habt doch nicht vor, das anzunehmen.
692
01:03:02,487 --> 01:03:05,782
Bringt das Mädchen,
das ich versteckte, in den Palast.
693
01:03:05,865 --> 01:03:07,409
Du hast mir nicht vertraut.
694
01:03:09,494 --> 01:03:11,287
Die Palasttore schließen bald.
695
01:03:12,622 --> 01:03:13,665
Bringen wir es zu Ende.
696
01:03:14,749 --> 01:03:15,834
Ich bin an deiner Seite.
697
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Untertitel von: Maja Chalhoub
698
01:03:30,890 --> 01:03:34,602
PERFECT CROWN
48710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.