All language subtitles for Perfect.Crown.S01E08.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,019 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,103 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:51,153 --> 00:01:52,946 Im Namen des Volkes und des Kabinetts 5 00:01:53,530 --> 00:01:54,865 gratuliere ich Euch 6 00:01:55,657 --> 00:01:58,160 herzlichst zu Eurer Vermählung. 7 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 -Herzlichsten Glückwunsch. -Herzlichsten Glückwunsch. 8 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 Dank… 9 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 Seong Huiju. 10 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Seong Huiju. 11 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 Seong Huiju! 12 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 -Huiju. -Frau Seong? 13 00:02:37,991 --> 00:02:39,242 Begleiten Sie Seine Majestät. 14 00:02:39,785 --> 00:02:40,911 Eure Majestät. 15 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 -Rufen Sie einen Hofarzt! -Ja, Eure Majestät. 16 00:02:44,915 --> 00:02:46,625 Wir verlassen den Palast. 17 00:02:47,125 --> 00:02:48,377 Von diesem Moment an 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,007 bekommt jeder, der es wagt, Hand an meine Frau zu legen, meinen Zorn zu spüren! 19 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Choi Hyeon! 20 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Eure Königliche Hoheit! 21 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Frau Seong. 22 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 -Benachrichtigen Sie ihren Vater. -Wie ist das … 23 00:03:04,101 --> 00:03:05,936 -Choi Hyeon! -Ja, Eure Hoheit! 24 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 Huiju. 25 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Seong Huiju. 26 00:03:23,120 --> 00:03:27,040 PERFECT CROWN 27 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 FOLGE 8 28 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 Könnt Ihr bestätigen, dass es einen Plan gibt? 29 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 Ein Kommentar, Frau Seong? 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Könnt Ihr uns etwas sagen? 31 00:03:36,842 --> 00:03:38,593 Geht es Euch gut, Frau Seong? 32 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Castle-Krankenhaus. Schnell. 33 00:03:41,388 --> 00:03:42,389 Seong Huiju. 34 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 GROSSPRINZESSIN SEONG FÄLLT IN OHNMACHT 35 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 Moment … 36 00:04:00,198 --> 00:04:03,702 -Geht es Ihnen gut? -Kontaktieren Sie das Verkehrsministerium. 37 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Ja, Herr Min. 38 00:04:04,870 --> 00:04:08,707 Das Begleitfahrzeug muss unverzüglich zum Castle-Krankenhaus. 39 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Verstanden. 40 00:04:10,500 --> 00:04:11,793 Wie viel wurde gesendet? 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,420 Alles bis zum Zusammenbruch. 42 00:04:16,548 --> 00:04:19,301 Wir geben am Ende des Tages eine offizielle Erklärung ab. 43 00:04:19,926 --> 00:04:22,471 Kontrollieren Sie mit der Garde die Menge am Krankenhaus. 44 00:04:22,554 --> 00:04:23,555 Ja, Herr Min. 45 00:04:47,078 --> 00:04:50,499 CASTLE-KRANKENHAUS 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 Zustand der Patientin? 47 00:04:52,083 --> 00:04:55,003 -Ernst. Vitalfunktionen prüfen. -Ja, Herr Doktor. 48 00:04:55,629 --> 00:04:57,005 Puls 32, Blutdruck 80 systolisch. 49 00:04:57,839 --> 00:04:59,049 Schwache Atmung. 50 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 Puls in den Dreißigern. Atropin bereitstellen. 51 00:05:02,219 --> 00:05:03,386 Ja, Herr Doktor. 52 00:05:05,764 --> 00:05:07,557 Bitte wartet draußen, Hoheit. 53 00:05:09,810 --> 00:05:11,478 0,5 ml Atropin injizieren. 54 00:05:12,854 --> 00:05:14,481 Keine Reaktion aufs Atropin. 55 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 Ihr Puls fällt, Herr Doktor. 56 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 Sie fahren ins Krankenhaus, oder? Wir auch. 57 00:05:42,342 --> 00:05:43,802 Nein, bleiben Sie hier. 58 00:05:43,885 --> 00:05:45,720 Wie? Ihre Ladyschaft brach zusammen. 59 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Wir müssen hin und … 60 00:05:46,888 --> 00:05:50,392 Alles, was Frau Seong heute konsumierte oder trug, muss sichergestellt werden. 61 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 Nichts entsorgen. Lassen Sie alles, wie es ist. 62 00:05:53,103 --> 00:05:55,564 Was? Warum sollten wir das tun? 63 00:05:55,647 --> 00:05:57,566 Niemand, auch ich nicht, 64 00:05:58,358 --> 00:05:59,860 darf die Privatresidenz verlassen. 65 00:06:12,873 --> 00:06:17,419 INTENSIVSTATION 66 00:06:24,634 --> 00:06:25,927 Wie ist das passiert? 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Eure Hoheit. 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,227 Die Bluttestergebnisse sind da. 69 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 Sie hat eine Digoxinvergiftung. 70 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 Vergiftung? 71 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 Ein Medikament gegen Herzrhythmusstörungen. 72 00:06:47,157 --> 00:06:48,283 Eine Überdosis 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,869 kann tödlich sein. 74 00:06:51,453 --> 00:06:53,038 Was? Tödlich? 75 00:06:53,455 --> 00:06:54,539 Was bedeutet das? 76 00:06:54,623 --> 00:06:58,084 Wir ergriffen zum Glück Maßnahmen, bevor der Wert sein Maximum erreichte. 77 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 Wir behandeln sie mit einem Gegenmittel. 78 00:07:00,211 --> 00:07:02,756 Es dauert einige Stunden, bis sie stabil ist. 79 00:07:02,839 --> 00:07:05,717 Sie ist also über den Berg und stirbt nicht? 80 00:07:05,800 --> 00:07:07,594 -Ja. -Sagen Sie das doch gleich! 81 00:07:07,677 --> 00:07:10,972 -Ich war kurz vorm echten Herzinfarkt. -Schatz. Sei nicht so … 82 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 Sie gehen schon? Sollten sie nicht mehr erklären? 83 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Hör auf. 84 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 -Ich war so schockiert. -Beruhige dich. 85 00:07:23,276 --> 00:07:24,361 Was machst du? 86 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Stopp! 87 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 Zurücktreten. 88 00:07:39,167 --> 00:07:43,088 Das lasst Ihr doch sicher nicht einfach so durchgehen. 89 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Ich habe nicht vor … 90 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 … das durchgehen zu lassen. 91 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 Es war eine Medikamentenvergiftung. 92 00:08:08,697 --> 00:08:09,823 Eine Vergiftung? 93 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 -Der behandelnde Arzt … -Jemand wollte sie vergiften? 94 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 -Wo ist der Großprinz? -Herr Min. 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,835 -Jetzt ist nicht … -Wo ist Prinz I-AN? 96 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 Ich wusste … 97 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 … du würdest sie nicht beschützen. 98 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Sie brach zusammen, als sie deine Frau wurde. 99 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 Du konntest sie nicht mal einen Tag beschützen! 100 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 Deshalb bin ich hier. 101 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 Untersuch den Palast. 102 00:08:54,117 --> 00:08:55,201 Was? 103 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Vom Personal bis zur Königsfamilie. 104 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Überprüf sie alle. 105 00:09:05,837 --> 00:09:07,338 Weißt du, was du da sagst … 106 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 Ja. 107 00:09:09,132 --> 00:09:10,258 Tu es einfach. 108 00:09:14,137 --> 00:09:15,221 Mit sofortiger Wirkung … 109 00:09:17,849 --> 00:09:19,392 … autorisiere ich hiermit … 110 00:09:22,687 --> 00:09:23,772 … eine Untersuchung des Palastes. 111 00:09:33,073 --> 00:09:34,115 Das dürfen Sie nicht. 112 00:09:34,949 --> 00:09:37,160 Das würde die Würde der Krone beschmutzen. 113 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Wollen Sie das? 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,499 Der Vorfall ereignete sich auf dem Palastgelände. 115 00:09:43,917 --> 00:09:47,337 Diese Untersuchung ist unerlässlich, nicht nur für Euch und Seine Majestät. 116 00:09:47,420 --> 00:09:48,838 Auch für die Würde der Krone. 117 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Die Abteilung für den königlichen Schutz kann das übernehmen. 118 00:09:51,883 --> 00:09:54,260 Es ist eine vorbehaltlose Untersuchung erforderlich. 119 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 Heißt das … 120 00:10:00,058 --> 00:10:02,143 … die Königsfamilie wird auch befragt? 121 00:10:03,269 --> 00:10:04,646 Der Großprinz autorisierte es. 122 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 I-AN ist nicht der König! 123 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 Aber er dient der Krone … 124 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 … als Regent. 125 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Also, Eure Majestät, 126 00:10:19,911 --> 00:10:23,414 bitte erlaubt der Polizei, den Palast zu betreten. 127 00:10:44,936 --> 00:10:46,396 Bevor wir beginnen, 128 00:10:47,021 --> 00:10:49,440 bekunden wir unsere tiefe Sorge und unser Bedauern 129 00:10:49,524 --> 00:10:52,277 über den Vorfall während der königlichen Hochzeit. 130 00:10:53,444 --> 00:10:57,157 Die Großprinzessin ist nach einem medizinischen Notfall im Krankenhaus. 131 00:10:57,240 --> 00:11:00,118 Sie befindet sich in Behandlung und zeigt Anzeichen einer Besserung. 132 00:11:00,201 --> 00:11:03,246 Sie erwähnten einen medizinischen Notfall. Gab es eine Vorerkrankung? 133 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 Werden externe Faktoren ausgeschlossen? 134 00:11:07,792 --> 00:11:10,587 Bitte stellen Sie Ihre Fragen im Anschluss. 135 00:11:14,382 --> 00:11:17,427 Die Ermittlungen dauern zwar noch an, 136 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 es bestehen jedoch Zweifel daran, dass es sich um einen Unfall handelt. 137 00:11:25,768 --> 00:11:29,689 Auf Ersuchen der Krone und im Interesse des Gemeinwohls 138 00:11:29,772 --> 00:11:31,316 leitet die Regierung 139 00:11:32,025 --> 00:11:34,152 eine öffentliche Untersuchung ein. 140 00:11:35,236 --> 00:11:37,363 Wir schließen Vorsatz und Terrorismus nicht aus. 141 00:11:40,450 --> 00:11:44,829 Wir ermitteln mit dem Justizministerium und der Nationalen Polizeibehörde 142 00:11:44,913 --> 00:11:47,457 auf gründliche und transparente Art und Weise. 143 00:11:48,708 --> 00:11:52,295 Weder politischer noch äußerer Druck werden die Suche 144 00:11:53,296 --> 00:11:54,964 nach der Wahrheit beeinflussen. 145 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Sie aß an dem Tag nichts im Palast. 146 00:12:04,140 --> 00:12:07,352 Erinnern Sie sich an alles, was sie in der Privatresidenz aß? 147 00:12:08,728 --> 00:12:10,313 Sie hatte keinen großen Appetit. 148 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Sie aß morgens nur einen halben Apfel. 149 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 Ich hörte, sie habe oft Schlafprobleme. 150 00:12:15,693 --> 00:12:18,947 So würde ich es nicht nennen. Sie schläft einfach nicht. 151 00:12:19,864 --> 00:12:20,949 Sie schläft nicht? 152 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 Sie arbeitet die ganze Nacht im Arbeitszimmer. 153 00:12:24,077 --> 00:12:25,495 PERSÖNLICHE DATEN LEE AREUM 154 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 MUTTER: PARK MALJA 155 00:12:43,805 --> 00:12:45,723 Wir lassen keine Ausnahmen gelten. 156 00:12:46,724 --> 00:12:48,226 Der Palast ist 157 00:12:49,018 --> 00:12:50,270 davon nicht ausgenommen. 158 00:12:51,229 --> 00:12:53,898 -Vor dem Gesetz … -Herr Min kann so beängstigend sein. 159 00:12:54,691 --> 00:12:56,109 Definitiv ein mutiger Schritt. 160 00:12:57,110 --> 00:12:59,070 Ist das nicht das erste Mal, 161 00:12:59,862 --> 00:13:01,364 dass man gegen die Krone ermittelt? 162 00:13:02,156 --> 00:13:03,241 Ja. 163 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Was? 164 00:13:04,409 --> 00:13:06,452 Sind Adlige bei Ermittlungen unantastbar? 165 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 -Unantastbar. -Richtig. 166 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Nicht ganz. Es ist eher so … 167 00:13:14,252 --> 00:13:16,587 Gehen Sie beide je nach Hause? 168 00:13:17,171 --> 00:13:19,424 Vater will dass wir bleiben, bis sie aufwacht. 169 00:13:19,507 --> 00:13:20,883 Er macht sich Sorgen … 170 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 Moment, ich glaube, sie hat sich bewegt. 171 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Was? 172 00:13:31,185 --> 00:13:33,688 Huiju, hörst du mich? 173 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 Frau Seong! 174 00:13:41,988 --> 00:13:43,448 Ich bin's! Hyeon! 175 00:13:46,743 --> 00:13:48,369 Frau Seong ist wach! 176 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Gott sei Dank. 177 00:13:52,665 --> 00:13:54,042 Weiß Seine Hoheit davon? 178 00:14:19,901 --> 00:14:22,945 KÖNIG HUIJONG DER GROSSE KÖNIGIN UIHYEON 179 00:14:25,615 --> 00:14:26,824 Vater … 180 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Du wagst es, 181 00:14:32,955 --> 00:14:35,708 die Autorität des Kronprinzen zu verspotten? 182 00:14:40,630 --> 00:14:42,423 War ich wieder zu gierig? 183 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 Also … 184 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 Ist das dein Zorn, 185 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 damit ich nichts begehre? 186 00:14:58,856 --> 00:15:00,108 Wie lange muss ich noch … 187 00:15:01,859 --> 00:15:03,194 Eure Königliche Hoheit. 188 00:15:04,821 --> 00:15:07,448 Sie sagen, sie sei jetzt wach. 189 00:15:10,493 --> 00:15:12,870 Nicht so schnell, Eure Königliche Hoheit! 190 00:15:16,124 --> 00:15:18,668 Königliche Hoheit. Nicht so schnell, bitte. 191 00:15:19,252 --> 00:15:21,129 Ihr verletzt Euch noch, Hoheit! 192 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Ihr müsst Hunger haben. 193 00:15:48,114 --> 00:15:49,115 Eure Hoheit. 194 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Es geht dir gut, oder? 195 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 Geht es dir jetzt gut? 196 00:16:45,713 --> 00:16:46,756 Weint Ihr? 197 00:17:01,562 --> 00:17:02,772 Ich dachte, du stirbst. 198 00:17:03,981 --> 00:17:05,191 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 199 00:17:07,235 --> 00:17:08,319 Ich dachte wirklich … 200 00:17:32,510 --> 00:17:33,511 Es geht mir gut. 201 00:17:40,810 --> 00:17:42,061 Aber warum 202 00:17:42,728 --> 00:17:44,272 bin ich zusammengebrochen? 203 00:18:11,549 --> 00:18:15,219 Das ist eine Untersuchung der Polizei und der Abteilung für königlichen Schutz. 204 00:18:17,888 --> 00:18:19,056 Heute befragen wir … 205 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 Sicher mich. 206 00:18:34,363 --> 00:18:35,489 Bleiben Sie hier. 207 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 Ich? 208 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Bleiben Sie bei Huiju. 209 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Die ganze Zeit. 210 00:18:48,169 --> 00:18:49,295 Ja, Eure Hoheit. 211 00:18:49,378 --> 00:18:50,755 Überlasst alles hier mir. 212 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 Was? 213 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 Medikamentenvergiftung? 214 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 Ich? 215 00:19:03,893 --> 00:19:05,770 Ich nehme kaum noch Schlaftabletten. 216 00:19:11,609 --> 00:19:15,154 Spuck es schon aus. Warum sagt mir niemand etwas? 217 00:19:16,697 --> 00:19:18,324 Es wirkt wie Absicht. 218 00:19:19,492 --> 00:19:21,243 Nichts, was du sonst nimmst. 219 00:19:21,911 --> 00:19:24,038 Und die Menge, die man in deinem Körper fand … 220 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Mach dir keine Sorgen. 221 00:19:30,211 --> 00:19:32,254 Die Ermittlungen laufen, und die Regierung … 222 00:19:32,338 --> 00:19:33,339 Und Seine Hoheit? 223 00:19:37,218 --> 00:19:38,761 Das Medikament, das er nimmt … 224 00:19:39,970 --> 00:19:41,097 Hast du es überprüft? 225 00:19:41,180 --> 00:19:45,810 POLIZEIBEHÖRDE SEOUL 226 00:19:51,440 --> 00:19:53,275 Erwähnte Ihre Königliche Hoheit 227 00:19:53,359 --> 00:19:55,486 vor dem Zusammenbruch abnormale Symptome? 228 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 Nein. 229 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 Irgendwelche Vorerkrankungen oder Allergien? 230 00:20:01,158 --> 00:20:05,246 Sahen Sie nicht den Bericht des behandelnden Arztes meiner Frau? 231 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 Ihr Bluttest bestätigte 232 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 eine Digoxinvergiftung. 233 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 Kennt Ihr dieses Medikament zufällig? 234 00:20:21,387 --> 00:20:24,682 Das ist keine Frage, auf die wir uns geeinigt haben. 235 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 Ich kenne es. 236 00:20:27,852 --> 00:20:28,978 Eure Hoheit. 237 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 Es ist ein Medikament, 238 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 das ich gelegentlich nehme. 239 00:20:36,944 --> 00:20:38,529 Hast du es überprüft oder nicht? 240 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 Huiju. 241 00:20:46,662 --> 00:20:48,205 Ich habe mich geirrt. 242 00:20:51,709 --> 00:20:53,753 Die Robe war so schwer. Ich bin gestolpert. 243 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 Ich fiel gegen den Tisch. 244 00:20:59,049 --> 00:21:00,968 Frau Do stellte die Kelche wieder hin. 245 00:21:01,051 --> 00:21:02,553 Da wurden sie vertauscht. 246 00:21:03,262 --> 00:21:04,555 Unsere Kelche. 247 00:21:10,186 --> 00:21:11,312 Wo ist er jetzt? 248 00:21:15,024 --> 00:21:16,066 Huiju. 249 00:21:16,776 --> 00:21:18,319 Was tust du? Beruhige dich! 250 00:21:18,402 --> 00:21:20,112 Er ist in Gefahr! 251 00:21:22,198 --> 00:21:23,741 Ich glaube, ich war das Ziel. 252 00:21:25,910 --> 00:21:27,244 Eure Königliche Hoheit. 253 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 Wie kommt ihr darauf? 254 00:21:30,164 --> 00:21:32,792 Meine Frau, die diese Medizin nicht nimmt, überlebte. 255 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Hätte ich sie genommen … 256 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 … wäre ich gestorben. 257 00:21:41,884 --> 00:21:43,260 Die Dosis wäre tödlich gewesen. 258 00:21:48,766 --> 00:21:51,560 -Warum sind Sie hier? Was ist mit … -Bitte geht wieder rein. 259 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 Nein, ich muss … 260 00:21:53,229 --> 00:21:56,941 Seine Königliche Hoheit befahl, dass Eure Sicherheit zuerst kommt. 261 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 Bitte geht wieder rein. 262 00:22:00,903 --> 00:22:01,946 Bleibt Ihr hier. 263 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Ich gehe 264 00:22:09,620 --> 00:22:10,746 zu Seiner Hoheit. 265 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Und Großprinz I-AN? 266 00:22:56,584 --> 00:22:59,628 Er sagt gerade aus. Herr Jung ist ebenfalls dort. 267 00:23:03,048 --> 00:23:04,049 Um diese Zeit? 268 00:23:04,133 --> 00:23:06,719 Sie durchsuchen bereits seine Privatresidenz. 269 00:23:07,303 --> 00:23:11,432 Alle Hochzeitsgegenstände und die Fahrzeuge, die sie transportierten, 270 00:23:11,891 --> 00:23:13,809 sollen durchsucht und beschlagnahmt werden. 271 00:23:16,520 --> 00:23:18,606 Kümmern Sie sich frühzeitig um etwaige Probleme. 272 00:23:19,148 --> 00:23:20,441 Gründlich, keine losen Enden. 273 00:23:21,025 --> 00:23:22,318 Keine Sorge, Majestät. 274 00:23:37,541 --> 00:23:38,584 Herr Min. 275 00:23:38,667 --> 00:23:40,628 Das sind die Personalakten, um die Sie baten. 276 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 Mit Vermögensveränderungen, Familienbeziehungen, Aufenthaltsorten 277 00:23:45,883 --> 00:23:49,803 -und Anruflisten der Anwesenden. -Und die Krankenakte des Großprinzen? 278 00:23:52,181 --> 00:23:55,559 Alle, die kürzlich Zugang hatten, sind vom königlichen Krankenhaus Seoul. 279 00:23:55,643 --> 00:23:57,019 Insgesamt weniger als zehn. 280 00:23:57,102 --> 00:23:59,772 Ist der Bruder Ihrer Majestät einer davon? 281 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 Ja, Herr Min. Sie beide. 282 00:24:04,193 --> 00:24:06,987 Wann wird das königliche Krankenhaus untersucht? 283 00:24:07,446 --> 00:24:08,822 Nun … 284 00:24:08,906 --> 00:24:09,949 Fangen Sie jetzt an. 285 00:24:12,826 --> 00:24:13,911 Jawohl, Herr Min. 286 00:24:30,302 --> 00:24:32,554 Geh zum Palast, wenn du hier fertig bist. 287 00:24:33,472 --> 00:24:34,974 Meine Frau ist im Krankenhaus. 288 00:24:35,057 --> 00:24:37,476 Sie wird bei Tagesanbruch zum Palast begleitet. 289 00:24:37,559 --> 00:24:40,062 Im Palast ist es am sichersten für euch. 290 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 Und du hast dort die volle Kontrolle. 291 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Ich kümmere mich 292 00:24:50,280 --> 00:24:51,490 um alles andere. 293 00:24:57,538 --> 00:24:59,623 Eure Hoheit, geht es Euch gut? 294 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 Die Großprinzessin wird in Anhwadang wohnen. 295 00:25:01,917 --> 00:25:04,378 Wie bitte? Aber sie muss in der Privatresidenz … 296 00:25:04,461 --> 00:25:06,839 Ich teile neue Palastwächter ein. 297 00:25:08,090 --> 00:25:10,300 Und die königliche Sicherheit wird verstärkt. 298 00:25:10,384 --> 00:25:11,427 Bereiten Sie alles vor. 299 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Wie bitte? 300 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 Wir brauchen eine Festung. 301 00:25:28,068 --> 00:25:29,862 EIN KATASTROPHALES DEBÜT AM HOF 302 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Das ist mal ein Hauptfigur-Moment. 303 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 Die Sonne ist aufgegangen. Es ist Morgen. 304 00:25:45,919 --> 00:25:48,047 PRINZ: DIE BEFRAGUNG LIEF GUT 305 00:25:48,130 --> 00:25:49,131 PRINZ 306 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 Hast du nicht geschlafen? 307 00:25:52,092 --> 00:25:53,886 Wo seid Ihr? Geht es Euch gut? 308 00:25:54,803 --> 00:25:57,264 Wartet. Ist Jeongwoo bei Euch? 309 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Nein, ist er nicht. 310 00:25:59,391 --> 00:26:02,478 Warum lasst Ihr Euren Berater hier? 311 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Es gibt genug königliche Wachen. 312 00:26:05,147 --> 00:26:06,523 Das wird eine lustige Autofahrt. 313 00:26:07,149 --> 00:26:08,150 Was? 314 00:26:08,609 --> 00:26:10,277 Kommt zum Palast. Ihr beide. 315 00:26:14,031 --> 00:26:18,368 CASTLE-KRANKENHAUS 316 00:26:31,006 --> 00:26:32,174 Huiju. 317 00:26:37,971 --> 00:26:40,516 -Hallo, Berater Choi. -Hallo. Sie sind zurück. 318 00:26:40,599 --> 00:26:42,226 Warum bist du überhaupt zurück? 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,186 Ich hörte, du fährst zum Palast. 320 00:26:45,687 --> 00:26:47,815 Kann sie wirklich entlassen werden? 321 00:26:47,898 --> 00:26:51,318 Ja. Die Entgiftung ist abgeschlossen. Es sollte keine Probleme geben. 322 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Trotzdem wäre es am besten, sie noch zwei Tage 323 00:26:55,114 --> 00:26:57,407 im Palast am EKG-Monitor zu lassen. 324 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Verstehe. Danke. 325 00:26:58,617 --> 00:26:59,660 -Danke sehr. -Sicher. 326 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Der Palast wurde benachrichtigt? 327 00:27:04,581 --> 00:27:07,126 -Ja. Anhwadang wurde bereits … -Verzeihung. 328 00:27:08,085 --> 00:27:09,086 Dayeong. 329 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 Vater schickt mich. 330 00:27:13,465 --> 00:27:16,093 Seine Hoheit bat mich auch um Hilfe. 331 00:27:18,220 --> 00:27:19,304 Wirklich? 332 00:27:21,014 --> 00:27:23,100 Und deine rechte Hand auch. 333 00:27:26,478 --> 00:27:28,730 CASTLE-KRANKENHAUS 334 00:27:30,148 --> 00:27:33,819 Meine Güte, du siehst so hübsch aus, selbst wenn du krank bist. 335 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 Sehe ich heute wirklich hübsch aus? 336 00:27:38,824 --> 00:27:40,492 Ja. Immer, die ganze Zeit. 337 00:27:41,076 --> 00:27:42,703 Meine Güte, unglaublich. 338 00:27:42,786 --> 00:27:44,663 Warum bin ich heute so schön? 339 00:27:45,914 --> 00:27:47,291 Hast du Puder dabei? 340 00:27:47,374 --> 00:27:48,959 -Puder? -Zum Abpudern. 341 00:27:55,215 --> 00:27:56,550 Ihr habt nicht gelogen. 342 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Wie anstrengend. 343 00:28:01,388 --> 00:28:02,848 Was machst du da? 344 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 Das ganze Land sah mich zusammenbrechen. 345 00:28:06,143 --> 00:28:08,020 Ich darf bei der Entlassung nicht so hübsch sein. 346 00:28:08,770 --> 00:28:10,439 Ich sah vorhin die Nachrichten. 347 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Online-Trolle verbreiten, ich würde Unglück bringen, 348 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 und hätte dem Palast Pech gebracht. 349 00:28:19,072 --> 00:28:22,492 Bei Taeju funktionierte die Mitleidskarte zuletzt auch am besten. 350 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Lass mich. 351 00:28:27,956 --> 00:28:29,082 Huiju. 352 00:28:29,166 --> 00:28:31,251 Versuch, bemitleidenswert zu gucken. 353 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 So hier. 354 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 Warum gehst du so weit? 355 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 Warum nicht? Versuch es einfach. Geh aufs Ganze. 356 00:28:40,552 --> 00:28:41,929 -Da kommt sie! -Da ist sie! 357 00:28:44,723 --> 00:28:47,517 Das Büro des Premierministers vermutete einen gezielten Anschlag. 358 00:28:47,601 --> 00:28:49,770 Könnt Ihr uns sagen, wie es Euch geht? 359 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 Warum behandelte man Euch nicht im königlichen Krankenhaus? 360 00:28:52,689 --> 00:28:54,358 Moment. Meine Güte. 361 00:29:03,325 --> 00:29:04,785 Vorsicht, Eure Hoheit. 362 00:29:23,929 --> 00:29:24,930 In Ordnung. 363 00:29:25,013 --> 00:29:27,849 Das ist nicht unsere übliche Herangehensweise. 364 00:29:27,933 --> 00:29:30,519 Wir setzen auf schwach und kraftlos, nicht hart und stark. 365 00:29:30,602 --> 00:29:32,521 Aber es sollte nicht so schwer sein. 366 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 Als CEO von Castle Beauty war sie eine reiche Konzernerbin. 367 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 Aber im Palast ist sie eine Außenseiterin aus einfachen Verhältnissen. 368 00:29:39,528 --> 00:29:40,946 EIN KATASTROPHALES DEBÜT AM HOF 369 00:29:41,029 --> 00:29:43,907 Stellen Sie sie als tragische Heldin dar. 370 00:29:43,991 --> 00:29:45,742 Eine, der man die Daumen drückt. 371 00:29:45,826 --> 00:29:47,160 Was ist los? 372 00:29:47,244 --> 00:29:48,662 ABGEMAGERT, SCHLIMMER HUSTEN 373 00:29:48,745 --> 00:29:51,790 Meine Freundin arbeitet im Palast. Sie brach wohl schon mal zusammen. 374 00:29:51,873 --> 00:29:53,208 Die Königinmutter ist so hart zu ihr. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,335 Würde sie nicht in die Königsfamilie einheiraten, 376 00:29:55,419 --> 00:29:58,130 -hätte sie ein gutes Leben als Erbin. -Sie tut mir leid. 377 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Eure Majestät. 378 00:30:23,572 --> 00:30:26,825 Das königliche Sekretariat legte den aktuellen Terminkalender vor. 379 00:30:29,411 --> 00:30:31,580 Die Pflichten der Großprinzessin 380 00:30:31,663 --> 00:30:33,040 werden wohl umverteilt. 381 00:30:33,874 --> 00:30:37,419 Sie fragen, wie viel Eure Majestät für sie übernehmen könnte … 382 00:30:40,797 --> 00:30:42,632 Ich übernehme all ihre Pflichten. 383 00:30:42,716 --> 00:30:45,677 Wie bitte? Alle? 384 00:30:47,345 --> 00:30:49,514 Wir müssen uns als Schwägerinnen präsentieren, 385 00:30:49,598 --> 00:30:51,349 die sich bestens verstehen. 386 00:31:18,668 --> 00:31:20,378 Das war sicher ein großer Schock. 387 00:31:25,926 --> 00:31:28,136 Ich hörte, Ihr werdet vorerst im Palast bleiben. 388 00:31:29,387 --> 00:31:32,057 Zufälligerweise übernahm ich gerade alle Aufgaben, 389 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 die Euch zugeteilt wurden. 390 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 Erholt Euch erst mal. 391 00:31:37,979 --> 00:31:40,315 Ihre Hoheit fühlt sich offenbar schwach. 392 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Gott. Geht es Euch gut, Hoheit? 393 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 Eure Majestät, Ihre Königliche Hoheit … 394 00:31:47,781 --> 00:31:48,782 Ich habe es gehört. 395 00:31:51,076 --> 00:31:52,327 Bitte tretet ein. 396 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 Vergebt mir, Eure Majestät. 397 00:32:18,228 --> 00:32:19,980 Die Königinmutter wird bis morgen 398 00:32:20,063 --> 00:32:22,190 bei der Ausarbeitung einer Erklärung mitwirken, 399 00:32:22,691 --> 00:32:25,193 Seine Majestät. 400 00:32:25,861 --> 00:32:26,945 Jedoch 401 00:32:27,571 --> 00:32:28,905 deutete Ihre Majestät an, 402 00:32:29,948 --> 00:32:32,200 sie werde bei der Aussage Seiner Majestät anwesend sein. 403 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 Antrag abgelehnt. 404 00:32:47,591 --> 00:32:48,675 Ihrer Majestät 405 00:32:49,342 --> 00:32:51,803 geht die Würde des Palastes über alles. 406 00:32:52,470 --> 00:32:54,306 Ich habe nicht vor, das zu missbilligen. 407 00:32:55,348 --> 00:32:57,767 Ich möchte Seine Majestät jedoch bestmöglich entlasten. 408 00:32:59,686 --> 00:33:00,937 Aber Seine Majestät ist … 409 00:33:01,021 --> 00:33:02,522 Dazu sollte er fähig sein. 410 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Er ist schließlich der Souverän einer Nation. 411 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 Eure Majestät? 412 00:33:17,579 --> 00:33:18,705 Tante Huiju. 413 00:33:21,333 --> 00:33:23,126 Geht es Euch gut? 414 00:33:23,710 --> 00:33:25,629 Ich hörte, Ihr wart krank. 415 00:33:26,338 --> 00:33:27,505 Wart Ihr besorgt um mich? 416 00:33:29,132 --> 00:33:34,846 Ich hörte, die Polizei käme in den Palast, weil Ihr ohnmächtig wurdet. 417 00:33:37,849 --> 00:33:39,768 Es ist, weil sie neugierig sind. 418 00:33:40,352 --> 00:33:42,270 Sie wollen wissen, ob es eine Magenverstimmung 419 00:33:42,354 --> 00:33:43,980 war oder ob mich jemand schubste. 420 00:33:44,064 --> 00:33:46,524 Niemand hat Euch geschubst. 421 00:33:47,734 --> 00:33:48,902 Ja. 422 00:33:48,985 --> 00:33:51,780 Sie ermitteln, weil sie diese Dinge wissen wollen. 423 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 Berater Choi, Sie befragen sie auch, oder? 424 00:33:55,784 --> 00:33:58,578 Wie bitte? Ja, natürlich. 425 00:33:58,662 --> 00:34:01,122 Sie befragen mich. Hofdame Choi auch. 426 00:34:01,206 --> 00:34:02,207 Euch auch, oder? 427 00:34:02,290 --> 00:34:05,085 Sogar die Straßenkatzen werden befragt, Majestät. 428 00:34:05,168 --> 00:34:08,213 Sind Sie ein Dummkopf? 429 00:34:08,296 --> 00:34:09,297 Wie bitte? 430 00:34:09,381 --> 00:34:11,508 Katzen können nicht reden. 431 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 -Königliche Hoheit. -Onkel I-AN! 432 00:34:28,316 --> 00:34:29,359 Onkel I-AN. 433 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Eure Majestät. 434 00:35:13,403 --> 00:35:14,404 Frau Do! 435 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 -Hallo. -Moment. 436 00:35:16,406 --> 00:35:18,783 Sie sind jetzt Beraterin Do vom Büro des Großprinzen. 437 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Stimmt. 438 00:35:22,203 --> 00:35:23,747 Hallo. 439 00:35:23,830 --> 00:35:24,956 Was Frau Seong angeht … 440 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 Ich vergesse es immerzu. 441 00:35:29,419 --> 00:35:30,420 Nicht wahr? 442 00:35:31,630 --> 00:35:34,924 Danke für Ihre Hilfe bezüglich der Entlassung Ihrer Hoheit. 443 00:35:35,008 --> 00:35:37,719 Nicht der Rede wert. Wir sind schließlich eine Familie. 444 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 Wo ist Ihre Hoheit? 445 00:35:44,225 --> 00:35:46,895 Meine Frau kennt sich im Palast immer noch nicht aus. 446 00:35:46,978 --> 00:35:48,563 Sie braucht besondere Pflege. 447 00:35:49,064 --> 00:35:50,815 Ich denke daran, Hoheit. 448 00:35:51,358 --> 00:35:55,195 Bis neue Palastwächter ernannt werden, sind die einzigen Leute, 449 00:35:55,278 --> 00:35:59,282 die in ihre Gegenwart dürfen, Sie, Berater Choi, Beraterin Do und Frau Han. 450 00:35:59,366 --> 00:36:02,327 -Ja, Königliche Hoheit. -Außerdem hat meine Frau 451 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 -Schlafprobleme … -Hoheit. 452 00:36:05,955 --> 00:36:07,207 Ja? Geht es dir nicht gut? 453 00:36:07,791 --> 00:36:08,792 Ich würde gern 454 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Zeit mit Euch allein verbringen. 455 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 Ist das nicht erlaubt? 456 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Nein? 457 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Gut. 458 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 Lassen Sie uns allein. 459 00:36:26,351 --> 00:36:27,435 Gehen Sie! 460 00:36:27,519 --> 00:36:28,520 Ja, Eure Hoheit. 461 00:36:42,200 --> 00:36:44,994 Wir müssen Verständnis haben. Sie sind frisch verheiratet. 462 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 Frisch verheiratet. 463 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Meine Güte. 464 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Wolltest du deshalb allein sein? 465 00:37:09,561 --> 00:37:10,895 Ich dachte, 466 00:37:11,438 --> 00:37:13,982 mein neuer Titel würde mich nicht beeindrucken. 467 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 Aber jetzt, da mich alle "Eure Hoheit" nennen, 468 00:37:21,197 --> 00:37:22,699 bin ich unweigerlich besorgt. 469 00:37:23,825 --> 00:37:27,162 Ich sollte jede Sekunde der Inbegriff von Eleganz sein. 470 00:37:27,954 --> 00:37:30,999 Alle überwachen mich, im Krankenhaus wie hier. 471 00:37:31,082 --> 00:37:32,417 Nicht überwachen. Beschützen. 472 00:37:37,672 --> 00:37:40,216 Und die Befragung? Lief es gut? 473 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Nun … Ich wäre fast eingeschlafen. 474 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 Aber es war okay. 475 00:37:51,811 --> 00:37:55,440 Hört zu, ich habe nachgedacht … 476 00:37:57,734 --> 00:38:01,196 Und ich glaube, Ihr seid derjenige, 477 00:38:02,113 --> 00:38:03,740 der Schutz braucht, nicht ich. 478 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 Ich weiß. 479 00:38:12,207 --> 00:38:13,208 Was? 480 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 Wie könnt Ihr so ruhig sein? 481 00:38:16,336 --> 00:38:18,087 -Weil ich erleichtert bin. -Worüber? 482 00:38:18,171 --> 00:38:20,924 Wärst du das Ziel, hätte ich jetzt Angst. 483 00:38:22,634 --> 00:38:23,718 Aber bin ich das Ziel … 484 00:38:25,762 --> 00:38:26,888 … danke ich dem Himmel. 485 00:38:42,362 --> 00:38:43,488 Bist du noch bei Trost? 486 00:38:43,571 --> 00:38:46,574 Und wenn Ihr mich zur Witwe macht? Was dann? 487 00:38:46,658 --> 00:38:48,827 Warum dankt Ihr dem Himmel? 488 00:38:49,202 --> 00:38:51,871 Soll ich allein im Palast leben? Ohne Euch? 489 00:38:51,955 --> 00:38:52,956 Hör schon auf. 490 00:38:57,126 --> 00:38:59,295 Wenn Euch was Schreckliches zustößt … 491 00:39:04,551 --> 00:39:06,010 … kann ich mich nicht scheiden lassen. 492 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Findet Ihr das lustig? 493 00:39:14,394 --> 00:39:16,563 Du drückst deine Besorgnis ziemlich dramatisch aus. 494 00:39:23,361 --> 00:39:24,445 Leg dich einfach hin. 495 00:39:31,077 --> 00:39:32,287 Du gehörst zur Königsfamilie. 496 00:39:33,413 --> 00:39:34,706 Na und? 497 00:39:35,373 --> 00:39:37,417 Muss ich schweigen, wenn ich angegriffen werde? 498 00:39:40,086 --> 00:39:42,046 Du musst deine königlichen Kräfte ausüben. 499 00:39:44,215 --> 00:39:45,216 Die da wären? 500 00:39:47,260 --> 00:39:48,678 KÖNIGLICHE AKADEMIE 80-JÄHRIGES BESTEHEN 501 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 KÖNIGLICHE AKADEMIE 502 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 -Modewoche. -Oh, Modewoche? 503 00:39:55,268 --> 00:39:58,229 Bei großen Versammlungen verkörperst du den Stolz des Reiches. 504 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 Genau. 505 00:40:08,239 --> 00:40:09,407 Und an ehrenvollen Orten 506 00:40:10,241 --> 00:40:11,618 sollst du seinen Ruhm verkörpern, 507 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 geliebt zu werden? 508 00:40:16,748 --> 00:40:20,376 Wer würde es wagen, jemanden zu verletzen, die der Stolz und Ruhm der Nation ist? 509 00:40:22,795 --> 00:40:25,757 Verleitet Euch dieser Glaube, zur Leichtsinnigkeit? 510 00:40:25,840 --> 00:40:27,926 Weil Ihr "der Stolz und der Ruhm der Nation" seid? 511 00:40:30,929 --> 00:40:32,513 Ich war nie leichtsinnig. 512 00:40:32,597 --> 00:40:33,598 Ich tue nur manchmal, 513 00:40:34,557 --> 00:40:35,600 was ich will. 514 00:40:39,270 --> 00:40:41,022 -Was soll ich nur tun? -Weswegen? 515 00:40:41,105 --> 00:40:44,901 Vorhin sagte die Königinmutter, sie übernähme all meine Pflichten. 516 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 Oh, das? 517 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Schon gut. 518 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 Ich lehnte den Antrag ab. 519 00:41:00,208 --> 00:41:03,544 -Keine Änderungen meines Terminkalenders? -Seine Hoheit sagte, 520 00:41:04,295 --> 00:41:06,923 alle öffentlichen Pflichten würden erfüllt, 521 00:41:08,216 --> 00:41:11,761 und Eure Majestät müsse sich keine Sorgen machen. 522 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 Der Großprinz weigert sich wohl, Vorsicht walten zu lassen. 523 00:41:22,689 --> 00:41:25,149 Eure Majestät, Lord INPYEONG ist da. 524 00:41:33,574 --> 00:41:34,701 Führen Sie ihn herein. 525 00:41:44,711 --> 00:41:48,006 Ihr solltet den Palast vorerst nicht besuchen. 526 00:41:54,595 --> 00:41:57,849 Das könnte zu unnötigen Missverständnissen führen. 527 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 Ihr tätet gut daran, 528 00:42:04,313 --> 00:42:06,274 Vorsicht walten zu lassen. 529 00:42:08,317 --> 00:42:09,652 Möchtet Ihr das erläutern? 530 00:42:11,195 --> 00:42:13,281 Ich meinte es nicht so. 531 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Ich fürchte nur, 532 00:42:16,659 --> 00:42:18,411 es könnte zu unnötigen 533 00:42:19,454 --> 00:42:21,080 Missverständnissen führen. 534 00:42:43,895 --> 00:42:44,896 Herr Min. 535 00:42:53,112 --> 00:42:56,365 Man fand Spuren von Digoxin in einem Kelch vom Hochzeitsritual. 536 00:42:58,743 --> 00:42:59,911 UNTERSUCHUNGSBERICHT 537 00:42:59,994 --> 00:43:01,829 FOTO 1: KELCH MIT SPUREN VON DIGOXIN 538 00:43:01,913 --> 00:43:03,122 Da wurden sie vertauscht. 539 00:43:03,748 --> 00:43:04,957 Unsere Kelche. 540 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Das Medikament, das er nimmt … 541 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 Hast du es überprüft? 542 00:43:11,756 --> 00:43:13,883 Was tust du? Beruhige dich! 543 00:43:13,966 --> 00:43:15,593 Er ist in Gefahr! 544 00:43:20,515 --> 00:43:22,433 Herr Min, Frau Lee Areum ist da. 545 00:43:41,619 --> 00:43:43,955 Was? Sind Sie wirklich so überlastet? 546 00:43:45,123 --> 00:43:47,250 Immer dieses Genörgel. 547 00:43:48,209 --> 00:43:50,628 Ich schwöre, es geht mir gut. 548 00:43:50,711 --> 00:43:52,088 Machen Sie sich keine Sorgen. 549 00:44:05,101 --> 00:44:06,853 -Hallo? Frau Seong? -Hey. Ich bin hier. 550 00:44:07,854 --> 00:44:08,855 Ja. 551 00:44:09,689 --> 00:44:10,898 Alles okay? 552 00:44:10,982 --> 00:44:12,900 Ja, so schön. Ich meine, alles gut. 553 00:44:13,776 --> 00:44:14,819 Bis morgen. 554 00:44:19,282 --> 00:44:21,200 Unsere erste Nacht als Ehepaar. 555 00:44:30,835 --> 00:44:31,919 Bist du bereit? 556 00:44:52,940 --> 00:44:54,066 Auf keinen Fall. 557 00:44:54,150 --> 00:44:57,278 Niemand kennt sich im Palast besser aus als ich. 558 00:44:58,154 --> 00:45:00,656 Das zeigt Ihnen nur die Hauptwege. 559 00:45:00,740 --> 00:45:04,493 Wollen Sie denen folgen, müssen Sie 12.000 Schritte gehen. 560 00:45:04,994 --> 00:45:05,995 Sind Sie sicher? 561 00:45:06,078 --> 00:45:07,413 Vertrauen Sie mir. 562 00:45:07,496 --> 00:45:10,541 Gehen Sie hier entlang, sind Sie in zehn Minuten in Ihrem Zimmer. 563 00:45:15,296 --> 00:45:17,798 Seit wann arbeiten Sie im Palast? 564 00:45:19,133 --> 00:45:20,218 Was? 565 00:45:20,301 --> 00:45:23,012 Ich meine, Sie sind noch ziemlich jung. 566 00:45:23,512 --> 00:45:25,640 Aber Sie kennen sich aus, als wären Sie hier geboren. 567 00:45:25,723 --> 00:45:27,183 Vom Personal bis zu den Pfaden. 568 00:45:28,643 --> 00:45:32,230 Ich bin nicht ganz sicher. Ich glaube, ich war fünf oder sechs? 569 00:45:33,064 --> 00:45:34,065 Was? 570 00:45:34,565 --> 00:45:35,900 Ich bin eine Waise. 571 00:45:37,193 --> 00:45:39,737 Ich wurde wohl vor der Privatresidenz zurückgelassen. 572 00:45:43,241 --> 00:45:44,242 Tut mir leid. 573 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Wie bitte? 574 00:45:46,160 --> 00:45:49,330 Ich hätte nicht fragen sollen. Nicht wahr? 575 00:45:50,331 --> 00:45:51,707 Nein, völlig okay. 576 00:45:51,791 --> 00:45:53,084 Wissen Sie, 577 00:45:53,626 --> 00:45:57,004 ich bin meinen Eltern sehr dankbar. 578 00:45:57,588 --> 00:46:00,508 Ich wuchs in der Privatresidenz umgeben von Liebe auf. 579 00:46:00,591 --> 00:46:04,971 Von allen Orten setzte man mich vor dem Haus des Großprinzen aus. 580 00:46:05,721 --> 00:46:07,807 Man könnte sagen, ich bin ein "Glückspilz". 581 00:46:28,369 --> 00:46:31,038 Was ist? Wir müssen es in 10 Minuten schaffen. 582 00:46:31,122 --> 00:46:32,123 Stimmt. 583 00:46:34,417 --> 00:46:35,418 Was ist mit dir? 584 00:46:56,522 --> 00:46:59,692 Wäre das Sofa nicht besser? 585 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 Nein. 586 00:47:01,444 --> 00:47:02,903 Das ist völlig in Ordnung. 587 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 Das wäre das Sofa auch. 588 00:47:06,198 --> 00:47:07,408 Dann schlaf du doch dort. 589 00:47:08,492 --> 00:47:09,785 Das wäre perfekt. 590 00:47:13,164 --> 00:47:14,373 Ich bin hier die Patientin. 591 00:47:25,092 --> 00:47:26,510 Im Ernst? 592 00:47:29,972 --> 00:47:31,265 Schlaf endlich. 593 00:47:31,349 --> 00:47:33,893 Soll man denken, ich werde in unserer ersten Nacht abgewiesen? 594 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 Sollen wir das ausmachen? 595 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Lass es einfach. 596 00:48:09,345 --> 00:48:10,846 Aber es ist so laut. 597 00:48:12,473 --> 00:48:14,225 Es beweist, dass du lebst. 598 00:48:22,358 --> 00:48:23,359 Ich mag das Geräusch. 599 00:48:41,502 --> 00:48:42,837 Ich will dich nur beruhigen. 600 00:48:44,797 --> 00:48:46,298 Ich bin hier. 601 00:49:45,399 --> 00:49:48,152 Blutdruck und Puls sind stabil. 602 00:49:48,235 --> 00:49:49,278 Danke. 603 00:49:50,446 --> 00:49:51,447 Frau Do … 604 00:49:52,198 --> 00:49:53,199 Beraterin Do! 605 00:49:54,033 --> 00:49:55,034 Ja? 606 00:50:00,164 --> 00:50:01,582 Ich rief Sie nicht. 607 00:50:01,665 --> 00:50:05,169 Ich weiß, aber Ihr solltet erst mal nach mir fragen. 608 00:50:05,252 --> 00:50:07,713 Ich werde vorerst der Berater der Großprinzessin sein. 609 00:50:08,130 --> 00:50:09,173 Warum? 610 00:50:09,256 --> 00:50:11,550 Weil Ihr einen erfahrenen Berater braucht, 611 00:50:11,634 --> 00:50:14,345 der sich mit königlichen Pflichten auskennt. 612 00:50:14,428 --> 00:50:16,055 Zur Erleichterung des Übergangs. 613 00:50:16,138 --> 00:50:18,307 Was ist dann mit meiner Frau Do? 614 00:50:18,390 --> 00:50:19,558 Wo ist meine Hyejeong? 615 00:50:20,434 --> 00:50:22,603 -Was haben Sie gemacht? -Sie ist in Sicherheit. 616 00:50:22,686 --> 00:50:23,854 Hyejeong! 617 00:50:23,938 --> 00:50:27,107 Es ist eine Veranstaltung der Akademie. Die Sicherheit ist gewährleistet. 618 00:50:27,191 --> 00:50:30,027 Es ist ein kleines Event, das drinnen stattfindet. 619 00:50:33,614 --> 00:50:37,868 Ihr solltet die meisten Gäste kennen. Es sind alles ehemalige Schüler. 620 00:50:51,215 --> 00:50:52,841 Sollte ich auf jemanden achten? 621 00:50:53,592 --> 00:50:56,595 Premierminister Min. Er wird die Eröffnungsrede halten. 622 00:50:56,679 --> 00:50:58,806 Eure Hoheit wird das Stipendium überreichen. 623 00:51:08,899 --> 00:51:11,902 Es gibt ein paar Protokolle, die Ihr befolgen müsst. 624 00:51:11,986 --> 00:51:15,030 Erstens, Ihr dürft Seiner Hoheit nie vorauslaufen. 625 00:51:15,114 --> 00:51:18,909 Moment. Das erwähnte ich auch schon beim Hof-Bankett 626 00:51:19,451 --> 00:51:21,745 Der Rang ist bei offiziellen Veranstaltungen wichtig. 627 00:51:21,829 --> 00:51:23,914 Ich verstehe. 628 00:51:24,582 --> 00:51:25,624 Ja. Danke. 629 00:51:26,125 --> 00:51:29,003 Manchmal werden Euch Leute Blumen oder Briefe geben. 630 00:51:29,086 --> 00:51:30,337 Nehmt sie alle an. 631 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 -Alle? -Ja, alle. 632 00:51:32,172 --> 00:51:34,800 Und Ihr könnt jederzeit fotografiert werden. 633 00:51:34,883 --> 00:51:36,010 Also versucht, 634 00:51:36,093 --> 00:51:38,762 weder ausdruckslos noch so wie jetzt gerade zu wirken. 635 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 Ihr tut es schon wieder. 636 00:51:40,389 --> 00:51:41,599 Das könnt Ihr nicht tun. 637 00:51:42,516 --> 00:51:46,437 Außerdem müsst Ihr bei der Begrüßung und bei Gesprächen den Rang beachten. 638 00:51:46,520 --> 00:51:49,440 Seine Hoheit ist der Erste. Ihr seid die Zweite. 639 00:51:49,523 --> 00:51:52,401 Niemand darf mit mir reden, wenn ich nicht zuerst mit ihnen rede? 640 00:51:52,484 --> 00:51:53,569 Korrekt. 641 00:51:53,652 --> 00:51:55,529 Und Ihr dürft nie Eure nackten Füße zeigen. 642 00:51:55,613 --> 00:51:58,574 Gibt es keine Hausschuhe, behaltet Eure Schuhe an. 643 00:51:58,657 --> 00:52:01,619 Es ist streng verboten, im Sitzen die Beine zu überkreuzen. 644 00:52:01,702 --> 00:52:02,786 Seid bitte vorsichtig. 645 00:52:02,870 --> 00:52:05,998 Keine Peace-Zeichen oder Fingerherzen beim Fotografieren. 646 00:52:06,081 --> 00:52:07,875 Wangenherzen? Definitiv nicht. 647 00:52:08,375 --> 00:52:10,502 Was genau soll ich dann tun? 648 00:52:10,586 --> 00:52:12,171 Etwas Einfaches. 649 00:52:13,130 --> 00:52:14,715 Vielleicht ein einfaches Winken? 650 00:52:19,803 --> 00:52:21,930 Ich sollte das heute tragen. 651 00:52:22,014 --> 00:52:24,850 Ich sollte die Einnahmen unseres Partners ankurbeln. 652 00:52:25,684 --> 00:52:26,685 Was meinen Sie? 653 00:52:26,769 --> 00:52:27,853 Gute Wahl. 654 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 So hübsch. 655 00:52:33,901 --> 00:52:35,069 Bist du bereit? 656 00:52:37,655 --> 00:52:39,073 Wenn Ihr Euch umgezogen habt. 657 00:52:40,824 --> 00:52:42,993 Warum? Sehe ich komisch aus? 658 00:52:43,827 --> 00:52:46,497 Es ist unser erster offizieller Auftritt als Ehepaar. 659 00:52:46,580 --> 00:52:49,041 Unsere Outfits sollten abgestimmt aussehen. 660 00:52:49,833 --> 00:52:52,002 So ein düsteres Outfit. Nicht wahr? 661 00:52:52,086 --> 00:52:53,128 Dachte ich auch. 662 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 Seht mal. 663 00:52:56,382 --> 00:52:57,966 So glänzend! 664 00:52:58,050 --> 00:52:59,051 Wow. 665 00:52:59,593 --> 00:53:01,679 Wir müssen das festhalten. Oder? 666 00:53:01,762 --> 00:53:03,555 In Ordnung. Los geht's. 667 00:53:03,639 --> 00:53:04,973 Schaut hierher. 668 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 Versucht, zu lächeln. 669 00:53:07,309 --> 00:53:09,019 Du meine Güte. 670 00:53:09,103 --> 00:53:10,270 -Gott. -Sollen wir? 671 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 Gehen wir auf den Flur? 672 00:53:12,231 --> 00:53:14,233 Kommt schon. Los geht's. 673 00:53:16,026 --> 00:53:17,319 Sieht das düster aus? 674 00:53:17,403 --> 00:53:19,697 Überhaupt nicht. Ihr seht sehr cool aus. 675 00:53:20,197 --> 00:53:21,323 "Düster"? 676 00:53:21,407 --> 00:53:23,992 Wie konnte sie das zum attraktivsten Mann der Welt sagen? 677 00:53:29,665 --> 00:53:31,709 -Herr Min. -Ich wollte gerade gehen. 678 00:53:31,792 --> 00:53:33,210 Das müssen Sie sich ansehen. 679 00:53:44,179 --> 00:53:46,598 Das wird zu Kritik an der Krone führen. 680 00:53:46,682 --> 00:53:47,683 Was meinen Sie? 681 00:54:28,348 --> 00:54:29,725 Gehen wir nicht rein? 682 00:54:30,768 --> 00:54:32,186 Genug. Nimm meinen Arm. 683 00:54:33,312 --> 00:54:35,105 Warum? Ich werde gerade geliebt. 684 00:54:36,398 --> 00:54:37,816 Geht ohne mich. 685 00:54:45,032 --> 00:54:46,200 Sie wirken so verliebt. 686 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 Nicht wahr? 687 00:55:09,890 --> 00:55:12,351 Ich sagte Euch klar und deutlich, 688 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 dass diese Fingerherzen nicht gehen … 689 00:55:15,103 --> 00:55:16,230 Bitte hört auf. 690 00:55:16,313 --> 00:55:17,689 Kommt schon. 691 00:55:18,315 --> 00:55:19,775 Bitte hört auf, Hoheit. 692 00:55:20,776 --> 00:55:21,777 Ja, sicher. 693 00:55:22,277 --> 00:55:23,320 Danke. 694 00:55:24,905 --> 00:55:27,407 Hoheit, das war das Büro des Premierministers. 695 00:55:27,491 --> 00:55:28,867 Er verspätet sich etwas. 696 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 -Ja? -Jeongwoo? 697 00:55:30,953 --> 00:55:31,954 Kannst du aufhören, 698 00:55:32,663 --> 00:55:34,706 ihn so anzusprechen? 699 00:55:36,833 --> 00:55:38,919 Ich soll ihn nicht beim Namen nennen? 700 00:55:39,002 --> 00:55:41,755 -"Premierminister Min." -Seht Euch das mal an. 701 00:55:42,589 --> 00:55:43,840 Warum? 702 00:55:43,924 --> 00:55:45,467 Das ist die Eröffnungsrede. 703 00:55:45,968 --> 00:55:47,761 Er präsentiert die Stipendien. 704 00:55:47,844 --> 00:55:50,597 Solltet Ihr dann vielleicht die Eröffnungsrede halten? 705 00:56:03,819 --> 00:56:06,154 KÖNIGLICHE AKADEMIE FEIER ZUM 80-JÄHRIGEN BESTEHEN 706 00:56:08,115 --> 00:56:10,158 Hallo, ich bin Seong Huiju. 707 00:56:15,622 --> 00:56:17,374 Da ich wieder an meiner Alma Mater bin, 708 00:56:17,958 --> 00:56:20,252 sollte ich mich vorstellen, indem ich sage: 709 00:56:20,335 --> 00:56:22,004 "Ich bin Seong Huiju vom Haus Jujak." 710 00:56:23,338 --> 00:56:26,133 Aber ich möchte auch meinen erfolgreichen Abschluss feiern, 711 00:56:27,217 --> 00:56:29,469 indem ich mich als Seong Huiju vorstelle, 712 00:56:30,053 --> 00:56:31,471 CEO von Castle Group. 713 00:56:32,681 --> 00:56:36,310 Aber ich bin mir sicher, Sie alle würden am liebsten hören: 714 00:56:38,145 --> 00:56:39,187 "Hallo, 715 00:56:40,022 --> 00:56:41,690 ich bin Großprinzessin Seong Huiju." 716 00:56:43,525 --> 00:56:44,651 Habe ich recht? 717 00:56:50,907 --> 00:56:52,034 Sie ist unglaublich. 718 00:56:54,578 --> 00:56:56,455 Sie ist so gut, nicht wahr? 719 00:57:16,808 --> 00:57:18,060 Vor 80 Jahren, 720 00:57:18,644 --> 00:57:20,646 als die königliche Akademie gegründet wurde, 721 00:57:21,104 --> 00:57:23,690 verfolgte die Krone nur ein Ideal. 722 00:57:24,650 --> 00:57:27,736 Jeder, der etwas erreichen will, 723 00:57:28,654 --> 00:57:29,655 soll die Möglichkeit dazu haben, 724 00:57:30,614 --> 00:57:32,949 unabhängig von seiner Herkunft 725 00:57:33,659 --> 00:57:34,951 oder seinem Geschlecht. 726 00:57:35,369 --> 00:57:38,538 Ich war auch eine Begünstigte dieser Mission, 727 00:57:39,581 --> 00:57:40,749 und wie Sie sehen, 728 00:57:41,333 --> 00:57:45,212 habe ich es geschafft, all meine Ambitionen zu verwirklichen. 729 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Eure Hoheit. 730 00:57:57,974 --> 00:58:02,396 EIN TUGENDHAFTER MENSCH NIMMT RECHTSCHAFFENHEIT … ALS GRUNDLAGE 731 00:58:07,275 --> 00:58:08,694 Es gibt einen Notfall, Majestät. 732 00:58:10,237 --> 00:58:11,405 Was ist los? 733 00:58:11,488 --> 00:58:14,074 Wenn es etwas gibt, das Sie wollen, 734 00:58:15,242 --> 00:58:18,286 zögern Sie nicht und beanspruchen Sie es für sich. 735 00:58:20,747 --> 00:58:23,166 Als ehemalige Absolventin und Schirmherrin, 736 00:58:24,042 --> 00:58:26,378 mit eiserner Entschlossenheit … 737 00:58:33,510 --> 00:58:35,595 Mit eiserner Entschlossenheit … 738 00:58:40,475 --> 00:58:42,978 Eure Königliche Hoheit! 739 00:58:43,061 --> 00:58:45,731 Habt Ihr etwas zu Eurer Verteidigung zu sagen? 740 00:58:45,814 --> 00:58:47,441 Habt Ihr das Volk getäuscht? 741 00:58:47,524 --> 00:58:50,068 Es gab eine Vertraulichkeitsklausel. Was verbergt Ihr? 742 00:58:51,403 --> 00:58:53,864 EXKLUSIV: DER EHEVERTRAG DES KÖNIGSPAARES ENTHÜLLT 743 00:58:57,284 --> 00:58:59,536 Stimmt es, dass die Ehe vertraglicher Natur ist? 744 00:58:59,619 --> 00:59:02,080 Wollt Ihr Euch in drei Jahren scheiden lassen? 745 00:59:02,164 --> 00:59:03,415 Bitte antwortet! 746 00:59:10,422 --> 00:59:11,965 Stimmte die königliche Familie zu? 747 00:59:12,048 --> 00:59:14,259 Was versprach die Castle Group der Krone? 748 00:59:44,164 --> 00:59:45,415 Was macht Ihr? 749 00:59:47,667 --> 00:59:48,668 Sieh mich an. 750 01:00:22,953 --> 01:00:25,872 PERFECT CROWN 751 01:01:01,908 --> 01:01:04,286 Stimmt es, dass die Ehe vertraglicher Natur ist? 752 01:01:04,369 --> 01:01:05,996 Das wird uns um die Ohren fliegen. 753 01:01:06,079 --> 01:01:09,583 Ihr dachtet, Ihr könntet Euch mit diesem mickrigen Vertrag schützen? 754 01:01:10,166 --> 01:01:12,043 Ich stelle das selbst richtig. 755 01:01:12,669 --> 01:01:14,379 Kann Eure Majestät das beweisen? 756 01:01:14,462 --> 01:01:16,464 Denkt Ihr, ich wüsste nichts von Euren Intrigen? 757 01:01:16,548 --> 01:01:17,549 Eure Hoheit! 758 01:01:18,550 --> 01:01:19,968 Du meintest, es wäre nur Show. 759 01:01:20,051 --> 01:01:21,428 Du und der Großprinz. 760 01:01:22,345 --> 01:01:23,513 Ich mag ihn. 761 01:01:24,014 --> 01:01:25,098 Sehr. 762 01:01:26,266 --> 01:01:27,267 HUIJU 763 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Seine Königliche Hoheit weiß nichts. 764 01:01:29,102 --> 01:01:30,353 Wie fühlt sich das an? 765 01:01:30,854 --> 01:01:31,855 Was muss ich tun? 766 01:01:33,523 --> 01:01:34,524 Hast du Angst? 767 01:01:35,442 --> 01:01:37,652 Ich habe Angst, 768 01:01:37,736 --> 01:01:38,778 Euch zu ruinieren. 769 01:01:44,826 --> 01:01:51,833 EPILOG 770 01:01:59,716 --> 01:02:02,510 Eure Königliche Hoheit, hier ist Hofdame Choi. 771 01:02:04,220 --> 01:02:05,680 Eure Königliche Hoheit. 772 01:02:08,850 --> 01:02:10,143 Eure Königliche Hoheit! 773 01:02:19,486 --> 01:02:21,154 Seid Ihr wach? 774 01:02:24,824 --> 01:02:26,618 Soll ich einfach reingehen? 775 01:02:26,701 --> 01:02:27,994 Wäre das in Ordnung? 776 01:02:28,495 --> 01:02:29,871 WECKEN SIE DIE GROSSPRINZESSIN … 777 01:02:29,955 --> 01:02:31,039 -Eure Königliche … -Halt. 778 01:02:32,624 --> 01:02:34,334 Er sagt, Sie sollen leise sein. 779 01:02:35,126 --> 01:02:37,295 -Wie bitte? -Er sagt, wecken wir die Großprinzessin, 780 01:02:38,463 --> 01:02:39,756 bräche die Hölle los. 781 01:02:44,135 --> 01:02:46,429 -Sollen wir frühstücken gehen? -Ja? 782 01:02:47,973 --> 01:02:49,015 Worauf haben Sie Lust? 783 01:02:49,099 --> 01:02:51,518 Es gibt hier einen Laden mit fantastischem Pajeon. 784 01:03:31,099 --> 01:03:33,101 Untertitel von: Maja Chalhoub 785 01:03:45,196 --> 01:03:48,908 PERFECT CROWN 55762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.