Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,575
Hoheit, ist Euer Skandal
mit CEO Seong Huiju wahr?
5
00:01:14,658 --> 00:01:16,577
Warum wurde ein Arzt ins Hotel gerufen?
6
00:01:16,660 --> 00:01:19,538
-Könnt Ihr das beantworten?
-Bestätigt Ihr es offiziell?
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
Sind die Gerüchte wahr?
8
00:01:21,164 --> 00:01:22,833
-Ist es wahr?
-Gebt Ihr es zu?
9
00:01:25,043 --> 00:01:26,128
Es ist Seong Huiju!
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,072
Bereiten Sie sich darauf vor,
die Frau des Großprinzen zu werden.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,076
Sie werden es …
12
00:02:01,747 --> 00:02:03,540
… mit der ganzen Nation zu tun kriegen.
13
00:02:17,471 --> 00:02:18,513
Schauen wir vorher,
14
00:02:20,223 --> 00:02:21,558
was Sie können?
15
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Wie wäre es mit
16
00:02:30,484 --> 00:02:33,945
-einer großzügigen Spende an die Krone?
-Nehmen Sie das Volk für sich ein.
17
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Der Palast wird schweigen.
18
00:02:46,166 --> 00:02:47,626
Ich war kurz besorgt.
19
00:02:56,051 --> 00:02:57,386
Beeilung. Schneller.
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,013
GROSSPRINZ I-AN BETRITT DEN PALAST
MIT CEO SEONG HUIJU
21
00:03:00,097 --> 00:03:04,017
Heute zeige ich euch das Trend-Tutorial
"Seong-Huiju-Make-up", der Look,
22
00:03:04,101 --> 00:03:05,894
der Prinz I-ANs Herz stahl.
23
00:03:09,147 --> 00:03:11,525
"BÜRGERLICHE" SEONG HUIJU BETRITT PALAST
WAS KOMMT ALS NÄCHSTES?
24
00:03:32,045 --> 00:03:35,674
PERFECT CROWN
25
00:03:37,467 --> 00:03:39,636
FOLGE 3
26
00:03:46,726 --> 00:03:48,061
Willkommen, Eure Hoheit.
27
00:03:49,271 --> 00:03:51,064
Ihre Majestät will Euch sehen.
28
00:03:51,982 --> 00:03:54,401
-Ich statte ihr morgen einen Besuch ab.
-Eure Hoheit.
29
00:03:54,484 --> 00:03:57,446
Ihre Majestät verschob
sogar ihr Essen und wartet.
30
00:03:58,488 --> 00:04:00,740
Es scheint dringend zu sein.
31
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
Geht besser jetzt.
32
00:04:06,580 --> 00:04:08,081
Warten Sie. Ich bin bald zurück.
33
00:04:10,208 --> 00:04:11,543
Allein?
34
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
Haben Sie Angst?
35
00:04:28,935 --> 00:04:29,936
Nein.
36
00:04:31,480 --> 00:04:33,273
Schlafen Sie, wenn Sie müde sind.
37
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
Gut.
38
00:05:02,093 --> 00:05:04,095
Er ist sogar ein guter Schauspieler.
39
00:05:14,523 --> 00:05:17,901
EINBLICK INS PRIVATLEBEN DER CEO
EIN GRUND ZUM FEIERN, WENN DAS STIMMT
40
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
Eure Majestät.
41
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
Großprinz I-AN ist da.
42
00:05:32,040 --> 00:05:33,708
Ging es nicht etwas früher?
43
00:05:34,876 --> 00:05:37,254
-Ich wusste nicht, dass Ihr mich sucht.
-Nicht das.
44
00:05:37,754 --> 00:05:40,090
Ich frage, ob Ihr Euch
45
00:05:40,173 --> 00:05:43,885
nicht früher hättet
für diesen Skandal entschuldigen können?
46
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
Verstehe.
47
00:05:48,557 --> 00:05:51,059
Ich hörte,
Ihr habt diese junge Dame mitgebracht.
48
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
Ich verstehe,
dass Ihr Euch abstimmen müsst,
49
00:05:53,562 --> 00:05:56,022
aber musstet Ihr sie
mit zum Palast bringen?
50
00:05:56,606 --> 00:05:58,191
Habt Ihr vor,
51
00:05:59,442 --> 00:06:00,986
es zu leugnen?
52
00:06:03,363 --> 00:06:04,531
Offenbar nicht.
53
00:06:06,116 --> 00:06:07,367
Ich bestätige
54
00:06:08,451 --> 00:06:11,705
sowohl das Treffen im Hotel
als auch die Möglichkeit einer Heirat.
55
00:06:14,708 --> 00:06:16,459
Tut Ihr das aus Trotz?
56
00:06:18,169 --> 00:06:19,588
Voreheliche Schwangerschaft …
57
00:06:23,884 --> 00:06:25,176
Ihr könnt Euch sicher sein,
58
00:06:25,802 --> 00:06:27,512
dass ich das nicht aus Trotz tun werde.
59
00:06:38,899 --> 00:06:41,401
Hoheit, das Amt für öffentliche
Angelegenheiten meldete sich.
60
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
Was tun Sie hier?
61
00:06:43,737 --> 00:06:45,864
-Wie bitte?
-Sie sollten Anhwadang bewachen.
62
00:06:47,115 --> 00:06:48,450
Seong Huiju im Auge behalten.
63
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Aber …
64
00:06:50,577 --> 00:06:51,661
Es tut mir leid.
65
00:07:02,088 --> 00:07:03,298
Seong Huiju.
66
00:07:04,007 --> 00:07:06,259
-Da seid Ihr ja.
-Onkel I-AN.
67
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Ich sagte ja, es wird scharf.
68
00:07:10,639 --> 00:07:12,891
-Trinkt etwas Wasser.
-Es geht mir gut.
69
00:07:22,567 --> 00:07:24,986
Majestät, was macht Ihr so spät hier?
70
00:07:25,820 --> 00:07:27,739
Er sagte, er könne nicht schlafen …
71
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Die Frage ging an ihn.
72
00:07:30,325 --> 00:07:32,035
Ich konnte nicht schlafen.
73
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
Also kam ich her.
74
00:07:40,919 --> 00:07:42,420
Was haben Eure Schlafprobleme
75
00:07:44,130 --> 00:07:45,423
hiermit zu tun?
76
00:07:46,424 --> 00:07:50,095
Sie sagte, ein voller Bauch
würde mir beim Einschlafen helfen.
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,399
Tretet ein, Hofdame Jung.
78
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Eure Majestät.
79
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
Soll ich Euch zur Königinmutter begleiten?
80
00:08:25,839 --> 00:08:28,007
Konntet Ihr ihn nicht
in Ruhe essen lassen?
81
00:08:32,387 --> 00:08:34,097
Ich meine, kommt schon.
82
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
Eine Schüssel Ramyeon
hätte er doch schnell aufgegessen.
83
00:08:41,187 --> 00:08:42,689
Und wenn er Bauchschmerzen kriegt?
84
00:08:43,523 --> 00:08:44,858
Dann wären Sie allein schuld.
85
00:08:45,692 --> 00:08:47,068
Und wenn die Königinmutter wütend ist?
86
00:08:48,194 --> 00:08:50,238
All das wegen einer Schüssel Ramyeon?
87
00:08:50,321 --> 00:08:51,364
Die Königinmutter …
88
00:08:53,658 --> 00:08:54,659
… hat abgelehnt.
89
00:09:02,625 --> 00:09:03,626
Nun …
90
00:09:04,127 --> 00:09:05,628
Das hatten wir erwartet.
91
00:09:06,212 --> 00:09:08,465
Aber es fühlt sich trotzdem nicht gut an.
92
00:09:08,548 --> 00:09:11,259
Als würde ich von meiner
Schwiegermutter gemobbt. Wartet!
93
00:09:11,342 --> 00:09:15,013
Moment mal.
Was würdet Ihr in dem Fall unternehmen?
94
00:09:16,056 --> 00:09:18,850
Seht, wie sich die Dinge
jetzt schon entwickeln.
95
00:09:18,933 --> 00:09:21,978
Sagen wir, die Königinmutter
und ich streiten.
96
00:09:22,062 --> 00:09:24,064
Seid Ihr dann auf meiner Seite?
97
00:09:27,442 --> 00:09:29,652
Warum antwortet Ihr nicht?
98
00:09:30,445 --> 00:09:34,199
Seid Ihr auf ihrer Seite statt auf meiner,
weil sie Eure Familie ist?
99
00:09:39,746 --> 00:09:40,872
Ich bin auf Ihrer Seite.
100
00:09:49,380 --> 00:09:50,381
Ich muss wahnsinnig
101
00:09:51,591 --> 00:09:52,884
vernarrt in Sie wirken …
102
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
… damit die Leute
103
00:10:05,522 --> 00:10:07,148
diese absurde Ehe für echt halten.
104
00:10:16,741 --> 00:10:17,826
Nein, Eure Hoheit.
105
00:10:17,909 --> 00:10:19,911
Sie kann nicht in Anhwadang schlafen.
106
00:10:19,994 --> 00:10:21,913
Die Palasttore sind geschlossen.
107
00:10:21,996 --> 00:10:24,082
Und die Gemächer der Palastbediensteten?
108
00:10:24,165 --> 00:10:25,667
Sie ist keine Palastbedienstete.
109
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
Ich suche andere leere Gemächer …
110
00:10:28,545 --> 00:10:29,546
Nicht nötig.
111
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
Besorgen Sie ihr Kleidung zum Wechseln.
112
00:10:33,049 --> 00:10:34,050
Kleidung?
113
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
Kann ich etwas aus 100 % Baumwolle haben?
114
00:10:42,016 --> 00:10:44,144
Meine Haut ist etwas empfindlich.
115
00:10:58,074 --> 00:10:59,659
Wäre das Sofa nicht besser?
116
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Nein. Das ist völlig in Ordnung.
117
00:11:08,334 --> 00:11:09,961
Das wäre das Sofa auch.
118
00:11:10,044 --> 00:11:13,506
Dann schlaft Ihr doch darauf.
Das wäre perfekt.
119
00:11:53,004 --> 00:11:54,005
Halt!
120
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
Du meine Güte.
121
00:12:06,476 --> 00:12:07,810
-Herrje.
-Eure Hoheit.
122
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
Eure Hoheit!
123
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
Halten Sie still!
124
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
Eure Hoheit.
125
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
-Hoheit!
-Was? Halten Sie still …
126
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Meine Güte.
127
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Wisst Ihr, wie spät es ist?
128
00:12:27,538 --> 00:12:29,707
Sonst schlaft Ihr nie so lange.
129
00:12:35,588 --> 00:12:39,092
Frau Seong ist schon
auf dem Weg zur Arbeit. Mit vollem Elan.
130
00:13:00,280 --> 00:13:02,573
-Dasselbe Outfit wie gestern?
-Stimmt was nicht?
131
00:13:09,998 --> 00:13:12,542
Wollen Sie damit angeben,
dass Sie die Nacht weg waren?
132
00:13:12,625 --> 00:13:14,085
Keine Zeit, sich umzuziehen?
133
00:13:14,585 --> 00:13:17,005
Zeit hatte ich, aber keine Lust.
134
00:13:17,672 --> 00:13:19,007
Die Leute sollen wissen,
135
00:13:20,258 --> 00:13:21,509
dass ich nicht zu Hause schlief.
136
00:13:38,568 --> 00:13:39,694
Schmeckt es Euch?
137
00:13:41,112 --> 00:13:44,532
Ja, das mag ich viel lieber als Yakgwa.
138
00:13:48,494 --> 00:13:51,873
Habt Ihr letzte Nacht gut geschlafen?
139
00:13:58,212 --> 00:14:01,799
Habt Ihr wieder
vom verstorbenen König geträumt?
140
00:14:23,738 --> 00:14:25,114
Ich habe Angst.
141
00:14:27,742 --> 00:14:29,911
Keine Sorge, Eure Hoheit.
142
00:14:30,703 --> 00:14:32,121
Ich bin an Eurer Seite …
143
00:14:32,205 --> 00:14:33,664
Das geht nicht, Hoheit.
144
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Eure Hoheit.
145
00:14:44,092 --> 00:14:46,302
-Die Hochzeitsriten beginnen gleich.
-Und?
146
00:14:46,385 --> 00:14:48,930
Ihr solltet Euren Platz
da draußen einnehmen.
147
00:14:52,934 --> 00:14:54,560
Erfährt Seine Majestät davon …
148
00:14:58,314 --> 00:15:01,442
… werdet Ihr bestraft,
weil Ihr den Kronprinzen entehrt habt.
149
00:15:01,526 --> 00:15:03,236
Seid Ihr darauf vorbereitet?
150
00:15:06,197 --> 00:15:07,490
Königliche Hoheit!
151
00:15:11,160 --> 00:15:12,954
Ihr hattet Eure Chance.
152
00:15:14,288 --> 00:15:15,832
Egal, was ab jetzt passiert …
153
00:15:18,251 --> 00:15:19,252
… Ihr müsst
154
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
allein damit klarkommen.
155
00:15:27,760 --> 00:15:29,428
Ich habe Angst.
156
00:15:33,516 --> 00:15:35,476
Keine Sorge, Eure Majestät.
157
00:15:35,977 --> 00:15:40,106
Euer Großvater
wird immer an Eurer Seite sein.
158
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Geht schon.
159
00:15:56,956 --> 00:15:58,791
EVENT-BERICHT MONAT DER FAMILIE
160
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
KÖNIGLICHER SKANDAL?
SEONG HUIJU KNACKT DEN JACKPOT …
161
00:16:23,733 --> 00:16:27,445
"Ein uneheliches Kind? Das ist verrückt."
162
00:16:28,279 --> 00:16:30,531
Das stimmt. Das ist total verrückt.
163
00:16:31,866 --> 00:16:34,535
"Prinz I-AN und Seong Huiju
sind ein schreckliches Paar."
164
00:16:34,619 --> 00:16:37,205
Nein, wir sind das heißeste Paar.
165
00:16:38,831 --> 00:16:42,793
-Hören Sie auf, die Kommentare zu lesen.
-Warum? Ich muss die Situation beobachten.
166
00:16:43,586 --> 00:16:45,922
"Leute, vielleicht hat sie
was gegen ihn in der Hand?
167
00:16:46,005 --> 00:16:48,841
Warum sollte er
sonst eine Bürgerliche daten?"
168
00:16:48,925 --> 00:16:50,593
Warum wohl, du Loser?
169
00:16:50,676 --> 00:16:52,845
Weil ich es wert bin. Deshalb.
170
00:16:53,512 --> 00:16:54,513
Du kleine …
171
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Hier.
172
00:16:56,307 --> 00:16:59,518
Die fünf beliebtesten Suchbegriffe
drehen sich um Sie.
173
00:16:59,602 --> 00:17:01,979
Ihr Hoteloutfit ist schon ausverkauft.
174
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
Wirklich?
175
00:17:05,524 --> 00:17:06,651
Rufen Sie das PR-Team an.
176
00:17:07,193 --> 00:17:08,694
Das PR-Team? Warum?
177
00:17:08,778 --> 00:17:09,779
Warum wohl?
178
00:17:10,446 --> 00:17:13,449
Zeit, den ersten Platz
im Verkauf zurückzuerobern.
179
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
Wie können Sie jetzt daran denken?
180
00:17:17,828 --> 00:17:19,205
Es ist eine Ehe, kein Ruhestand.
181
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
Jeongwoo?
182
00:17:26,420 --> 00:17:27,421
Hallo, Herr Min.
183
00:17:28,172 --> 00:17:30,383
-Sieht er nicht gut aus?
-Sehr gut!
184
00:17:30,466 --> 00:17:33,094
Ich sehe Premierminister Min
zum ersten Mal persönlich.
185
00:17:33,177 --> 00:17:35,304
Er sieht aus wie ein Promi.
186
00:17:35,388 --> 00:17:37,098
Stimmt. Aber warum ist er hier?
187
00:17:37,181 --> 00:17:38,474
Womöglich wegen des Skandals?
188
00:17:38,558 --> 00:17:40,851
-Oh. Das muss …
-Warum arbeitet niemand?
189
00:17:43,688 --> 00:17:44,730
Du wirst ihn
190
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
wirklich heiraten?
191
00:17:46,899 --> 00:17:48,526
-Ja.
-Seine Königliche Hoheit?
192
00:17:49,026 --> 00:17:51,737
-Ja.
-Ich dachte, ihr kennt euch erst kurz.
193
00:17:52,363 --> 00:17:53,823
Könnt ihr nicht nur daten?
194
00:17:53,906 --> 00:17:56,284
Aber ich will immer bei ihm sein.
195
00:17:57,743 --> 00:18:01,455
-Huiju …
-Ich will jeden Tag neben ihm aufwachen.
196
00:18:04,000 --> 00:18:06,127
Ich hörte, die Königsfamilie wolle
197
00:18:06,210 --> 00:18:08,629
ihn mit einer anderen verheiraten.
198
00:18:11,090 --> 00:18:14,051
Deshalb muss ich ihn sofort heiraten.
199
00:18:14,635 --> 00:18:16,053
Während du Premierminister bist.
200
00:18:21,267 --> 00:18:22,602
Du musst meine Ehe
201
00:18:24,020 --> 00:18:25,021
genehmigen lassen.
202
00:18:34,405 --> 00:18:37,325
Wir planen, die 300 wichtigsten Förderer
des Landes einzuladen.
203
00:18:37,867 --> 00:18:40,161
-Wie lauten die Kriterien?
-Eure Hoheit.
204
00:18:54,717 --> 00:18:57,136
Die Königinmutter liegt im Krankenbett.
205
00:18:57,219 --> 00:18:58,512
So plötzlich?
206
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
Vielleicht um eine
offizielle Erklärung zu verhindern.
207
00:19:01,140 --> 00:19:04,143
Es kann kein Fest angekündigt werden,
wenn eine Älteste krank ist.
208
00:19:11,317 --> 00:19:12,818
JÜNGERE MITSCHÜLERIN
209
00:19:14,028 --> 00:19:15,196
Ist gut. Sie können gehen.
210
00:19:20,910 --> 00:19:21,911
Eure Hoheit!
211
00:19:23,829 --> 00:19:25,456
Ich höre Sie. Sprechen Sie leiser.
212
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
Saht Ihr den Artikel?
213
00:19:29,293 --> 00:19:30,670
Kurz bevor er entfernt wurde.
214
00:19:31,462 --> 00:19:35,091
-Er war blitzschnell weg.
-Die Königinmutter war sehr beschäftigt.
215
00:19:35,174 --> 00:19:38,636
Selbst Adlige können schnell handeln,
wenn sie wollen.
216
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Seong Huiju?
217
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Sie gerissene Sirene!
218
00:19:48,062 --> 00:19:50,022
Sie wagen es, Seine Hoheit zu verführen?
219
00:19:51,065 --> 00:19:52,692
-"Sirene"?
-Ja, Sie Sirene!
220
00:19:53,734 --> 00:19:56,654
-Mein Gott!
-Halten Sie sich von Seiner Hoheit fern!
221
00:19:56,737 --> 00:19:58,906
-Verschwinden Sie!
-Hey, gut gemacht.
222
00:20:00,825 --> 00:20:01,909
Seong Huiju?
223
00:20:01,992 --> 00:20:03,661
Sollen wir? Sollen wir nicht?
224
00:20:04,328 --> 00:20:05,413
Kommt her, ihr Gören.
225
00:20:05,496 --> 00:20:08,290
-Wir könnten alle werfen.
-"Kommt her, ihr Gören!"
226
00:20:10,418 --> 00:20:11,419
Kommt sofort her!
227
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
Eure Hoheit.
228
00:20:31,355 --> 00:20:32,565
Was ist das alles?
229
00:20:32,648 --> 00:20:34,817
Ist das nicht offensichtlich?
Eure Pflichten.
230
00:20:34,900 --> 00:20:36,360
-Das alles?
-Das alles.
231
00:20:38,195 --> 00:20:40,322
-Das kann nicht wahr sein.
-Doch.
232
00:20:40,823 --> 00:20:44,368
Das sind die Pflichten, die Ihr im Namen
Seiner Majestät ausführen müsst.
233
00:20:45,035 --> 00:20:46,954
Das sind die der Königinmutter … Himmel.
234
00:20:47,037 --> 00:20:48,330
Der Stapel ist echt schwer.
235
00:20:48,414 --> 00:20:51,542
Das sind die Pflichten der Königinmutter,
die in ihrer Abwesenheit
236
00:20:52,251 --> 00:20:53,544
Euch zukommen.
237
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Und das hat sich
von Euch angesammelt, als Ihr weg wart.
238
00:20:57,256 --> 00:20:58,716
-Ihr schafft das.
-Raus.
239
00:20:58,799 --> 00:21:00,092
Jawohl.
240
00:21:00,676 --> 00:21:01,677
Gehen wir.
241
00:21:02,052 --> 00:21:03,095
Los geht's.
242
00:21:06,849 --> 00:21:10,102
Ihr solltet in der Schule sein
und eure Nasen in Bücher stecken.
243
00:21:10,186 --> 00:21:11,187
Kopf runter!
244
00:21:12,897 --> 00:21:15,065
Bringt Prinz I-AN Essen auf euren Tisch?
245
00:21:15,566 --> 00:21:17,693
Vielleicht nicht, aber er gibt uns Geld.
246
00:21:17,777 --> 00:21:20,196
-Genau.
-Wir sind Stipendiaten.
247
00:21:20,988 --> 00:21:22,990
Das Geld war für euer Studium.
248
00:21:23,073 --> 00:21:26,160
Denkt ihr, er will,
dass ihr Geld ausgebt, um Eier zu werfen?
249
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
Und du, Hyerin.
250
00:21:28,496 --> 00:21:30,706
Warum denkst du, ich hätte ihn verführt?
251
00:21:30,790 --> 00:21:31,791
Ist doch klar, oder?
252
00:21:31,874 --> 00:21:33,042
Du kleine …
253
00:21:33,125 --> 00:21:35,920
So jung und schon voller Vorurteile.
254
00:21:36,003 --> 00:21:37,880
Wenn es nach mir ginge,
255
00:21:38,631 --> 00:21:42,468
würde ich euch die Hölle heiß machen
und rechtliche Schritte einleiten …
256
00:21:44,011 --> 00:21:45,179
Komm her.
257
00:21:46,305 --> 00:21:47,556
Aber im Moment
258
00:21:48,140 --> 00:21:50,559
hat eure große Sis
ein großes Unterfangen vor sich.
259
00:21:51,227 --> 00:21:53,354
Ich lasse euch ausnahmsweise
damit davonkommen.
260
00:21:54,063 --> 00:21:55,064
Verstanden?
261
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
-Antwortet mir!
-Jawohl!
262
00:22:01,946 --> 00:22:02,947
Geht schon.
263
00:22:03,447 --> 00:22:04,824
Allmächtiger Gott.
264
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Bitte sei uns gnädig,
265
00:22:09,161 --> 00:22:10,788
vergib uns unsere Sünden
266
00:22:11,872 --> 00:22:15,543
und schenke uns ewiges Leben.
267
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Amen.
268
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Amen.
269
00:22:25,302 --> 00:22:27,388
Sie sagten,
Sie könnten eine Weile nicht kommen.
270
00:22:28,681 --> 00:22:31,809
Meine Freundin will heiraten.
Ich kam, um zu beten.
271
00:22:33,143 --> 00:22:36,438
Sie hat großes Glück,
dass Sie für ihr Glück beten.
272
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
Ich weiß nicht.
273
00:22:38,983 --> 00:22:40,317
Ich betete für was Sündhaftes.
274
00:22:41,819 --> 00:22:42,987
Etwas Sündhaftes?
275
00:22:44,905 --> 00:22:46,115
Ich bin nicht geneigt,
276
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
ihr zu gratulieren.
277
00:23:01,255 --> 00:23:03,924
Aber ich will sie auch nicht aufhalten.
278
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Auch wenn ich es falsch finde …
279
00:23:12,808 --> 00:23:13,976
Verdammt.
280
00:23:14,059 --> 00:23:16,228
Wo hat der Idiot es versteckt?
281
00:23:16,812 --> 00:23:18,063
Wenn sie das will …
282
00:23:20,441 --> 00:23:22,276
-Hallo.
-Hey, Jeongwoo.
283
00:23:22,359 --> 00:23:23,736
Machst du Besorgungen?
284
00:23:25,237 --> 00:23:26,322
Ja.
285
00:23:26,405 --> 00:23:28,324
Direktor Kim hat Sie vorhin gesucht.
286
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
Haben Sie ihn gesehen?
287
00:23:30,659 --> 00:23:31,744
… muss ich sie lassen.
288
00:23:32,578 --> 00:23:33,787
Gefunden.
289
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Alles klar.
290
00:24:04,526 --> 00:24:07,738
Wie kamen diese Gören
überhaupt am Sicherheitsdienst vorbei?
291
00:24:08,656 --> 00:24:11,450
Das muss man den Oberschülern
in diesem Land lassen.
292
00:24:20,918 --> 00:24:21,919
Vater?
293
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Kann ich dir etwas bringen?
294
00:24:40,187 --> 00:24:41,355
Nicht nötig. Setz dich.
295
00:24:50,239 --> 00:24:51,657
Wegen des Skandals …
296
00:24:51,740 --> 00:24:53,409
Du musst nichts erklären.
297
00:24:54,868 --> 00:24:56,161
Bist du nicht neugierig?
298
00:24:56,745 --> 00:24:58,706
Weshalb sollte ich?
299
00:24:58,789 --> 00:24:59,790
Das ist sicher
300
00:25:00,290 --> 00:25:02,584
nur eine deiner Aufmerksamkeitsnummern.
301
00:25:05,379 --> 00:25:06,547
Warum bist du dann hier?
302
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Bald ist
303
00:25:13,637 --> 00:25:15,180
der Todestag von Taejus Mutter.
304
00:25:17,016 --> 00:25:18,934
Falls du es vergessen hast.
305
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
Frau Seong.
306
00:25:27,818 --> 00:25:30,029
Sie steht seit Stunden vor dem Haus,
307
00:25:30,654 --> 00:25:32,489
aber sie weigert sich zu reden.
308
00:25:33,073 --> 00:25:36,076
Sie hätten die Polizei rufen
statt sie reinbringen sollen.
309
00:25:36,702 --> 00:25:37,870
Schicken Sie sie weg.
310
00:25:37,953 --> 00:25:40,831
Wir sollen mitten in der Nacht
ein Kind wegschicken?
311
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Hast du dich verlaufen, Kleine?
312
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Wie heißt du?
313
00:25:53,886 --> 00:25:55,012
Willst du es nicht sagen?
314
00:25:58,348 --> 00:25:59,349
Ich bin
315
00:26:00,267 --> 00:26:01,935
Lee Jooyeons Tochter.
316
00:26:07,566 --> 00:26:08,734
Du bist mein Vater …
317
00:26:09,651 --> 00:26:10,652
… nicht wahr?
318
00:26:23,916 --> 00:26:25,709
-Schatz! Schatz!
-Mama!
319
00:26:25,793 --> 00:26:28,045
-Frau Seong! Wachen Sie auf!
-Schatz!
320
00:26:28,128 --> 00:26:30,422
-Schatz!
-Frau Seong!
321
00:26:30,964 --> 00:26:33,133
-Frau Seong! Himmel!
-Wach auf, Mama!
322
00:26:33,217 --> 00:26:35,719
Seit dem Tag,
an dem dich deine Mutter verließ …
323
00:26:35,803 --> 00:26:37,096
-Frau Seong.
-Mami!
324
00:26:37,179 --> 00:26:38,680
… brach Unglück über uns herein.
325
00:26:46,897 --> 00:26:48,440
AUSZEICHNUNG
326
00:26:48,524 --> 00:26:50,818
Kauf mir auch ein Fahrrad.
327
00:26:50,901 --> 00:26:53,570
Dasselbe wie Taeju.
328
00:26:56,573 --> 00:26:58,534
Du wolltest immer mehr …
329
00:26:58,909 --> 00:27:00,327
ZEUGNIS
330
00:27:01,328 --> 00:27:02,996
Ich will auch ein Gebäude.
331
00:27:03,080 --> 00:27:04,915
Ein noch größeres als Taejus.
332
00:27:04,998 --> 00:27:06,250
So gierig …
333
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
AKTIENKURS-ANALYSE
334
00:27:08,335 --> 00:27:10,003
Ändere dein Testament, Vater.
335
00:27:10,671 --> 00:27:13,382
-Zu meinen Gunsten.
-Deine Gier war unerbittlich!
336
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
Lass die Finger von der Firma.
337
00:27:22,140 --> 00:27:23,183
Und wenn nicht?
338
00:27:23,267 --> 00:27:24,893
Dann muss ich handeln.
339
00:27:26,812 --> 00:27:28,981
-Willst du mich enterben?
-Warum nicht?
340
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
Hör zu, Seong Hyeonguk.
341
00:27:30,357 --> 00:27:33,694
-Du nennst deinen Vater beim Namen?
-Du sagtest, du enterbst mich.
342
00:27:34,528 --> 00:27:36,113
Dann bist du nicht mehr mein Vater.
343
00:27:37,614 --> 00:27:40,492
Also, Seong Hyeonguk,
um es zusammenzufassen,
344
00:27:40,576 --> 00:27:45,163
ich sollte mich nicht so aufführen,
weil am Ende alles Taeju gehört, richtig?
345
00:27:45,664 --> 00:27:47,416
Seong Taeju ist der Gewinner.
346
00:27:47,499 --> 00:27:49,543
Taeju ist so toll!
347
00:27:50,043 --> 00:27:51,253
Darum geht es doch.
348
00:27:51,920 --> 00:27:52,921
Oder?
349
00:27:53,881 --> 00:27:56,800
Ich sollte Taeju töten
und mir meinen Platz in der Hölle sichern.
350
00:27:56,884 --> 00:27:57,968
Seong Huiju!
351
00:27:58,051 --> 00:28:00,929
Jeder, der sich je mit mir anlegte,
war genau wie du.
352
00:28:01,722 --> 00:28:06,351
Sie manipulierten, um zu gewinnen, und
brachten mich in die Verliererposition.
353
00:28:08,103 --> 00:28:11,523
Sie waren sich wohl nicht sicher,
ob sie auf Augenhöhe gewinnen könnten.
354
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Aber weißt du, was?
355
00:28:17,654 --> 00:28:18,989
Schon gut.
356
00:28:19,615 --> 00:28:21,366
Ich bin es gewohnt,
357
00:28:22,451 --> 00:28:23,493
gegen solche Leute anzutreten.
358
00:28:23,577 --> 00:28:24,995
Du gibst einfach nicht auf.
359
00:28:25,078 --> 00:28:26,079
Ich wünsche dir
360
00:28:26,955 --> 00:28:27,956
alles Gute.
361
00:28:29,374 --> 00:28:30,918
Aber ich denke, du verlierst.
362
00:29:07,579 --> 00:29:09,748
PRINZ
363
00:29:21,051 --> 00:29:23,929
-Tut mir leid, dass ich aufgelegt habe …
-Alles okay?
364
00:29:27,432 --> 00:29:28,600
Geht es Ihnen gut?
365
00:29:32,104 --> 00:29:33,897
Seong Huiju, hören Sie mich nicht?
366
00:29:35,941 --> 00:29:37,776
Kann ich Euch morgen zurückrufen?
367
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Was?
368
00:29:40,404 --> 00:29:41,738
Ich bin gerade beschäftigt.
369
00:29:43,073 --> 00:29:44,157
Ich rufe Euch morgen an.
370
00:29:59,881 --> 00:30:02,134
JÜNGERE MITSCHÜLERIN
371
00:30:43,508 --> 00:30:46,011
AUSZEICHNUNG
372
00:30:59,107 --> 00:31:01,818
ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG, TAEJU
WERDE STARK UND BLEIB GESUND
373
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
Kauf mir auch ein Fahrrad.
374
00:31:11,578 --> 00:31:13,955
Dasselbe wie Taeju.
375
00:31:29,137 --> 00:31:30,597
ZEUGNIS
376
00:31:37,312 --> 00:31:38,730
Ich will auch ein Gebäude.
377
00:31:39,648 --> 00:31:41,024
Ein noch größeres als Taejus.
378
00:31:48,323 --> 00:31:49,991
Ändere dein Testament, Vater.
379
00:31:50,534 --> 00:31:51,827
Zu meinen Gunsten.
380
00:32:08,885 --> 00:32:09,970
Wer ist da?
381
00:32:13,849 --> 00:32:15,183
Derjenige ist wohl irre.
382
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Wer ist das um diese Zeit …
383
00:32:21,106 --> 00:32:22,274
Verdammt.
384
00:32:31,074 --> 00:32:36,788
Teezeit für Seine Königliche Hoheit!
385
00:32:37,914 --> 00:32:38,915
Eure Hoheit?
386
00:32:39,624 --> 00:32:41,710
Moment, spielen wir Verstecken?
387
00:32:43,712 --> 00:32:44,796
Was tut Ihr hier?
388
00:32:44,880 --> 00:32:46,631
Halt, dürft Ihr überhaupt hier sein?
389
00:32:46,715 --> 00:32:49,217
Moment. Hat Euch jemand gesehen?
390
00:32:49,301 --> 00:32:50,427
Wo ist Berater Choi?
391
00:32:51,136 --> 00:32:52,304
Spielen Sie zu Hause Baseball?
392
00:32:56,600 --> 00:33:00,270
Ich habe einfach
zu viele Feinde, wisst Ihr?
393
00:33:06,735 --> 00:33:07,736
Moment.
394
00:33:08,361 --> 00:33:11,114
Wie seid Ihr überhaupt hergekommen?
395
00:33:11,198 --> 00:33:12,908
Seid Ihr allein gekommen?
396
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
Ja.
397
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Ihr könnt nicht einfach …
398
00:33:21,875 --> 00:33:23,084
Verstehe ich das richtig?
399
00:33:24,211 --> 00:33:25,962
Ihr wart die selbst kaufen?
400
00:33:37,933 --> 00:33:39,017
DIE SEONG-HUIJU-KOMBO
401
00:33:39,100 --> 00:33:40,310
Ich nehme das hier.
402
00:33:42,270 --> 00:33:43,897
Ja, Eure Königliche Hoheit.
403
00:33:45,106 --> 00:33:47,067
"Prinzen-Verführerin"-Kombo.
404
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
War wohl beliebt.
405
00:34:11,716 --> 00:34:12,717
Im Ernst?
406
00:34:13,218 --> 00:34:16,221
Hättet Ihr nicht nach
der Arbeit gehen können?
407
00:34:25,605 --> 00:34:27,565
-Was ist?
-Ich bin nur etwas erstaunt.
408
00:34:28,358 --> 00:34:29,484
Worüber?
409
00:34:30,277 --> 00:34:31,820
Sie klangen so niedergeschlagen.
410
00:34:32,612 --> 00:34:35,365
Aber wenn ich Sie essen sehe,
scheint es Ihnen gut zu gehen.
411
00:34:41,162 --> 00:34:42,289
Ich war niedergeschlagen.
412
00:34:42,372 --> 00:34:45,417
Ich wurde den ganzen Tag
durch den Schlamm gezogen.
413
00:34:46,376 --> 00:34:48,962
Bekam Hasskommentare
in den sozialen Medien.
414
00:34:49,045 --> 00:34:51,548
Mein Vater drohte, mich zu enterben.
415
00:34:51,631 --> 00:34:52,632
Ach ja.
416
00:34:53,133 --> 00:34:56,636
Ich wurde heute sogar
von Euren Fans mit Eiern beworfen.
417
00:34:56,720 --> 00:34:59,347
Ich vergaß zu fragen,
ob die Eier ohne Antibiotika waren.
418
00:35:00,015 --> 00:35:01,182
"Mit Eiern beworfen"?
419
00:35:01,266 --> 00:35:02,767
Ja. Sogar mit zwei Eiern.
420
00:35:02,851 --> 00:35:06,187
Diese kleinen Würstchen
waren ohne Grund so verdammt stark.
421
00:35:07,272 --> 00:35:08,690
-Es tut immer noch weh.
-Hier?
422
00:35:08,773 --> 00:35:10,275
Ja. Unten.
423
00:35:12,611 --> 00:35:13,612
Sind Sie verletzt?
424
00:35:17,115 --> 00:35:18,158
Irgendwo?
425
00:35:53,985 --> 00:35:55,403
Wir brauchen eine Untersuchung.
426
00:36:00,617 --> 00:36:01,951
Sie kommen jetzt?
427
00:36:02,035 --> 00:36:03,620
Wie gesagt. Los geht's!
428
00:36:11,544 --> 00:36:13,546
Sie wird vorerst hier wohnen.
429
00:36:20,470 --> 00:36:22,972
Sie bekommt gerade viel Aufmerksamkeit.
430
00:36:24,057 --> 00:36:25,350
Ich war besorgt.
431
00:36:26,101 --> 00:36:27,227
Ihr wart
432
00:36:28,353 --> 00:36:29,938
also besorgt.
433
00:36:30,730 --> 00:36:31,815
Und meine Anweisungen?
434
00:36:31,898 --> 00:36:34,150
Alles ist bereit, Eure Hoheit.
435
00:36:49,165 --> 00:36:50,750
Vielleicht etwas zu nah?
436
00:37:05,640 --> 00:37:07,559
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
437
00:37:09,018 --> 00:37:11,479
Wie soll ich Sie nennen?
438
00:37:12,272 --> 00:37:13,857
-Wie bitte?
-Wie spreche ich Sie an?
439
00:37:17,736 --> 00:37:20,864
Ich bin Yeongmun der Familie Kim,
der Verwalter dieses Anwesens.
440
00:37:21,322 --> 00:37:23,825
Nennen Sie mich einfach Verwalter Kim.
441
00:37:25,201 --> 00:37:27,078
Verwalter?
442
00:37:27,912 --> 00:37:28,913
Ja, Frau Seong.
443
00:37:29,622 --> 00:37:30,707
Verwalter.
444
00:37:32,667 --> 00:37:38,339
Es ist spät, ich lasse Sie sich ausruhen.
Ich zeige Ihnen morgen das Anwesen.
445
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
In Ordnung.
446
00:37:45,180 --> 00:37:46,306
Einen Moment.
447
00:37:47,640 --> 00:37:51,186
Wie soll ich Sie ansprechen?
448
00:37:57,901 --> 00:38:01,780
Frau Seong oder Geschäftsführerin Seong,
aber gern beim Namen.
449
00:38:02,197 --> 00:38:04,365
Sie sind ja nicht mein Angestellter.
450
00:38:07,160 --> 00:38:08,161
Dann spreche ich Sie
451
00:38:09,120 --> 00:38:10,455
mit Eure Ladyschaft an.
452
00:38:11,998 --> 00:38:13,666
"Eure Ladyschaft"?
453
00:38:14,876 --> 00:38:15,877
Also dann.
454
00:38:27,013 --> 00:38:28,807
Ich war gestern im Palast,
455
00:38:28,890 --> 00:38:31,226
heute bin ich
in der Privatresidenz des Prinzen.
456
00:38:40,568 --> 00:38:41,820
Ja, Eure Hoheit.
457
00:38:42,403 --> 00:38:43,571
Gefällt Ihnen Ihr Zimmer?
458
00:38:44,906 --> 00:38:48,409
Ich meine, es ist
wie am Set eines historischen Dramas.
459
00:38:49,619 --> 00:38:51,287
Warum schlaft Ihr nicht?
460
00:38:51,830 --> 00:38:52,956
Ich muss arbeiten.
461
00:38:55,959 --> 00:38:57,210
Soll ich Euch helfen?
462
00:39:52,307 --> 00:39:54,893
Also werde ich jetzt wirklich hier leben?
463
00:39:56,352 --> 00:39:58,104
Es ist nur so,
464
00:39:58,646 --> 00:40:01,065
dass ich eine recht unabhängige Frau bin.
465
00:40:01,566 --> 00:40:03,401
Ich finde diese geschäftige Umgebung
466
00:40:04,319 --> 00:40:05,695
etwas lästig, oder?
467
00:40:06,195 --> 00:40:07,739
Und es ist weit weg vom Büro.
468
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Sollte es nicht "lästiger" sein,
469
00:40:11,868 --> 00:40:15,288
wenn ich Sie in Gefahr bringe,
obwohl ich angeblich in Sie verknallt bin?
470
00:40:15,371 --> 00:40:16,581
Abgesehen vom Anfahrtsweg.
471
00:40:17,749 --> 00:40:18,875
Okay.
472
00:40:24,422 --> 00:40:25,465
Übrigens …
473
00:40:27,216 --> 00:40:28,217
Sie wollten doch helfen.
474
00:40:28,676 --> 00:40:29,677
Nennen Sie das Helfen?
475
00:40:30,511 --> 00:40:32,889
Ich weiß nichts
über die königlichen Ahnenriten.
476
00:40:33,389 --> 00:40:35,350
Ich war noch bei keinem meiner Familie.
477
00:40:43,942 --> 00:40:45,234
Was wollen Sie wissen?
478
00:40:47,987 --> 00:40:49,155
Warum heiratet Ihr mich?
479
00:40:50,698 --> 00:40:52,909
Ist es nicht etwas spät, das zu fragen?
480
00:40:52,992 --> 00:40:55,495
Wir haben uns erst gestern entschieden.
481
00:40:55,578 --> 00:40:57,789
Warum kann ich heute
nicht etwas neugierig sein?
482
00:40:59,707 --> 00:41:00,792
Sie haben viel Geld.
483
00:41:01,459 --> 00:41:03,211
Mit am meisten im Land.
484
00:41:05,546 --> 00:41:07,006
Ist das Euer Grund?
485
00:41:07,090 --> 00:41:08,424
Der wichtigste Grund.
486
00:41:08,508 --> 00:41:11,094
Es hilft der Königsfamilie,
der man immer vorwirft,
487
00:41:11,177 --> 00:41:12,845
sie verschwende Steuergelder.
488
00:41:15,098 --> 00:41:16,891
Was für ein nobler Grund.
489
00:41:17,892 --> 00:41:18,893
Zweitens.
490
00:41:21,896 --> 00:41:22,939
Schönheit.
491
00:41:23,940 --> 00:41:24,983
"Schönheit"?
492
00:41:25,566 --> 00:41:28,361
Oh, dann ist das endlich
zu Euch durchgedrungen.
493
00:41:30,405 --> 00:41:31,990
-Drittens.
-Was? Was jetzt?
494
00:41:32,073 --> 00:41:33,658
Weil sich meine Familie raushält?
495
00:41:33,741 --> 00:41:35,785
Sage ich, ich will auf den Thron …
496
00:41:37,996 --> 00:41:40,123
… würde es Vorwürfe
und Beleidigungen hageln.
497
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
Aber ich glaube,
498
00:41:46,713 --> 00:41:47,922
Sie würden mich verstehen.
499
00:42:11,988 --> 00:42:14,323
Bis zum Hof-Bankett
ist es noch eine Weile hin.
500
00:42:14,407 --> 00:42:17,160
Man drängt mich jedoch schon,
eine Entscheidung zu treffen.
501
00:42:17,243 --> 00:42:19,203
Alle sind wohl ziemlich nervös,
502
00:42:19,287 --> 00:42:21,414
weil sie die Gästeliste
fertigstellen müssen.
503
00:42:21,497 --> 00:42:25,084
Hat Eure Majestät
irgendwelche Kriterien für die Gästeliste?
504
00:42:25,668 --> 00:42:26,794
Ich bin nicht sicher.
505
00:42:30,214 --> 00:42:33,426
Leute mit vorbildlichem Charakter,
bewundernswertem Talent
506
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
und angeborenem Adel?
507
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
Würde das reichen?
508
00:42:51,402 --> 00:42:53,321
Ich muss das heutige Programm absagen.
509
00:42:54,155 --> 00:42:55,364
Wie bitte?
510
00:42:55,448 --> 00:42:56,574
Aber sie haben schon …
511
00:42:56,657 --> 00:42:58,076
Das sollte kein Problem sein.
512
00:43:01,287 --> 00:43:02,997
Ich bin schließlich unpässlich.
513
00:43:18,387 --> 00:43:20,264
Eure Ladyschaft, bitte wachen Sie auf.
514
00:43:25,311 --> 00:43:26,604
Eure Ladyschaft, wachen Sie auf.
515
00:43:28,272 --> 00:43:29,273
Halt, Moment.
516
00:43:31,025 --> 00:43:33,319
Wie können Sie es wagen,
hier reinzustürmen? Hey!
517
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Youngseon!
518
00:43:34,904 --> 00:43:36,948
Dieser kleine Mistkerl …
519
00:43:39,117 --> 00:43:40,284
Was in aller Welt?
520
00:43:52,672 --> 00:43:53,673
Worum geht es?
521
00:43:53,756 --> 00:43:57,468
Kooperieren Sie bitte mit der
Branduntersuchung im Junghwajeon-Saal.
522
00:43:57,969 --> 00:43:58,970
"Kooperieren"?
523
00:44:02,640 --> 00:44:04,016
Beim königlichen Geburtstagsbankett
524
00:44:04,892 --> 00:44:07,645
betraten Sie einen gesperrten Bereich
des Palastes, oder?
525
00:44:08,771 --> 00:44:10,731
Ich habe mich verlaufen.
526
00:44:11,649 --> 00:44:12,650
Was ist damit?
527
00:44:13,401 --> 00:44:15,778
Wollen Sie andeuten,
dass ich das Feuer gelegt habe?
528
00:44:16,362 --> 00:44:17,822
Noch schließen wir nichts aus.
529
00:44:18,656 --> 00:44:22,618
Sie müssen genau schildern,
was Sie dort taten und wen Sie trafen.
530
00:44:23,369 --> 00:44:25,204
Was genau soll ich da schildern?
531
00:44:29,125 --> 00:44:30,126
Was war das?
532
00:44:30,751 --> 00:44:31,752
Sie bleiben hier.
533
00:44:32,503 --> 00:44:34,964
Sie sagten:
"Die Königsfamilie ist Geldverschwendung.
534
00:44:35,464 --> 00:44:38,593
Jemand sollte die Krone abschaffen.
Holen wir die Guillotine."
535
00:44:39,135 --> 00:44:40,136
Ist das korrekt?
536
00:44:43,890 --> 00:44:44,891
Haben Sie einen Haftbefehl?
537
00:44:47,185 --> 00:44:50,146
Nach dem Gesetz
zum Schutz des Königshauses
538
00:44:50,229 --> 00:44:53,649
kann auch ohne Haftbefehl gegen Gefährder
des Königshauses ermittelt werden.
539
00:44:54,817 --> 00:44:55,860
Fangen Sie an.
540
00:44:56,819 --> 00:44:58,613
Moment. Ziehen Sie die Schuhe aus.
541
00:44:59,780 --> 00:45:01,324
Nein, das dürfen Sie nicht!
542
00:45:07,496 --> 00:45:09,540
Was tun Sie da?
543
00:45:09,624 --> 00:45:11,584
-Moment mal.
-Das dürfen Sie nicht mitnehmen!
544
00:45:11,667 --> 00:45:13,377
-Was soll das?
-Aus dem Weg!
545
00:45:13,461 --> 00:45:16,130
-Ist das wirklich nötig?
-Bitte gehen Sie zur Seite.
546
00:45:17,590 --> 00:45:18,799
Was tun Sie da?
547
00:45:18,883 --> 00:45:20,843
-Das ist verrückt.
-Was soll das?
548
00:45:27,892 --> 00:45:29,060
Verdammt. Was jetzt?
549
00:45:29,143 --> 00:45:32,021
Gott, Sie arbeiten so hart.
Haben Sie schon gegessen?
550
00:45:32,104 --> 00:45:33,731
-Sie müssen was essen.
-Nein, danke.
551
00:45:33,814 --> 00:45:35,483
Besorgen wir Ihnen was zu essen.
552
00:45:35,566 --> 00:45:39,111
Das ist das Leibgericht Seiner Hoheit,
kosten Sie mal.
553
00:45:39,195 --> 00:45:40,571
Los. Setzen Sie sich.
554
00:45:40,655 --> 00:45:43,699
Setzen Sie sich. Essen wir etwas,
während wir reden.
555
00:45:44,200 --> 00:45:45,868
Na los. Probieren Sie mal.
556
00:45:48,913 --> 00:45:52,041
Eure Ladyschaft,
Sie müssen auch etwas essen.
557
00:45:52,124 --> 00:45:53,918
Keine Befragung auf leeren Magen.
558
00:45:54,001 --> 00:45:55,795
-Los. Es ist noch warm.
-Nein danke.
559
00:45:55,878 --> 00:45:57,088
-Kommen Sie.
-Hören Sie auf.
560
00:45:57,672 --> 00:45:59,215
Ich rufe Seine Hoheit an.
561
00:46:01,175 --> 00:46:02,677
Warum geht er nicht ran?
562
00:46:03,886 --> 00:46:05,137
Er kann gerade nicht.
563
00:46:05,805 --> 00:46:06,806
Was?
564
00:46:06,889 --> 00:46:09,308
Handys sind
während des Rituals nicht erlaubt.
565
00:46:10,351 --> 00:46:11,352
Ritual?
566
00:46:11,978 --> 00:46:13,062
Sie meinen Ahnenriten?
567
00:46:34,583 --> 00:46:36,585
Frau Do. Sie rennen gerade, oder?
568
00:46:36,669 --> 00:46:38,504
Ja, ich renne.
569
00:46:38,587 --> 00:46:40,423
Was für ein Wochenende.
570
00:46:40,506 --> 00:46:42,967
Was soll ich tun?
Ich kann nur Ihnen vertrauen.
571
00:46:43,050 --> 00:46:46,095
Vergessen Sie das alles.
Ich will einen saftigen Bonus.
572
00:46:46,679 --> 00:46:47,722
Legen Sie auf.
573
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Ich schaffe das.
574
00:46:53,060 --> 00:46:54,312
Sie kommt nicht rein.
575
00:46:54,937 --> 00:46:55,938
Warum nicht?
576
00:46:56,022 --> 00:46:57,106
Sie ist Zivilistin.
577
00:46:57,982 --> 00:47:00,901
Zivilisten dürfen nur an besonderen
Tagen in den Jongmyo-Schrein.
578
00:47:02,862 --> 00:47:03,863
Kommen Sie.
579
00:47:08,451 --> 00:47:09,493
Was?
580
00:47:09,577 --> 00:47:11,746
ABTEILUNG FÜR DEN KÖNIGLICHEN SCHUTZ
581
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
Sollen wir?
582
00:47:42,151 --> 00:47:43,444
-Beeilung.
-Moment …
583
00:47:44,487 --> 00:47:46,197
Meine Güte.
584
00:47:47,156 --> 00:47:49,241
Warten Sie. Ich fasse es nicht.
585
00:47:49,325 --> 00:47:51,285
-Bitte, nur dieses eine Mal.
-Unmöglich.
586
00:47:51,369 --> 00:47:54,830
Ich bin von Castle Beauty.
Ich muss zu Seiner Königlichen Hoheit.
587
00:47:54,914 --> 00:47:55,998
Wir haben Nein gesagt.
588
00:47:56,499 --> 00:47:57,792
Gehen Sie schon!
589
00:47:57,875 --> 00:47:59,585
Ich weiß, dass er da drinnen ist.
590
00:48:04,256 --> 00:48:05,383
Frau Do!
591
00:48:06,175 --> 00:48:08,803
Frau Do!
592
00:48:09,387 --> 00:48:11,764
Frau Do! Oh, Frau Do!
593
00:48:11,847 --> 00:48:13,265
Frau Do …
594
00:48:17,144 --> 00:48:18,813
Wir kommen auf Befehl des Großprinzen.
595
00:48:18,896 --> 00:48:21,649
GROSSPRINZ I-AN
596
00:48:41,252 --> 00:48:42,253
Gütiger Himmel!
597
00:48:44,755 --> 00:48:45,840
Das …
598
00:48:45,923 --> 00:48:47,800
Das Hopae des Großprinzen?
599
00:48:47,883 --> 00:48:49,885
Warum war dieses kostbare Ding im Klo?
600
00:48:51,512 --> 00:48:53,097
-Verwalter Kim.
-Ja?
601
00:48:55,891 --> 00:48:57,268
Bringen Sie das zum Jongmyo.
602
00:48:58,227 --> 00:49:00,479
-Wie bitte?
-Nur für den Fall.
603
00:49:01,856 --> 00:49:02,898
Ich zähle auf Sie.
604
00:49:03,607 --> 00:49:04,608
Sie schaffen das!
605
00:49:07,862 --> 00:49:08,863
Viel Glück!
606
00:49:10,239 --> 00:49:11,323
Gut? Zur Seite.
607
00:49:11,407 --> 00:49:13,951
Ich wusste es!
Sie hätten mich früher durchlassen können!
608
00:49:20,666 --> 00:49:22,418
Wo wollen Sie hin? Hier entlang.
609
00:49:24,044 --> 00:49:25,921
Wehe, das wird kein großzügiger Bonus.
610
00:49:26,672 --> 00:49:27,715
Ich bin so kaputt.
611
00:50:19,683 --> 00:50:22,144
Er muss während des Rituals dort stehen.
612
00:50:23,437 --> 00:50:24,647
Es hat schon angefangen.
613
00:50:35,491 --> 00:50:37,618
-Wenn er da nicht weg kann …
-Ja?
614
00:50:38,118 --> 00:50:39,495
… müssen wir zu ihm.
615
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Was?
616
00:50:54,218 --> 00:50:55,219
Was?
617
00:50:55,302 --> 00:50:57,054
-Wir müssen gehen.
-Was?
618
00:50:57,137 --> 00:50:59,139
-Wir müssen gehen.
-Wie bitte?
619
00:50:59,223 --> 00:51:00,224
Wir müssen gehen.
620
00:51:01,058 --> 00:51:02,977
-Wie sind Sie hier reingekommen?
-Ruhe …
621
00:51:04,979 --> 00:51:06,230
Wir müssen gehen.
622
00:51:07,648 --> 00:51:09,191
Wir müssen gehen. Sofort.
623
00:51:13,988 --> 00:51:15,197
Also …
624
00:51:16,448 --> 00:51:18,325
Sie wollen mich im Palast befragen?
625
00:51:26,166 --> 00:51:27,293
Seong Huiju!
626
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
Herr Jung.
627
00:51:38,178 --> 00:51:39,430
Eure Königliche Hoheit.
628
00:51:40,806 --> 00:51:43,934
Ich hörte, das königliche Ahnenritual
finde im Jongmyo-Schrein statt.
629
00:51:44,518 --> 00:51:46,937
-Was führt Euch her?
-Seine Majestät hat den Vorsitz.
630
00:51:49,023 --> 00:51:50,524
Was haben Sie hier zu suchen?
631
00:51:51,900 --> 00:51:54,445
Ohne Genehmigung,
weder von Seiner Majestät noch von mir.
632
00:51:57,239 --> 00:51:58,782
Ich gab die Genehmigung.
633
00:52:08,000 --> 00:52:11,128
Die Hauptverdächtige
der Brandstiftung wurde identifiziert.
634
00:52:11,754 --> 00:52:12,755
Und da bei ihr …
635
00:52:15,007 --> 00:52:17,593
… Fluchtgefahr besteht
und Beweise zerstört werden könnten …
636
00:52:19,595 --> 00:52:21,847
Aber ich wusste nicht,
dass Ihr hier sein würdet.
637
00:52:23,307 --> 00:52:24,683
Gibt es Beweise?
638
00:52:25,934 --> 00:52:28,395
Als wäre es nicht genug,
die Krone mit so unverschämter
639
00:52:29,021 --> 00:52:31,732
Kleidung zu beleidigen
und andere im Palast zu bedrohen,
640
00:52:32,483 --> 00:52:33,525
soll sie zum Zeitpunkt
641
00:52:34,818 --> 00:52:36,487
des Vorfalls abwesend gewesen sein.
642
00:52:37,154 --> 00:52:38,781
Ist das ein Beweis?
643
00:52:38,864 --> 00:52:40,074
Vielleicht nicht.
644
00:52:40,532 --> 00:52:42,743
Aber es sollte reichen …
645
00:52:44,828 --> 00:52:45,871
… um ihrem Ruf
646
00:52:46,872 --> 00:52:48,290
oder dem ihrer Firma zu schaden.
647
00:52:48,999 --> 00:52:50,167
Moment, meine Firma?
648
00:52:53,754 --> 00:52:55,089
Dann habe ich auch Fragen.
649
00:52:58,801 --> 00:53:01,136
Alle Umstände,
die Verdacht auf sie lenken,
650
00:53:02,304 --> 00:53:04,139
treffen auch auf mich zu.
651
00:53:13,691 --> 00:53:15,359
Wahrt Ihr Eure Zuversicht?
652
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
Ich frage mich,
653
00:53:20,614 --> 00:53:21,865
ob Ihr Eure wahrt.
654
00:53:37,047 --> 00:53:38,048
Frau Seong!
655
00:53:41,885 --> 00:53:43,262
Eure Königliche Hoheit!
656
00:53:43,887 --> 00:53:45,139
-Ruft einen Arzt.
-I-AN!
657
00:53:47,015 --> 00:53:49,518
Ihr könnt zur Befragung
nach Anhwadang kommen.
658
00:53:52,271 --> 00:53:54,189
Ruft einen Arzt!
659
00:53:54,273 --> 00:53:55,524
Schnell.
660
00:53:57,151 --> 00:53:58,527
Geht es Euch gut, Frau Seong?
661
00:54:23,844 --> 00:54:24,845
Öffnen Sie die Augen.
662
00:54:30,768 --> 00:54:31,935
Wow, wir waren der Hammer!
663
00:54:32,019 --> 00:54:33,020
Von wegen.
664
00:54:34,438 --> 00:54:35,898
Wie konnten Sie nur herkommen?
665
00:54:37,107 --> 00:54:39,985
Dieser Herr Jung oder wie er hieß
zerrte mich praktisch raus.
666
00:54:40,068 --> 00:54:41,069
Was sollte ich tun?
667
00:54:45,574 --> 00:54:46,575
Also
668
00:54:47,618 --> 00:54:49,244
komme ich ins Gefängnis?
669
00:54:51,413 --> 00:54:52,414
Macht Ihnen das Angst?
670
00:54:53,916 --> 00:54:55,209
Mir?
671
00:54:55,292 --> 00:54:57,336
Ich bin Seong Huiju von Castle Group.
672
00:54:57,419 --> 00:55:00,005
Staatsanwaltschaft,
Durchsuchungen, Beschlagnahmungen …
673
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Solche Dinge
674
00:55:02,090 --> 00:55:04,718
finden praktisch jedes Jahr statt.
675
00:55:06,178 --> 00:55:10,516
Ich habe mich nur gefragt,
welche Kanzlei ich diesmal anheuern soll.
676
00:55:10,599 --> 00:55:12,726
-Sollte man darauf stolz sein?
-Ich meine,
677
00:55:13,393 --> 00:55:14,895
es ist nichts zum Angeben, aber …
678
00:55:14,978 --> 00:55:16,980
Ihr sind vorerst die Hände gebunden.
679
00:55:17,064 --> 00:55:20,901
Sie weiß, es zöge mich in Mitleidenschaft,
was die Sache eskalieren lassen würde.
680
00:55:25,739 --> 00:55:29,201
Denkt Ihr nicht, dass das
eine ziemliche Zurschaustellung war?
681
00:55:29,785 --> 00:55:30,911
Was denn?
682
00:55:30,994 --> 00:55:32,120
Alle haben es gesehen.
683
00:55:32,788 --> 00:55:35,958
Die Königinmutter sprach davon,
meinen Ruf zu schädigen.
684
00:55:36,458 --> 00:55:38,126
Ihr stelltet Euch auf meine Seite.
685
00:55:40,963 --> 00:55:41,964
Wachen Sie auf.
686
00:55:42,464 --> 00:55:44,299
Palastangestellte plaudern nichts aus.
687
00:55:47,427 --> 00:55:48,971
Glaubt Ihr das wirklich?
688
00:55:50,639 --> 00:55:53,976
Man sagt,
der Mund sei das Tor zur Katastrophe
689
00:55:54,059 --> 00:55:56,853
und die Zunge eine Klinge,
die den Körper verletzt.
690
00:55:57,354 --> 00:55:59,606
Wisst Ihr, wie viele Münder da waren?
691
00:56:02,442 --> 00:56:07,239
Und Ihr glaubt,
keiner dort habe ein loses Mundwerk?
692
00:56:10,409 --> 00:56:14,496
Sie haben sicher schon
eine ganze Seifenoper daraus gemacht.
693
00:56:17,499 --> 00:56:18,834
Ich fasse es nicht.
694
00:56:18,917 --> 00:56:20,836
Er trägt immer noch
seine zinnoberrote Robe?
695
00:56:21,503 --> 00:56:22,713
Ich meine, es ergibt Sinn.
696
00:56:22,796 --> 00:56:24,756
Ich hörte von einem Diener
der Königinmutter …
697
00:56:24,840 --> 00:56:26,675
Ich hielt es für einen kleinen Skandal,
698
00:56:26,758 --> 00:56:29,595
aber als sie ohnmächtig wurde,
trug er sie.
699
00:56:29,678 --> 00:56:30,887
Das sorgte für Aufsehen.
700
00:56:30,971 --> 00:56:32,681
Das muss wahre Liebe sein!
701
00:56:32,764 --> 00:56:34,016
Ja, oder?
702
00:56:35,434 --> 00:56:37,144
Viele Leute waren nicht da.
703
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Das macht niemanden zu einem Verdächtigen.
704
00:56:39,271 --> 00:56:41,231
Der Schock traf sie offenbar sehr.
705
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
Eure Majestät, geht es Euch gut?
706
00:56:46,737 --> 00:56:49,156
Bitte bleibt. Ich räume das weg.
707
00:56:49,239 --> 00:56:50,324
Hofdame Im.
708
00:56:50,407 --> 00:56:51,617
Ist da jemand?
709
00:56:51,700 --> 00:56:52,909
Hofdame Im!
710
00:56:57,039 --> 00:56:58,832
Was denken Sie?
711
00:56:59,625 --> 00:57:00,667
Wie bitte?
712
00:57:00,751 --> 00:57:02,002
Worüber, Majestät?
713
00:57:03,378 --> 00:57:05,464
Den Großprinzen und das Mädchen.
714
00:57:05,964 --> 00:57:07,257
Wirkten sie
715
00:57:08,592 --> 00:57:10,093
in Ihren Augen aufrichtig?
716
00:57:20,187 --> 00:57:22,230
-Kommt Ihr nicht mit?
-Ich muss arbeiten.
717
00:57:22,314 --> 00:57:25,067
-Aber es ist Wochenende.
-Wenn ich Feierabend mache,
718
00:57:26,193 --> 00:57:27,319
bringt mich jemand um.
719
00:57:27,819 --> 00:57:28,820
Wer?
720
00:57:30,947 --> 00:57:31,990
Er.
721
00:57:36,328 --> 00:57:38,080
Bleibt nicht zu lange auf.
722
00:57:38,664 --> 00:57:39,748
Ich versuche es.
723
00:57:39,831 --> 00:57:41,917
Ruft an, wenn Ihr nicht schlafen könnt.
724
00:57:42,918 --> 00:57:43,960
Das werde ich.
725
00:57:54,721 --> 00:57:56,306
Je mehr Münder, desto besser, oder?
726
00:58:47,065 --> 00:58:48,066
Eure Ladyschaft!
727
00:58:51,945 --> 00:58:53,530
Geht es Ihnen gut?
728
00:58:53,613 --> 00:58:55,782
Was ist mit Seiner Hoheit?
Geht es ihm gut?
729
00:58:57,075 --> 00:58:58,076
Nun …
730
00:59:00,203 --> 00:59:02,164
Verwalter Kim spielte eine große Rolle.
731
00:59:02,247 --> 00:59:04,541
Ich bin ein ziemlich guter Biker.
732
00:59:04,624 --> 00:59:06,126
Danke.
733
00:59:08,503 --> 00:59:09,588
Applaus, bitte.
734
00:59:12,424 --> 00:59:14,092
Gut gemacht!
735
00:59:14,176 --> 00:59:15,177
Alles klar!
736
00:59:15,260 --> 00:59:16,303
Ich bin erschöpft.
737
00:59:39,826 --> 00:59:41,036
Lebt Ihr noch?
738
00:59:41,661 --> 00:59:42,662
Noch ja.
739
00:59:45,040 --> 00:59:47,459
Ich konnte nichts essen
und bin am Verhungern.
740
00:59:47,542 --> 00:59:50,003
Warum nicht?
Schmeckt Ihnen das Essen nicht?
741
00:59:50,086 --> 00:59:51,630
Nein, ich versuche, abzunehmen.
742
00:59:52,130 --> 00:59:53,131
Warum?
743
00:59:53,215 --> 00:59:55,425
Hager wirke ich eher wie ein Opfer.
744
00:59:58,178 --> 01:00:00,263
Ab morgen haben Sie die königliche Garde.
745
01:00:00,889 --> 01:00:01,890
Wirklich?
746
01:00:02,390 --> 01:00:05,602
-Ist das vor unserer Hochzeit erlaubt?
-Nein.
747
01:00:05,685 --> 01:00:06,728
Verstehe.
748
01:00:07,229 --> 01:00:09,856
"Noch eine verrückte Aktion
des vernarrten Prinzen"?
749
01:00:10,690 --> 01:00:12,567
So kann man es wohl sagen.
750
01:00:17,113 --> 01:00:18,490
Soll ich auch eine abziehen?
751
01:01:34,566 --> 01:01:35,984
Ich überrasche mich selbst.
752
01:01:50,957 --> 01:01:54,794
Das ist das Mindeste, was wir tun können,
damit sie denken, wir seien verliebt.
753
01:01:56,212 --> 01:01:57,255
Ach ja.
754
01:02:01,843 --> 01:02:02,844
Hier.
755
01:02:04,137 --> 01:02:06,640
Den Tee trinke ich,
wenn ich nicht schlafen kann.
756
01:02:07,265 --> 01:02:09,225
Er ist teuer, verschwendet ihn nicht.
757
01:02:10,936 --> 01:02:12,896
Und noch etwas …
758
01:02:15,273 --> 01:02:18,360
Ich nehme auch Magnesium,
wenn ich nicht schlafen kann.
759
01:02:19,235 --> 01:02:22,864
Die Nebenwirkung sind Albträume,
aber besser, als gar nicht zu schlafen.
760
01:02:25,951 --> 01:02:27,827
-Wann bat ich …
-Hört schon auf.
761
01:02:28,745 --> 01:02:31,164
Ihr wart nach letztens
nicht beim Arzt, oder?
762
01:02:35,752 --> 01:02:38,713
Denkt Ihr nicht,
ich wäre eine unterstützende Ehefrau?
763
01:03:03,071 --> 01:03:04,155
Was wird das?
764
01:03:12,747 --> 01:03:13,748
Halten Sie still.
765
01:03:53,163 --> 01:03:56,082
PERFECT CROWN
766
01:04:32,160 --> 01:04:33,953
Warum sollte ich wegen
767
01:04:34,037 --> 01:04:36,873
eines kleinen Kusses
rot und nervös werden?
768
01:04:36,956 --> 01:04:39,209
Ihr hättet Anstand bewahren sollen.
769
01:04:39,292 --> 01:04:41,795
Also was?
Wollen wir wirklich eine Blitzhochzeit?
770
01:04:43,004 --> 01:04:45,882
Kommt Ihr mit mir mit?
Beschleunigen wir es etwas.
771
01:04:46,466 --> 01:04:49,094
Je schneller wir heiraten,
desto schneller lassen wir uns scheiden.
772
01:04:50,053 --> 01:04:51,054
Lächeln!
773
01:04:51,137 --> 01:04:53,890
Habt Ihr Zeit zu verschwenden? Ich nicht.
774
01:04:54,516 --> 01:04:57,310
Diese junge Frau sollte
aus Eurer Residenz ausziehen.
775
01:04:57,977 --> 01:05:00,230
Habt Ihr einen Plan?
776
01:05:00,688 --> 01:05:02,315
Seong Huiju, was ist los?
777
01:05:02,607 --> 01:05:05,193
Jeongwoo! Die Bremsen funktionieren nicht!
778
01:05:11,032 --> 01:05:13,326
Warum antwortet Ihr nicht?
779
01:05:13,993 --> 01:05:18,331
Seid Ihr auf ihrer Seite statt auf meiner,
weil sie Eure Familie ist?
780
01:05:23,253 --> 01:05:24,420
Ich bin auf Ihrer Seite.
781
01:05:33,263 --> 01:05:34,347
Ich muss wahnsinnig
782
01:05:35,306 --> 01:05:36,850
vernarrt in Sie wirken …
783
01:05:45,859 --> 01:05:47,235
… damit die Leute
784
01:05:49,154 --> 01:05:50,738
diese absurde Ehe für echt halten.
785
01:06:07,839 --> 01:06:09,841
-Was ist das?
-Das ist mein Hopae.
786
01:06:10,842 --> 01:06:11,843
Was soll ich damit?
787
01:06:13,261 --> 01:06:16,514
Benutzen Sie es, wenn Sie
einen Titel brauchen oder Angst haben.
788
01:06:18,850 --> 01:06:21,811
Beschwört das einen Drachen,
wenn ich es herumschwinge?
789
01:06:29,777 --> 01:06:30,778
Es ruft mich.
790
01:06:42,040 --> 01:06:44,042
Untertitel von: Maja Chalhoub
791
01:06:55,345 --> 01:06:59,057
PERFECT CROWN
55552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.