Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:13.740 --> 00:19.450
The Apothecary Diaries
01:30.980 --> 01:33.980
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:38.450 --> 01:42.410
Episode 30: The Crystal Pavilion, for the Third Time
01:39.180 --> 01:40.660
Someone wants to see me?
01:40.980 --> 01:42.660
A court lady from the clinic?
01:43.140 --> 01:45.870
Yes, she wants to meet you, Maomao.
01:46.670 --> 01:51.750
I'm sorry. I should have taken the medicine
you made for me while I was here,
01:52.480 --> 01:55.190
but she saw me take it last night.
01:56.260 --> 02:00.980
This could be trouble. Only doctors
are allowed to make medicine.
02:00.980 --> 02:02.390
My apologies.
02:02.930 --> 02:04.600
Will there be repercussions?
02:04.880 --> 02:06.540
Well, no, that's...
02:06.540 --> 02:07.350
It's just...
02:10.410 --> 02:11.610
Just tell me.
02:12.160 --> 02:13.070
Yes...
02:14.390 --> 02:18.320
She wants to borrow Maomao for a while.
02:18.620 --> 02:19.800
Maomao?
02:23.880 --> 02:26.540
Ailan, please bring Yinghua here.
02:26.540 --> 02:28.780
Huh? Y-Yes.
02:35.260 --> 02:38.020
I've been summoned.
02:41.620 --> 02:43.350
Let's hurry.
02:43.980 --> 02:46.680
With a chaperone, too.
02:49.710 --> 02:51.690
My name is Shenlü.
02:52.840 --> 02:54.720
Green-tinted eyes...
02:54.720 --> 02:57.690
Is she from the western region,
like Lady Gyokuyou?
02:58.150 --> 03:00.840
She seemed like a "tough
mother hen" type yesterday,
03:00.840 --> 03:04.140
but in a calm setting, she gives
a wise, reserved impression.
03:04.140 --> 03:07.850
At any rate, this is intimidating,
with the nice tea and everything.
03:07.850 --> 03:10.330
Please excuse me for my attitude yesterday.
03:10.730 --> 03:13.380
I had no idea you worked
for the Precious Consort.
03:13.380 --> 03:14.000
It's fine.
03:14.760 --> 03:17.630
"Precious Consort" is the rank name
for Lady Gyokuyou.
03:17.630 --> 03:21.020
Court ladies from outside the pavilion
often use these titles.
03:22.130 --> 03:25.930
I asked you to visit me to ask for your help.
03:26.910 --> 03:27.720
Please.
03:28.360 --> 03:32.200
There is a servant working for the Wise
Consort, Lady Lihua, at the Crystal Pavilion.
03:32.200 --> 03:34.190
I'd like for you to make some medicine for her.
03:36.480 --> 03:39.000
Do you understand what you're saying?!
03:39.000 --> 03:42.610
If people find out that someone
who's not a doctor is making medicines...!
03:43.020 --> 03:45.060
I'm quite aware.
03:45.060 --> 03:45.730
What...
03:45.730 --> 03:47.080
I'm sure you have your reasons.
03:47.080 --> 03:48.520
Maomao?!
03:48.520 --> 03:50.410
Please, continue.
03:51.650 --> 03:53.080
Are you sure?
03:57.730 --> 03:59.880
Can you explain the circumstances?
04:00.750 --> 04:02.380
Thank you.
04:03.400 --> 04:07.770
She's a servant girl who frequented this
laundry area who I became familiar with.
04:08.210 --> 04:12.890
Around the time the caravan came,
she seemed to be fatigued and had a fever.
04:13.260 --> 04:16.280
She also had this strange cough.
04:18.170 --> 04:22.030
I told her to get some serious rest,
04:22.370 --> 04:25.340
but after that, she suddenly went missing.
04:25.730 --> 04:27.480
Did she start using
a different laundry area,
04:27.480 --> 04:29.240
or was tasked with something else, perhaps?
04:29.790 --> 04:33.840
Even so, that cough
needs to be properly looked at.
04:33.840 --> 04:36.480
So she hasn't even visited the clinic?
04:36.480 --> 04:40.420
Correct. Perhaps her
higher-ups didn't allow it.
04:40.970 --> 04:43.340
That's the bad part of the Crystal Pavilion.
04:43.930 --> 04:45.890
If a servant girl had to ask for permission,
04:45.890 --> 04:48.240
she'd have to go to the head
lady-in-waiting, not Lady Lihua.
04:48.240 --> 04:51.210
It's quite likely that
she asked but was ignored.
04:51.930 --> 04:55.890
It's already been half a month
since I last saw her.
04:56.300 --> 04:57.700
Half a month?!
05:01.460 --> 05:03.860
This is getting troublesome.
05:04.170 --> 05:07.390
Does this servant girl really even exist?
05:07.390 --> 05:09.490
I think it does warrant investigation.
05:10.330 --> 05:11.870
A weird cough...
05:11.870 --> 05:14.620
If it's contagious,
we have to do something, fast.
05:14.620 --> 05:17.170
It's not a problem that limits itself
to the Crystal Pavilion.
05:18.250 --> 05:21.630
I know these types of things catch your eye,
05:22.160 --> 05:24.510
but make sure you get
the right permissions first.
05:24.800 --> 05:27.420
You have a bad habit of
diving into things head-first.
05:27.970 --> 05:28.700
Yes.
05:29.130 --> 05:30.680
I have to be patient.
05:30.680 --> 05:35.160
I'll first ask Master Jinshi to make the
introduction, but for now, what I can do is...
05:38.030 --> 05:40.400
What?! M-Maomao?!
05:41.580 --> 05:43.730
Come on, what did I just say?!
05:44.360 --> 05:47.700
Sorry. I found something I was looking for,
and couldn't control myself.
05:48.220 --> 05:50.030
What were you looking for?
05:50.030 --> 05:50.570
It's this.
05:51.260 --> 05:54.290
Unfortunately, the main body got away.
05:55.710 --> 05:58.950
I'm making a drug to make it
grow back. To do that...
05:58.950 --> 06:02.290
I want to study how a tail
that fell off can grow back...
06:02.620 --> 06:05.030
Huh? Lady Yinghua?
06:26.190 --> 06:27.460
Where are you going?
06:28.350 --> 06:29.450
Lady Shin...
06:30.550 --> 06:32.960
You're supposed to clean the main building.
06:32.960 --> 06:34.790
Are you trying to go to that place again?
06:35.390 --> 06:37.220
I, um...
06:37.220 --> 06:40.250
I told you many times, mind your own business.
06:41.220 --> 06:45.670
I-I'm sorry! I'm truly, truly...
06:46.130 --> 06:50.310
Lady Shin! The doctor from
the medical office is here...
06:50.310 --> 06:51.640
The doctor?
06:53.060 --> 06:54.700
What does he want now?
06:54.700 --> 06:57.260
He couldn't save the prince.
07:00.840 --> 07:02.590
How may I help you?
07:02.590 --> 07:05.770
Um... I'd like to meet with the Wise Consort.
07:07.260 --> 07:13.620
I'm sorry. I don't think Lady Lihua
wants to see you at all.
07:13.970 --> 07:15.910
B-But...
07:18.360 --> 07:21.670
What a tall... Have I ever seen
this court lady before?
07:26.300 --> 07:28.840
I do have a document for the request.
07:28.840 --> 07:30.840
Jinshi
07:32.260 --> 07:34.550
I understand. Please, this way.
07:35.660 --> 07:38.680
Not to overstep, but Lady Lihua is quite well.
07:39.050 --> 07:41.760
Well, um, that's good to hear.
07:41.760 --> 07:45.190
I'm sure her great helpers support her well.
07:45.470 --> 07:46.960
That goes without saying.
07:46.960 --> 07:50.110
All who work at the Crystal Pavilion
were born and raised in noble families.
07:50.110 --> 07:53.470
They truly deserve their spot
in the emperor's service.
07:53.470 --> 07:57.200
Lady Lihua is a noble from
the imperial lineage, as well.
07:57.910 --> 08:00.160
Which also applies to me, and yet...
08:01.540 --> 08:06.460
For our family, it is important for you
to earn the love of the emperor.
08:06.460 --> 08:09.070
Do you understand, Lihua, Shin?
08:09.730 --> 08:10.960
Yes.
08:11.550 --> 08:13.470
Yet, why...
08:19.470 --> 08:20.720
Is something wrong?
08:22.650 --> 08:26.300
No, um... I was just wondering
what that shed was.
08:28.750 --> 08:31.610
It's just for storage.
08:33.850 --> 08:36.370
Did you do any gardening in the area recently?
08:37.850 --> 08:39.750
No, not in particular.
08:40.830 --> 08:43.620
Was that garden bush always there?
08:44.790 --> 08:47.070
You're wearing perfume today.
08:47.070 --> 08:47.830
Huh...?
08:48.570 --> 08:49.840
Lady Shin.
08:51.620 --> 08:56.680
Pardon me for staying out of touch,
and for what happened the other day.
08:59.300 --> 09:01.350
You're from back then...!
09:03.910 --> 09:04.690
Wait!
09:06.530 --> 09:07.230
What are you...
09:13.080 --> 09:14.100
Little lady!
09:26.290 --> 09:29.110
I need hot water!
Please go boil some hot water!
09:29.620 --> 09:31.140
G-Got it!
09:39.430 --> 09:40.720
Drink this, slowly.
09:48.690 --> 09:50.270
Why is she being treated like this?
09:51.220 --> 09:53.360
Why not?
09:53.740 --> 09:58.200
Isn't it common sense to quarantine a sick
person to make sure the illness doesn't spread?
09:58.660 --> 10:02.950
True, this is a contagious
disease, though it's weak.
10:03.440 --> 10:07.710
But if you keep treating her
like this, she will die.
10:08.500 --> 10:13.590
Not that the death of a single servant girl
would be much trouble for you.
10:16.770 --> 10:19.050
Coming back here reminded me
of what happened before,
10:19.640 --> 10:22.550
when Lady Lihua was sick and bedridden.
10:22.970 --> 10:27.020
You were burning incense,
as if to hide the smell of the sick.
10:28.340 --> 10:29.850
What's your point?
10:30.240 --> 10:33.330
I felt the exact opposite this time.
10:33.330 --> 10:37.940
You've placed a sick person here
to hide the scent of the incense.
10:42.030 --> 10:42.740
Stop!
10:45.420 --> 10:49.870
The ladies at the Crystal Pavilion
have too many secrets.
10:50.580 --> 10:54.630
Look, so many trade goods from the
caravan that were banned the other day.
10:55.120 --> 10:59.370
Another poor eunuch is going to get a whipping.
10:59.370 --> 11:00.340
Don't let her shake me.
11:05.400 --> 11:07.860
Even though each single item
is too weak as a poison,
11:07.860 --> 11:10.020
what would happen if they mixed together?
11:10.430 --> 11:14.860
There's no way this girl can
figure out my true goals...!
11:14.860 --> 11:16.150
Lady Shin.
11:17.450 --> 11:21.940
Why are you trying to make an abortion drug?
11:34.090 --> 11:37.840
If I knew I was going to find it on
the first visit, I didn't need the disguise.
11:38.500 --> 11:42.310
Since they knew my face, I was
afraid this could take a long time.
11:45.810 --> 11:50.270
Thank you for waiting,
and for the clothes to change into.
11:51.050 --> 11:56.670
It's fine. We can't have you wearing
clothes you wore to treat the sick.
11:57.120 --> 11:59.990
Now, let's go. Everyone is waiting.
12:10.320 --> 12:13.120
What is the meaning of this, Lady Shin?
12:13.820 --> 12:18.630
Some items from the caravan were to be
confiscated, as they could make poisons.
12:18.930 --> 12:20.880
That was the clear directive.
12:23.250 --> 12:25.220
Silence, huh?
12:25.220 --> 12:28.250
I'm surprised she can maintain that
attitude even towards Master Jinshi.
12:28.870 --> 12:34.030
Lady Shin. Head lady-in-waiting at the
Crystal Pavilion, and Lady Lihua's cousin.
12:34.890 --> 12:39.560
She looks a bit like Lady Lihua.
A beautiful woman, clearly full of pride.
12:40.060 --> 12:42.900
That must be why she's
the head lady-in-waiting.
12:43.990 --> 12:47.980
Beautiful flowers attract the most
attention when gathered in one spot.
12:47.980 --> 12:49.810
Given her status, it wouldn't be unnatural to
12:49.810 --> 12:51.840
have her serve as a mid-rank concubine herself.
12:51.840 --> 12:54.030
I'm sure she's well aware of that, as well.
12:55.260 --> 12:56.750
Let's change the question.
12:57.510 --> 13:00.210
What were you trying to do
with these banned goods?
13:01.000 --> 13:03.120
I don't know what you're talking about.
13:03.120 --> 13:07.700
It's true, I ordered the sick servant
to sleep inside the separate shed.
13:08.180 --> 13:10.930
But that was to prevent
the spread of the disease.
13:11.640 --> 13:14.850
I had no idea what was in there.
13:15.150 --> 13:17.050
How is that a crime?
13:19.010 --> 13:22.600
Quarantining the servant girl
in the shed was not a crime.
13:23.210 --> 13:26.430
It's unavoidable. That's just how low
the value of the life of a servant is.
13:26.430 --> 13:27.460
On the other hand,
13:28.120 --> 13:32.320
for them to suddenly barge in here
demanding to see Lady Lihua,
13:32.320 --> 13:35.540
only to then start ransacking
our shed, is somehow not a problem?
13:36.200 --> 13:41.550
In fact, the only reason anyone
went to that place was to feed the sick.
13:42.000 --> 13:45.230
Conversely, anyone could be there at any time.
13:45.230 --> 13:48.320
How can you prove that
these items belonged to me?
13:48.320 --> 13:51.290
We can ask the servant who was there.
13:52.270 --> 13:58.650
The testimony of a barely conscious,
feverish servant? Is that trustworthy?
13:59.170 --> 14:01.900
So you were aware that she's feverish.
14:03.650 --> 14:09.280
How kind of you to check in
on the health of a lowly servant.
14:10.060 --> 14:14.830
Then, it's no surprise that you have
the smell of incense on you.
14:15.570 --> 14:19.580
Even though you had no such scent before.
14:20.830 --> 14:23.090
I can't overstep any more.
14:24.180 --> 14:26.010
I know that, but...
14:28.220 --> 14:30.440
Sometimes, I can get angry, too.
14:31.340 --> 14:35.680
Lady Shin, you have the same
smell as this oil today.
14:37.090 --> 14:40.550
This bottle was placed inside a suitcase.
14:40.550 --> 14:43.650
Is the smell strong enough
to emanate outside of a closed box?
14:44.590 --> 14:48.540
May I check, just to be sure?
14:52.700 --> 14:54.990
D-Don't touch me!
14:55.370 --> 14:56.160
Apothecary!
14:58.770 --> 15:00.370
It's no big deal.
15:01.060 --> 15:05.920
You're right. I had no right to lay
my hands upon you.
15:06.870 --> 15:09.340
Let's have someone else investigate.
15:12.490 --> 15:15.560
Perhaps I could take over from here?
15:17.730 --> 15:18.980
Concubine Lihua...
15:19.980 --> 15:22.430
What would her punishment be?
15:22.830 --> 15:25.480
If she were truly trying
to make an abortion drug,
15:25.480 --> 15:27.900
it would be the same as
murdering the emperor's child.
15:27.900 --> 15:31.140
And that would be the same, regardless
of which concubine's child it was?
15:31.140 --> 15:31.780
Of course.
15:35.310 --> 15:39.040
Even if Shin's target was me?
15:40.510 --> 15:42.170
Concubine Lihua! That's...
15:43.390 --> 15:45.240
I get it now.
15:45.720 --> 15:49.670
Lady Lihua's outfit is similar
to the one Lady Gyokuyou is wearing.
15:50.730 --> 15:53.730
No wonder the ladies-in-waiting
here are no good.
15:53.730 --> 15:55.720
It's not Lady Lihua's fault.
15:55.720 --> 15:59.260
These types of women were
gathered here intentionally...
15:59.930 --> 16:02.520
by the head lady-in-waiting, Shin.
16:02.520 --> 16:08.650
Shin, you've never treated me as a concubine.
16:10.010 --> 16:11.900
I'm not worthy of becoming an empress dowager.
16:11.900 --> 16:13.820
That's what you thought, right?
16:14.590 --> 16:18.660
We didn't know until the last moment
which one of us, you or I,
16:19.660 --> 16:21.980
would become the concubine.
16:25.320 --> 16:28.750
What, now you're talking down to me?
16:30.550 --> 16:33.340
That's what I've always hated about you!
16:34.100 --> 16:36.590
I was always better at my studies
and manners than you!
16:37.060 --> 16:41.020
And I excel in so many more things than you!
16:41.770 --> 16:44.600
And yet, why does everyone...!
16:45.090 --> 16:50.110
There's a huge gap in breast size...
I mean, caliber as a concubine.
16:51.180 --> 16:53.980
"Lihua" and "Shin". "Pear" and "Apricot."
16:53.980 --> 16:57.540
It's like they named them to pair up with
each other, with high status and education.
16:58.120 --> 17:03.770
Still, there are fools who let their emotions
control them, to the point of grave mistakes.
17:04.220 --> 17:07.830
I guess Lady Shin is just one of those people.
17:07.830 --> 17:10.160
Because you're the daughter
of the head of the family?
17:10.160 --> 17:13.600
Is that why you're better than me?! It can't be!
17:13.600 --> 17:17.190
I've been raised to become
the empress from the day I was born!
17:18.390 --> 17:20.850
May I consider that a confession?
17:24.360 --> 17:28.940
May you rot childlessly in this garden, Lihua!
17:34.910 --> 17:40.700
Don't touch me! Unhand me,
you filthy eunuch! Let go!
17:41.670 --> 17:45.910
Lady Shin, you must love the emperor very much.
17:46.260 --> 17:49.210
Of course I do! What are you saying?!
17:49.210 --> 17:52.320
No, I just thought...
17:53.640 --> 17:57.580
you seemed to love
the status of empress more,
17:58.420 --> 18:00.330
unlike Lady Lihua.
18:02.270 --> 18:03.010
What...
18:15.370 --> 18:18.450
So, that's how you felt, Shin.
18:26.160 --> 18:31.260
Sir Jinshi, this head lady-in-waiting
has verbally abused her mistress.
18:31.820 --> 18:34.000
Enough to make me raise my hand against her.
18:34.490 --> 18:37.060
As such, I will fire her from my service.
18:37.060 --> 18:38.890
Concubine Lihua? That's...
18:38.890 --> 18:41.220
Oh, is the slap not enough?
18:42.740 --> 18:44.180
In that case, how about this...
18:44.180 --> 18:45.390
Please wait!
18:45.390 --> 18:46.520
I will not!
18:47.660 --> 18:50.940
Well played. She's no longer
how she was in the past.
18:51.940 --> 18:56.710
She's no longer the fading, frail woman,
waiting for her life's thread to sever itself.
18:57.160 --> 19:01.450
Please ban her from ever
entering the rear palace again.
19:01.810 --> 19:03.920
A lenient and generous punishment,
19:03.920 --> 19:06.850
but probably enough of
a humiliation for this woman.
19:06.850 --> 19:09.400
Even if she feels resentment,
she won't be able to do anything,
19:09.400 --> 19:12.060
after being chased out of
the rear palace due to a scandal.
19:13.290 --> 19:16.890
These two will never stand
next to each other again.
19:20.480 --> 19:21.220
Use this.
19:23.970 --> 19:25.500
You're bleeding.
19:25.500 --> 19:27.890
I'm fine. It's just
some small cuts.
19:28.300 --> 19:29.930
That's not the issue!
19:32.420 --> 19:35.850
I don't want to get blood on such fine silk...
19:36.510 --> 19:39.440
How did you figure out that
the sick servant was in the shed?
19:39.770 --> 19:44.150
Given how you went in with a disguise,
you didn't know at first, did you?
19:44.950 --> 19:47.790
I had some idea beforehand.
19:48.170 --> 19:49.260
Since she was sick,
19:49.260 --> 19:52.620
she'd be somewhere out of sight,
away from the others' bedrooms.
19:53.060 --> 19:55.830
I would never have thought
it would be a storage shed, though.
19:56.250 --> 19:59.050
Also, there was a clue.
20:00.040 --> 20:01.420
That garden bush?
20:01.850 --> 20:05.860
Yes. That flower is usually mostly red.
20:05.860 --> 20:08.400
But it's only white right now.
20:08.400 --> 20:10.520
Someone must have
picked it out and planted it there.
20:11.070 --> 20:15.320
In feng shui, they say green and white is
a combination that brings good health.
20:15.320 --> 20:16.600
I see.
20:17.100 --> 20:21.780
That said, it's quite ironic that
they chose the white blossom.
20:21.780 --> 20:23.070
White blossom?
20:23.410 --> 20:27.830
The white powder packed in the seeds
can be used to induce an abortion.
20:29.130 --> 20:30.660
They're all over the place!
20:30.970 --> 20:34.440
They're harmless, unless you know
precisely how to make the medicine.
20:34.440 --> 20:36.170
Just like the scented oils from today.
20:39.060 --> 20:43.680
How did Lady Shin know that the scented
oils could be used as an abortion drug?
20:44.150 --> 20:47.370
A trade good brought in
by the caravan, no less.
20:48.610 --> 20:52.170
I doubt she'd confess
even if questioned, but...
20:52.750 --> 20:55.650
Apothecary, can I ask you one thing?
20:56.760 --> 20:58.620
Are you saying that someone in this rear palace
20:58.620 --> 21:02.040
is spreading the word that these oils
can be used for abortions?
21:03.750 --> 21:04.610
I don't know.
21:05.250 --> 21:08.940
But we can never be too careful.
21:13.710 --> 21:15.360
U-Um...
21:18.740 --> 21:20.080
White blossom...
21:20.690 --> 21:23.300
What happened to the girl in the shed?
21:23.300 --> 21:26.510
She's leaving the rear palace
to get proper treatment.
21:26.930 --> 21:31.160
Lady Lihua offered it. She felt responsible.
21:31.160 --> 21:33.270
She's even paying the costs herself.
21:34.770 --> 21:36.190
I see.
21:48.070 --> 21:50.160
It seems like that apothecary was here again.
21:50.900 --> 21:54.160
Yes. You must know everything.
21:54.450 --> 21:56.660
She has done nothing but save me.
22:02.900 --> 22:04.420
Is something wrong?
22:07.760 --> 22:08.760
No...
23:45.020 --> 23:59.950
Next Time
23:56.080 --> 23:59.360
Next time:
"The Shrine of Choosing."
23:56.330 --> 23:59.950
Episode 31: The Shrine of Choosing
20501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.