Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:13.740 --> 00:19.450
The Apothecary Diaries
01:33.750 --> 01:38.310
The caravan this time has more
merchants and goods than before.
01:35.690 --> 01:38.700
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:38.890 --> 01:41.820
Apparently it's the advance party
to the special envoy of a foreign nation.
01:41.820 --> 01:46.740
As such, it's larger-scale
and scheduled to stay longer.
01:47.190 --> 01:48.830
How's the welcome banquet prep going?
01:49.420 --> 01:52.420
A high-ranking officer in charge of
receptions is working on it.
01:52.420 --> 01:53.210
Good.
01:54.260 --> 01:57.170
This is an important diplomatic partner.
Keep up the good work.
01:57.880 --> 01:58.680
Understood.
01:59.970 --> 02:03.930
Episode 26: Caravan
02:01.430 --> 02:06.180
It's starting to get more humid.
I think it's time for a wardrobe change.
02:06.640 --> 02:08.730
First, we'll organize our outfits.
02:08.730 --> 02:11.520
Yinghua, Ailan, Maomao.
02:11.520 --> 02:12.310
Yes.
02:12.310 --> 02:13.690
Yes, Lady Hongniang.
02:14.280 --> 02:17.030
Guiyuan, please tend to Princess Lingli.
02:17.030 --> 02:18.200
Yes.
02:20.780 --> 02:24.030
Some of the designs are out of style.
02:24.030 --> 02:26.500
This one's still good.
02:27.620 --> 02:30.880
Oh, this one was super popular for a while,
02:30.880 --> 02:35.420
but you know how fads can
be quick to go super stale?
02:37.210 --> 02:39.340
What happens to the old outfits?
02:39.340 --> 02:41.090
Some craftsmen rework them,
02:41.090 --> 02:44.930
and they get handed out in the western
region, Lady Gyokuyou's home region.
02:44.930 --> 02:50.190
I see. In that case, I'll put in
some insect-repellent herbs.
02:50.190 --> 02:51.310
Yes, thank you.
02:51.310 --> 02:55.320
Oh, by the way, a new
lady-in-waiting is coming soon.
02:55.980 --> 02:57.400
A new lady-in-waiting?
02:58.070 --> 03:03.370
Now that Lady Gyokuyou is pregnant,
we'll need more help.
03:03.780 --> 03:06.410
There's another reason.
03:06.410 --> 03:11.080
Another concubine joined with more than
50 ladies-in-waiting and servant girls.
03:11.540 --> 03:13.790
Lady Gyokuyou needs a few more too, you know?
03:13.790 --> 03:15.210
Concubine Loulan, I bet.
03:15.960 --> 03:18.920
It makes sense. Lady Gyokuyou
having only five ladies-in-waiting
03:18.920 --> 03:22.090
despite being the emperor's favorite
sends the wrong message.
03:22.550 --> 03:27.390
The Crystal Pavilion for Lady Lihua
has thirty, including servant girls.
03:27.390 --> 03:30.430
The Garnet Pavilion has double that!
That feels wrong, doesn't it?
03:30.810 --> 03:35.690
Yinghua, don't talk like that.
Lady Hongniang will scold you.
03:35.690 --> 03:36.940
Come on!
03:37.440 --> 03:41.150
Well then, we made some good progress.
03:41.150 --> 03:43.360
Is it all right to have so few?
03:43.360 --> 03:47.030
It's fine. We already ordered
a few new ones, and...
03:47.370 --> 03:49.950
And besides, the caravan will arrive soon!
03:50.580 --> 03:51.580
Caravan?
03:51.580 --> 03:55.250
Maomao wasn't here the last
time it came by, was she?
03:55.920 --> 03:59.460
This one's bigger than usual!
03:59.920 --> 04:02.470
Entertainment's abundant
in the pleasure district,
04:02.470 --> 04:04.470
but scarce here in the rear palace,
04:04.470 --> 04:07.470
so the shopping must be really exciting.
04:07.470 --> 04:11.230
I'll make sure you get some time
to check it out too, Maomao.
04:11.230 --> 04:15.000
Lady Gyokuyou always
gives us an allowance—
04:15.530 --> 04:16.660
What's wrong?
04:18.480 --> 04:22.820
Less chatting, more working!
04:25.320 --> 04:29.410
I should be careful not
to incur Hongniang's wrath!
04:29.410 --> 04:32.710
Lady Gyokuyou, please stop joking around.
04:49.180 --> 04:51.720
Did you summon me, Lady Lihua?
04:52.060 --> 04:54.590
Shin, pass this out to everyone.
04:56.810 --> 05:01.820
Shopping at the caravan? I'll have one of
the ladies-in-waiting take care of it.
05:02.530 --> 05:04.190
Yes, thank you.
05:19.040 --> 05:22.800
L-Lady Shin, a message from the clinic.
05:23.510 --> 05:25.380
A message from the clinic...?
05:33.640 --> 05:36.190
The caravan stays for five days.
05:39.690 --> 05:42.270
A bottom-tier servant like me
05:42.270 --> 05:45.740
can't just cut in front of concubines
and their ladies-in-waiting.
05:46.070 --> 05:50.570
I'm jealous. I want new clothes and stuff, too!
05:50.570 --> 05:52.080
We've got nowhere to wear it to.
05:52.080 --> 05:53.790
I know, but still!
05:54.950 --> 05:58.920
The rear palace really is
a peculiar environment.
05:58.920 --> 06:01.750
So many people, yet no shops.
06:01.750 --> 06:04.550
No doctors except for quacks...
06:05.050 --> 06:08.510
It seems like if disease broke out,
it would spread uncontrollably,
06:08.510 --> 06:12.510
but not really, because
the sanitation level is top-notch.
06:13.060 --> 06:15.140
An underground waterway
carries out the waste
06:15.140 --> 06:18.020
goes straight to the great river
without going through the moat.
06:18.390 --> 06:20.400
It's water working technology from the west,
06:20.400 --> 06:22.480
cleverly applied by the empress.
06:23.110 --> 06:27.530
As long as proper hygiene is maintained,
diseases can be mostly prevented.
06:27.530 --> 06:31.660
Those that still manage to contract
severe illnesses are sent home, but...
06:31.990 --> 06:33.370
Hey, Maomao.
06:33.700 --> 06:34.540
Hmm?
06:35.200 --> 06:39.960
I might get some time off on the last day.
06:42.840 --> 06:45.210
It's not so bad to get asked out.
06:53.600 --> 06:55.890
Did I spend too much?
06:56.430 --> 06:59.730
No, you could have bought more.
06:59.730 --> 07:02.560
The other houses have probably bought more.
07:03.070 --> 07:04.060
True.
07:04.770 --> 07:08.900
The ladies-in-waiting at the
Crystal Pavilion probably go all out.
07:08.900 --> 07:11.320
Concubine Lihua is actually
pretty generous, too.
07:11.780 --> 07:13.140
At the Diamond Pavilion,
07:13.140 --> 07:18.080
the ladies-in-waiting probably flatter
Concubine Lishu into buying things for them.
07:18.700 --> 07:20.160
As for the Garnet Pavilion,
07:20.160 --> 07:23.250
it goes without saying, seeing how
flamboyant Concubine Loulan is.
07:24.080 --> 07:27.710
Compared to them, Concubine Gyokuyou,
whose items fit in one room, appears thrifty.
07:28.170 --> 07:30.670
Caravan merchants will arrive
tomorrow as well,
07:30.670 --> 07:32.680
so let's put away what we got today.
07:32.680 --> 07:33.510
Yes.
07:38.020 --> 07:39.060
Huh?
07:39.930 --> 07:41.020
Something wrong?
07:42.060 --> 07:46.980
There are several sleeved robes and skirts
whose belts go right under the chest.
07:47.650 --> 07:50.280
Were these the only types of clothes available?
07:50.280 --> 07:52.240
These were everywhere.
07:52.240 --> 07:54.870
I heard they're in style right now.
07:57.490 --> 08:01.250
Lady Gyokuyou's pregnancy
isn't yet known to the outside.
08:01.790 --> 08:05.580
Normally, they would bring in
clothes that the customer likes.
08:05.580 --> 08:09.090
In Lady Gyokuyou's case, it would be
dresses with belts around the waist.
08:09.090 --> 08:14.010
However, if her belly grew bigger,
she would choose less restrictive outfits.
08:14.640 --> 08:20.470
Did they bring these
designs knowingly? If so...
08:21.020 --> 08:23.560
I want to believe I'm overthinking this, but...
08:25.980 --> 08:31.900
Tomorrow, you should ask if they have
designs that have tight belts around the waist.
08:34.740 --> 08:38.830
Yes, we should keep
a variety of designs around.
08:39.660 --> 08:42.620
Hongniang, have a word
with the merchants for me.
08:42.620 --> 08:43.460
Yes.
08:45.000 --> 08:48.210
Seems like Lady Gyokuyou
and Lady Hongniang got the message.
08:53.220 --> 08:56.220
I guess it's all leftovers on the last day.
08:56.550 --> 08:59.560
Wow, awesome! Awesome!
09:07.650 --> 09:10.940
I did get some allowance
from Lady Gyokuyou, but...
09:14.070 --> 09:15.200
I'll take this.
09:17.740 --> 09:18.620
Looks good on you.
09:23.200 --> 09:26.250
Thanks, Maomao!
09:26.250 --> 09:30.340
If I had a little sister of some kind,
would she be this type of creature?
09:30.710 --> 09:33.920
Are there stalls you want to
check out, Maomao? I'll go with you!
09:34.590 --> 09:38.050
In that case, I'd like to look around a bit.
09:40.470 --> 09:45.480
Obviously no medicines here,
but they do have teas and spices.
09:46.480 --> 09:49.980
Also, there's another reason
why I came on the last day.
09:51.020 --> 09:52.320
Discounts.
09:53.070 --> 09:55.070
I doubt they'd charge fair prices for goods
09:55.070 --> 09:58.070
in a special environment
like the rear palace.
09:58.070 --> 10:00.660
But don't think you can gouge me that easily!
10:20.050 --> 10:21.550
Jasmine tea.
10:22.850 --> 10:24.140
I'll take this.
10:24.470 --> 10:25.140
Huh?
10:27.680 --> 10:29.440
How's the kitty?
10:29.440 --> 10:32.150
Ah, she's from that one time...
10:33.520 --> 10:36.230
She's fine. She lives at the clinic now.
10:36.230 --> 10:37.990
I see! That's good to hear!
10:38.450 --> 10:41.320
Oh, you got time off too, Shisui?
10:41.320 --> 10:43.840
Yeah! And you're here too, Xiaolan!
10:43.840 --> 10:45.240
What'd you buy?
10:45.240 --> 10:47.120
I'm just looking.
10:47.120 --> 10:50.710
Oh! Maomao bought me a hair tie!
10:50.710 --> 10:52.710
So cute!
10:52.710 --> 10:54.590
So, they know each other.
10:54.590 --> 10:58.130
Seeing how she wears the same dress as Xiaolan,
10:58.130 --> 11:01.180
she must be a court lady
using the same laundry area.
11:02.010 --> 11:04.850
We don't want to block the stall,
so let's go somewhere else.
11:05.350 --> 11:06.930
I'll take three of these.
11:08.430 --> 11:11.810
I didn't know you had friends, little lady!
11:12.230 --> 11:17.440
Doctor Quack can be pretty rude
sometimes, but he's not wrong.
11:19.490 --> 11:21.070
So cute!
11:21.070 --> 11:22.450
What's her name?
11:22.450 --> 11:23.820
Admonisher of Thieves.
11:23.820 --> 11:26.330
Huh? That's a weird name!
11:26.830 --> 11:29.330
Less weird than "Maomao."
11:30.210 --> 11:31.870
How about I make some tea?
11:31.870 --> 11:33.500
I've brought my own.
11:33.920 --> 11:35.670
Then I'll get the snacks.
11:46.720 --> 11:48.600
Wow!
11:48.600 --> 11:50.680
What a nice scent.
11:50.680 --> 11:52.230
A jasmine flowering tea.
11:52.690 --> 11:56.570
Place it inside a pre-warmed bowl,
slowly pour in lukewarm water,
11:56.570 --> 11:58.230
and the bud opens up like this.
11:58.650 --> 12:01.190
I probably won't get the chance
to make this often, but...
12:01.190 --> 12:04.820
My little ladies, these are
special just for today.
12:04.820 --> 12:07.780
Mooncakes! Thank you very much!
12:10.450 --> 12:15.040
Is it always like this?
A huge festival every time?
12:15.040 --> 12:17.880
This is Shisui's first caravan, too.
12:17.880 --> 12:20.880
If she came at the same time
as Concubine Loulan,
12:20.880 --> 12:22.760
I think she's been here
for about six months.
12:23.300 --> 12:26.850
Hmm, it's lasting longer than usual.
12:27.140 --> 12:31.730
I heard that's because a special envoy
is coming from a foreign land soon.
12:31.730 --> 12:34.440
Oh! It must be someone important.
12:34.810 --> 12:37.270
Are you allowed to talk about that?
12:37.270 --> 12:38.940
By the way,
12:39.270 --> 12:43.530
there's this weird smell on the north
side these days. Do you know about it?
12:44.360 --> 12:45.320
On the north side?
12:45.320 --> 12:46.870
Nope.
12:46.870 --> 12:48.910
A strange smell, huh?
12:48.910 --> 12:53.250
That area's a bit of a mess,
maybe a waterway got clogged.
12:53.250 --> 12:55.790
If an underground waterway
carrying waste got clogged,
12:55.790 --> 12:58.380
the smell could reach the ground level.
12:58.960 --> 13:01.460
Do you have work on the north side, Shisui?
13:02.550 --> 13:05.050
Actually, there are good shrubs out there.
13:08.600 --> 13:09.640
You're good.
13:10.100 --> 13:14.980
Yeah, there's a lot of bugs here,
so it's great that I can draw so many!
13:15.440 --> 13:18.610
Insects can be ingredients for medicines, too.
13:18.610 --> 13:21.440
The egg cases of praying mantises
can make an aphrodisiac,
13:21.440 --> 13:23.150
and earthworms can be fever reducers.
13:23.690 --> 13:27.860
The fruit garden on the south side is
well-kept, so there aren't many out there.
13:27.860 --> 13:30.330
But the ruins on
the north side are really nice!
13:30.330 --> 13:32.290
There's huge spiders there, even!
13:32.290 --> 13:36.960
Spiders?! I haven't tried it
since it's so hard to gather,
13:36.960 --> 13:39.750
but they say spider silk has
blood-staunching properties.
13:39.750 --> 13:41.750
You wanna go check it out?
13:41.750 --> 13:43.090
I wanna go check it out.
13:43.090 --> 13:46.130
Look! This one has pretty colors
and is plump and cute.
13:46.130 --> 13:48.760
It's delicious, too.
I'm sure you'll like it! Also...
14:08.660 --> 14:10.660
A few days after the caravan left...
14:11.070 --> 14:14.370
Scented oils became all
the rage in the rear palace.
14:16.540 --> 14:17.960
It stinks...
14:19.420 --> 14:21.040
It really does stink.
14:21.710 --> 14:24.460
The imports from the west have a strong scent.
14:24.460 --> 14:27.920
They might smell nice individually,
but all mixed together, it's awful.
14:30.260 --> 14:31.850
Oh, I'm so sorry!
14:36.220 --> 14:37.730
Rose, huh?
14:37.730 --> 14:41.940
If I sold that rose water that I made before,
I might be able to make some money.
14:42.400 --> 14:48.150
No, the strong scent of roses
can negatively affect a pregnancy.
14:48.150 --> 14:50.030
Right now, the Jade Pavilion can't—
14:55.830 --> 14:57.000
This scent, too...
15:08.050 --> 15:09.170
I have to go.
15:09.430 --> 15:11.430
To the place most easily influenced by fads...
15:11.970 --> 15:13.350
The Crystal Pavilion!
15:24.480 --> 15:27.030
What exactly do you think you're doing?
15:30.200 --> 15:34.120
Shin, the head lady-in-waiting at the Crystal
Pavilion, wrote an official complaint.
15:34.660 --> 15:37.870
I thought you had a bit
more restraint than this.
15:37.870 --> 15:43.250
I'm sorry. I got too worked up
and acted without thinking.
15:43.250 --> 15:45.960
You sound like a pervert making excuses.
15:45.960 --> 15:47.960
I'll get consent before
sniffing anyone next time.
15:47.960 --> 15:48.880
Why sniff them at all?!
15:48.880 --> 15:49.880
Oh, my.
15:53.220 --> 15:55.100
That should be enough apologies.
15:55.800 --> 15:57.510
I do have my reasons.
15:58.060 --> 15:59.980
And are they good reasons?
16:01.020 --> 16:01.850
Yes.
16:03.590 --> 16:08.320
Master Jinshi, could you please
read that list aloud?
16:08.320 --> 16:08.940
Sure.
16:09.230 --> 16:13.660
Rose, benzoin, parasol tree,
frankincense, cinnamon...?
16:13.990 --> 16:16.160
Those all sound like the names of scents.
16:16.450 --> 16:22.250
Yes. Those are the names of scents and oils
I smelled on the court ladies today.
16:22.710 --> 16:24.420
What about them?
16:24.420 --> 16:26.840
They all can have adverse
effects on pregnant women.
16:32.130 --> 16:33.010
Continue.
16:33.430 --> 16:38.390
In addition to scented oils,
the caravan also sold spices and teas.
16:38.720 --> 16:41.020
These are the ones I bought.
16:41.850 --> 16:45.740
Jasmine has the effect
of constricting the uterus.
16:45.740 --> 16:50.070
Mustard is often used as an ingredient
in abortion medicines for courtesans.
16:50.650 --> 16:55.660
So, by using these, the possibility
of miscarriages increases?
16:55.990 --> 16:59.200
In small amounts,
none of these cause problems.
16:59.200 --> 17:02.910
They're only harmful when used in
excessive quantities or abnormal ways.
17:03.370 --> 17:06.040
I should have noticed sooner.
17:06.040 --> 17:08.960
Maybe the festive feeling
clouded my judgment.
17:11.760 --> 17:14.170
Can you find out who the merchants were?
17:14.170 --> 17:20.310
I can, but I doubt they kept inventory
of every single item they sold.
17:21.730 --> 17:24.430
We did inspect them all, though...
17:26.270 --> 17:28.690
Isn't this similar to the other incident?
17:28.690 --> 17:29.810
What other incident?
17:30.340 --> 17:32.820
Something whose side effects aren't well known.
17:33.800 --> 17:36.280
Something that's not
out of place at the rear palace.
17:37.090 --> 17:40.600
Isn't it like what made Princess Lingli sick,
17:40.600 --> 17:42.950
and caused the death of
Concubine Lihua's child?
17:43.580 --> 17:45.660
The toxic makeup powder...
17:48.460 --> 17:51.210
Yes, the whitening face
powder that contained lead.
17:52.460 --> 17:58.510
So, is it safe to assume someone tried
to bring poison into the rear palace?
17:59.630 --> 18:02.680
All I know is, there are many things
18:02.680 --> 18:06.100
that were brought in that
could be made into poisons.
18:06.810 --> 18:10.270
In their normal use,
none of them are considered toxic.
18:10.900 --> 18:14.150
However, we should warn the other concubines.
18:16.190 --> 18:17.150
Gaoshun.
18:17.150 --> 18:18.610
Yes, Master Jinshi.
18:19.530 --> 18:20.820
This is similar to that incident,
18:20.820 --> 18:23.540
where coincidences converged
to become an inevitability.
18:24.450 --> 18:26.080
Hongniang, please.
18:26.080 --> 18:27.370
Yes, Lady Gyokuyou.
18:27.870 --> 18:32.420
Guiyuan, please check the scented oils,
spices, and teas in the Jade Pavilion.
18:32.420 --> 18:33.380
Yes!
18:34.090 --> 18:40.300
The court lady who came back from near
death to escape, Suirei, is still missing.
18:44.470 --> 18:49.890
The attempted assassination at the ceremony
probably involves many people.
18:50.980 --> 18:53.730
How far does their reach extend...?
18:57.190 --> 19:00.910
How much is conjecture,
and how much is certainty?
19:01.200 --> 19:03.940
You shouldn't speak based on conjecture.
19:09.410 --> 19:11.370
If I wasn't working directly for a concubine,
19:11.370 --> 19:15.300
I wouldn't have been paid enough
to gain interest in the caravan.
19:16.090 --> 19:19.590
If the scented oils weren't so popular,
I wouldn't have noticed.
19:20.050 --> 19:23.050
Maybe this is the only time
so much of it was brought in.
19:23.800 --> 19:27.640
How much is coincidence,
and how much was planned?
19:27.640 --> 19:29.810
I can't even tell that much.
19:33.060 --> 19:34.560
Wow, I'm tired.
19:36.770 --> 19:38.570
I miss those days,
19:38.570 --> 19:44.070
when my big sisters let me drink some
when customers weren't around...
19:51.040 --> 19:53.140
I thought that was poison.
19:55.880 --> 19:59.210
Poisons can be medicines in small amounts.
19:59.210 --> 20:03.840
Besides, it's not strong enough
in such a small amount of tea,
20:03.840 --> 20:06.010
and I'm not pregnant, either.
20:06.430 --> 20:08.180
That's true.
20:08.180 --> 20:13.230
Also, this is the kitchen.
It's not an area you should be in.
20:13.230 --> 20:15.020
Don't be so strict.
20:15.690 --> 20:17.730
Where's Master Gaoshun?
20:18.270 --> 20:19.860
He's out delivering messages.
20:20.440 --> 20:22.150
Can you make me some tea, too?
20:22.610 --> 20:24.530
What kind would you like?
20:24.530 --> 20:26.120
The same as this one.
20:26.120 --> 20:27.370
That's the last one.
20:27.950 --> 20:30.790
If I steep it again, it'll be watery.
20:30.790 --> 20:31.660
That's fine.
20:32.660 --> 20:34.500
It's not fine...
20:37.210 --> 20:39.300
What other effects does this tea have?
20:39.800 --> 20:41.550
It calms the mind.
20:42.170 --> 20:45.930
It improves sleep, and helps wake people up.
20:45.930 --> 20:49.180
Also, it's not good for pregnancies,
20:49.180 --> 20:52.930
but for actually giving birth,
I hear it helps with the delivery.
20:53.390 --> 20:55.440
It has more good effects than bad, then.
20:55.440 --> 20:59.360
Yes, which is why it's hard
to remember the bad effects.
21:06.130 --> 21:07.490
White tea.
21:07.490 --> 21:09.160
I told you I wanted the watery tea.
21:10.740 --> 21:14.620
Come to think of it, I've heard
jasmine has another effect.
21:14.960 --> 21:15.620
What is it?
21:15.620 --> 21:19.090
Decreased fertility, particularly for males.
21:21.800 --> 21:25.460
Yikes, maybe that was
a bit too spicy of a joke.
21:25.460 --> 21:26.760
I should get a snack...
21:35.560 --> 21:38.190
I don't like this much. I'm leaving.
21:40.230 --> 21:41.730
I messed up!
21:47.640 --> 21:48.780
Master Jinshi.
21:49.200 --> 21:50.660
Did you deliver the messages?
21:50.660 --> 21:52.040
Yes. Also,
21:52.790 --> 21:55.410
Concubine Jin, of middle rank, has passed away.
21:55.410 --> 21:56.430
Concubine Jin?
22:00.920 --> 22:01.880
Poison...?
22:02.750 --> 22:03.770
Could it be...?
23:45.060 --> 24:00.000
Next Time
23:56.330 --> 23:59.250
Next time: "Corpse Fungus."
23:56.410 --> 24:00.000
Episode 27: Corpse Fungus
20975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.