Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:13.740 --> 00:19.450
The Apothecary Diaries
01:30.480 --> 01:33.480
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:40.370 --> 01:41.240
Is this authentic?
01:41.240 --> 01:41.870
Of course.
01:44.250 --> 01:46.410
Have you gotten even prettier?
02:14.570 --> 02:18.530
Episode 25: Maomao and Maomao
02:22.030 --> 02:25.120
What is this huge pile, Granny?
02:25.120 --> 02:27.000
Maomao ordered it, apparently.
02:27.000 --> 02:27.910
Again?
02:29.420 --> 02:31.710
This'll be a good business.
02:31.710 --> 02:33.960
Just deliver it like you're told.
02:33.960 --> 02:34.920
Understood.
02:44.390 --> 02:45.760
They're beautiful.
02:46.270 --> 02:48.310
I'm thinking of keeping some in my room.
02:49.730 --> 02:51.190
Is everything going well?
02:51.190 --> 02:52.810
Y-Yes.
03:22.300 --> 03:26.640
After the garden party, Master Shishou
did ask for more ladies-in-waiting for her.
03:26.640 --> 03:29.020
This seems like far too many, though...
03:29.020 --> 03:33.310
Yes. It's not a good look for the other ladies.
03:34.020 --> 03:37.200
Greetings, Concubine Loulan.
03:46.160 --> 03:48.120
Oh? Looking for something?
03:48.120 --> 03:49.540
Oh, no.
03:49.540 --> 03:51.290
Maomao is at the clinic.
04:01.010 --> 04:02.510
It really is spring.
04:14.850 --> 04:16.400
What are you doing?
04:16.690 --> 04:18.520
Why do you ask like that?
04:18.980 --> 04:20.990
I'm making scented oils.
04:20.990 --> 04:24.910
While cleaning up the clinic, I found a still.
04:24.910 --> 04:29.030
I'm using some of the blooms left over
from the blue roses we grew the other day.
04:29.330 --> 04:30.910
The scent is really strong.
04:30.910 --> 04:33.620
It's still weaker than wild roses.
04:34.120 --> 04:35.370
What can I do for you?
04:37.170 --> 04:40.420
Anyone would grow concerned,
given such a strong scent.
04:41.510 --> 04:45.260
Are you making it here because
you can't do it at the Jade Pavilion?
04:45.260 --> 04:46.720
That too, but...
04:47.260 --> 04:50.930
Some scented oils can cause miscarriages.
04:50.930 --> 04:54.350
It shouldn't be an issue unless
it's extremely concentrated, but...
04:54.350 --> 04:58.900
So, there's no need to restrict perfumes
and things like that in the rear palace?
04:58.900 --> 05:00.690
Right. It shouldn't be a problem.
05:01.150 --> 05:04.110
The quack doctor is a nice guy,
but can't keep his mouth shut.
05:04.110 --> 05:07.530
He shouldn't know about Concubine
Gyokuyou's pregnancy yet.
05:07.530 --> 05:08.410
What's this?
05:09.950 --> 05:12.200
I'm distilling alcohol.
05:12.200 --> 05:15.660
By distilling repeatedly,
I can create a very strong alcohol.
05:17.710 --> 05:19.000
You're going to drink this?!
05:19.000 --> 05:20.750
It's for disinfecting.
05:20.750 --> 05:22.760
I want the Jade Pavilion
to be as clean as possible,
05:22.760 --> 05:25.340
since we have a small princess there.
05:25.340 --> 05:27.300
You can do that?
05:27.300 --> 05:33.180
You soak a cloth in this,
and wipe surfaces, among other things.
05:33.470 --> 05:35.020
You're very knowledgeable.
05:35.020 --> 05:37.190
I heard that's what they do in the west.
05:37.190 --> 05:40.440
Oh, right. Your adoptive father is...
05:40.730 --> 05:42.690
We brought your package.
05:48.990 --> 05:50.490
What is this?
05:50.490 --> 05:52.700
Ah, the little lady—
05:54.200 --> 05:58.040
Master Jinshi, I will make
some tea. Please have a seat.
05:58.040 --> 05:59.290
What's inside?
05:59.880 --> 06:03.250
This is a package from my family.
It's nothing, really!
06:03.750 --> 06:06.090
Oh, from your family?
06:06.090 --> 06:07.380
What's wrong with this guy?!
06:07.380 --> 06:11.390
Th-There are... undergarments inside.
06:12.510 --> 06:14.430
Oh... I see.
06:15.310 --> 06:20.980
But what are these undergarments made of,
if they require two men to carry?
06:25.190 --> 06:27.150
The problem with the rear palace is that
06:27.150 --> 06:30.660
the women are expected to be
excessively innocent in matters of sex.
06:30.950 --> 06:34.660
Most of the ladies-in-waiting
gathered here are virgins.
06:35.160 --> 06:37.330
What if the emperor finds
a girl to his liking,
06:37.330 --> 06:40.670
only to have her fail to perform
due to her ignorance?
06:41.080 --> 06:43.960
That's why I thought they need
to be educated beforehand.
06:43.960 --> 06:46.800
So... you had these brought in?
06:47.550 --> 06:50.840
Books, like the ones from
back then. You know, then.
06:52.590 --> 06:55.390
After all the work I did to get them
delivered to the clinic,
06:55.390 --> 06:57.100
out of Lady Hongniang's sight...
06:57.680 --> 07:00.600
I used to order them for the emperor,
who loves these,
07:00.600 --> 07:04.570
but I increased the order to get more business.
07:04.570 --> 07:06.320
Bad timing, though.
07:09.320 --> 07:10.610
These books...
07:10.990 --> 07:13.530
are very well made.
07:13.530 --> 07:15.490
The paper is of high quality.
07:15.490 --> 07:19.540
That's what he noticed? I thought
maybe he was a closet pervert.
07:19.540 --> 07:22.710
These books are sometimes used
as part of a new bride's package,
07:22.710 --> 07:26.630
and it's popular because the pictures are
enough to enjoy, even if you can't read.
07:26.630 --> 07:27.750
A print.
07:27.750 --> 07:31.590
Not woodblock prints,
but ones that use metal plates.
07:31.590 --> 07:32.930
That's impressive.
07:32.930 --> 07:37.640
Yes. Because it's so good, I wanted
as many people to see it as possible.
07:38.140 --> 07:40.560
That's a separate issue.
07:44.940 --> 07:47.900
If you find this to your liking,
perhaps you should keep one?
07:48.530 --> 07:51.030
N-No! That's definitely not it!
07:53.160 --> 07:55.910
I guess I can let you
off the hook this one time.
07:55.910 --> 07:57.410
Really?!
07:57.740 --> 08:00.250
Tell me which shop sells these.
08:02.620 --> 08:05.790
No! I just want to know
about their printing techniques!
08:07.420 --> 08:11.300
Yes, of course. The shop, got it.
08:14.260 --> 08:15.550
Xiaomao.
08:15.550 --> 08:16.350
What is it?
08:17.180 --> 08:20.600
Perhaps some of the more
explicit ones need to be censored.
08:21.060 --> 08:25.020
But the emperor said the previous ones
weren't exciting enough, so—
08:25.020 --> 08:26.230
No.
08:28.570 --> 08:33.320
Sigh... And after I asked Granny to do
all that work to pick the best ones...
08:41.830 --> 08:48.340
Oh, what is it that I seek,
beneath those beautiful flowers?
08:52.090 --> 08:55.130
Hey, what do you think is buried there?
08:55.930 --> 08:56.930
Huh.
08:57.390 --> 08:58.300
Manure?
08:59.560 --> 09:01.270
You ate too quickly.
09:01.270 --> 09:02.770
No, it's your fault!
09:02.770 --> 09:05.350
This novel is really popular, you know!
09:05.350 --> 09:07.560
Can you read, Xiaolan?
09:07.560 --> 09:12.190
Nope! But one of the girls
who can is reading it out loud for us.
09:12.190 --> 09:14.700
I want to know the rest!
09:15.400 --> 09:19.620
If even the illiterate
servant girls know the story,
09:19.620 --> 09:21.540
the book must truly be popular.
09:26.620 --> 09:28.080
I'm back.
09:28.630 --> 09:29.840
What is that?
09:29.840 --> 09:33.260
The emperor handed it out
to all of the concubines.
09:33.260 --> 09:36.760
He said once they're done reading it,
they should show the others, as well.
09:36.760 --> 09:38.430
Do you want to read it too, Maomao?
09:39.470 --> 09:44.850
Looks like it's the same as the one
Xiaolan talked about. A popular novel.
09:44.850 --> 09:50.610
These are considered low class
in high society. So I wonder why...
09:50.610 --> 09:53.110
Hmm? This stamp...
09:53.110 --> 09:55.740
It's from the place I told
Master Jinshi about the other day.
09:56.110 --> 10:00.160
It might be a novel, but it's of a high
quality, befitting a gift from the emperor.
10:00.160 --> 10:04.910
If he gave it out to all of the concubines,
there must be at least one hundred copies.
10:04.910 --> 10:08.000
Master Jinshi must have
asked the emperor to do it.
10:08.000 --> 10:12.000
Wow! What a page-turner! I can't stop!
10:08.460 --> 10:11.170
I should have charged a commission!
10:12.000 --> 10:15.710
But why? Novels are considered lowly.
10:15.710 --> 10:19.130
Why hand it out to concubines of noble birth...
10:22.720 --> 10:28.440
I knew it had to do with politics.
He really was scheming something.
10:28.440 --> 10:30.520
Oh no, I finished it!
10:30.900 --> 10:33.110
I want to read the rest!
10:33.110 --> 10:37.820
Master Gaoshun said he'll hand out
the next one when they're ready.
10:37.820 --> 10:39.200
Is something wrong?
10:40.780 --> 10:44.080
Well, we're the only ladies-in-waiting
at the Jade Pavilion, right?
10:44.080 --> 10:50.170
It feels like a waste, having a gift from
Lady Gyokuyou like this enjoyed by just us.
10:50.170 --> 10:54.590
But we can't hand it out to the girls
outside the pavilion. It's too precious.
10:54.590 --> 10:56.510
What if they lost it?
10:56.960 --> 10:58.720
You're right.
11:00.760 --> 11:05.640
Instead of handing out the originals,
you could create copies yourself.
11:06.600 --> 11:11.480
Maybe the pictures are too difficult,
but Lady Ailan, your penmanship is excellent.
11:11.900 --> 11:14.440
It shouldn't be a problem
for you to make copies.
11:14.440 --> 11:16.360
Y-You think so?
11:16.360 --> 11:19.110
Yikes, that sounds like a lot of work!
11:19.110 --> 11:21.780
Yinghua, don't say that!
11:21.780 --> 11:26.240
This is probably the correct
interpretation of Master Jinshi's idea.
11:22.240 --> 11:23.700
Let's give it a try.
11:23.700 --> 11:25.370
Where should we start?
11:26.740 --> 11:29.000
If books became popular in the rear palace,
11:29.290 --> 11:32.120
many will want to try to learn to read,
11:32.120 --> 11:35.380
especially if the book is a popular novel.
11:36.250 --> 11:41.090
Back when I was Master Jinshi's
servant, he did ask me...
11:41.510 --> 11:45.600
Apothecary, what do you think we can do to
improve the literacy rate of the court ladies?
11:46.470 --> 11:50.180
Still, he chose a very
roundabout way of doing it.
11:53.100 --> 11:54.600
Hey, Maomao!
11:54.600 --> 11:56.900
Please teach me how to read and write!
11:56.900 --> 11:57.980
Where'd that come from?
11:58.480 --> 12:03.780
The girl who read the novels out loud for us
wore out her voice by reading too much.
12:03.780 --> 12:08.700
Instead, she made copies of
the books for us, but I can't read.
12:08.700 --> 12:10.000
Then I could read them to you—
12:10.000 --> 12:11.200
No!
12:12.960 --> 12:17.960
That girl spent so much time making
copies for me. I can't cheat like that.
12:20.840 --> 12:22.090
Good girl.
12:21.130 --> 12:23.880
Hey, what's this, all of a sudden?!
12:24.840 --> 12:28.510
This is your name. Try to write it yourself.
12:25.890 --> 12:29.390
Xiaolan
12:28.510 --> 12:29.390
Got it!
12:29.390 --> 12:31.890
Xiaolan
12:32.270 --> 12:35.980
I didn't know my name was so complicated.
12:35.980 --> 12:39.980
Writing helps you learn to read too,
but do you want to just focus on reading?
12:39.980 --> 12:43.150
No, I might as well learn to write, too!
12:43.490 --> 12:47.120
Once I leave the rear palace,
I have to work on my own.
12:47.120 --> 12:49.160
Being able to read and write helps, right?
12:52.120 --> 12:53.540
What is this?!
12:52.620 --> 12:56.210
Xiaolan is thinking about
her future in her own way.
12:56.750 --> 12:59.130
Let's go a bit quickly, then.
12:59.130 --> 13:00.670
Yes, thank you!
13:01.340 --> 13:02.880
What does this say?
13:02.880 --> 13:04.300
Mushroom fungus.
13:04.300 --> 13:05.220
And this?
13:05.220 --> 13:11.470
Mushroom fungus
13:05.220 --> 13:11.470
Thornapple
13:05.220 --> 13:11.470
Kudzu root
13:05.630 --> 13:06.890
Thornapple.
13:07.510 --> 13:08.600
This?
13:08.600 --> 13:09.760
Kudzu root.
13:10.560 --> 13:14.940
Hey, are those commonly used words?
13:16.020 --> 13:17.810
We should start with greetings.
13:17.810 --> 13:18.980
Sounds good.
13:47.090 --> 13:50.100
Is Princess Lingli allowed to go on walks now?
13:50.100 --> 13:55.520
Yes. The pavilion has become
a bit too small for her, so I asked.
13:56.140 --> 13:58.850
She really likes to run around
all over the place.
13:58.850 --> 14:00.190
What do you think, Maomao?
14:00.810 --> 14:06.650
I agree. For the princess's health, it would
be best for her to go outside more.
14:07.240 --> 14:10.410
Two eunuchs will follow her as guards.
14:10.410 --> 14:13.490
Could you and Hongniang accompany her?
14:13.790 --> 14:15.000
Understood.
14:15.410 --> 14:19.250
All of the emperor's previous children
have passed away very young.
14:19.250 --> 14:21.880
This seems like a bit of
an overreaction for a simple walk,
14:21.880 --> 14:23.590
but I guess it's understandable.
14:24.130 --> 14:27.010
Maomao, you know a lot about
flowers and creatures.
14:27.010 --> 14:29.470
Can you teach Lingli while we're outside?
14:30.340 --> 14:34.810
Lady Gyokuyou, no! She'll teach
the princess all sorts of nasty things.
14:35.220 --> 14:38.730
Oh? I think it's useful.
14:38.730 --> 14:41.690
Who knows where she'll get married off?
14:41.690 --> 14:47.070
The princess is still a baby, but in
a decade or so, talks of marriage may arise.
14:47.860 --> 14:52.570
If she went to a foreign nation,
she might not necessarily be welcome.
14:54.580 --> 14:58.830
Knowing about medicines
and poisons can only help her.
14:58.830 --> 15:00.580
She really is a clever concubine.
15:07.670 --> 15:10.430
Reactions to seeing the princess are varied.
15:12.050 --> 15:15.310
They represent the differing
views towards her.
15:15.970 --> 15:19.810
Perhaps soon, she'll learn
what those eyes mean.
15:22.900 --> 15:24.810
That's a primrose.
15:31.240 --> 15:33.200
Oh, Princess!
15:35.410 --> 15:36.740
Princess!
15:38.830 --> 15:40.750
Princess! You mustn't!
15:40.750 --> 15:41.710
I'll go take a look.
15:47.590 --> 15:48.880
A kitten?
15:57.060 --> 15:58.470
Princess!
16:02.100 --> 16:03.940
I have to catch it?
16:03.940 --> 16:05.310
Oh, well.
16:13.950 --> 16:14.910
Found you!
16:20.830 --> 16:22.210
You want this?
16:28.500 --> 16:33.380
Oh, I thought you were
trying to catch it. Was I wrong?
16:34.340 --> 16:36.010
Thank you.
16:36.010 --> 16:36.750
Here.
16:37.680 --> 16:41.390
It might be hungry. I'll leave it to you!
16:42.100 --> 16:42.980
See ya!
16:48.020 --> 16:49.820
Maomao, is that...
16:49.820 --> 16:51.650
Yes, a cat.
16:53.110 --> 16:57.490
It's dirty. The princess
shouldn't touch it for now.
16:58.620 --> 17:00.240
R-Right...
17:04.000 --> 17:08.590
Let's keep it safe for the time being.
I'll let management know.
17:08.590 --> 17:09.130
Yes.
17:09.500 --> 17:12.300
Oh, how rare. A kitten.
17:12.610 --> 17:13.840
I found it.
17:13.840 --> 17:16.340
How sad. It's trembling.
17:16.340 --> 17:20.060
I just boiled some water. Hold on a moment.
17:21.600 --> 17:23.850
This is strange, though.
17:24.680 --> 17:28.350
There are almost no pets in the rear palace.
17:28.350 --> 17:30.860
Keeping an animal requires a permit,
17:30.860 --> 17:33.570
and cats and dogs need to be castrated.
17:33.860 --> 17:36.650
Where was this kitten born?
17:37.740 --> 17:42.870
Wrap a bottle of hot water with cloth,
and put it next to it.
17:42.870 --> 17:44.830
You seem to be familiar with this.
17:44.830 --> 17:47.120
I found a cat before, too.
17:47.120 --> 17:49.080
It was a very cute calico.
17:49.080 --> 17:50.040
I see.
17:53.130 --> 17:57.380
It's very skinny. Do we
have any livestock milk?
17:57.380 --> 17:59.890
Sure, I'll go ask the kitchen.
17:59.890 --> 18:01.510
Also, a livestock intestine.
18:01.810 --> 18:03.470
I-Intestine?!
18:03.470 --> 18:06.310
I was thinking of using it as
a replacement for its mother's teat.
18:06.310 --> 18:09.690
We had sausages a few times,
perhaps there's some in the kitchen...
18:09.690 --> 18:11.820
Sure, I'll go ask.
18:14.530 --> 18:18.110
It would have been best
to bathe it in warm water,
18:18.110 --> 18:20.740
but in its current state, it won't survive.
18:21.660 --> 18:25.500
Instead, I'll have to wipe off
the dirt with a cloth,
18:26.000 --> 18:28.750
and kill any fleas with oil.
18:30.380 --> 18:33.210
Little lady, I found some goat milk!
18:33.550 --> 18:34.920
And some intestine, too.
18:34.920 --> 18:36.550
Thank you.
18:43.510 --> 18:46.520
So cute. So cute!
18:48.060 --> 18:51.350
That night, the emperor
visited the Jade Pavilion.
18:52.860 --> 18:55.070
We've decided to keep the kitten.
18:56.280 --> 18:58.570
Do continue to take care of it.
18:59.150 --> 19:01.910
The emperor can be a doting parent, too.
19:01.910 --> 19:06.410
Maomao, taking care of a kitten.
It suits your name, too.
19:09.790 --> 19:12.380
When the kitten grew healthier,
19:12.380 --> 19:15.550
I washed it with a detergent
made of crushed soap beans.
19:15.550 --> 19:17.760
Wow, the water went grey.
19:18.300 --> 19:21.970
I fed it milk for a while,
but as it improved,
19:21.970 --> 19:24.760
it started to be able to eat shredded chicken.
19:24.760 --> 19:29.520
When we put down a box filled with
sand, it relieved itself on its own.
19:33.650 --> 19:36.400
We can't have you scratching the princess.
19:36.400 --> 19:38.150
How goes the child-raising?
19:40.030 --> 19:43.240
I think she's ready to be
presented to the princess.
19:43.240 --> 19:44.370
Good.
19:45.490 --> 19:49.790
Small fish? They might be a bit
tough as-is. Shall I boil them?
19:49.790 --> 19:51.660
O-Of course.
19:52.040 --> 19:53.210
She's female.
19:53.210 --> 19:56.170
Yes. I'm glad we don't have to castrate—
19:56.960 --> 19:58.340
My apologies.
19:58.340 --> 20:01.010
No, don't worry about it.
20:01.010 --> 20:03.010
Let me get you a snack as an apology...
20:05.050 --> 20:07.390
Can't put these out, I guess.
20:10.680 --> 20:12.190
You want to try?
20:12.190 --> 20:14.480
I don't actually like cats.
20:14.480 --> 20:15.860
With your name?
20:15.860 --> 20:17.270
I get that a lot.
20:17.270 --> 20:20.030
Master Jinshi, you seem to like cats.
20:22.030 --> 20:24.240
Not as much as those two.
20:24.740 --> 20:27.240
I don't really understand the appeal.
20:27.240 --> 20:31.000
I agree. However, according to cat lovers,
20:31.000 --> 20:34.460
the fact that you can't tell what
they're thinking is part of the appeal.
20:34.460 --> 20:35.210
Oh.
20:35.500 --> 20:38.710
They're fun to watch. You can't
keep your eyes off of them.
20:38.710 --> 20:40.960
After a while, you start
to want to touch them.
20:40.960 --> 20:41.710
Hmm.
20:42.170 --> 20:44.180
They usually behave coldly,
20:44.180 --> 20:48.680
but suddenly become friendly
when you feed them, which is annoying.
20:45.050 --> 20:46.050
Ox bezoar
20:48.680 --> 20:49.970
R-Right...
20:50.430 --> 20:54.270
At that point, they say
you just kind of give up.
20:55.560 --> 21:00.900
Poking at their paws, kissing them...
it all seems very unsanitary.
21:06.860 --> 21:09.080
What's wrong, Master Jinshi?
21:12.700 --> 21:14.790
I'm starting to see it, too.
21:18.080 --> 21:19.250
Is that so?
21:19.840 --> 21:23.840
They never figured out
where the kitten came from,
21:23.840 --> 21:28.340
so they assumed she must have
snuck in with a luggage cart.
21:29.050 --> 21:30.850
Later, the kitten...
21:32.970 --> 21:38.230
was bestowed the title of "Admonisher
of Thieves" by the emperor.
21:38.730 --> 21:43.990
In other words, she was tasked with chasing
down rats threatening the clinic's reserves.
21:45.860 --> 21:47.280
But...
21:47.280 --> 21:50.370
Maomao
21:47.610 --> 21:52.660
I'll never understand why they
decided to name her Maomao.
21:55.500 --> 21:58.120
Let's get this cleaned up fast.
21:58.120 --> 22:00.880
Yes. The caravan is coming soon.
22:02.340 --> 22:03.760
Caravan...?
23:45.020 --> 23:59.950
Next Time
23:55.740 --> 23:58.080
Next time: "Caravan."
23:56.030 --> 23:59.950
Episode 26: Caravan
20107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.