All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_23_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.210 --> 00:04.660 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 01:30.590 --> 01:31.990 THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 01:32.090 --> 01:33.450 MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 01:37.510 --> 01:40.090 Kitty cat, kitty cat 01:41.810 --> 01:45.880 Kitty cat, kitty cat 01:45.980 --> 01:47.970 She cries and cries 01:48.560 --> 01:51.140 Wondering 01:51.230 --> 01:55.350 Where that child is 01:56.780 --> 01:59.810 MINISTER - SCHOLAR 02:06.410 --> 02:07.860 Will you play with me, sir? 02:10.670 --> 02:13.450 How could I say no? 02:13.550 --> 02:16.710 It's my beloved daughter's request. 02:17.880 --> 02:20.460 We'll play by the standard rules for five matches. 02:20.550 --> 02:24.130 Whoever wins three matches first wins. 02:24.220 --> 02:26.300 What should my disadvantage be? 02:26.390 --> 02:28.130 Which piece should I get rid of? 02:28.810 --> 02:29.890 There's no need for that. 02:30.650 --> 02:32.510 She should just accept. 02:32.610 --> 02:35.980 Let's decide what to bet on. 02:36.070 --> 02:37.890 Wow, getting straight to the point! 02:39.160 --> 02:42.520 If I win, you'll become my child, right? 02:45.450 --> 02:48.820 -You promised not to say anything. -Yes, but… 02:51.710 --> 02:55.370 That is fine. But I'm under an employment contract. 02:55.460 --> 02:57.120 So it'll be after my time is up. 02:57.210 --> 03:01.290 An employment contract? He really hired you? 03:01.390 --> 03:02.670 Yes. 03:06.180 --> 03:08.840 But in return, if I win… 03:09.730 --> 03:13.350 Will you buy out a courtesan from the Verdigris House? 03:15.440 --> 03:17.560 I didn't expect you to say that. 03:17.650 --> 03:19.690 I won't say who, 03:19.780 --> 03:23.230 but Grams is looking for a way to get rid of a certain courtesan. 03:23.870 --> 03:26.280 I see, that's how you'll play. 03:27.120 --> 03:31.410 If that's what you want, I'll have to say yes. 03:31.500 --> 03:33.530 That's all you want? 03:33.630 --> 03:35.870 I'll add two more rules, then. 03:42.340 --> 03:45.000 It smells like a strong distilled liquor. 03:51.390 --> 03:53.260 I have a really bad feeling about this. 03:53.850 --> 03:55.220 And what is that? 03:55.940 --> 03:57.810 A little bit of this is medicine. 03:57.900 --> 04:00.770 Three mouthfuls, and it's a strong poison. 04:01.650 --> 04:05.110 I'll pour this liquid into three cups, 04:05.950 --> 04:08.570 and mix it up so you don't know which cup. 04:09.160 --> 04:12.820 After each match, the winner chooses a cup, 04:12.920 --> 04:15.620 and the loser drinks it. 04:15.710 --> 04:17.450 That's the first rule. 04:18.050 --> 04:20.160 Her ideas are so frightening. 04:20.800 --> 04:24.420 And the second rule is, no matter what the reason is, 04:24.510 --> 04:28.340 if you forfeit the match, you lose. 04:29.470 --> 04:30.800 Is that all right? 04:35.560 --> 04:36.800 Yes, that's fine. 04:36.900 --> 04:39.060 Is she trying to throw him off balance? 04:39.570 --> 04:43.060 True, a normal person might flinch at that. However, 04:44.320 --> 04:47.270 her opponent is a Sir General known for being eccentric. 04:47.370 --> 04:50.570 I can't imagine him getting agitated by such a threat. 04:53.540 --> 04:55.860 What is she thinking? 05:42.500 --> 05:43.620 She lost again. 05:44.470 --> 05:46.120 That's her second loss in a row! 05:46.970 --> 05:50.290 She challenged a general known for being a chess master 05:50.390 --> 05:52.880 so I thought she had some skill, but… 05:53.470 --> 05:55.760 It seems she only knows the rules 05:55.850 --> 05:57.630 and has no experience in playing matches. 05:58.900 --> 06:00.470 She already drank two cups. 06:00.980 --> 06:05.100 She seemed to enjoy drinking them, so I can't tell if it's poisoned or not. 06:05.610 --> 06:08.400 May I start the third match? 06:08.490 --> 06:10.480 Sure, of course. 06:12.330 --> 06:14.490 What is she thinking? 06:15.000 --> 06:17.150 We all know how the third match will end. 06:17.960 --> 06:21.490 If the two cups she already drank had poison inside, 06:21.590 --> 06:23.660 it's too dangerous to drink the third cup. 06:24.710 --> 06:28.460 How much of this current situation has Lakan analyzed? 06:31.140 --> 06:32.290 Checkmate. 06:34.350 --> 06:35.630 You got me. 06:36.640 --> 06:39.550 I know you let me win, but it's still a win. 06:41.020 --> 06:45.770 I can't make my daughter take poison, even by accident. 06:46.440 --> 06:48.560 Which will you choose for me? 06:48.650 --> 06:50.270 Choose whatever you'd like. 06:50.360 --> 06:54.110 Does the medicine have any taste? 06:54.200 --> 06:57.280 You'd notice the bad taste right away after one swallow. 06:58.250 --> 07:01.370 Lakan is allowed to lose twice. 07:01.460 --> 07:03.910 If one cup of the two tastes different, 07:04.000 --> 07:06.540 he'll know that his daughter won't take any poison. 07:07.210 --> 07:09.620 He lost deliberately for that purpose. 07:09.720 --> 07:12.040 He really is a shrewd man. 07:12.140 --> 07:14.290 I'll choose this, then. 07:29.490 --> 07:31.060 It tastes bad. 07:33.030 --> 07:34.440 He drank the poison! 07:34.530 --> 07:37.690 Now, the Apothecary won't drink the poison for her third cup. 07:38.540 --> 07:40.070 This also means 07:40.160 --> 07:43.450 that Lakan won't have to keep losing on purpose anymore. 07:44.500 --> 07:46.450 Now, the Apothecary can never win. 07:47.300 --> 07:50.290 If I win, you'll become my child, right? 07:52.090 --> 07:54.290 Also, I feel hot. 08:09.490 --> 08:10.810 What's going on? 08:11.400 --> 08:13.770 I thought the poison wouldn't harm anyone with one cup! 08:13.860 --> 08:15.520 I know you hate him. 08:15.620 --> 08:18.360 -But I didn't think you'd poison him! -It's medicine. 08:18.450 --> 08:21.070 They say sake is the best medicine, after all. 08:21.160 --> 08:23.910 Sake? What do you mean? 08:24.000 --> 08:24.870 Sir Jinshi. 08:25.960 --> 08:29.040 -It looks like he's just drunk. -What? 08:35.180 --> 08:37.380 He's an extreme lightweight. 08:38.310 --> 08:39.460 Now that I think about it, 08:40.640 --> 08:44.720 he's always drinking juice. I've never seen him drink sake. 08:45.600 --> 08:47.760 So what was the liquid you poured in? 08:47.860 --> 08:50.850 It was alcohol. All right, then. 08:52.570 --> 08:55.480 Let's carry this man out, 08:55.570 --> 08:58.070 and have him pick out a flower from the brothel. 09:04.670 --> 09:08.490 Ever since I was born, I couldn't distinguish people as individuals. 09:09.550 --> 09:11.950 It wasn't just confusing my wet nurse as my mother. 09:12.550 --> 09:14.870 I couldn't even distinguish between a man and a woman. 09:15.840 --> 09:19.670 My father got fed up with me, saying that I would be useless, 09:19.760 --> 09:22.300 and started visiting his extramarital lover regularly. 09:23.350 --> 09:27.220 My mother was desperate to get my father back. 09:27.850 --> 09:31.970 That was how I was able to immerse myself in go and chess, 09:32.070 --> 09:35.440 and live freely, despite being the first son 09:35.530 --> 09:38.270 of a noble family. 09:38.780 --> 09:40.400 Don't remember people by their face. 09:40.490 --> 09:42.190 Remember them by their voice, 09:42.290 --> 09:44.650 gestures, and body type. 09:45.290 --> 09:47.410 I'm sure you would enjoy chess. 09:48.330 --> 09:51.910 Only my uncle understood me. 09:52.840 --> 09:56.370 Thanks to my tactless yet talented uncle, 09:56.470 --> 09:59.920 I was able to see people's faces as chess pieces. 10:02.430 --> 10:04.670 When I saw my uncle's face as a Chariot, 10:04.770 --> 10:08.760 I truly understood that he was a talented and intelligent man. 10:10.110 --> 10:13.430 After I grew up, even though I was untalented in the art of war, 10:13.530 --> 10:17.060 I was appointed to be a leader right away because of my background. 10:17.150 --> 10:18.690 Even if I was weak, 10:18.780 --> 10:21.940 I could be successful if I could use my men efficiently. 10:23.450 --> 10:25.610 Playing chess with real people as its pieces 10:25.700 --> 10:28.280 was merely a captivating game to me. 10:28.370 --> 10:29.410 THE VERDIGRIS HOUSE 10:29.500 --> 10:32.530 While I continued to be unbeatable in work and in chess, 10:33.500 --> 10:38.120 I ended up playing against a famous courtesan when I visited a brothel. 10:39.340 --> 10:41.290 Amongst the sea of whites and blacks, 10:42.260 --> 10:45.800 those fingertips had a vibrant glow. 10:46.810 --> 10:49.050 Her name was Fengxian. 10:49.980 --> 10:54.100 An unbeatable courtesan at a brothel, versus an unbeatable military man. 10:54.610 --> 10:58.060 No matter who lost, the audience would be captivated. 10:59.110 --> 11:00.900 She is good for sure. 11:00.990 --> 11:03.440 Even so, she is merely a frog in a well. 11:06.450 --> 11:07.860 I lost? 11:08.500 --> 11:10.490 She dominated me completely. 11:10.580 --> 11:13.280 When was the last time I lost like this? 11:24.350 --> 11:27.960 So this is what a human face looks like. 11:30.480 --> 11:33.720 Her eyes are like a balsam fruit, which could pop 11:34.230 --> 11:38.520 with a single touch, keeping people at a distance… 11:46.950 --> 11:48.570 I won't lose next time. 11:49.500 --> 11:54.200 For several years after that, I only met her to play 11:54.290 --> 11:56.330 go and chess. 12:01.510 --> 12:03.710 Fengxian, who was born at the brothel, 12:03.800 --> 12:06.590 had a personality only shaped by pride. 12:07.600 --> 12:09.300 I do not have a mother. 12:09.390 --> 12:11.590 There was a woman who gave birth to me, 12:12.560 --> 12:15.510 but in the pleasure district, courtesans cannot be mothers. 12:18.900 --> 12:20.730 Talented courtesans, 12:20.820 --> 12:24.690 once they become popular enough, become harder to purchase. 12:25.990 --> 12:27.940 This was also true of Fengxian. 12:29.540 --> 12:33.450 Though her stern attitude was not popular amongst most customers, 12:33.540 --> 12:36.450 there were some with strange tastes who enjoyed that. 12:37.540 --> 12:39.700 Her price kept increasing more and more, 12:40.550 --> 12:43.830 and I could only afford to see her once every three months. 12:51.060 --> 12:54.300 A balsam flower and… What is that? 12:54.810 --> 12:55.760 Wood sorrel. 12:56.440 --> 12:57.930 Also known as Cat's Feet. 12:58.650 --> 13:01.430 It's a fresh medicine that works against poison and insect bites. 13:03.150 --> 13:04.730 Just like the balsam flower, 13:05.240 --> 13:09.360 if you touch its ripened fruit, the seeds burst and fly away. 13:10.700 --> 13:11.900 I see, how interesting. 13:13.750 --> 13:16.070 When can you come next? 13:20.630 --> 13:22.540 In three months' time. 13:24.130 --> 13:25.370 I see. 13:27.510 --> 13:31.380 It was around that time that I heard of Fengxian being bought out. 13:32.770 --> 13:37.470 Her price kept increasing more and more in the bidding war amongst her fans. 13:38.900 --> 13:41.220 Though I had climbed the ranks as a military man, 13:41.320 --> 13:45.060 my step brothers had taken the right to inherit the family title. 13:45.150 --> 13:48.770 I could never compete with those prices. 13:50.330 --> 13:52.280 What if we bet on something today? 13:53.750 --> 13:57.360 If you win, I'll give you anything you'd like. 13:57.870 --> 14:01.410 If I win, I'll take anything I want. 14:02.840 --> 14:05.160 Which board would you like to play with? 14:06.380 --> 14:09.250 That's when a terrible idea crossed my mind. 14:11.810 --> 14:14.260 -You'd like to play go, then? -Yes. 14:15.230 --> 14:19.760 -Meimei. I want to focus on the match. -Yes, ma'am. 14:58.180 --> 15:01.760 Before we realized it, our hands were placed together. 15:03.900 --> 15:07.390 Fengxian spoke no sweet words. 15:08.280 --> 15:10.650 I spoke none, either. 15:10.740 --> 15:14.070 In many ways, we were very similar. 15:15.660 --> 15:16.820 I want to play go. 15:17.750 --> 15:22.070 I had thought I wanted to play chess too. 15:22.670 --> 15:25.580 Kitty cat 15:26.590 --> 15:29.620 Kitty cat 15:30.300 --> 15:34.090 She cries and cries wondering 15:34.180 --> 15:37.760 Where that child is 15:38.430 --> 15:42.340 The little birds 15:42.440 --> 15:45.390 That know nothing 15:46.070 --> 15:50.060 Flew higher and higher 15:50.150 --> 15:53.400 Up in the sky… 15:54.410 --> 15:59.150 Three months after that, my talented uncle lost his position. 15:59.250 --> 16:02.990 You became a doctor in the rear palace, and now you're expelled? 16:03.080 --> 16:04.530 You disgrace the family name! 16:05.920 --> 16:09.120 He was talented, but remained tactless. 16:09.800 --> 16:12.580 You were close with him. 16:12.680 --> 16:15.380 Leave this house and study abroad for a while! 16:15.470 --> 16:18.090 -Study abroad? -It's a needed precaution. 16:18.720 --> 16:21.300 -But… -What is it? 16:21.390 --> 16:24.050 No, it's nothing. 16:24.980 --> 16:29.560 I could not betray my father, who was both my parent and a boss. 16:31.030 --> 16:35.810 It was then that Fengxian wrote to me saying she would not be bought out. 16:36.830 --> 16:39.690 I had falsely assumed that I could return 16:39.790 --> 16:41.700 in six months' time. 16:43.500 --> 16:44.360 Back then… 16:51.050 --> 16:52.790 I had not imagined that 16:52.880 --> 16:55.960 it would take me three years to return home. 16:59.600 --> 17:02.260 All these are letters from Fengxian? 17:16.990 --> 17:20.610 Dirt? No, are these branches? 17:21.120 --> 17:22.820 And there's two of them? 17:25.710 --> 17:28.120 No! This is… 17:30.210 --> 17:31.580 Finger slicing… 17:31.670 --> 17:34.870 I had heard that the practice was popular as a curse. 17:35.760 --> 17:38.080 The reason she ended up not being bought out… 17:38.850 --> 17:42.380 The other small finger that was inside that bag… 17:43.020 --> 17:44.550 How could I not realize? 17:45.600 --> 17:47.800 I only had go and chess in mind. 17:49.900 --> 17:54.890 I couldn't even arrive at such a simple answer! 17:54.990 --> 17:55.890 THE VERDIGRIS HOUSE 17:56.740 --> 17:58.770 Where is Fengxian?! 17:59.370 --> 18:02.570 You! Fengxian is not here anymore! 18:02.660 --> 18:04.530 Why are you here after all these years! 18:04.620 --> 18:06.780 You left her for three years! 18:06.870 --> 18:09.160 I bet you don't even care about what happens 18:09.250 --> 18:11.330 when a courtesan loses her value! 18:13.710 --> 18:17.040 If I had thought for a little bit, I would've realized it. 18:17.130 --> 18:20.340 Why her buying out offer was rescinded. 18:20.850 --> 18:22.710 Inside Fengxian's belly was… 18:23.350 --> 18:25.220 What happens to a courtesan 18:25.310 --> 18:29.720 when she dishonors her brothel and her trust and value plummets to the ground? 18:30.770 --> 18:33.520 Like a nighthawk, she receives any customer, 18:35.110 --> 18:36.020 and eventually… 18:44.490 --> 18:48.570 No matter how much I lament, time won't turn back. 18:50.040 --> 18:51.530 Everything happened because 18:51.630 --> 18:54.790 I was so short-sighted. It's all my fault. 19:06.930 --> 19:11.090 This is… The Verdigris House. 19:12.900 --> 19:14.510 Are you awake? 19:16.360 --> 19:17.430 Meimei. 19:18.240 --> 19:22.310 Some person of nobility brought you here. 19:22.410 --> 19:24.440 You look very unwell. 19:24.530 --> 19:27.070 Your face is both red and blue. 19:27.160 --> 19:30.320 I didn't plan on being like this. 19:30.420 --> 19:34.030 I didn't think that the drink was so strong. 19:35.670 --> 19:40.210 Meimei used to be an apprentice to Fengxian. 19:41.220 --> 19:43.540 I used to play with Meimei quite a lot. 19:44.800 --> 19:48.130 When told she had potential, she seemed embarrassed but happy. 19:49.100 --> 19:50.380 Speaking of… 19:50.890 --> 19:52.510 What's wrong? 19:53.100 --> 19:55.100 No, it's nothing. 19:58.230 --> 20:00.810 -Here you are. -Thanks. 20:04.620 --> 20:07.530 So bitter! What is this! 20:07.620 --> 20:09.490 Maomao made that. 20:10.580 --> 20:11.740 Mix, mix, mix. 20:11.830 --> 20:14.990 I see, Maomao made this. 20:15.670 --> 20:18.240 Also, Maomao made this box. 20:28.220 --> 20:30.010 A dried rose? 20:30.640 --> 20:34.890 Even after it has died, you can preserve its form. 20:41.400 --> 20:42.890 Big Sis Meimei. 20:44.160 --> 20:45.270 Excuse me, sir. 22:35.060 --> 22:38.300 PREVIEW OF NEXT EPISODE 22:46.900 --> 22:49.980 Next Episode, "Jinshi and Maomao." 22:50.070 --> 22:51.020 Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 18010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.