All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_22_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.500 --> 00:04.910 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 01:30.590 --> 01:31.870 THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 01:31.960 --> 01:33.370 MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 01:33.460 --> 01:35.920 It was around the first spring breeze 01:36.510 --> 01:39.920 that Lady Gyokuyou’s pregnancy became a certainty. 01:44.770 --> 01:46.090 Hi! 01:46.190 --> 01:49.350 How mysterious. Can she tell that there’s a baby inside? 01:54.740 --> 01:56.810 So cute! 01:56.900 --> 01:59.150 I should start thinking about marriage… 02:03.450 --> 02:07.240 Even if she gets proposed to, they’ll try their best to stop it. 02:08.290 --> 02:11.080 Being too good at your job can be a problem. 02:16.260 --> 02:20.840 When your days are busy, time passes quickly. 02:20.930 --> 02:25.170 Although the two months I spent with Sir Jinshi felt like forever. 02:30.480 --> 02:31.850 Do you want to draw again? 02:32.730 --> 02:33.600 Yeah! 02:39.110 --> 02:42.310 This is woolly milkcap. It's a poisonous mushroom. 02:43.200 --> 02:45.070 Draw a regular flower. 02:46.200 --> 02:47.990 A regular flower, huh? 02:50.790 --> 02:52.240 Blue roses? 02:52.330 --> 02:55.490 Yes. You don't know them? 02:56.420 --> 02:59.250 The blue petals stimulate the eyes. 02:59.340 --> 03:01.790 They're very beautiful. 03:01.890 --> 03:05.210 They used to be decorated all around the court. 03:05.890 --> 03:07.670 Perhaps you were dreaming. 03:07.770 --> 03:10.220 Blue roses don’t exist. 03:11.730 --> 03:14.010 But they do. 03:15.980 --> 03:19.180 I’d love to enjoy them again. 03:19.740 --> 03:22.770 What do you think? Could you pull it off? 03:23.490 --> 03:27.190 I thought there was nothing you couldn't achieve. 03:28.000 --> 03:28.940 I understand. 03:29.040 --> 03:33.160 If such roses exist, I’d love to see them myself. 03:33.250 --> 03:34.530 So it’s decided. 03:35.130 --> 03:37.750 I'm truly looking forward to it. 03:38.840 --> 03:40.250 Good day, sir. 03:44.600 --> 03:46.750 I’ll see you at next month’s garden party. 03:50.100 --> 03:51.970 You’re already so busy. 03:52.060 --> 03:55.510 -Did you need to take this on? -Don’t talk about that. 03:56.020 --> 03:58.770 Start by talking to flower shops around the country. 04:04.700 --> 04:09.240 The flower shops explained that roses are out of season right now. 04:12.870 --> 04:15.070 I’m sorry for calling upon you so suddenly. 04:16.670 --> 04:21.160 There’s a plan to view blue roses soon. 04:21.760 --> 04:23.370 Blue roses? 04:23.470 --> 04:25.750 I work with medicine. 04:25.840 --> 04:27.540 Yes, I know that. 04:28.640 --> 04:32.510 Is he in some kind of trouble? He looks tired. 04:33.390 --> 04:34.840 Roses, huh? 04:34.940 --> 04:37.140 I have some knowledge, but… 04:38.360 --> 04:40.390 I’ve worked with roses 04:40.480 --> 04:43.140 to earn pocket money from courtesans. However… 04:44.360 --> 04:46.650 He really said he saw blue roses? 04:46.740 --> 04:48.070 Yes. 04:50.080 --> 04:52.030 He didn’t use any hallucinogens? 04:52.120 --> 04:54.530 If such a thing was common, the empire would fall apart! 04:54.620 --> 04:56.280 Sir Jinshi. 04:59.420 --> 05:00.490 Is it impossible? 05:04.720 --> 05:06.960 What do I need to do exactly? 05:07.800 --> 05:10.130 Can you have them by next month’s garden party? 05:10.760 --> 05:11.920 Next month? 05:12.020 --> 05:15.430 Roses don’t bloom for at least two more months. 05:16.020 --> 05:16.970 You’re right. 05:18.310 --> 05:20.560 I’ll tell him I can’t. 05:22.400 --> 05:24.520 Sir Jinshi’s reaction. 05:24.610 --> 05:28.360 This impossible task and pushy tactic… 05:29.030 --> 05:33.360 Could it be that this request came from a certain military man? 05:35.750 --> 05:37.070 That’s right. 05:37.170 --> 05:39.830 All right. I accept this job. 05:40.590 --> 05:41.660 Really? 05:41.750 --> 05:44.500 I don’t know if I can do it, but I’ll do what I can. 05:45.670 --> 05:47.960 I don't want to be running away from him forever. 05:50.720 --> 05:54.670 I'd love to crack that smirking monocle of his. 05:56.270 --> 05:57.180 Sir Jinshi. 05:57.980 --> 06:00.300 Can I request some items from you? 06:01.860 --> 06:05.060 Thank you for giving me permission to use these, 06:05.820 --> 06:08.270 -Lady Lihua. -It was no trouble. 06:08.360 --> 06:11.270 It was originally something you had made. 06:12.910 --> 06:14.280 It brings me back. 06:15.080 --> 06:17.910 I requested a steam bath to be made 06:18.000 --> 06:20.200 to help Lady Lihua recover from poison. 06:20.790 --> 06:22.990 I'll be borrowing the bath for this job, 06:23.090 --> 06:25.200 but I would feel bad borrowing it for free. 06:25.300 --> 06:28.620 This is the Emperor's favorite text. 06:29.340 --> 06:31.290 Thank you. This will help. 06:33.010 --> 06:35.800 I'm glad I had it delivered from the brothel. 06:40.770 --> 06:42.720 -Take care of that. -Yes, sir! 06:43.400 --> 06:44.390 Sir Jinshi. 06:44.900 --> 06:46.390 Oh, you're here. 06:46.490 --> 06:49.940 I had this made, like you asked. But what is it for? 06:51.120 --> 06:52.610 I'm going to confuse the roses. 06:52.700 --> 06:54.360 Confuse the roses? 06:54.950 --> 06:56.610 What does that mean, Apothecary? 07:03.590 --> 07:05.080 I'll add some sunlight 07:05.170 --> 07:07.660 and add some steam into the shed from there. 07:09.840 --> 07:12.380 We'll grow the roses in a warm room. 07:13.010 --> 07:16.800 The flowers may bloom ahead of season this way. 07:17.770 --> 07:20.130 So that's what you mean by confusing the roses. 07:20.230 --> 07:22.140 I'm not certain this will work, though. 07:33.990 --> 07:35.940 Maomao! 07:36.030 --> 07:38.900 -Xiaolan? -I'll help too. 07:39.710 --> 07:41.660 How's your injured foot? 07:43.500 --> 07:45.240 Is he a chaperone? 07:48.300 --> 07:50.080 They kept saying 07:50.720 --> 07:52.790 not to push myself repeatedly. 07:52.890 --> 07:55.380 I'm all right. Thanks for coming to help. 07:55.470 --> 07:57.800 Not at all. It's been so long since I worked with you! 08:00.480 --> 08:01.550 You're right. 08:05.690 --> 08:07.810 We carried in more than 100 pots of roses. 08:11.320 --> 08:13.310 This is the last one. 08:14.320 --> 08:17.020 Wow, there are so many! 08:17.120 --> 08:18.900 We got different types of roses, 08:18.990 --> 08:21.240 and selected species that bloom earlier in the year. 08:21.330 --> 08:22.570 You think they'll all bloom? 08:23.370 --> 08:25.570 I hope so. 08:38.180 --> 08:40.840 We take great care in maintaining the temperature. 08:41.930 --> 08:44.430 A few people were sent to help us, 08:44.520 --> 08:47.220 but it's a hard task to leave to someone else. 08:48.320 --> 08:49.390 If you make a mistake 08:49.480 --> 08:51.980 and all the flowers die, then everything is over. 08:56.950 --> 09:00.530 We put the flowers out on sunny days so they can absorb sunlight. 09:02.450 --> 09:04.610 Looks like they like the sun! 09:05.290 --> 09:06.450 Yeah. 09:06.540 --> 09:07.990 How is it going? 09:09.420 --> 09:10.740 I brought some food. 09:14.720 --> 09:16.380 Thank you. 09:17.390 --> 09:22.340 This is great! I don't have to work, and we get snacks! 09:22.430 --> 09:24.630 This is work too. 09:27.440 --> 09:29.050 What's wrong? 09:29.150 --> 09:31.220 I don't know. Maybe they're just curious. 09:32.360 --> 09:34.390 Or, are they trying to see something scary? 09:38.070 --> 09:39.730 What should we do next? 09:40.490 --> 09:42.190 If there are seedlings with too many buds, 09:42.290 --> 09:43.570 can you pluck some out? 09:44.370 --> 09:47.240 That way, the nutrients gather in one spot making it easier to bloom 09:47.330 --> 09:49.240 and protects it from diseases. 09:55.300 --> 09:57.210 It's totally fine! 10:01.350 --> 10:03.170 -Thank you so much. -Not at all! 10:06.640 --> 10:08.390 Hurry up! 10:16.150 --> 10:19.230 They're not budding yet. 10:24.950 --> 10:26.400 On the days the cold returns, 10:31.960 --> 10:33.740 we keep the shed warm all night. 10:41.090 --> 10:43.000 The weather is unpredictable. 10:55.820 --> 10:57.640 You didn't sleep again yesterday? 10:58.400 --> 11:00.480 I slept at dawn. 11:00.570 --> 11:02.690 That was only moments ago! 11:02.780 --> 11:06.070 I'll do what I can here, so you should sleep just a little. 11:06.580 --> 11:08.360 I should keep an eye on them. 11:08.960 --> 11:09.820 What? 11:10.580 --> 11:12.370 They're looking over here again. 11:13.630 --> 11:16.580 They do this every day! Don't they get tired of it? 11:17.090 --> 11:18.710 It's very distracting. 11:19.380 --> 11:21.540 If only I could divert their attention… 11:26.890 --> 11:28.670 Wow! 11:28.770 --> 11:31.640 So these are rouge nails! 11:31.730 --> 11:34.260 Everyone at the pleasure district does these. 11:34.360 --> 11:36.140 They're very beautiful! 11:47.620 --> 11:49.150 You do your nails too, Maomao? 11:49.750 --> 11:51.150 They're so cute! 11:51.670 --> 11:54.370 They're very trendy these days. 11:54.460 --> 11:55.580 Yes, they are. 11:57.800 --> 12:00.580 High-ranking concubines who receive the Emperor's affections 12:00.670 --> 12:02.790 are the creators of fashion trends. 12:08.310 --> 12:09.840 They're very inefficient. 12:12.270 --> 12:15.050 Ms. Hongniang cares more about work than fashion. 12:17.070 --> 12:20.640 I'm done with the food testing, so I'll head back to the Crystal Pavilion. 12:20.740 --> 12:21.940 So soon? 12:22.030 --> 12:24.270 There's not much time left until the garden party. 12:24.820 --> 12:26.150 That's true. 12:26.660 --> 12:28.280 That reminds me. 12:28.370 --> 12:31.610 Lady Gyokuyou will not be attending this party. 12:31.710 --> 12:34.950 She'll be giving up her seat so that Lady Loulan can introduce herself. 12:35.710 --> 12:38.080 It must be to hide her pregnancy. 12:38.170 --> 12:40.500 I understand. Goodbye. 12:41.010 --> 12:43.750 Hey, are you all right at the Crystal pavilion? 12:43.840 --> 12:46.380 You're getting skinnier by the day! 12:46.470 --> 12:48.040 Don't push yourself, all right? 12:48.930 --> 12:50.550 Thank you. 13:01.740 --> 13:03.480 Maomao! 13:04.200 --> 13:05.940 Maomao, come quickly! 13:11.330 --> 13:12.740 It's budding. 13:12.830 --> 13:14.240 I found it just now. 13:15.040 --> 13:17.240 It's our first one! 13:18.540 --> 13:20.540 If everything goes as planned, 13:20.630 --> 13:23.710 maybe they'll start to bloom… 13:23.800 --> 13:28.040 Maomao? 13:36.770 --> 13:38.300 Any messages from the Apothecary? 13:38.400 --> 13:40.180 No. 13:40.690 --> 13:43.100 I haven't been able to drop by for a few days. 13:43.610 --> 13:46.560 We were both busy preparing for the garden party. 13:50.660 --> 13:51.650 Sir Jinshi. 14:21.190 --> 14:24.600 That must be Sir Shishou's daughter, Concubine Loulan. 14:29.280 --> 14:31.150 How glamorous! 14:44.210 --> 14:45.620 For Concubine Loulan. 14:49.260 --> 14:52.090 If she has any shortcomings, 14:53.970 --> 14:56.090 please let us know. 14:59.980 --> 15:02.470 -Anything at all. -Oh, dear. 15:14.410 --> 15:16.690 -Blue roses? -Could it be? 15:22.500 --> 15:23.780 Perhaps it'll be agreeable 15:25.170 --> 15:28.200 to enjoy these buds and imagine what they will look like 15:28.300 --> 15:29.290 when they bloom. 15:30.510 --> 15:33.290 Yes. They are beautiful. 15:34.930 --> 15:38.340 These glances that are thrown at "Jinshi." 15:39.850 --> 15:42.390 No matter how beautiful he may be, 15:42.480 --> 15:45.890 no official is so unselfish that they'd enjoy a young eunuch 15:45.980 --> 15:47.850 showing off his abilities. 15:50.240 --> 15:51.940 Lust is easy. 15:52.700 --> 15:54.560 You can use it to your advantage. 15:57.120 --> 15:59.490 Jealousy is easy. It's easy to manage. 16:00.120 --> 16:01.490 What's bothersome is 16:02.250 --> 16:04.660 when you can't read the emotion behind those eyes. 16:05.540 --> 16:08.160 Shishou. Concubine Loulan's father, 16:08.250 --> 16:10.210 and the man who won the empress's affection. 16:11.130 --> 16:13.750 The emperor still owes much to him. 16:14.260 --> 16:17.670 That's why our side continues to smile. 16:18.770 --> 16:21.930 And right now, we have someone more concerning than Shishou. 16:22.850 --> 16:25.300 It's that man, Lakan. 16:35.200 --> 16:37.070 My, how disagreeable. 16:44.210 --> 16:45.490 Are you awake? 16:46.080 --> 16:47.410 Ms. Yinghua… 16:47.500 --> 16:49.910 Don't go to the Crystal Pavilion anymore. 16:50.010 --> 16:52.580 You always come back all skinny and tired. 16:54.550 --> 16:56.130 I'm sorry. 16:56.220 --> 16:57.670 You're awake? 17:01.730 --> 17:02.970 I'll be going now. 17:05.940 --> 17:07.430 Stay seated. 17:09.270 --> 17:11.020 It was very hard. 17:11.110 --> 17:13.100 We couldn't get them to bloom in time. 17:14.240 --> 17:18.570 But it's not like you wanted to impress me, did you? 17:18.660 --> 17:19.730 Huh? 17:19.830 --> 17:22.530 It's nothing. It was more than enough. 17:24.120 --> 17:25.530 How did you achieve this? 17:26.290 --> 17:28.200 I just dyed them. 17:28.290 --> 17:30.830 You dyed them? But there's nothing there. 17:31.500 --> 17:33.620 It's not dyed on the outside. 17:33.720 --> 17:35.250 It's dyed from the inside. 17:39.140 --> 17:42.420 These roses were all originally white. 17:45.100 --> 17:47.220 We used different types of colored water 17:47.310 --> 17:49.300 and soaked the white buds in them. 17:49.400 --> 17:53.430 So that's why there were many colors, not just blue. 17:53.530 --> 17:56.390 Yes. The leaves get muddy and dark when they're dyed, 17:56.490 --> 17:58.810 so we plucked them all in advance. 17:59.740 --> 18:03.280 After that, we fixed some cotton soaked with colored water so that 18:03.370 --> 18:07.320 the color doesn't come off during the garden party. 18:07.420 --> 18:09.030 It's very simple. 18:09.790 --> 18:11.080 In actuality, 18:11.170 --> 18:14.620 The truly hard part was getting the roses to bloom in time. 18:15.130 --> 18:17.120 Yes, it's very simple. 18:17.220 --> 18:18.420 That's why there may be 18:18.510 --> 18:22.090 officials who complain and make accusations. 18:22.600 --> 18:25.590 I explained the trick to the Emperor in advance. 18:26.480 --> 18:29.470 He seemed to enjoy knowing the secret beforehand, 18:29.560 --> 18:31.850 and listened to me explain it with interest. 18:32.650 --> 18:36.850 So why did he say he used to see blue roses in the court? 18:36.950 --> 18:38.600 There must've been some bored person 18:38.700 --> 18:42.190 soaking blue-colored water into the roses every day. 18:45.080 --> 18:47.150 Why would they do such a thing? 18:48.040 --> 18:48.990 Who knows? 18:49.080 --> 18:51.910 Maybe they wanted something to flirt with women with. 18:52.540 --> 18:55.830 I haven't seen you with dyed nails before. 18:55.920 --> 18:57.620 It doesn't suit me. 18:58.300 --> 19:02.130 If I had some balsam or wood sorrel, the dye would apply more evenly. 19:03.560 --> 19:05.840 Balsam are known as "rouge nails," 19:05.930 --> 19:08.260 and sorrel are known as "cat's feet." 19:08.350 --> 19:12.100 If you rub these plants together, it makes a vibrant red color for your nails.. 19:12.770 --> 19:14.890 Though a little nail dye wouldn't change this… 19:15.860 --> 19:17.890 At least it's better than it used to be. 19:19.700 --> 19:22.360 Sir Gaoshun, do you have the requested items? 19:22.450 --> 19:24.610 Yes, just as you asked. 19:25.200 --> 19:26.900 Thank you, sir. 19:28.250 --> 19:30.570 Now, the stage is set. 19:31.170 --> 19:32.280 All that's left is to 19:33.210 --> 19:36.910 blow away that despicable man. 19:39.220 --> 19:43.710 I didn't think that the challenge would end in failure. 19:51.900 --> 19:55.720 Most humans look like Go pieces to me. 19:55.820 --> 19:58.850 Men are the black stones, and women are the white stones. 19:59.440 --> 20:01.480 Even the men who work for me in the military 20:01.570 --> 20:03.810 are all just xiangqi pieces. 20:04.570 --> 20:07.150 Most are soldiers, or pawns. 20:07.240 --> 20:11.240 As they rise up the ranks, they become horses, or cannon. 20:11.830 --> 20:14.070 Working in the military is quite simple. 20:14.580 --> 20:17.080 You simply have to place the pieces where they belong. 20:18.250 --> 20:19.500 Everyone has their roles. 20:19.590 --> 20:22.250 That's how you win most wars. 20:23.050 --> 20:24.670 It's not difficult at all. 20:25.300 --> 20:28.880 Even if you are unskilled, as long as the pieces fulfill their roles, 20:28.970 --> 20:31.760 they'll finish your job for you. 20:32.690 --> 20:35.390 My eyes hurt more than usual. 20:35.480 --> 20:38.180 I keep noticing red flickering around in my vision. 20:40.360 --> 20:42.190 Rouge nails, huh? 20:42.990 --> 20:47.230 The rouge nails I remember aren't a distasteful, flashy red. 20:48.240 --> 20:51.780 It's a subtle red, dyed from balsam. 20:58.000 --> 21:01.330 MINISTER - SCHOLAR 22:35.060 --> 22:38.470 PREVIEW OF NEXT EPISODE 22:46.940 --> 22:49.480 Next Episode, "Balsam and Wood Sorrel." 22:49.570 --> 22:50.900 Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 18311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.