All language subtitles for Kurulus Orhan S01E24 En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:04,350 Sarıyer Kola: Stories from us, flavors from us. 2 00:03:06,800 --> 00:03:10,420 The people's favor is not only for our Sultan... 3 00:03:11,860 --> 00:03:13,340 ...to you too, Asporcu Hatun. 4 00:03:13,340 --> 00:03:30,100 Oh God, you 5 00:03:30,100 --> 00:03:34,340 Help me, my daughter, I don't want anything to happen to her. 6 00:04:28,120 --> 00:04:30,040 If they take my daughter from me, I will die, Daphne. 7 00:04:30,560 --> 00:04:35,220 You're dying anyway, at least my daughter shouldn't be left fatherless. 8 00:04:36,580 --> 00:04:39,780 I swore an oath, Daphne, to always keep my daughter away from him. 9 00:04:39,780 --> 00:04:40,440 I was going to hold on. 10 00:04:41,140 --> 00:04:45,400 It was Anastasia's destiny, too, to meet her father. 11 00:04:45,400 --> 00:04:48,680 So how, how am I going to tell him this? 12 00:04:49,340 --> 00:04:51,580 I don't know what she'll do when she sees me after all these years. 13 00:04:52,300 --> 00:04:56,040 You should tell Malhun Hatun, not him. 14 00:04:57,760 --> 00:05:01,340 You will meet the girl's father, and you will spend your last days in peace. 15 00:05:01,340 --> 00:05:02,460 You will spend it inside. 16 00:05:14,910 --> 00:05:16,030 What is it? 17 00:05:17,710 --> 00:05:20,770 You seem surprised by the love and respect the people have for you. 18 00:05:23,370 --> 00:05:26,830 In Gemlik, did my own people wish for my death? 19 00:05:28,350 --> 00:05:31,090 If this is love, then... 20 00:05:31,090 --> 00:05:35,390 "My people," you say, are your subjects who are devoted to you with respect. 21 00:05:37,130 --> 00:05:42,030 As long as you're by my side, they'll give their lives for you, they'll kill for you. 22 00:06:06,970 --> 00:06:09,710 Are we just going to pretend like nothing happened? 23 00:06:11,050 --> 00:06:13,950 Didn't everyone completely disregard Asporcu? 24 00:06:14,490 --> 00:06:17,250 I don't understand why he didn't put my brother's life in danger. 25 00:06:17,250 --> 00:06:20,430 If he's not punished now, he'll get out of control. 26 00:06:21,850 --> 00:06:24,870 Mother, mother, don't you know from the beginning...? 27 00:06:24,870 --> 00:06:28,270 I've forgotten far more than you know, Nilüfer. 28 00:06:30,130 --> 00:06:33,470 You are punishing him not for the sake of justice, but for your own sake. 29 00:06:33,470 --> 00:06:34,990 You want it out of greed. 30 00:06:36,430 --> 00:06:37,630 Don't be a mother. 31 00:06:38,850 --> 00:06:41,130 You speak as if you've never broken your word. 32 00:06:42,110 --> 00:06:43,710 What would you do if you were in his place? 33 00:06:46,330 --> 00:06:47,910 Yesterday one, today another. 34 00:06:48,750 --> 00:06:50,490 Do you consider him the same as me, mother? 35 00:06:50,730 --> 00:06:51,930 To me, you are all one. 36 00:06:52,870 --> 00:06:55,010 My sons' wives are my daughters. 37 00:06:57,510 --> 00:07:02,130 It took you quite a while to count me as your daughter, mother. 38 00:07:05,370 --> 00:07:06,570 It was very arduous. 39 00:07:10,320 --> 00:07:13,920 Mashallah, you won't have any trouble accepting Asporcu. 40 00:07:13,920 --> 00:07:14,020 Darling. 41 00:07:21,910 --> 00:07:23,950 May you be well, Mom. 42 00:07:26,690 --> 00:07:27,390 With your permission. 43 00:07:27,750 --> 00:07:28,210 My sister. 44 00:07:29,510 --> 00:07:30,010 My sister. 45 00:07:34,580 --> 00:07:35,560 Is the main point easy? 46 00:07:35,960 --> 00:07:36,860 Just draw it for me. 47 00:07:37,080 --> 00:07:39,780 Gonca, you're adding fuel to the fire. 48 00:07:40,760 --> 00:07:41,940 You are both Loza. 49 00:07:42,880 --> 00:07:44,280 Don't make me say any more. 50 00:07:44,900 --> 00:07:45,400 Tell me, mother. 51 00:07:46,640 --> 00:07:47,200 Tell me, really. 52 00:07:48,480 --> 00:07:51,480 You are our mother, our darling, say whatever you want, say whatever you wish. 53 00:07:51,480 --> 00:07:51,700 To me. 54 00:07:52,820 --> 00:07:55,180 The selfishness of this athlete will cause us trouble. 55 00:07:55,960 --> 00:07:56,980 If not today, then tomorrow. 56 00:07:57,540 --> 00:07:58,780 I'll say, "Look, Gonca said it too." 57 00:08:00,840 --> 00:08:02,680 Our athlete's separate code. 58 00:08:03,120 --> 00:08:04,220 What can't you see, mother? 59 00:08:04,260 --> 00:08:05,220 "That's enough," I said, Gonca. 60 00:08:06,320 --> 00:08:08,340 You too were once the daughter of Germiyan. 61 00:08:08,340 --> 00:08:09,740 They used to say, "There's a reason for everything." 62 00:08:10,840 --> 00:08:11,240 Don't forget. 63 00:08:48,460 --> 00:08:49,140 Main. 64 00:08:53,430 --> 00:08:56,230 Will my mother always be this unhappy, brother? 65 00:08:58,860 --> 00:09:00,900 I don't know what we're going to do, but... 66 00:09:01,980 --> 00:09:05,040 ...we will never allow this woman to upset my mother. 67 00:09:36,440 --> 00:09:37,600 Let's let the horses rest here. 68 00:09:41,470 --> 00:09:41,910 Dursun. 69 00:09:46,540 --> 00:09:47,440 Dursun. 70 00:09:48,420 --> 00:09:49,400 Why don't you smile? 71 00:09:50,020 --> 00:09:52,460 Look, we've arrived at the castle grounds, you might cheer up a little, right? 72 00:09:54,620 --> 00:09:56,880 Peace has left these lands, Halime. 73 00:09:58,800 --> 00:10:02,500 I will bring peace back to these lands until this war is over. 74 00:10:02,500 --> 00:10:03,040 He won't come. 75 00:10:10,660 --> 00:10:11,560 Dursun. 76 00:10:13,580 --> 00:10:15,640 Come, let's go for a little walk together. 77 00:11:07,540 --> 00:11:09,120 You're on the right track, Dursun. 78 00:11:10,480 --> 00:11:12,080 The burden will certainly be heavy. 79 00:11:13,780 --> 00:11:17,640 But if you can't carry this burden, nobody can, Karasoğlu. 80 00:11:19,060 --> 00:11:19,580 Halime. 81 00:11:19,580 --> 00:11:19,680 Halime. 82 00:11:23,530 --> 00:11:25,510 Do you know what would have happened if you hadn't come along? 83 00:11:25,970 --> 00:11:27,090 That certainly wouldn't be good. 84 00:11:32,100 --> 00:11:33,900 It's not that I'm afraid of dying... 85 00:11:36,900 --> 00:11:37,460 ...my father... 86 00:11:37,460 --> 00:11:38,900 ...my own blood... 87 00:11:40,300 --> 00:11:41,800 ...I was going to die at my father's hands. 88 00:11:46,520 --> 00:11:46,620 Ah! 89 00:11:48,860 --> 00:11:49,700 He took precautions. 90 00:11:51,800 --> 00:11:53,220 Hurry and inform Alaaddin Bey! 91 00:11:53,360 --> 00:11:53,580 No! 92 00:11:54,140 --> 00:11:54,740 Come on, Halime! 93 00:11:55,080 --> 00:11:56,220 Inform Alaaddin Bey immediately! 94 00:11:57,860 --> 00:11:59,220 You wanted my life. 95 00:11:59,740 --> 00:12:00,420 Let's take a look. 96 00:12:06,160 --> 00:12:06,920 Leave! 97 00:12:14,250 --> 00:12:18,730 Make them kneel! 98 00:12:25,390 --> 00:12:26,030 Traitor! 99 00:12:26,470 --> 00:12:26,910 Stop! 100 00:12:26,910 --> 00:12:27,110 Stop! 101 00:12:41,150 --> 00:12:42,270 Children. 102 00:12:48,570 --> 00:12:49,930 Is this how you greet your ancestor? 103 00:12:51,650 --> 00:12:52,730 Welcome, Dad. 104 00:13:05,380 --> 00:13:06,940 Why the long face? 105 00:13:10,180 --> 00:13:11,300 Actually... 106 00:13:13,060 --> 00:13:14,720 ...Your mother in sports... 107 00:13:17,280 --> 00:13:19,180 ...how did he escape from the palace? 108 00:13:24,640 --> 00:13:25,700 Do you know? 109 00:13:37,630 --> 00:13:39,150 Mr. Orhan... 110 00:13:39,150 --> 00:13:42,330 ...I've told you this before, myself... 111 00:13:42,330 --> 00:13:44,290 You made a childish mistake. 112 00:13:47,270 --> 00:13:48,510 There's no need for lies. 113 00:13:51,190 --> 00:13:52,970 Go ahead and apologize to our father, the Sultan. 114 00:13:55,310 --> 00:13:56,390 Excuse me, my sultan father. 115 00:13:57,430 --> 00:13:58,350 It won't happen again. 116 00:13:59,450 --> 00:14:01,380 Since you know your mistake... 117 00:14:02,010 --> 00:14:04,230 ...you will go and clean the barn. 118 00:14:06,250 --> 00:14:08,550 You should also help the soup kitchen. 119 00:14:15,030 --> 00:14:15,970 Children... 120 00:14:16,740 --> 00:14:17,930 ...I apologize. 121 00:14:18,570 --> 00:14:20,210 I'm the reason you're in trouble. 122 00:14:21,070 --> 00:14:22,400 You shaped my childhood... 123 00:14:22,770 --> 00:14:24,550 ...my children will pay the price. 124 00:14:24,730 --> 00:14:25,190 Sufficient! 125 00:14:27,580 --> 00:14:30,110 I won't hear a single word about this matter. 126 00:14:33,340 --> 00:14:34,280 I'm going to go see my nephew. 127 00:14:35,340 --> 00:14:36,160 Come on kids. 128 00:14:39,360 --> 00:14:40,280 Any news from Halime? 129 00:14:41,020 --> 00:14:42,240 They sent a messenger. 130 00:14:42,600 --> 00:14:43,040 They're fine. 131 00:14:43,780 --> 00:14:46,440 Dursun was going to meet with the gentlemen he trusted and then they would return. 132 00:14:46,800 --> 00:14:46,980 Good morning my baby. 133 00:14:47,540 --> 00:14:49,400 Asporca, Fatma, come on. 134 00:14:55,590 --> 00:14:57,010 Peace be upon you, my Sultan. 135 00:14:57,130 --> 00:14:57,930 And peace be upon you. 136 00:14:58,030 --> 00:15:01,810 The breath of the oppressed, who fought against giants and whose cries echoed in the heavens. 137 00:15:01,810 --> 00:15:02,170 you became. 138 00:15:02,570 --> 00:15:05,570 If you allow me, I would like to fight alongside you with my warriors. 139 00:15:05,570 --> 00:15:09,010 Mr. Ekrem, we are always by your side, along with you and your brave men. 140 00:15:09,010 --> 00:15:10,050 He's right here beside me. 141 00:15:10,890 --> 00:15:11,690 Welcome. 142 00:15:12,190 --> 00:15:13,290 It's a pleasure to be here, my sultan. 143 00:15:20,680 --> 00:15:24,080 My older brother Demirhan doesn't even want to see your face anymore. 144 00:15:25,060 --> 00:15:26,080 You're going to die, Dursun. 145 00:15:26,340 --> 00:15:26,820 Leave! 146 00:15:27,300 --> 00:15:27,960 Leave him alone! 147 00:15:32,800 --> 00:15:33,200 Stop! 148 00:15:34,540 --> 00:15:36,860 Look, do you remember this bow? 149 00:15:37,240 --> 00:15:39,540 This is the bow your father used to teach you archery. 150 00:15:39,540 --> 00:15:41,700 You will die here today on this plateau. 151 00:15:53,730 --> 00:15:54,370 Stop! 152 00:15:59,830 --> 00:16:00,750 You're going to die. 153 00:16:02,790 --> 00:16:03,730 Stop! 154 00:16:03,770 --> 00:16:05,950 Take one last look at the woman you love. 155 00:16:08,050 --> 00:16:08,990 Halime. 156 00:16:09,650 --> 00:16:10,970 My older brother, you dogs! 157 00:16:22,910 --> 00:16:23,850 Masallah. 158 00:16:24,770 --> 00:16:26,400 May God raise him with his parents. 159 00:16:27,430 --> 00:16:27,890 Amine. 160 00:16:28,510 --> 00:16:30,590 May you live long, my brother, may you live long. 161 00:16:31,170 --> 00:16:32,830 Congratulations, Mr. Alaaddin. 162 00:16:33,310 --> 00:16:35,630 Thank you, my sports luck, thank you. 163 00:16:36,010 --> 00:16:37,130 Gonca Hatun. 164 00:16:38,090 --> 00:16:38,570 Are you ok? 165 00:16:39,330 --> 00:16:40,150 Did it tire you out a lot? 166 00:16:41,430 --> 00:16:44,190 Now that he's arrived safe and sound, nothing else matters to me. 167 00:16:44,190 --> 00:16:44,970 It's okay, Fatma. 168 00:16:55,820 --> 00:16:57,580 Welcome, my Hızır. 169 00:16:58,500 --> 00:16:59,620 Welcome, my nephew. 170 00:17:01,840 --> 00:17:03,800 Take a good look and see who it resembles. 171 00:17:03,800 --> 00:17:06,280 Although it's exactly me anyway, still... 172 00:17:06,280 --> 00:17:06,540 Look. 173 00:17:08,040 --> 00:17:08,460 Elder brother. 174 00:17:09,460 --> 00:17:11,980 Look, her eyebrows and eyes are just like my sister-in-law's. 175 00:17:13,099 --> 00:17:13,579 Fatma. 176 00:17:15,660 --> 00:17:16,740 No, no. 177 00:17:18,200 --> 00:17:19,220 This is similar to Aladdin. 178 00:17:19,720 --> 00:17:20,280 My older brother? 179 00:17:20,380 --> 00:17:20,960 That's me. 180 00:17:21,460 --> 00:17:22,720 Listen to what my older brother says emotionally. 181 00:17:23,220 --> 00:17:24,980 Why are you being so childish, Aladdin? 182 00:17:25,119 --> 00:17:26,040 Didn't she look like me? 183 00:17:26,480 --> 00:17:27,260 He's like me. 184 00:17:27,580 --> 00:17:28,260 He's like me. 185 00:17:31,740 --> 00:17:32,560 Just look. 186 00:17:33,240 --> 00:17:34,440 Look, he's just like his father. 187 00:17:37,450 --> 00:17:38,110 Look. 188 00:17:38,690 --> 00:17:40,010 Look at her eyebrows and eyes. 189 00:17:41,030 --> 00:17:41,810 Look. 190 00:17:43,350 --> 00:17:44,230 Elder brother. 191 00:17:44,930 --> 00:17:46,170 Who did the boy take after? 192 00:17:47,390 --> 00:17:47,990 Fatma. 193 00:17:51,720 --> 00:17:53,120 Allah bless. 194 00:18:09,660 --> 00:18:11,900 Mashallah, mashallah. 195 00:18:13,620 --> 00:18:14,680 Always be like this. 196 00:18:16,880 --> 00:18:18,720 It looks great on your hand. 197 00:18:19,140 --> 00:18:19,940 Peace be upon you. 198 00:18:21,200 --> 00:18:21,620 Thank. 199 00:18:36,040 --> 00:18:37,340 I'll take it. 200 00:18:39,500 --> 00:18:41,160 A child shouldn't be entrusted to just anyone. 201 00:18:56,890 --> 00:18:57,410 Bud. 202 00:19:03,090 --> 00:19:04,930 I won't say that again. 203 00:19:06,090 --> 00:19:07,770 Asporça is my wife. 204 00:19:07,770 --> 00:19:11,110 The disrespect shown to her is disrespect shown to me. 205 00:19:19,340 --> 00:19:21,320 Gonca, what are you doing? 206 00:19:22,660 --> 00:19:22,760 Huh? 207 00:19:31,360 --> 00:19:31,920 Dursun. 208 00:19:34,100 --> 00:19:34,820 Dursun. 209 00:19:37,920 --> 00:19:39,040 You're a traitor, Dursun. 210 00:19:40,000 --> 00:19:40,500 You will die. 211 00:19:41,660 --> 00:19:42,600 Dursun. 212 00:19:43,880 --> 00:19:44,760 Leave him alone. 213 00:19:44,760 --> 00:19:44,860 Leave. 214 00:19:50,350 --> 00:19:51,760 Protect our Dursun Bey. 215 00:19:58,360 --> 00:19:59,260 Dursun. 216 00:20:00,350 --> 00:20:00,800 Dursun. 217 00:20:01,460 --> 00:20:02,780 Dursun, are you alright? 218 00:20:03,320 --> 00:20:03,660 I am good. 219 00:20:06,370 --> 00:20:07,460 Are you alright? 220 00:20:07,620 --> 00:20:08,220 I'm fine too. 221 00:20:08,860 --> 00:20:10,120 Thank God. 222 00:20:12,440 --> 00:20:13,700 Who are these people, Dursun? 223 00:20:13,700 --> 00:20:14,220 Mr. Dursun. 224 00:20:15,540 --> 00:20:16,420 Mr. Dursun. 225 00:20:16,940 --> 00:20:17,980 Mr. Dursun, I hope you are well. 226 00:20:18,800 --> 00:20:19,340 I am good. 227 00:20:20,040 --> 00:20:20,420 I am good. 228 00:20:21,470 --> 00:20:23,220 You're now saying you owe me your life, Mr. İlbay. 229 00:20:24,680 --> 00:20:26,500 But now your life is in danger. 230 00:20:27,600 --> 00:20:29,420 This appointment you've made is a betrayal of my brother. 231 00:20:30,120 --> 00:20:31,040 This is not treason. 232 00:20:31,420 --> 00:20:32,060 It is loyalty. 233 00:20:33,380 --> 00:20:35,360 I saw the one who was on the right path, Mr. Dursun. 234 00:20:36,320 --> 00:20:37,320 Mr. Yahşi, as you know... 235 00:20:37,800 --> 00:20:38,360 He got old. 236 00:20:39,080 --> 00:20:40,040 He can't hire a traveler anymore. 237 00:20:40,940 --> 00:20:42,680 As for Demirhan... 238 00:20:44,320 --> 00:20:45,280 ...with the infidel... 239 00:20:45,280 --> 00:20:46,960 ...standing in the same ranks. 240 00:20:50,530 --> 00:20:51,710 What do you say? 241 00:20:52,310 --> 00:20:53,730 The cardinal and the emperor... 242 00:20:53,730 --> 00:20:55,850 ...forming a new crusader alliance. 243 00:20:56,770 --> 00:20:58,950 Demirhan and Şahin Şah, on the other hand... 244 00:20:58,950 --> 00:21:00,190 ...are aiding and abetting them. 245 00:21:01,470 --> 00:21:01,970 Elder brother. 246 00:21:03,210 --> 00:21:03,850 Elder brother! 247 00:21:05,570 --> 00:21:06,990 Were you going to do this to me too? 248 00:21:07,470 --> 00:21:09,390 Were you going to seek refuge in the shadow of an infidel, brother? 249 00:21:11,510 --> 00:21:13,110 Big brother, may you be blessed, big brother! 250 00:21:14,970 --> 00:21:16,190 Mr. Dursun. 251 00:21:16,510 --> 00:21:17,670 Don't worry, Mr. Dursun. 252 00:21:17,830 --> 00:21:18,350 Don't worry. 253 00:21:19,510 --> 00:21:21,150 I am not one to do business with infidels... 254 00:21:21,150 --> 00:21:23,910 ...I pledge allegiance to your heart in the path of God. 255 00:21:29,070 --> 00:21:30,150 Allegiance is a matter of honor. 256 00:21:31,690 --> 00:21:33,270 I will not let you down, Mr. İlvay. 257 00:21:33,990 --> 00:21:35,730 I want you to know that... 258 00:21:35,730 --> 00:21:37,790 ...Hasan, Yakup and Sefer Bey also... 259 00:21:37,790 --> 00:21:38,970 ...thinks like me. 260 00:21:42,710 --> 00:21:44,230 Go and inform the lords. 261 00:21:45,090 --> 00:21:46,850 For the future of Karesli Bey... 262 00:21:46,850 --> 00:21:48,290 ...it is time to unite everyone. 263 00:21:49,890 --> 00:21:50,830 Rising up in prayer... 264 00:21:50,830 --> 00:21:52,310 ...for the Islamic world with Orhan Bey... 265 00:21:52,310 --> 00:21:53,390 ...we will fight shoulder to shoulder. 266 00:21:55,110 --> 00:21:56,230 This burden is yours, Mr. Dursun. 267 00:21:58,370 --> 00:21:59,770 Let's go to the Alps! 268 00:22:07,980 --> 00:22:10,180 Now the Karesli Principality... 269 00:22:10,180 --> 00:22:12,180 ...you're the one who will steer things in the right direction, Dursun. 270 00:22:15,580 --> 00:22:17,380 I worked very hard to prevent war. 271 00:22:19,640 --> 00:22:21,000 But I couldn't stop it. 272 00:22:23,480 --> 00:22:25,420 Blood will flow; it cannot be stopped in the veins. 273 00:22:27,640 --> 00:22:31,460 So that thousands more Alpines don't die... 274 00:22:31,460 --> 00:22:32,560 ...or I will die... 275 00:22:33,660 --> 00:22:34,900 ...or my older brother. 276 00:22:38,790 --> 00:22:39,710 Come on! 277 00:22:51,850 --> 00:22:54,590 What's that, Dursun...? 278 00:22:54,590 --> 00:22:56,530 ...how oblivious Orhan is... 279 00:22:56,530 --> 00:22:58,670 ...while he was with us at the papacy... 280 00:22:58,670 --> 00:22:59,850 ...they cannot put obstacles in our way. 281 00:23:43,230 --> 00:23:44,770 Welcome, Cardinal. 282 00:23:45,610 --> 00:23:46,390 Iznik... 283 00:23:46,980 --> 00:23:49,390 ...the city that took Christian unity beyond a dream. 284 00:24:03,670 --> 00:24:05,230 You who... 285 00:24:05,230 --> 00:24:08,130 ...Demirhan Bey, you aspired to conquer Iznik. 286 00:24:09,350 --> 00:24:11,430 Will this alliance bring you Iznik? 287 00:24:11,430 --> 00:24:11,890 Do you think so? 288 00:24:13,410 --> 00:24:15,790 Let's just get this Orhan thing over with... 289 00:24:15,790 --> 00:24:18,290 ...and then who gives what to whom... 290 00:24:18,290 --> 00:24:19,350 ...we'll see what they're not giving. 291 00:24:21,150 --> 00:24:23,550 What about Iznik now...? 292 00:24:23,550 --> 00:24:25,510 ...nor what awaits in the future... 293 00:24:25,510 --> 00:24:26,550 ...fate is my problem. 294 00:24:29,770 --> 00:24:31,570 Let Orhan be destroyed... 295 00:24:32,170 --> 00:24:34,490 ...then let the world collapse if it wants to. 296 00:25:13,040 --> 00:25:14,240 Asporca! 297 00:25:15,960 --> 00:25:16,680 Lotus! 298 00:25:17,200 --> 00:25:19,400 From your thoughtlessness... 299 00:25:19,400 --> 00:25:21,800 ...the state would be left without a leader, and the children would be left without a father. 300 00:25:21,800 --> 00:25:23,960 I only went for my father. 301 00:25:24,760 --> 00:25:26,220 Or what if you were in my place...? 302 00:25:26,220 --> 00:25:27,560 ...were you just going to sit there and wait? 303 00:25:27,680 --> 00:25:29,220 You turn everything into an opportunity. 304 00:25:31,000 --> 00:25:31,720 No... 305 00:25:31,720 --> 00:25:32,920 ...it's not working like this, Nilüfer. 306 00:25:33,440 --> 00:25:35,100 The more I tolerate you... 307 00:25:35,100 --> 00:25:36,480 ...you keep going further and further. 308 00:25:36,760 --> 00:25:37,480 What will you do? 309 00:25:38,340 --> 00:25:40,240 What can you do to me? 310 00:25:40,800 --> 00:25:42,440 Do you want us to be enemies? 311 00:25:43,240 --> 00:25:45,080 What will I gain if we become enemies? 312 00:25:46,280 --> 00:25:48,060 You don't understand me. 313 00:25:48,320 --> 00:25:49,800 I to you... 314 00:25:49,800 --> 00:25:50,660 ...I got married to become a father. 315 00:25:52,580 --> 00:25:54,800 But you couldn't protect it, Asporca. 316 00:25:55,500 --> 00:25:57,420 What state is left...? 317 00:25:57,420 --> 00:25:57,960 ...nor peace. 318 00:26:02,940 --> 00:26:03,860 You will leave. 319 00:26:05,040 --> 00:26:06,740 You'll be leaving from Bursa, Asporca. 320 00:26:08,180 --> 00:26:09,100 Oh... 321 00:26:09,100 --> 00:26:11,300 ...are you the one who decides for me, Nilüfer? 322 00:26:11,700 --> 00:26:12,760 Sooner or later... 323 00:26:13,240 --> 00:26:15,100 ...I will expose the wickedness within him... 324 00:26:15,100 --> 00:26:15,780 ...and you will leave. 325 00:26:16,240 --> 00:26:17,480 I'm not going anywhere. 326 00:26:18,260 --> 00:26:21,320 I didn't come here to take orders from anyone... 327 00:26:21,320 --> 00:26:24,220 ...and I'm not going anywhere unless I want to. 328 00:26:24,240 --> 00:26:25,320 You are no longer... 329 00:26:26,180 --> 00:26:27,320 ...you're not a princess. 330 00:26:28,960 --> 00:26:31,300 Forget your old strength, Asporca. 331 00:26:32,860 --> 00:26:35,320 You're underestimating me a lot, Nilüfer. 332 00:26:37,720 --> 00:26:39,720 So be it... 333 00:26:39,720 --> 00:26:41,660 ...do your best. 334 00:26:57,110 --> 00:26:58,370 I'm not going anywhere. 335 00:27:00,530 --> 00:27:02,410 I'm not going anywhere. 336 00:27:25,640 --> 00:27:27,240 Sweep that spot again, Kasım. 337 00:27:27,920 --> 00:27:29,400 I'll take the fertilizers to the gardener too. 338 00:27:31,660 --> 00:27:33,100 You've made great progress in this field. 339 00:27:35,840 --> 00:27:37,200 Because we're registering... 340 00:27:37,200 --> 00:27:38,040 ...did you come to check, Dad? 341 00:27:39,080 --> 00:27:39,660 We're already finished. 342 00:27:43,200 --> 00:27:43,960 No... 343 00:27:43,960 --> 00:27:45,240 ...my children... 344 00:27:45,240 --> 00:27:46,900 ...to pay the price for what they did... 345 00:27:46,900 --> 00:27:48,120 ...wouldn't they be offended? 346 00:27:49,620 --> 00:27:50,080 Come here. 347 00:27:52,840 --> 00:27:56,160 Even if you were to clean up all the troubles of the city for us... 348 00:27:56,160 --> 00:27:57,320 ...we don't like you, father. 349 00:27:57,940 --> 00:27:58,540 We won't want that. 350 00:27:59,540 --> 00:28:00,140 I wish he would leave. 351 00:28:02,180 --> 00:28:02,900 Suleyman... 352 00:28:02,900 --> 00:28:05,420 ...I never want to hear such a thing from you again. 353 00:28:06,060 --> 00:28:06,840 You will be respectful. 354 00:28:08,820 --> 00:28:10,100 Asporca is my woman... 355 00:28:10,100 --> 00:28:11,100 ...she is also your mother. 356 00:28:13,340 --> 00:28:14,060 Ours... 357 00:28:14,060 --> 00:28:14,860 ...we have one mother. 358 00:28:15,860 --> 00:28:17,740 It's all because of Asporca... 359 00:28:17,740 --> 00:28:18,280 ...she always cries. 360 00:28:28,140 --> 00:28:28,540 Fatma... 361 00:28:30,720 --> 00:28:32,580 ...I'm saying that... 362 00:28:32,580 --> 00:28:33,680 ...you should ask your older brother now. 363 00:28:34,480 --> 00:28:36,140 No, absolutely not... 364 00:28:36,140 --> 00:28:37,860 ...don't say anything until my older brother talks to you. 365 00:28:38,860 --> 00:28:40,180 How much longer will we have to wait? 366 00:28:41,380 --> 00:28:42,100 Let it be the universe. 367 00:28:42,740 --> 00:28:43,660 Just be patient a little longer. 368 00:28:56,260 --> 00:28:56,920 Let's take a look. 369 00:29:06,260 --> 00:29:07,060 Princess... 370 00:29:07,060 --> 00:29:07,720 ...are you alright? 371 00:29:10,670 --> 00:29:13,250 I never thought it would be this difficult. 372 00:29:13,250 --> 00:29:15,630 How is this going to happen, Fatma? 373 00:29:16,270 --> 00:29:18,010 I didn't mean to hurt anyone's feelings. 374 00:29:19,050 --> 00:29:20,450 You didn't do anything wrong. 375 00:29:20,710 --> 00:29:22,410 I did it, Flavius, I did it. 376 00:29:23,210 --> 00:29:25,550 I could protect neither my father nor my country. 377 00:29:26,970 --> 00:29:29,170 My older brother wouldn't leave your father there, you know that, right? 378 00:29:30,250 --> 00:29:30,730 I know. 379 00:29:31,850 --> 00:29:33,790 That's why I was able to come back so easily. 380 00:29:35,970 --> 00:29:36,810 Asporca... 381 00:29:36,810 --> 00:29:37,870 ...stay strong. 382 00:29:40,910 --> 00:29:41,750 Lotus... 383 00:29:41,750 --> 00:29:43,130 ...they will get used to it in time. 384 00:29:44,390 --> 00:29:46,110 Don't misunderstand what he did, though... 385 00:29:46,110 --> 00:29:47,570 ...what they're going through isn't easy at all. 386 00:29:48,130 --> 00:29:48,650 I know. 387 00:29:50,410 --> 00:29:51,470 Nobody... 388 00:29:51,470 --> 00:29:53,750 ...a man she loved, was in love with... 389 00:29:53,750 --> 00:29:54,790 ...doesn't want to share. 390 00:29:55,310 --> 00:29:56,890 But this is a political marriage. 391 00:29:59,999 --> 00:30:00,000 . 1 00:30:05,450 --> 00:30:08,530 Yes, you're right, Siyasettin. 2 00:30:16,140 --> 00:30:17,880 Princess, they don't know you very well. 3 00:30:18,860 --> 00:30:21,520 I'm sure they'll soften up when they get to know them. 4 00:30:25,160 --> 00:30:26,640 We go through difficult times. 5 00:30:27,900 --> 00:30:29,240 But we will live together. 6 00:30:30,540 --> 00:30:32,400 We are with you. 7 00:30:36,120 --> 00:30:37,120 I'm so glad you're here for me. 8 00:30:38,500 --> 00:30:39,320 Thank you. 9 00:30:43,000 --> 00:30:44,620 I'm going to go rest a bit. 10 00:30:51,160 --> 00:30:52,320 I'm falling in love. 11 00:30:53,900 --> 00:30:54,640 Kim, the princess? 12 00:30:56,740 --> 00:30:57,940 I highly doubt it. 13 00:31:00,100 --> 00:31:04,180 Are you men perhaps a little blind to emotions? 14 00:31:07,040 --> 00:31:09,800 Would you perhaps think about us a little? 15 00:31:11,020 --> 00:31:12,700 You're thinking of everyone, absolutely everyone. 16 00:31:14,680 --> 00:31:16,740 What do you think about this, Süleyman? 17 00:31:17,740 --> 00:31:22,340 We want our mother to grow up as she used to, and for us to be happy. 18 00:31:24,220 --> 00:31:28,060 Suleyman, you're the older brother. 19 00:31:29,660 --> 00:31:32,300 You will take charge of the state when necessary. 20 00:31:33,420 --> 00:31:35,540 You will face many trials on this path. 21 00:31:37,420 --> 00:31:40,320 You will learn to sacrifice yourself for your country. 22 00:31:41,880 --> 00:31:43,460 Only then will you understand me. 23 00:31:44,780 --> 00:31:45,720 I understand now too. 24 00:31:46,740 --> 00:31:50,640 That's why I regret helping Asporuş escape. 25 00:31:52,640 --> 00:31:55,000 Then guide your brother as well. 26 00:31:55,900 --> 00:31:57,040 We will show respect. 27 00:31:57,840 --> 00:31:58,200 Thanks. 28 00:31:59,340 --> 00:32:01,860 But God knows what's in my heart. 29 00:32:02,900 --> 00:32:03,620 You should know too. 30 00:32:05,370 --> 00:32:06,660 We don't want that woman. 31 00:32:08,000 --> 00:32:08,460 With your permission. 32 00:32:38,060 --> 00:32:40,640 The hardest part was seeing my children shot like this. 33 00:32:44,030 --> 00:32:45,690 In time, my son, in time. 34 00:32:46,310 --> 00:32:49,710 You will learn patience, and they will learn to share. 35 00:32:51,030 --> 00:32:54,750 The key to children's hearts is love and compassion. 36 00:32:55,690 --> 00:32:58,790 This is how we dealt with it, is it the same for you? 37 00:32:58,790 --> 00:32:59,490 What will you do? 38 00:33:09,320 --> 00:33:13,320 With the Pope's support, I ended my war with the Bulgarian kingdom. 39 00:33:15,540 --> 00:33:17,940 I made Turkmen allies on the fringes. 40 00:33:19,060 --> 00:33:23,380 Now we will attack the Ottomans with all our might. 41 00:33:29,030 --> 00:33:30,430 You won't be alone. 42 00:33:32,670 --> 00:33:36,310 The Pope's monsters formed a Christian states alliance against the Ottomans. 43 00:33:36,310 --> 00:33:37,170 determined to establish it. 44 00:33:37,610 --> 00:33:38,930 By all means, form your union. 45 00:33:40,350 --> 00:33:43,550 But we are neither waiting for your mercenaries nor 46 00:33:43,550 --> 00:33:45,790 We have no patience to negotiate with Orhan. 47 00:33:46,630 --> 00:33:48,870 I requested the negotiation with Orhan, Mr. Şahinşah. 48 00:33:49,750 --> 00:33:53,170 My intention in negotiating was, while Orhan and I were negotiating... 49 00:33:53,170 --> 00:33:55,950 ...My raiders will take Çınarlı, which has opened up to Rumelia. 50 00:34:00,000 --> 00:34:01,480 I've already sent word to Orhan. 51 00:34:02,660 --> 00:34:06,680 If he agrees, before my ships leave Eskihisar... 52 00:34:08,240 --> 00:34:09,740 ...we will play a negotiation game with him. 53 00:34:19,160 --> 00:34:21,600 The Emperor dismisses me for the last time for negotiations. 54 00:34:24,020 --> 00:34:26,920 It seems the Pope's cardinal has come to Iznik. 55 00:34:27,900 --> 00:34:29,780 Turkmen chieftains will also be there. 56 00:34:31,360 --> 00:34:34,220 Would a Muslim allow this alliance of infidels to pass? 57 00:34:34,700 --> 00:34:36,520 Have they lost all sense of honor? 58 00:34:38,520 --> 00:34:42,040 Our strength unites even Orthodox and Catholics. 59 00:34:42,480 --> 00:34:43,600 Is there anything beyond this, gentlemen? 60 00:34:45,180 --> 00:34:48,100 This is proof that this is more than just a war between states. 61 00:34:49,080 --> 00:34:51,580 This is a battle between truth and falsehood. 62 00:34:54,380 --> 00:34:58,420 If we win, there will be no such thing as a Christian alliance. 63 00:34:59,640 --> 00:35:02,640 But if we lose... 64 00:35:02,640 --> 00:35:05,980 God forbid, those borderlands will never become Turkish territory. 65 00:35:08,680 --> 00:35:13,380 Gentlemen, a man of sense can stand up against the whole world. 66 00:35:15,120 --> 00:35:16,360 Thankfully, we're right. 67 00:35:17,500 --> 00:35:19,820 And we swear that we will not give them passage. 68 00:35:21,540 --> 00:35:22,940 Let's start this negotiation from the beginning. 69 00:35:22,960 --> 00:35:25,920 They want to draw us into a game with Çınarlı. 70 00:35:25,920 --> 00:35:26,940 I can't help but think about it. 71 00:35:27,980 --> 00:35:29,080 You're right, Mr. Evrenos. 72 00:35:29,700 --> 00:35:32,460 But they don't know that we set the rules of the game at the extremes. 73 00:35:33,720 --> 00:35:35,420 We'll teach them this tomorrow. 74 00:35:44,090 --> 00:35:48,230 While negotiating with Orhan, he won't think we're going to attack Çınarlı. 75 00:35:50,150 --> 00:35:53,710 While we looked into Orhan's eyes... 76 00:35:53,710 --> 00:35:57,410 ...Karasağırlı and Çınarlı will also stab them in the chest with daggers. 77 00:35:59,290 --> 00:36:01,490 Aren't you going to say anything, Mr. Mehmet? 78 00:36:03,410 --> 00:36:06,190 You have left me speechless, Emperor. 79 00:36:07,850 --> 00:36:11,490 But I will be on your side during the negotiations, of course. 80 00:36:18,970 --> 00:36:21,330 They know very well that there is no negotiation with me. 81 00:36:22,050 --> 00:36:24,230 But I will still accept the invitation tomorrow. 82 00:36:24,730 --> 00:36:25,670 Why, my Sultan? 83 00:36:26,250 --> 00:36:27,130 What is your goal? 84 00:36:27,690 --> 00:36:31,330 Çınarlı, which we conquered, is of indispensable importance to Demirhan. 85 00:36:31,330 --> 00:36:34,050 Çınarlı's crossing to Bigay and Rumelia. 86 00:36:34,050 --> 00:36:35,290 We are aware that we have limitations. 87 00:36:36,850 --> 00:36:39,530 My units are for attacking Görpücü Hill in that region. 88 00:36:39,530 --> 00:36:40,690 He announced that preparations were being made. 89 00:36:41,250 --> 00:36:44,670 While we were negotiating, you rounded up Demirhan's Alps. 90 00:36:44,670 --> 00:36:45,770 You will draw us to your side. 91 00:36:46,570 --> 00:36:50,150 Dursun Bey will be in charge of the operation's secret command. 92 00:36:51,610 --> 00:36:54,270 You and Mr. Cerkutay will support him. 93 00:36:58,390 --> 00:36:59,750 May our campaign be blessed, gentlemen. 94 00:37:00,470 --> 00:37:00,750 Amine. 95 00:37:03,410 --> 00:37:05,070 You remain, let the universe exist. 96 00:37:15,080 --> 00:37:16,520 My Sultan. 97 00:37:20,760 --> 00:37:25,060 I now have complete trust in your love and respect. 98 00:37:26,300 --> 00:37:30,340 You said the day was near when I would entrust my life and blood to you. 99 00:37:31,600 --> 00:37:32,940 That day has finally arrived. 100 00:37:35,400 --> 00:37:36,640 Take me to where my elders are. 101 00:37:38,020 --> 00:37:40,760 This evening, you shall ask for my sister Fatma's hand in marriage from me. 102 00:37:48,510 --> 00:37:50,110 May you live long, my Sultan. 103 00:38:10,000 --> 00:38:10,960 You have wheels. 104 00:38:11,860 --> 00:38:12,720 We'll do it. 105 00:38:13,540 --> 00:38:14,180 Oh God. 106 00:38:18,720 --> 00:38:19,880 He lost his mind. 107 00:38:20,480 --> 00:38:23,120 No, no, he's obviously received good news. 108 00:38:24,380 --> 00:38:25,140 Mr. Cerkutay. 109 00:38:27,220 --> 00:38:29,540 Come, our Sultan, this evening, Fatma will be sitting down 110 00:38:29,540 --> 00:38:29,780 Let's do it. 111 00:38:33,100 --> 00:38:34,059 What are we going to do? 112 00:38:40,600 --> 00:38:41,159 Come. 113 00:38:41,159 --> 00:38:42,000 Congratulations, Mr. Evrenos. 114 00:38:42,320 --> 00:38:42,900 Thanks, brother. 115 00:38:45,100 --> 00:38:45,960 Four of you, put your hand to your head. 116 00:38:53,390 --> 00:38:54,530 Congratulations, Mr. Evrenos. 117 00:38:54,950 --> 00:38:56,790 Mr. Cerkutay, what are we going to do? 118 00:38:57,450 --> 00:38:57,970 What's next? 119 00:39:01,410 --> 00:39:01,970 Now... 120 00:39:03,870 --> 00:39:04,990 ...Our Sultan... 121 00:39:05,730 --> 00:39:06,970 ...did he say, "Come, ask for it"? 122 00:39:09,090 --> 00:39:10,590 "Come, ask, will you give it to me?" he said. 123 00:39:12,990 --> 00:39:14,710 "Come, ask for Fatma Hatun's hand in marriage this evening," he said. 124 00:39:17,070 --> 00:39:17,830 Are you going to give it to me? 125 00:39:22,130 --> 00:39:23,490 Oh dear, Mr. Evrenos. 126 00:39:28,520 --> 00:39:29,620 What's happening, what's happening? 127 00:39:30,340 --> 00:39:32,900 Your approach is like the saying, "pull your sleeves up before you see the stream." 128 00:39:33,980 --> 00:39:36,300 A bride is taken from the Ottoman dynasty for the first time. 129 00:39:36,300 --> 00:39:39,280 Who knows, maybe Fatma Hatun will be your first choice? 130 00:39:39,280 --> 00:39:39,800 'They will give it.' 131 00:39:40,100 --> 00:39:40,860 Nasuh is right. 132 00:39:41,760 --> 00:39:43,420 They might not give it to you without you knocking on the door. 133 00:39:45,740 --> 00:39:46,880 Please, gentlemen, don't do that. 134 00:39:51,260 --> 00:39:54,120 Cerkutay Ağabey said, "Our Sultan, come and ask for her hand." 135 00:39:54,360 --> 00:39:57,420 So, Cerkutay大哥 (older brother) spoke as if he was going to give it. 136 00:39:58,460 --> 00:39:59,140 I think he will give it. 137 00:40:01,880 --> 00:40:02,600 Won't he give it? 138 00:40:03,100 --> 00:40:04,100 Brother Cerkutay, say something. 139 00:40:05,400 --> 00:40:06,080 Don't panic. 140 00:40:07,240 --> 00:40:07,840 What are we going to do? 141 00:40:09,020 --> 00:40:09,300 Tell me. 142 00:40:09,580 --> 00:40:12,960 Thank God there's a wedding ahead of me, just like mine. 143 00:40:13,640 --> 00:40:14,340 Today, today. 144 00:40:15,060 --> 00:40:17,520 You have before you a man who took two girls from the Kayı tribe. 145 00:40:18,280 --> 00:40:18,960 What do we do now? 146 00:40:19,820 --> 00:40:21,340 Tell me, what are we going to do now? 147 00:40:21,580 --> 00:40:22,400 We will be careful. 148 00:40:22,740 --> 00:40:23,140 What will happen? 149 00:40:25,480 --> 00:40:26,160 We'll go. 150 00:40:27,040 --> 00:40:27,300 Later? 151 00:40:29,700 --> 00:40:32,680 We'll take Fatma Hatun and leave. 152 00:40:32,680 --> 00:40:33,500 You'll get bored. 153 00:40:35,800 --> 00:40:36,660 Thanks. 154 00:40:37,440 --> 00:40:37,940 Thanks, brother. 155 00:40:38,580 --> 00:40:38,840 Ok. 156 00:40:40,520 --> 00:40:41,400 What am I supposed to do now? 157 00:40:41,880 --> 00:40:42,500 What should we do? 158 00:40:43,760 --> 00:40:45,000 We need to prepare. 159 00:40:47,200 --> 00:40:48,660 We need to go to a market. 160 00:40:49,620 --> 00:40:49,920 Let's go. 161 00:40:50,480 --> 00:40:51,340 Go ahead and leave. 162 00:40:52,400 --> 00:40:54,180 Let's go to the market for a bit. 163 00:40:55,280 --> 00:40:56,400 We need to think about it. 164 00:41:02,680 --> 00:41:04,180 Go to sleep, son. 165 00:41:04,180 --> 00:41:05,320 Come on, my dear. 166 00:41:05,840 --> 00:41:07,160 Cook cook cook. 167 00:41:07,680 --> 00:41:08,900 Go to sleep, my dear. 168 00:41:09,700 --> 00:41:10,660 Come on baby, go to sleep. 169 00:41:11,060 --> 00:41:12,120 Cook cook cook. 170 00:41:13,300 --> 00:41:14,160 Cook cook cook. 171 00:41:22,700 --> 00:41:23,600 Gonca. 172 00:41:23,620 --> 00:41:23,840 Huh? 173 00:41:24,740 --> 00:41:26,380 What was that remark you made, you idiot? 174 00:41:27,980 --> 00:41:29,380 Was this appropriate in the presence of the sultan? 175 00:41:30,780 --> 00:41:32,920 I stand by my word, Alaaddin. 176 00:41:34,980 --> 00:41:36,160 Look at this. 177 00:41:38,080 --> 00:41:38,980 Gonca. 178 00:41:39,860 --> 00:41:41,400 Please don't smile, please don't. 179 00:41:41,920 --> 00:41:42,460 Aladdin. 180 00:41:45,520 --> 00:41:48,300 He's a selfish person who only thinks about himself. 181 00:41:48,420 --> 00:41:49,240 Keep your distance. 182 00:41:49,980 --> 00:41:52,300 Oh, my dear, that woman you called selfish. 183 00:41:52,500 --> 00:41:53,960 For the future of both states. 184 00:41:54,400 --> 00:41:56,240 She became the wife of a man she didn't love. 185 00:41:56,300 --> 00:41:56,860 What do you say? 186 00:41:57,740 --> 00:41:58,600 For his future? 187 00:42:01,360 --> 00:42:02,440 Of course. 188 00:42:02,860 --> 00:42:04,080 That just added insult to injury. 189 00:42:06,280 --> 00:42:07,760 To my older brother Asparşo. 190 00:42:07,760 --> 00:42:09,520 Aladdin, madly in love. 191 00:42:10,180 --> 00:42:12,000 You'd have to be a man not to see that. 192 00:42:12,000 --> 00:42:12,220 necessary. 193 00:42:12,260 --> 00:42:12,980 Whatever. 194 00:42:14,260 --> 00:42:15,560 It doesn't concern us. 195 00:42:16,420 --> 00:42:17,860 If it hasn't warmed up to you yet. 196 00:42:18,600 --> 00:42:19,740 Keep it inside, my dear Gonca. 197 00:42:23,570 --> 00:42:25,600 Then let's not have it constantly sticking in our faces. 198 00:42:26,600 --> 00:42:29,140 Oh, that's enough, Gonca, that's enough, my darling. 199 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 Asparşo is my older brother's wife. 200 00:42:32,500 --> 00:42:34,280 Of course we'll be side by side, how could we not be? 201 00:42:34,760 --> 00:42:37,000 At that time, I will always tell you to your face what you deserve. 202 00:42:37,000 --> 00:42:37,860 Isn't that right? 203 00:42:40,830 --> 00:42:42,930 You're quite surprised, aren't you, Gonca? 204 00:42:44,330 --> 00:42:47,050 What Asparşo said touches upon our Sultan. 205 00:42:47,350 --> 00:42:48,090 Can't you see this? 206 00:42:48,990 --> 00:42:49,370 Beware. 207 00:42:49,850 --> 00:42:52,370 Never again do I say such a thing against our sultan. 208 00:42:52,370 --> 00:42:53,190 Don't put them in that situation. 209 00:42:53,690 --> 00:42:54,870 You need to snap out of it, woman. 210 00:42:55,270 --> 00:42:56,410 Or maybe I'm perfectly fine. 211 00:42:57,190 --> 00:42:58,170 You need to get a grip. 212 00:42:58,570 --> 00:42:59,690 You came for Asparagus. 213 00:42:59,690 --> 00:43:00,090 Bud. 214 00:43:02,170 --> 00:43:03,450 The issue is my older brother. 215 00:43:05,490 --> 00:43:07,530 What language do I use that you don't understand? 216 00:43:07,530 --> 00:43:09,310 I don't know how you speak, though. 217 00:43:10,330 --> 00:43:11,610 You don't speak like a madrasah student. 218 00:43:12,690 --> 00:43:13,630 Gee. 219 00:43:15,910 --> 00:43:16,650 Of course. 220 00:43:17,190 --> 00:43:19,230 So you're trying to blame me and then step aside, is that it? 221 00:43:19,890 --> 00:43:20,730 There is no such case. 222 00:43:21,470 --> 00:43:24,330 This is not a matter for which I will use my love as a shield. 223 00:43:25,970 --> 00:43:28,670 You will show respect to Asparşo for my older brother's sake. 224 00:43:28,730 --> 00:43:28,910 Finished. 225 00:43:32,010 --> 00:43:33,390 Alaaddin deserves respect. 226 00:43:34,330 --> 00:43:35,150 Do you think I'm talking to a child? 227 00:43:35,150 --> 00:43:37,070 Enough, Gonca, enough. 228 00:43:37,710 --> 00:43:38,130 Don't drag it out. 229 00:43:39,290 --> 00:43:42,070 I won't warn you about this matter again, otherwise... 230 00:43:49,050 --> 00:43:49,230 What? 231 00:43:51,570 --> 00:43:52,030 Or what? 232 00:44:06,500 --> 00:44:07,420 Come. 233 00:44:08,940 --> 00:44:09,720 I'm here, my child. 234 00:44:15,110 --> 00:44:15,390 I am here. 235 00:44:18,960 --> 00:44:20,920 Patience and peace. 236 00:44:20,920 --> 00:44:21,160 Patience and peace. 237 00:44:48,140 --> 00:44:49,440 My father's intention is clear. 238 00:44:50,580 --> 00:44:51,760 To establish Christian unity. 239 00:44:52,660 --> 00:44:54,240 This partnership brings us together after Cenk... 240 00:44:54,760 --> 00:44:55,760 ...will generate huge profits. 241 00:44:57,880 --> 00:44:59,940 Let the oaths float away on the water... 242 00:44:59,940 --> 00:45:02,680 ...you say, "May my treasury be filled with the gold of every nation." 243 00:45:03,380 --> 00:45:05,680 I'm also a fan, I don't want it to spill... 244 00:45:05,680 --> 00:45:07,220 ...and may my treasury be full, O Shahin Shafi. 245 00:45:07,980 --> 00:45:08,780 Shouldn't it be filled? 246 00:45:09,900 --> 00:45:12,280 Let it fill up, let it fill up, we certainly don't begrudge it. 247 00:45:12,480 --> 00:45:12,820 I know. 248 00:45:15,040 --> 00:45:17,360 But Mehmet Bey must have eyes, I suppose. 249 00:45:19,240 --> 00:45:20,800 Did you say something, Mr. Demirhan? 250 00:45:22,900 --> 00:45:25,140 Is there a place we don't know about, Mr. Mehmet? 251 00:45:25,660 --> 00:45:26,500 You're very quiet. 252 00:45:28,220 --> 00:45:29,520 No, no. 253 00:45:29,700 --> 00:45:31,860 We were so lost in thought. 254 00:45:39,090 --> 00:45:39,810 Mr. Demirhan. 255 00:45:40,350 --> 00:45:42,030 Mr. Dursun has escaped, sir. 256 00:45:42,850 --> 00:45:43,590 How did he escape? 257 00:45:45,050 --> 00:45:48,630 How the hell did you let that tied-up guy escape? 258 00:45:48,990 --> 00:45:50,590 Halime Hatun came to her rescue. 259 00:45:51,090 --> 00:45:52,530 Mr. İlbay also joined their side immediately. 260 00:45:53,070 --> 00:45:53,550 Get lost. 261 00:45:56,070 --> 00:45:56,810 Dursun. 262 00:45:57,910 --> 00:45:58,610 Dursun. 263 00:45:59,650 --> 00:46:00,770 His lineage is from us... 264 00:46:00,770 --> 00:46:01,990 ...this brave man is Dursun. 265 00:46:02,990 --> 00:46:05,290 If one of my husbands also got help... 266 00:46:05,290 --> 00:46:07,370 ...this division never stops, it stirs up trouble. 267 00:46:09,510 --> 00:46:11,630 Instead of saying "He's my brother"... 268 00:46:11,630 --> 00:46:14,030 ...it is now your duty to take his head without mercy. 269 00:46:14,930 --> 00:46:15,510 It is obligatory. 270 00:46:16,910 --> 00:46:17,510 It is obligatory. 271 00:47:06,730 --> 00:47:07,260 Main. 272 00:47:12,880 --> 00:47:15,040 Remember when you told me...? 273 00:47:15,579 --> 00:47:18,079 ...you used to say, "Don't let your anger blind your heart..." 274 00:47:18,940 --> 00:47:21,119 ...those who laid you in this barren land... 275 00:47:21,960 --> 00:47:23,520 ...they tore my heart out, mother. 276 00:47:27,050 --> 00:47:28,460 And in its place... 277 00:47:28,930 --> 00:47:30,670 ...they left a fiery rage in me. 278 00:47:38,530 --> 00:47:40,610 Let this barren land be my witness, mother. 279 00:47:41,790 --> 00:47:43,910 I'll bring hell upon those who did this to you. 280 00:47:45,390 --> 00:47:47,570 Oil shipments will cross mountains and hills. 281 00:47:55,520 --> 00:47:56,460 Your... 282 00:47:59,750 --> 00:48:02,860 ...the earth and sky are stained with the blood of those who laid you in this cold land. 283 00:48:02,860 --> 00:48:03,400 I'll water it. 284 00:48:05,260 --> 00:48:07,000 I swear to you. 285 00:48:09,840 --> 00:48:10,880 I swear it. 286 00:48:22,800 --> 00:48:23,440 My Murat. 287 00:48:24,580 --> 00:48:26,520 Look how lucky you are. 288 00:48:27,400 --> 00:48:29,100 You will grow up with your cousin. 289 00:48:35,020 --> 00:48:36,180 My Sultan. 290 00:48:38,200 --> 00:48:40,720 I didn't expect to see you here. 291 00:48:45,300 --> 00:48:48,060 When did I become separated from you and my children, Elifer? 292 00:48:51,490 --> 00:48:53,190 Your children are your family... 293 00:48:53,190 --> 00:48:54,590 ...he doesn't want that woman. 294 00:48:55,870 --> 00:48:57,650 Isn't this enough to cause a rift? 295 00:48:57,950 --> 00:48:58,950 They are just children. 296 00:49:00,130 --> 00:49:01,390 You will teach them right from wrong. 297 00:49:02,350 --> 00:49:03,270 You won't be able to create division. 298 00:49:03,550 --> 00:49:04,690 Am I the one creating this dichotomy? 299 00:49:05,010 --> 00:49:06,250 Isn't that enough already, Elifer? 300 00:49:06,690 --> 00:49:09,650 You risked your life for that woman. 301 00:49:09,930 --> 00:49:11,870 That woman you're talking about is my wife. 302 00:49:15,010 --> 00:49:15,690 Ok. 303 00:49:18,750 --> 00:49:19,970 But look, Orhan. 304 00:49:20,630 --> 00:49:21,750 The emperor has fallen. 305 00:49:22,190 --> 00:49:22,990 The agreement is no longer in effect. 306 00:49:25,550 --> 00:49:26,430 Asporçayı... 307 00:49:26,430 --> 00:49:28,370 ...send them away from us. 308 00:49:28,650 --> 00:49:29,610 Wherever you are. 309 00:49:30,150 --> 00:49:32,450 Karacahisar, Bilecik... 310 00:49:32,450 --> 00:49:35,690 ...since it will be your political gain... 311 00:49:35,690 --> 00:49:37,070 ...let it be far away from us. 312 00:49:38,190 --> 00:49:40,310 Are you aware of what you're saying, Elifer? 313 00:49:42,710 --> 00:49:45,910 I never want to hear such words from you again. 314 00:49:48,630 --> 00:49:49,890 Come to your senses. 315 00:50:02,720 --> 00:50:04,080 Because the world I know... 316 00:50:04,080 --> 00:50:05,980 ...you grow further and further away from Elifer with each passing day. 317 00:50:25,520 --> 00:50:27,700 The handsome one in the voting hall. 318 00:50:28,220 --> 00:50:29,820 Look how beautiful this is, Dursun. 319 00:50:33,560 --> 00:50:35,060 Here you go, mother. 320 00:50:35,700 --> 00:50:37,060 How am I going to hold it, auntie? 321 00:50:37,160 --> 00:50:38,680 I'll show you now, hold your head. 322 00:50:41,200 --> 00:50:42,020 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 323 00:50:43,080 --> 00:50:43,780 Hold on from here too. 324 00:50:45,100 --> 00:50:46,060 Is that okay? 325 00:50:46,300 --> 00:50:46,680 It happened. 326 00:50:54,350 --> 00:50:55,830 It looked great in the kitchen. 327 00:50:59,550 --> 00:51:00,350 Yeah. 328 00:51:02,250 --> 00:51:03,490 Do you really think so, Dursun? 329 00:51:08,020 --> 00:51:09,460 Mashallah, Mr. Alaeddin. 330 00:51:11,460 --> 00:51:12,140 Just like you. 331 00:51:12,320 --> 00:51:13,340 He's the spitting image of Öktemiş. 332 00:51:16,020 --> 00:51:17,020 Really? 333 00:51:17,820 --> 00:51:18,060 Like that. 334 00:51:20,400 --> 00:51:20,760 No. 335 00:51:21,780 --> 00:51:22,300 That's me. 336 00:51:22,780 --> 00:51:23,900 Just look how beautiful this is. 337 00:51:25,940 --> 00:51:27,020 She looks just like my mother. 338 00:51:32,000 --> 00:51:32,800 Well... 339 00:51:32,800 --> 00:51:33,500 ...similar to me. 340 00:51:33,700 --> 00:51:34,560 That's me. 341 00:51:34,620 --> 00:51:35,980 Her aunt took a picture of her too, just look at that! 342 00:51:36,500 --> 00:51:36,760 Isn't it? 343 00:51:38,080 --> 00:51:39,540 My beautiful sister. 344 00:51:40,040 --> 00:51:40,980 My dearest sister. 345 00:51:42,000 --> 00:51:43,300 You were just like that too. 346 00:51:44,420 --> 00:51:45,300 When did you grow up so much? 347 00:51:53,060 --> 00:51:53,980 So, Dursun. 348 00:51:57,860 --> 00:51:58,640 Let's see. 349 00:52:00,520 --> 00:52:01,140 Khidr... 350 00:52:01,140 --> 00:52:02,380 ...Does she resemble my Halime? 351 00:52:05,240 --> 00:52:06,280 Or is it about me? 352 00:52:18,040 --> 00:52:18,800 Now... 353 00:52:22,100 --> 00:52:24,020 ...I will speak today, God willing. 354 00:52:33,160 --> 00:52:33,920 Well... 355 00:52:33,920 --> 00:52:36,120 ...Mr. Cerkutay... 356 00:52:36,120 --> 00:52:37,660 ...he had listened to me. 357 00:52:37,900 --> 00:52:38,520 It just occurred to me. 358 00:52:39,480 --> 00:52:40,240 Let me go check on him. 359 00:52:41,460 --> 00:52:42,480 Go and take a look. 360 00:52:47,800 --> 00:52:49,040 He was surprised by this event. 361 00:52:49,940 --> 00:52:51,140 Bravo, big brother. 362 00:52:51,600 --> 00:52:52,540 May love be with me. 363 00:52:53,080 --> 00:52:53,660 It won't work for you. 364 00:52:53,660 --> 00:52:55,580 Give it to me, my son. 365 00:52:55,820 --> 00:52:56,800 I said, "Give it to me." 366 00:52:57,780 --> 00:52:58,560 Give, give, give. 367 00:52:59,440 --> 00:53:01,000 Take care, my love. 368 00:53:03,300 --> 00:53:04,320 A gift? 369 00:53:05,200 --> 00:53:06,540 My older brother wants everyone at the table. 370 00:53:08,680 --> 00:53:09,900 May it be for the best. 371 00:53:10,600 --> 00:53:11,240 Did something happen? 372 00:53:12,420 --> 00:53:13,540 What's up, big brother? 373 00:53:14,780 --> 00:53:16,180 My lion son. 374 00:53:16,580 --> 00:53:16,960 Elder brother. 375 00:53:17,920 --> 00:53:19,260 My brave son. 376 00:53:20,420 --> 00:53:21,720 May God bless you! 377 00:53:21,720 --> 00:53:23,140 Elder brother. 378 00:53:25,100 --> 00:53:26,540 May God bless you. 379 00:53:27,120 --> 00:53:27,680 Masallah. 380 00:53:39,500 --> 00:53:41,220 Where will you run to? 381 00:53:41,560 --> 00:53:42,060 Mr. Turali. 382 00:53:42,300 --> 00:53:44,240 Don't interfere, Kanturalı. 383 00:53:45,500 --> 00:53:47,180 Clearly, the commander wants a stick. 384 00:53:53,290 --> 00:53:54,710 Come here. 385 00:54:02,810 --> 00:54:06,660 What are you doing? 386 00:54:06,660 --> 00:54:08,160 You killed the man. 387 00:54:09,540 --> 00:54:12,600 Without revealing the weaknesses of Samandıra Castle... 388 00:54:12,600 --> 00:54:14,220 ...there is no death for him, Kanturali. 389 00:54:15,200 --> 00:54:16,660 Come on, lift it up so we can talk. 390 00:54:23,440 --> 00:54:25,040 Get up, get up. 391 00:54:26,900 --> 00:54:27,980 Talk. 392 00:54:30,540 --> 00:54:32,440 Describe the weaknesses of Samandıra Castle. 393 00:54:33,020 --> 00:54:33,280 Come on. 394 00:54:33,280 --> 00:54:33,560 Halime. 395 00:54:36,210 --> 00:54:38,200 What happened between you and Halime... 396 00:54:38,200 --> 00:54:39,820 ...that upset us very much, Mr. Dursun. 397 00:54:41,200 --> 00:54:42,670 Almighty God... 398 00:54:43,160 --> 00:54:44,650 ...in the Surah Al-Imran of the Quran... 399 00:54:46,320 --> 00:54:46,810 ...believers... 400 00:54:47,300 --> 00:54:49,040 ...leaving the believers behind... 401 00:54:49,040 --> 00:54:50,640 ...do not befriend the unbelievers... 402 00:54:51,600 --> 00:54:53,140 ...whoever does it to her... 403 00:54:53,140 --> 00:54:55,180 ...his connection with God is severed... 404 00:54:55,180 --> 00:54:56,240 ...he said. 405 00:54:58,100 --> 00:54:59,090 They are your ancestors... 406 00:54:59,400 --> 00:55:01,160 ...don't be upset just because he's your older brother. 407 00:55:02,680 --> 00:55:03,260 You... 408 00:55:03,260 --> 00:55:04,440 ...you're on the right path, Mr. Dursun. 409 00:55:05,060 --> 00:55:05,920 Thank you, Mr. Ismail. 410 00:55:07,480 --> 00:55:09,960 God willing, you will be victorious on the path you believe is right. 411 00:55:10,720 --> 00:55:11,500 Thank you, Sultan. 412 00:55:13,040 --> 00:55:13,860 My older brother and my father... 413 00:55:14,180 --> 00:55:15,080 ...he put a bounty on my head. 414 00:55:16,840 --> 00:55:17,920 But their power... 415 00:55:18,160 --> 00:55:19,560 ...that won't be enough to turn me away from this path. 416 00:55:25,260 --> 00:55:26,660 May I, Sultan? 417 00:55:27,680 --> 00:55:28,980 Please come in, Mr. Cerkutay. 418 00:56:03,320 --> 00:56:05,020 No, son. 419 00:56:06,800 --> 00:56:09,660 We have come for a good cause, Sultan. 420 00:56:17,750 --> 00:56:19,050 Please come in. 421 00:56:21,970 --> 00:56:23,350 My daughter Fatma... 422 00:56:23,350 --> 00:56:25,290 ...offer sherbet to our guests. 423 00:56:26,990 --> 00:56:28,470 Of course, Mom. 424 00:56:29,870 --> 00:56:31,170 Please come in. 425 00:56:35,300 --> 00:56:37,020 Thanks, my son. 426 00:56:54,110 --> 00:56:55,190 Thank you, my daughter. 427 00:56:57,690 --> 00:56:58,830 Thanks, brother. 428 00:57:05,680 --> 00:57:06,560 Thank you, my daughter. 429 00:57:07,720 --> 00:57:09,280 Don't look too much, look ahead. 430 00:57:18,760 --> 00:57:20,200 Please come in, Mr. Cerkutay. 431 00:57:27,870 --> 00:57:30,150 How are you, Malhun Hatun? 432 00:57:31,610 --> 00:57:33,310 I hope you enjoy your meal. 433 00:57:33,850 --> 00:57:34,310 Masallah. 434 00:57:35,470 --> 00:57:36,550 Your face shines like light. 435 00:57:37,310 --> 00:57:38,910 Thank you, Mr. Cerkutay. 436 00:57:39,810 --> 00:57:41,650 I'm glad to see you looking so well. 437 00:57:43,530 --> 00:57:44,550 Don't get too bored. 438 00:57:49,140 --> 00:57:51,120 The patriarch of Bursa... 439 00:57:52,280 --> 00:57:53,300 ...the vizier... 440 00:57:53,300 --> 00:57:55,760 ...Our one and only Lord, Alaeddin Bey... 441 00:57:55,760 --> 00:57:56,540 ...how are you? 442 00:57:57,300 --> 00:57:57,800 Are you alright? 443 00:57:57,800 --> 00:57:57,980 We're fine. 444 00:57:59,820 --> 00:58:03,460 Did you come here to ask how we are doing, Mr. Cerkutay? 445 00:58:06,300 --> 00:58:07,680 Go ahead and say whatever you have to say. 446 00:58:14,520 --> 00:58:16,340 Son, where will you sit tomorrow? 447 00:58:16,880 --> 00:58:17,780 You don't see the mother. 448 00:58:18,880 --> 00:58:20,420 They came to ask for my Aunt Fatma's hand in marriage. 449 00:58:21,000 --> 00:58:22,180 I'll be on the groom's side. 450 00:58:22,720 --> 00:58:24,500 We'll be setting out on the Alps soon... 451 00:58:24,500 --> 00:58:26,320 ...I will support Mr. Evrenos. 452 00:58:27,800 --> 00:58:28,100 Mr. Evrenos? 453 00:58:34,080 --> 00:58:34,960 Yes. 454 00:58:37,560 --> 00:58:39,460 Since that's the case... 455 00:58:39,460 --> 00:58:40,740 ...I'm on the men's side too. 456 00:58:42,160 --> 00:58:43,920 Don't feel alone, Mr. Evrenos. 457 00:58:45,040 --> 00:58:46,000 Thank you. 458 00:58:52,130 --> 00:58:52,990 Don't worry. 459 00:58:53,430 --> 00:58:54,990 Our ranks are growing larger. 460 00:58:55,330 --> 00:58:56,730 This will be very easy. 461 00:58:59,870 --> 00:59:01,170 It will happen, it will happen. 462 00:59:07,180 --> 00:59:09,280 Please come in, Mr. Cerkutay. 463 00:59:28,200 --> 00:59:28,980 Wow! 464 00:59:30,000 --> 00:59:31,540 What lucky stars. 465 00:59:33,380 --> 00:59:34,500 Among the beautiful ones... 466 00:59:34,500 --> 00:59:35,880 ...there are traces of your eyes. 467 00:59:37,300 --> 00:59:39,560 You surprise me, Titus. 468 00:59:42,220 --> 00:59:44,540 By day, he's a cruel and ruthless soldier. 469 00:59:45,880 --> 00:59:48,100 At night, you're like a sensitive prince. 470 00:59:50,900 --> 00:59:52,020 Actually... 471 00:59:52,020 --> 00:59:53,400 ...which one are you? 472 00:59:54,800 --> 00:59:55,340 Both of them. 473 00:59:57,100 --> 00:59:58,640 But I'm not heartless. 474 00:59:59,999 --> 01:00:00,000 1 01:00:03,080 --> 01:00:06,080 If you could also use these for orphaned children... 2 01:00:06,680 --> 01:00:07,940 ...you would make me happy. 3 01:00:09,200 --> 01:00:10,820 Even if they are the children of enemies? 4 01:00:11,380 --> 01:00:12,680 Children don't become enemies. 5 01:00:14,180 --> 01:00:17,440 They are the hope of this world, of all of us. 6 01:00:26,210 --> 01:00:27,450 Who are you? 7 01:00:30,620 --> 01:00:32,060 I've never met anyone like you. 8 01:00:40,070 --> 01:00:41,750 I'm so glad I met you. 9 01:00:52,300 --> 01:00:54,700 It's gotten cold, don't catch a cold, princess. 10 01:00:54,700 --> 01:00:58,240 You know, Commander Andreas entrusted you with our faith. 11 01:01:12,800 --> 01:01:14,260 You loved me too, I know. 12 01:01:14,700 --> 01:01:15,140 Shut up now. 13 01:01:15,720 --> 01:01:18,160 If you don't believe me, fine. 14 01:01:18,880 --> 01:01:20,180 Let my death be at your hands. 15 01:01:21,700 --> 01:01:21,980 Believe. 16 01:01:47,180 --> 01:01:47,980 Are they their cars? 17 01:01:48,420 --> 01:01:48,940 Not long now. 18 01:01:49,260 --> 01:01:50,740 He will be at Kılıçatepe right on time. 19 01:02:03,410 --> 01:02:04,550 Come on, hurry up. 20 01:02:19,970 --> 01:02:20,940 Is this enough? 21 01:02:21,380 --> 01:02:21,720 Enough. 22 01:02:22,320 --> 01:02:25,040 The Emperor's troops will not stay at Kılıcatepe for long. 23 01:02:25,500 --> 01:02:26,280 Still, be prepared. 24 01:02:26,920 --> 01:02:29,180 Orhan's journey to Aydos and Samandıra Castle 25 01:02:29,180 --> 01:02:30,560 It's uncertain when he will walk. 26 01:02:31,620 --> 01:02:34,880 So the Emperor is taking precautions at Kılıçatepe, huh? 27 01:02:41,720 --> 01:02:44,640 You are Orhan's warrior. 28 01:02:45,760 --> 01:02:46,580 Abdurrahman. 29 01:02:47,900 --> 01:02:48,760 I learned everything. 30 01:02:49,180 --> 01:02:49,700 Catch him! 31 01:02:54,800 --> 01:03:04,380 This brave man 32 01:03:04,380 --> 01:03:06,760 I knew something fishy was going to come out of this. 33 01:03:07,040 --> 01:03:08,540 Run, catch him! 34 01:03:11,060 --> 01:03:12,880 Now, my Sultan, the reason for our visit is... 35 01:03:14,920 --> 01:03:19,520 The bravest of the brave, Master Evren, the head of Bacıanı Rum... 36 01:03:20,580 --> 01:03:23,480 ...the most beautiful Fatma Hatun saw each other... 37 01:03:25,200 --> 01:03:29,260 ...he liked it. Well, it's not our place to say anything. 38 01:03:29,260 --> 01:03:34,140 Therefore, by the command of God and the word of the Prophet... 39 01:03:34,140 --> 01:03:36,520 ...we would like to ask for your daughter Fatma's hand in marriage to our son, Evren Usta. 40 01:03:50,470 --> 01:03:51,790 Just wait a minute, Mr. Cerkutay. 41 01:03:52,330 --> 01:03:53,050 Just wait a minute. 42 01:03:55,230 --> 01:03:57,570 First, we need to talk, don't we? 43 01:03:59,690 --> 01:04:00,150 Of course. 44 01:04:06,300 --> 01:04:07,840 We know our son. 45 01:04:08,320 --> 01:04:12,120 But this marriage is not like a battlefield. 46 01:04:13,880 --> 01:04:16,700 Will our son be able to protect his family? 47 01:04:17,440 --> 01:04:19,240 Will my sister be able to look at God with reverence? 48 01:04:19,600 --> 01:04:20,300 These are a single seal. 49 01:04:21,400 --> 01:04:23,500 What do you think about this? 50 01:04:24,040 --> 01:04:24,940 Let's listen. 51 01:04:26,380 --> 01:04:30,260 Although Fatma Hatun didn't need it 52 01:04:30,260 --> 01:04:31,120 in... 53 01:04:31,120 --> 01:04:34,540 ...our son will be his protector and guardian, praise be to God. 54 01:04:35,100 --> 01:04:35,900 Hallelujah. 55 01:04:37,700 --> 01:04:38,540 He'll do it, he'll do it. 56 01:04:44,300 --> 01:04:47,940 Fatma, my sister, what do you think about this marriage? 57 01:04:51,560 --> 01:04:58,200 Brother, whatever you think is best. 58 01:05:03,900 --> 01:05:04,280 I understand 59 01:05:08,370 --> 01:05:09,170 Okay then. 60 01:05:10,750 --> 01:05:12,750 Excuse me, gentlemen. 61 01:05:13,630 --> 01:05:15,070 Let's think about it. 62 01:05:20,850 --> 01:05:22,030 Felahettin Bey. 63 01:05:23,810 --> 01:05:25,570 Brother, please don't. 64 01:05:25,990 --> 01:05:27,710 Don't do that, then don't go. 65 01:05:29,130 --> 01:05:31,590 Our Sultan, won't you say anything? 66 01:05:33,170 --> 01:05:35,270 These things don't happen without hard work. 67 01:05:36,230 --> 01:05:38,470 While wanting Elif Erhatun... 68 01:05:38,470 --> 01:05:41,110 ...I know what I went through with Bala Hanım, don't let it happen again. 69 01:05:49,000 --> 01:05:50,260 Alaeddin Emir. 70 01:05:51,360 --> 01:05:53,940 Bringing lovers together is a virtuous act. 71 01:05:55,180 --> 01:05:57,060 Why make things difficult? 72 01:05:57,660 --> 01:05:59,260 Not everyone kidnaps girls like you do. 73 01:06:02,900 --> 01:06:04,260 They looked great in person. 74 01:06:04,920 --> 01:06:05,620 Just give it away. 75 01:06:06,780 --> 01:06:09,420 Goodness gracious, you know so much. 76 01:06:14,960 --> 01:06:17,040 Okay, then it's November. 77 01:06:17,240 --> 01:06:19,920 If you say so, my sister won't object either. 78 01:06:23,020 --> 01:06:24,680 We want a thousand goats. 79 01:06:27,140 --> 01:06:28,520 A thousand goats. 80 01:06:31,240 --> 01:06:32,500 A thousand goats. 81 01:06:34,760 --> 01:06:35,600 We would like that. 82 01:06:48,570 --> 01:06:49,710 Sure, sure. 83 01:06:54,570 --> 01:06:56,550 It would have been better if you hadn't said that... 84 01:06:58,430 --> 01:06:59,030 ...oh, okay. 85 01:07:04,580 --> 01:07:06,400 Well, since we're at it... 86 01:07:07,120 --> 01:07:10,240 ...let's order five hundred balls of Bursa Epeklisi, shall we? 87 01:07:10,440 --> 01:07:12,260 May your wisdom live a thousand years, brother, you're absolutely right. 88 01:07:12,900 --> 01:07:15,220 We want 500 balls of Bursa Epeklisi. 89 01:07:16,500 --> 01:07:17,340 Five hundred cannons. 90 01:07:27,090 --> 01:07:28,670 I won't, it's impossible. 91 01:07:29,430 --> 01:07:29,850 Impossible. 92 01:07:34,850 --> 01:07:36,450 Don't let it collapse, Mr. Evrenos. 93 01:07:40,390 --> 01:07:42,750 It will be easy, it will be easy. 94 01:07:43,270 --> 01:07:44,890 Please don't, my sultan. 95 01:07:45,890 --> 01:07:47,070 Do you think we are like Qarun? 96 01:07:47,490 --> 01:07:49,510 How are we supposed to balance all that? 97 01:07:54,220 --> 01:07:57,180 Aladdin, my son, don't be so cruel. 98 01:07:57,620 --> 01:07:59,460 Just wait a moment, mother, just wait a moment. 99 01:08:00,600 --> 01:08:01,520 Nasuh Efendi... 100 01:08:02,300 --> 01:08:05,000 ...I haven't asked for anything yet, just so you know. 101 01:08:07,180 --> 01:08:08,740 My sister is one of a kind in the world. 102 01:08:09,200 --> 01:08:10,160 It is very valuable. 103 01:08:10,600 --> 01:08:11,500 Therefore... 104 01:08:12,040 --> 01:08:14,100 ...by my sister's weight... 105 01:08:14,100 --> 01:08:15,860 ...don't do it, Mr. Alaaddin, don't, don't. 106 01:08:16,040 --> 01:08:17,000 I will, Mr. Cerkutay. 107 01:08:17,120 --> 01:08:19,060 Alaaddin Bey, I beg you, it's alright. 108 01:08:23,360 --> 01:08:24,040 Acceptance. 109 01:08:25,520 --> 01:08:26,340 One thousand discoveries, done. 110 01:08:28,480 --> 01:08:30,860 Five hundred balls of Bursa Epeklisi, okay, but that one... 111 01:08:30,860 --> 01:08:31,600 Don't finish your sentence. 112 01:08:33,299 --> 01:08:35,120 That's how you'll come around. 113 01:08:41,640 --> 01:08:45,240 Custom has been established, it's our turn to speak. 114 01:08:45,240 --> 01:08:45,720 It won't fall. 115 01:08:51,750 --> 01:08:54,410 Do you have anything to say about this marriage? 116 01:08:55,290 --> 01:08:57,430 Mr. Evrenos... 117 01:08:57,430 --> 01:08:59,770 ...I don't want to see tears in my daughter's eyes again. 118 01:09:00,510 --> 01:09:01,170 Promise me. 119 01:09:04,430 --> 01:09:05,990 This is my promise, Malhun Hatun. 120 01:09:09,280 --> 01:09:10,310 At that time... 121 01:09:10,920 --> 01:09:12,170 ...my father's legacy... 122 01:09:13,020 --> 01:09:15,810 ...my sister Fatma, the light of my eyes... 123 01:09:17,900 --> 01:09:19,290 ...To Mr. Evrenos... 124 01:09:27,020 --> 01:09:28,120 ...I gave it away. 125 01:09:31,080 --> 01:09:33,440 Ah, thank goodness. 126 01:09:37,660 --> 01:09:38,740 Here you go, darling. 127 01:09:39,620 --> 01:09:41,980 Take it, hold it in your hand. 128 01:09:43,740 --> 01:09:44,320 Into your hand. 129 01:09:48,250 --> 01:09:48,550 Main. 130 01:09:50,930 --> 01:09:51,590 My daughter. 131 01:10:13,560 --> 01:10:16,060 Sister Fatma, this isn't just for you. 132 01:10:25,600 --> 01:10:28,900 The earrings inside are a memento from Mrs. Ayna. 133 01:10:30,140 --> 01:10:34,000 I wish you to live according to its customs, traditions, and practices. 134 01:10:35,020 --> 01:10:36,720 These will serve as a lesson for you. 135 01:10:48,110 --> 01:10:48,870 My Sultan... 136 01:10:48,870 --> 01:10:50,850 ...you have crafted it with your own hands. 137 01:10:52,150 --> 01:10:54,470 I'll keep this box and these earrings for the rest of my life. 138 01:10:54,470 --> 01:10:55,070 I'll keep it hidden. 139 01:11:03,290 --> 01:11:04,050 Elder brother. 140 01:11:07,910 --> 01:11:09,370 Congratulations, sister. 141 01:11:09,670 --> 01:11:10,790 May God not let us be ashamed, inshallah. 142 01:11:11,250 --> 01:11:11,710 Thank. 143 01:11:15,920 --> 01:11:16,760 Geyhatu Bey. 144 01:11:18,340 --> 01:11:20,140 May it bring good fortune, God willing. 145 01:11:21,700 --> 01:11:23,400 Fatma, congratulations and best wishes! 146 01:11:24,080 --> 01:11:24,620 I said it. 147 01:11:25,660 --> 01:11:26,400 I said I would do it. 148 01:11:28,840 --> 01:11:29,500 Mr. Evrenos. 149 01:11:30,400 --> 01:11:30,940 My Sultan. 150 01:11:31,660 --> 01:11:32,360 My sister Fatma. 151 01:11:33,720 --> 01:11:36,160 What I want from this marriage is... 152 01:11:36,640 --> 01:11:40,100 ...so that you may conquer Rumelia and build a palace for yourself there. 153 01:11:41,460 --> 01:11:44,940 Today it's us, tomorrow it will be those who come after us... 154 01:11:44,940 --> 01:11:46,800 ...they will launch their attacks there. 155 01:11:47,400 --> 01:11:50,780 You two should be the ones to place the Ottoman seal on those lands. 156 01:11:51,960 --> 01:11:55,420 We will fulfill your wish with all our hearts and souls, my sultan. 157 01:11:56,420 --> 01:11:57,200 At that time... 158 01:11:57,980 --> 01:11:59,940 May God grant them happiness and joy. 159 01:12:00,500 --> 01:12:00,820 Amine. 160 01:12:01,560 --> 01:12:01,980 Amine. 161 01:12:02,420 --> 01:12:02,860 Amine. 162 01:12:03,260 --> 01:12:03,680 Amine. 163 01:12:04,240 --> 01:12:04,580 Amine. 164 01:12:10,400 --> 01:12:11,260 Go ahead and congratulate them. 165 01:12:11,400 --> 01:12:12,100 Go run! 166 01:12:12,200 --> 01:12:14,140 Sister, congratulations and best wishes! 167 01:12:25,810 --> 01:12:27,590 Don't let him escape. 168 01:12:36,280 --> 01:12:38,060 Come on, hurry up. 169 01:12:38,280 --> 01:12:39,360 Spread out into the corridors. 170 01:12:54,920 --> 01:12:56,000 Princess Elena. 171 01:12:56,320 --> 01:12:56,720 I saw. 172 01:12:57,580 --> 01:12:58,440 He left this way. 173 01:12:58,720 --> 01:12:59,600 He's escaping, hurry! 174 01:13:23,160 --> 01:13:28,770 You saved my life too, remember? 175 01:13:30,990 --> 01:13:32,190 I can't forget it. 176 01:13:34,050 --> 01:13:35,850 Won't you ask me to explain what happened either? 177 01:13:36,930 --> 01:13:38,890 You can tell me someday if you want to. 178 01:13:41,600 --> 01:13:43,280 If we ever meet again, of course. 179 01:13:44,540 --> 01:13:44,660 My dear sister. 180 01:13:44,680 --> 01:13:45,460 Abdurrahman Alp. 181 01:13:48,890 --> 01:13:51,110 Let's not get caught. 182 01:13:59,360 --> 01:14:01,520 Until our next meeting. 183 01:14:03,120 --> 01:14:04,880 Look at this and remember me. 184 01:14:51,350 --> 01:14:54,150 I took this step to share a life with you. 185 01:14:57,270 --> 01:15:00,410 I trust you so much that we'll be right in the middle of our bed. 186 01:15:00,410 --> 01:15:01,090 I'll lay down a sword. 187 01:15:01,450 --> 01:15:02,790 I'll turn my back to you and fall asleep. 188 01:15:03,390 --> 01:15:04,050 To love you. 189 01:15:30,710 --> 01:15:32,390 Very difficult. 190 01:15:34,850 --> 01:15:35,570 Mr. Orhan. 191 01:17:46,980 --> 01:17:48,540 We've had enough, brother! 192 01:17:54,220 --> 01:17:56,600 But we woke up from the light. 193 01:17:57,600 --> 01:17:58,360 Kanturali! 194 01:18:07,400 --> 01:18:09,700 Damn it, where did these come from? 195 01:18:24,520 --> 01:18:27,660 My lion, my lion! 196 01:18:30,240 --> 01:18:33,440 Come on, we're going to the emperor's office. 197 01:18:40,540 --> 01:18:42,060 Did you anger Mr. Turhan? 198 01:18:43,400 --> 01:18:44,720 Don't leave us infidels! 199 01:18:50,720 --> 01:18:52,660 Be thankful I only left this much. 200 01:18:55,520 --> 01:18:56,220 What's wrong? 201 01:18:56,800 --> 01:18:58,520 You've gathered all the infidels around you again, brother. 202 01:18:59,700 --> 01:19:01,440 How did you lift Aydosa? 203 01:19:01,800 --> 01:19:03,860 It's not easy to be an enemy of the Ottomans. 204 01:19:04,580 --> 01:19:05,700 I told them to stay alert. 205 01:19:06,420 --> 01:19:09,560 At that moment, I remembered every stone, every weakness of his. 206 01:19:09,560 --> 01:19:09,960 I scraped it off. 207 01:19:11,020 --> 01:19:12,500 We called Aydosa and brought her here. 208 01:19:12,800 --> 01:19:15,080 The commander pointed out the weaknesses in the straw resistance. 209 01:19:16,540 --> 01:19:19,020 Let's go to our Sultan and inform him. 210 01:19:20,900 --> 01:19:24,260 May the weapons never be without infidels, and the warriors never be without battle. 211 01:19:26,700 --> 01:19:28,780 I have another piece of information for our Sultan. 212 01:19:29,460 --> 01:19:29,560 Come on. 213 01:19:30,360 --> 01:19:33,300 But getting out of Aydosa isn't so easy, brother. 214 01:19:34,700 --> 01:19:37,660 Judging by your back, the princess helped you, huh? 215 01:19:37,660 --> 01:19:37,760 What? 216 01:19:39,480 --> 01:19:40,320 A princess? 217 01:19:41,400 --> 01:19:43,120 Which princess? 218 01:19:46,940 --> 01:19:48,900 Not all infidels are like Daphne. 219 01:19:50,040 --> 01:19:51,940 He risked his life to help me. 220 01:19:55,760 --> 01:19:57,200 Princesses, Daphnes... 221 01:19:57,200 --> 01:20:00,140 Brother, what kind of trouble have you been stirring up since I left? 222 01:20:01,240 --> 01:20:02,760 I'll tell you everything, I'll tell you everything. 223 01:20:15,000 --> 01:20:17,720 Didn't I tell you you couldn't handle it, Master Hasan? 224 01:20:19,080 --> 01:20:21,340 You insisted that you would be the one to perform Fatma Hatun's henna ceremony. 225 01:20:22,020 --> 01:20:23,120 Where is it? 226 01:20:24,100 --> 01:20:24,900 There's a henna ceremony tonight. 227 01:20:25,260 --> 01:20:26,960 Look, get that henna ready for me by this evening. 228 01:20:27,320 --> 01:20:28,980 Otherwise, you know what, nobody can take you from me. 229 01:20:28,980 --> 01:20:29,420 From my hand, huh? 230 01:20:29,640 --> 01:20:31,500 Okay Rıza Hatun, I'll get it done by evening. 231 01:20:37,590 --> 01:20:39,370 So you've been condemned, Fatma. 232 01:20:51,260 --> 01:20:51,900 Peace be upon you. 233 01:20:53,780 --> 01:20:58,460 Greetings are only given temporarily to those who will not cause harm. 234 01:21:01,180 --> 01:21:03,660 You will always suffer because of me. 235 01:21:05,840 --> 01:21:07,100 Just like Mr. Boran. 236 01:21:07,660 --> 01:21:08,180 Like a brave man. 237 01:21:10,300 --> 01:21:12,160 I won't leave it to the fire anymore. 238 01:21:13,360 --> 01:21:14,620 I will burn him with my wrath. 239 01:21:34,810 --> 01:21:35,770 Sultan Orhan. 240 01:21:37,850 --> 01:21:39,650 And my dear aunt. 241 01:21:41,390 --> 01:21:42,770 You deceived me at the monastery. 242 01:21:43,770 --> 01:21:46,970 But if you don't accept my terms... 243 01:21:47,610 --> 01:21:50,070 ...you will be the only one deceived on the battlefield. 244 01:21:52,710 --> 01:21:54,730 Here's the man, here's the battlefield. 245 01:21:56,770 --> 01:21:58,830 Conflict or negotiation. 246 01:22:00,770 --> 01:22:01,270 War... 247 01:22:01,770 --> 01:22:03,270 ...or peace. 248 01:22:05,250 --> 01:22:06,990 Let us determine our own destiny then. 249 01:22:45,950 --> 01:22:46,950 Peace be upon you. 250 01:22:58,080 --> 01:22:58,600 Alps. 251 01:23:00,740 --> 01:23:02,020 Lay down your weapons. 252 01:23:03,620 --> 01:23:04,740 The bride is behind us. 253 01:23:05,860 --> 01:23:07,880 We will not surrender to anyone. 254 01:23:09,200 --> 01:23:10,580 We will not pledge allegiance to Mr. Dursun either. 255 01:23:14,010 --> 01:23:14,410 Really? 256 01:23:18,490 --> 01:23:20,570 At that time... 257 01:23:22,520 --> 01:23:23,800 ...you're going to get a beating. 258 01:23:23,800 --> 01:23:23,900 Cut. 259 01:23:38,670 --> 01:23:50,320 Pope Cardinal 260 01:23:50,320 --> 01:23:52,360 Because you took it with you... 261 01:23:52,360 --> 01:23:54,140 ...one who betrays his own kind... 262 01:23:54,140 --> 01:23:56,500 ...because you took these scoundrels under your wing... 263 01:23:56,500 --> 01:23:57,020 Orhan! 264 01:23:57,440 --> 01:23:57,800 Cut. 265 01:24:00,640 --> 01:24:03,380 You are not even a party to this negotiation. 266 01:24:06,840 --> 01:24:10,080 I make a show of force with those I've gathered behind me... 267 01:24:10,620 --> 01:24:11,900 ...you say you are powerful, right? 268 01:24:13,180 --> 01:24:14,120 TRUE. 269 01:24:15,660 --> 01:24:18,540 I wanted you to see my power with your own eyes. 270 01:24:21,540 --> 01:24:22,540 Your life... 271 01:24:22,540 --> 01:24:24,300 ...the lives of its people... 272 01:24:24,300 --> 01:24:25,660 ...to save... 273 01:24:25,660 --> 01:24:27,720 ...I wanted to give you one last chance. 274 01:24:28,880 --> 01:24:31,240 What will be the reward for this generosity? 275 01:24:31,600 --> 01:24:32,240 Say that. 276 01:24:32,960 --> 01:24:33,360 Bursa. 277 01:24:34,300 --> 01:24:34,720 Gemlik. 278 01:24:36,840 --> 01:24:38,980 Everything you stole from Rome... 279 01:24:40,080 --> 01:24:41,280 ...you will give it all. 280 01:24:43,900 --> 01:24:44,900 Or... 281 01:24:44,980 --> 01:24:47,410 ...or is it not just the army... 282 01:24:49,860 --> 01:24:51,460 ...at the Pope's invitation... 283 01:24:51,460 --> 01:24:54,080 ...it will descend upon the entire Christian world. 284 01:24:57,710 --> 01:25:00,070 Reaching an agreement with the Bulgarians seems to have worked out well for you. 285 01:25:04,560 --> 01:25:05,770 The Pope's soldiers... 286 01:25:07,040 --> 01:25:09,720 ...hidden under the skirts of the Franks... 287 01:25:09,720 --> 01:25:10,820 ...vagrant's wife. 288 01:25:12,140 --> 01:25:14,420 Are you trying to scare me with these things? 289 01:25:16,560 --> 01:25:19,580 You quickly forgot what they did to you in the past. 290 01:25:20,720 --> 01:25:22,160 Answer, Sultan Orhan. 291 01:25:22,800 --> 01:25:23,380 War? 292 01:25:24,220 --> 01:25:24,700 Peace? 293 01:25:25,460 --> 01:25:27,920 I didn't come here to give answers, I came to receive them. 294 01:25:29,920 --> 01:25:31,080 Give me Iznik. 295 01:25:32,480 --> 01:25:35,420 May your life on the throne of Constantinople be long. 296 01:26:02,720 --> 01:26:03,500 Ottoman... 297 01:26:03,500 --> 01:26:04,540 ...is the heart of a hero. 298 01:26:04,860 --> 01:26:05,500 Surrender. 299 01:26:08,380 --> 01:26:10,260 The one who reaches out to that heart... 300 01:26:10,260 --> 01:26:11,200 ...we'll break his hand. 301 01:26:22,620 --> 01:26:23,380 Hop. 302 01:26:24,400 --> 01:26:26,680 You've really become a loyal follower of the Ottomans, haven't you? 303 01:26:26,680 --> 01:26:27,360 Evrenos. 304 01:26:28,100 --> 01:26:29,740 Leave your weapons behind, Alps. 305 01:26:30,240 --> 01:26:31,520 Pledge allegiance to Mr. Dursun. 306 01:26:31,960 --> 01:26:32,760 Turn back from this delusion. 307 01:26:33,660 --> 01:26:34,060 Turn around. 308 01:26:34,400 --> 01:26:36,180 I, as the wife of the Bey, command you to stop. 309 01:26:41,580 --> 01:26:43,440 To do business with Shafir... 310 01:26:43,440 --> 01:26:45,600 ...are you so eager to avoid fratricide? 311 01:26:46,920 --> 01:26:49,860 While he should be closing ranks against Byzantium... 312 01:26:49,860 --> 01:26:52,320 ...will you follow in the footsteps of my older brother, who allied himself with them? 313 01:26:52,860 --> 01:26:53,260 We are against Byzantium... 314 01:26:53,260 --> 01:26:54,400 ...we do what we are ordered to do. 315 01:26:55,300 --> 01:26:55,660 Here you go. 316 01:26:57,960 --> 01:27:00,420 Since when has doing business with a traveler been a commandment? 317 01:27:03,760 --> 01:27:05,660 I am Mr. Dursun... 318 01:27:05,660 --> 01:27:06,760 ...I say to you that... 319 01:27:07,280 --> 01:27:09,160 ...choose the right path and stand behind me. 320 01:27:09,740 --> 01:27:11,380 Be true to your Alpine oath. 321 01:27:15,160 --> 01:27:15,940 What do you say? 322 01:27:16,360 --> 01:27:17,020 Are you with me? 323 01:27:25,870 --> 01:27:26,670 I... 324 01:27:27,170 --> 01:27:28,230 ...I am on Mr. Demirhan's side. 325 01:27:32,220 --> 01:27:34,840 I would never pledge allegiance to a traitor like you. 326 01:28:02,680 --> 01:28:04,340 He will inform your father and older brother. 327 01:28:04,840 --> 01:28:05,660 They'll know anyway. 328 01:28:07,440 --> 01:28:08,560 The die is cast now. 329 01:28:10,180 --> 01:28:11,840 You did the right thing, Dursun. 330 01:28:13,340 --> 01:28:15,160 But this raid is unusual... 331 01:28:16,140 --> 01:28:19,000 ...it is your raid that divided the Karasi Principality into two. 332 01:28:21,020 --> 01:28:23,300 For my father and brother, there is no longer a person named Dursun. 333 01:28:24,760 --> 01:28:26,000 I am on my own. 334 01:28:28,260 --> 01:28:29,600 I have no one. 335 01:28:34,560 --> 01:28:35,920 I am now on my own path, the path I believe in. 336 01:28:36,700 --> 01:28:37,400 Huseyin. 337 01:28:38,480 --> 01:28:39,180 What kind of talk is that? 338 01:28:40,400 --> 01:28:41,920 We are your brothers and sisters now, too. 339 01:28:42,880 --> 01:28:43,620 Together from now on. 340 01:28:45,020 --> 01:28:46,280 Thank you, Mr. Evrenos. 341 01:28:46,760 --> 01:28:47,100 Thanks. 342 01:28:50,300 --> 01:28:51,420 I'm glad he's the groom. 343 01:28:52,100 --> 01:28:54,560 If you're done talking, let's go now. 344 01:28:54,980 --> 01:28:55,660 We have work to do. 345 01:28:56,380 --> 01:28:57,220 Today is the henna night. 346 01:28:58,460 --> 01:28:59,440 The wedding is tomorrow. 347 01:29:05,240 --> 01:29:06,500 You look too, Melek. 348 01:29:08,720 --> 01:29:10,240 Let's get this work done... 349 01:29:10,240 --> 01:29:11,440 ...we'll take care of your problem too. 350 01:29:11,920 --> 01:29:14,060 Just like we captured Fatma Hatun... 351 01:29:14,060 --> 01:29:15,460 ...God willing, we will also take Halime Hatun. 352 01:29:15,920 --> 01:29:16,360 Yeah. 353 01:29:16,820 --> 01:29:18,240 You will achieve your goal too, my brother. 354 01:29:18,400 --> 01:29:18,960 Don't worry. 355 01:29:21,700 --> 01:29:22,300 Thanks. 356 01:29:23,720 --> 01:29:25,720 I eagerly await the day I will marry Halime Hatun. 357 01:29:27,340 --> 01:29:28,800 Hopefully I'll get it on the first try too. 358 01:29:32,900 --> 01:29:33,500 He'll take it. 359 01:29:35,600 --> 01:29:36,520 We'll take it. 360 01:29:37,880 --> 01:29:40,500 Write your back to me... 361 01:29:40,500 --> 01:29:41,600 ...don't think about the rest. 362 01:29:42,780 --> 01:29:43,100 Let's go. 363 01:29:43,600 --> 01:29:44,400 Come on, come on, come on. 364 01:29:50,530 --> 01:29:52,430 That's not my only condition. 365 01:29:53,270 --> 01:29:54,910 You will hand over the former emperor to me. 366 01:29:57,490 --> 01:29:58,970 Because he... 367 01:29:59,999 --> 01:30,00,000 . 1 01:30:00,020 --> 01:30:02,240 He is a crazy person who lost you. 2 01:30:03,280 --> 01:30:07,119 He is not in a position to covet either the throne or the kingdom. 3 01:30:08,980 --> 01:30:11,500 I do not consider you an enemy like these people, Emperor. 4 01:30:14,040 --> 01:30:16,640 These are the only ones I've rushed towards their demise. 5 01:30:21,270 --> 01:30:24,290 If you're so eager to run towards your death, then run. 6 01:30:25,410 --> 01:30:26,210 Run, run! 7 01:30:28,950 --> 01:30:30,490 To surrender permission without a fight. 8 01:30:30,490 --> 01:30:33,930 Yes, that's a folly only my grandfather could have committed. 9 01:30:36,090 --> 01:30:39,490 To hand over my unsuspecting grandfather to you... 10 01:30:41,130 --> 01:30:43,250 ...a request I couldn't fulfill even if I wanted to. 11 01:30:45,270 --> 01:30:47,290 Because we lost my grandfather. 12 01:30:53,440 --> 01:30:54,240 How? 13 01:30:57,340 --> 01:30:59,480 Did my father die? 14 01:31:00,680 --> 01:31:02,540 He died of natural causes. 15 01:31:03,239 --> 01:31:03,760 Liar! 16 01:31:06,760 --> 01:31:07,640 I can't lie. 17 01:31:08,420 --> 01:31:09,820 I would have preferred him to die by my dagger. 18 01:31:12,520 --> 01:31:14,860 He was a traitor who gave land to the enemy without a fight. 19 01:31:17,660 --> 01:31:20,980 The breath of the one who tears my life away... 20 01:31:21,760 --> 01:31:25,660 ...I will cut off the hands of anyone who covets my land. 21 01:31:28,580 --> 01:31:30,200 Here's the man, here's the battlefield. 22 01:31:31,200 --> 01:31:35,580 Let anyone with courage and bravery come and face me in the arena. 23 01:31:37,480 --> 01:31:39,260 The negotiations are over. 24 01:31:50,580 --> 01:31:51,780 Gee. 25 01:32:00,510 --> 01:32:01,950 My son has taken Çınarlı. 26 01:32:03,530 --> 01:32:05,150 And the person who received the information... 27 01:32:05,810 --> 01:32:08,789 ...Hopefully, that will stick in Orhan's throat. 28 01:32:09,610 --> 01:32:10,210 Hopefully. 29 01:32:15,560 --> 01:32:16,240 My condolences. 30 01:32:19,960 --> 01:32:20,940 Orhan is gone. 31 01:32:23,380 --> 01:32:24,540 My father is gone. 32 01:32:24,540 --> 01:32:24,780 You left. 33 01:32:26,520 --> 01:32:28,280 You were left all alone. 34 01:32:29,520 --> 01:32:31,440 Your life and your heart are in my care. 35 01:32:36,480 --> 01:32:36,850 I know. 36 01:32:39,370 --> 01:32:39,710 Let's go. 37 01:32:54,610 --> 01:32:55,750 Come on, come on! 38 01:32:57,450 --> 01:32:58,590 Hurry up! 39 01:32:58,830 --> 01:32:59,950 It's almost evening, let's go! 40 01:33:00,770 --> 01:33:01,490 Hurry up! 41 01:33:03,090 --> 01:33:03,850 Not long now! 42 01:33:06,020 --> 01:33:06,390 Speed ​​up! 43 01:33:11,010 --> 01:33:12,010 Who are you, woman? 44 01:33:13,750 --> 01:33:14,750 I need to see it. 45 01:33:15,290 --> 01:33:16,330 Good luck, sister. 46 01:33:17,150 --> 01:33:19,510 I wish I could find you somewhere too. 47 01:33:20,290 --> 01:33:22,010 Go now and come back later, we have a lot of work to do. 48 01:33:23,470 --> 01:33:24,850 Take them to the kitchen quickly! 49 01:33:25,930 --> 01:33:28,350 They said he listens to everyone's problems and finds solutions. 50 01:33:28,730 --> 01:33:29,150 Come on! 51 01:33:29,830 --> 01:33:31,090 I need to see it, it's very important. 52 01:33:31,330 --> 01:33:31,970 Permission granted, madam. 53 01:33:33,050 --> 01:33:34,610 We said we have work to do, understand what we're saying. 54 01:33:35,010 --> 01:33:36,170 Go now, you can come back later. 55 01:33:36,510 --> 01:33:37,850 Please, for my child. 56 01:33:44,000 --> 01:33:44,620 Take this. 57 01:33:45,460 --> 01:33:46,140 Identify their needs. 58 01:33:46,140 --> 01:33:48,280 Malhun Hatun cannot listen to you right now. 59 01:33:48,440 --> 01:33:49,100 Wedding preparations are in full swing. 60 01:33:49,480 --> 01:33:50,580 Go ahead and come back later. 61 01:33:50,780 --> 01:33:51,140 Who's? 62 01:33:53,000 --> 01:33:54,200 With Fatma Hatun and so on. 63 01:33:56,520 --> 01:33:57,200 Mr. Evrenos. 64 01:33:59,440 --> 01:34:01,160 If we can't satisfy your curiosity, then let's go. 65 01:34:01,480 --> 01:34:02,640 Don't make this child suffer here either. 66 01:34:02,940 --> 01:34:03,400 Come on, sister. 67 01:34:04,360 --> 01:34:04,740 Speed ​​up! 68 01:34:22,480 --> 01:34:23,480 Welcome, Fatma. 69 01:34:27,400 --> 01:34:28,600 There will be a raid this evening. 70 01:34:29,180 --> 01:34:30,100 Why did you call me? 71 01:34:30,400 --> 01:34:31,240 I barely escaped from him. 72 01:34:34,670 --> 01:34:35,810 We have our wedding tomorrow. 73 01:34:37,490 --> 01:34:39,110 From now on, we will be one. 74 01:34:39,950 --> 01:34:40,590 We will be there. 75 01:34:42,250 --> 01:34:44,630 You once made a promise to Fatma. 76 01:34:45,990 --> 01:34:47,210 I called you to hold him. 77 01:34:48,550 --> 01:34:49,230 Really? 78 01:34:53,220 --> 01:34:54,100 What is it? 79 01:34:54,800 --> 01:34:58,100 Like wild horses, without thinking about anything... 80 01:34:58,100 --> 01:34:59,000 We were going to Nala, weren't we? 81 01:35:00,740 --> 01:35:01,460 HE. 82 01:35:16,040 --> 01:35:16,900 Please go ahead. 83 01:36:14,070 --> 01:36:15,250 It seems like a dream. 84 01:36:16,370 --> 01:36:18,490 I'm afraid of waking up from this dream. 85 01:36:19,290 --> 01:36:20,330 This is not a dream. 86 01:36:22,130 --> 01:36:23,630 It is the most beautiful truth in the world. 87 01:36:25,790 --> 01:36:26,970 We're getting married tomorrow. 88 01:36:38,600 --> 01:36:40,380 I was going to give this to you later. 89 01:36:41,560 --> 01:36:43,360 But I can't wait any longer. 90 01:36:51,250 --> 01:36:52,270 My father's finger ring. 91 01:36:53,900 --> 01:36:55,290 My greatest trust. 92 01:36:58,720 --> 01:37:00,660 My father taught me how to add that. 93 01:37:04,500 --> 01:37:06,860 He gave it to me as a gift the day I first found the target. 94 01:37:09,620 --> 01:37:11,500 "Give it to the man you entrusted it to," she said. 95 01:37:15,880 --> 01:37:23,340 I entrust my heart and my greatest treasure to another. 96 01:37:23,340 --> 01:37:23,880 I give you. 97 01:37:32,120 --> 01:37:32,940 It is my responsibility. 98 01:37:34,940 --> 01:37:37,880 I promise I'll never take this off. 99 01:37:44,540 --> 01:37:45,820 I'll go now. 100 01:37:46,760 --> 01:37:47,020 Let's go. 101 01:37:47,680 --> 01:37:49,080 My mother will scold me terribly otherwise. 102 01:37:52,300 --> 01:37:53,460 So you'll leave then, huh? 103 01:37:55,360 --> 01:37:56,000 I'll go. 104 01:37:58,380 --> 01:37:58,860 Have a good trip. 105 01:38:39,210 --> 01:38:40,309 Thank you. 106 01:38:40,909 --> 01:38:41,770 Please, come in. 107 01:38:47,110 --> 01:38:53,650 Look at the bride, look at the bride, she's broken in every way. 108 01:38:53,650 --> 01:39:02,430 Don't tell the bride, she'll get angry and leave. Her door is adorned with henna. 109 01:39:02,430 --> 01:39:09,570 Angelic structure, Bride, may your henna ceremony be blessed, May my wish be granted. 110 01:39:09,570 --> 01:39:16,970 Look at the bride, look at the bride, she has henna on her hands. 111 01:39:16,970 --> 01:39:24,890 Don't say that to the bride, she'll get angry and leave. Her door is adorned with henna. 112 01:39:24,950 --> 01:39:32,350 May your angelic nature, Bride's henna ceremony be blessed, my wish. 113 01:39:32,350 --> 01:39:39,630 May it be accepted! Look at the bride, look at the bride, she has henna on her hands. 114 01:39:39,630 --> 01:39:47,430 Don't say anything to the bride, she'll get angry and leave, her hand is adorned with henna. 115 01:39:47,430 --> 01:39:54,570 The door, its own angelic structure, may the bride's henna be blessed. 116 01:39:55,210 --> 01:40:01,250 May my wish come true. Let's see if the bride cried, huh? 117 01:40:08,450 --> 01:40:09,790 She cried and cried. 118 01:40:16,410 --> 01:40:17,130 Please come in, madam. 119 01:40:24,230 --> 01:40:25,070 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 120 01:40:29,500 --> 01:40:30,440 Mom, wait a minute. 121 01:40:35,550 --> 01:40:37,490 Does the bride open her hand so easily, mother? 122 01:40:38,790 --> 01:40:40,350 Let me take that hand. 123 01:40:42,630 --> 01:40:44,090 Clench your fist. 124 01:40:44,750 --> 01:40:46,790 You know the customs well, remember? 125 01:40:48,010 --> 01:40:48,530 Let me check frequently. 126 01:40:51,940 --> 01:40:53,220 Is there a groom's side? 127 01:40:58,490 --> 01:41:00,630 The bride doesn't open her hand, ladies. 128 01:41:02,010 --> 01:41:03,610 If the groom's side isn't there, then it is. 129 01:41:06,090 --> 01:41:07,550 The boy's side is there. 130 01:41:12,610 --> 01:41:14,210 Mr. Evrenos sent it. 131 01:42:14,170 --> 01:42:15,170 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 132 01:42:25,650 --> 01:42:26,650 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 133 01:42:26,670 --> 01:42:28,130 Oh my beautiful daughter. 134 01:42:29,190 --> 01:42:31,110 May God grant you lasting happiness. 135 01:42:31,110 --> 01:42:37,690 Look at your hand, look at your hand, your hand is burned by the redness, something 136 01:42:37,690 --> 01:42:47,070 Even though he didn't say it, it goes well, his nature is like Kırnalı, for myself. 137 01:42:47,070 --> 01:42:54,550 May the bride's henna ceremony be blessed, may my wish be granted. 138 01:42:55,050 --> 01:43:01,770 Look at your hand, look at your hand, your hand is burned by the redness, something 139 01:43:01,770 --> 01:43:10,970 Even though he didn't say it, it goes well, his nature is like Kırnalı, for myself. 140 01:43:10,970 --> 01:43:18,830 May the bride's henna ceremony be blessed, may my wish be granted. 141 01:43:19,330 --> 01:43:25,950 Look at your hand, look at your hand, your hand is burned by the redness, something 142 01:43:25,950 --> 01:43:32,870 She didn't say anything, I need to talk to Hatun, please. 143 01:43:33,990 --> 01:43:35,710 Cut it in the morning, oh woman, by God. 144 01:43:35,890 --> 01:43:36,750 How many times have I said it? 145 01:43:36,990 --> 01:43:38,410 You're such an incomprehensible person. 146 01:43:38,710 --> 01:43:40,090 I'm saying no, it's impossible. 147 01:43:40,490 --> 01:43:42,150 Come on, come later, then. 148 01:43:43,530 --> 01:43:45,410 Come on, come on, more sherbet drinks are going to be served. 149 01:43:47,770 --> 01:43:48,870 Please come in, welcome. 150 01:43:58,020 --> 01:43:59,080 Welcome. 151 01:43:59,880 --> 01:44:00,520 Welcome. 152 01:44:01,580 --> 01:44:03,220 I have some things to discuss with Mr. Orhan. 153 01:44:04,260 --> 01:44:04,880 Here you go. 154 01:44:15,400 --> 01:44:16,880 Thank you. 155 01:44:18,340 --> 01:44:20,100 Thank you, sister. 156 01:44:21,380 --> 01:44:22,500 Thank you. 157 01:44:23,860 --> 01:44:24,300 Thank. 158 01:44:33,850 --> 01:44:36,650 Why is henna applied? 159 01:44:37,470 --> 01:44:38,690 So, does it have any meaning? 160 01:44:40,350 --> 01:44:41,870 Of course there are. 161 01:44:42,790 --> 01:44:45,270 We apply henna in three places. 162 01:44:45,870 --> 01:44:47,730 We burn [the animal] for our sacrificial animals. 163 01:44:47,910 --> 01:44:49,250 We take it to our Lord. 164 01:44:49,250 --> 01:44:53,410 We mourn for our sisters who went to war in the Alps. 165 01:44:54,250 --> 01:44:57,010 We would give our children's lives for our State. 166 01:44:58,250 --> 01:45:01,770 We also pray for our young girls who are getting married. 167 01:45:02,630 --> 01:45:05,210 We assign his new home to his family. 168 01:45:08,780 --> 01:45:10,300 It has so many meanings. 169 01:45:10,940 --> 01:45:11,460 Very good. 170 01:45:15,290 --> 01:45:16,710 I wish we could apply henna to you too. 171 01:45:21,820 --> 01:45:23,660 What do you say? 172 01:45:23,660 --> 01:45:25,360 It's fate, I guess. 173 01:45:35,730 --> 01:45:39,870 Have you ever wondered what Halime Hayrolsun means? 174 01:45:45,780 --> 01:45:48,300 Your henna ceremony will be held soon. 175 01:45:50,300 --> 01:45:51,980 Why are you getting so upset now? 176 01:45:55,300 --> 01:46:00,060 It would have been good for them if my mother had seen it too. 177 01:46:00,660 --> 01:46:01,580 Right, sister? 178 01:46:02,960 --> 01:46:03,240 Like that. 179 01:46:08,220 --> 01:46:09,980 Oh, my beautiful-eyed daughter. 180 01:46:09,980 --> 01:46:11,720 Come here. 181 01:46:22,380 --> 01:46:25,090 You are Bala's entrusted gift to me. 182 01:46:25,930 --> 01:46:28,370 Please, whatever you do, don't let your heart ache. 183 01:46:29,430 --> 01:46:31,490 Your mother sees you, she feels you. 184 01:46:33,390 --> 01:46:34,650 I know, Mom. 185 01:46:36,970 --> 01:46:40,390 I know, but I guess I just got emotional. 186 01:46:52,740 --> 01:46:57,320 A donation administered by the Treasury to Karzı Hasan 187 01:46:57,320 --> 01:46:57,560 Find it. 188 01:46:57,560 --> 01:47:02,900 You should only use this donation for those who cannot afford to hold a wedding feast. 189 01:47:04,780 --> 01:47:07,300 God willing, I will have the honor of officiating their wedding, my queen. 190 01:47:08,020 --> 01:47:09,200 May God accept your good deeds. 191 01:47:10,020 --> 01:47:13,040 The phrase "Our sister Fatma Hatun and Evrenos Bey" 192 01:47:13,170 --> 01:47:14,500 May God grant him his wish. 193 01:47:14,819 --> 01:47:15,099 Ok. 194 01:47:17,560 --> 01:47:19,220 Do I have permission, my sultan? 195 01:47:27,230 --> 01:47:28,050 My Sultan. 196 01:47:28,050 --> 01:47:30,490 My son Mehmet Bey, who has not come, awaits an audience. 197 01:47:33,170 --> 01:47:34,050 Let him come. 198 01:47:57,570 --> 01:48:00,150 Wasn't what you heard in the negotiation enough, Mr. Mehmet? 199 01:48:01,610 --> 01:48:04,870 Didn't I tell you we'd meet on the battlefield? 200 01:48:06,130 --> 01:48:06,890 You said. 201 01:48:08,150 --> 01:48:11,570 But he also distinguished me from Demirhan and Şahinşah. 202 01:48:11,570 --> 01:48:12,630 You said that before. 203 01:48:14,230 --> 01:48:15,370 And you were right. 204 01:48:16,430 --> 01:48:21,890 I have no desire to engage in blasphemy and turn my countrymen against each other. 205 01:48:21,890 --> 01:48:23,970 My mind can't comprehend anything else. 206 01:48:26,850 --> 01:48:32,390 Before I stain my hands with innocent blood like them, while there's still time... 207 01:48:32,390 --> 01:48:33,490 Let this war end. 208 01:48:38,600 --> 01:48:43,140 Even if your hands aren't dirty, you aided those traitors. 209 01:48:46,030 --> 01:48:50,330 What I have done and what I will not do from now on. 210 01:48:50,330 --> 01:48:55,970 I know those Latin bastards well, those who took the borders with blood. 211 01:48:55,970 --> 01:48:56,750 I cannot invite you in. 212 01:48:58,470 --> 01:49:00,190 Temurtaş has declared war on your principality. 213 01:49:00,670 --> 01:49:01,290 We heard. 214 01:49:01,730 --> 01:49:03,310 Clearly, your family is worried. 215 01:49:04,690 --> 01:49:06,470 You heard correctly. 216 01:49:08,490 --> 01:49:12,950 If Orhan Bey hadn't released Temurtaş back then, we wouldn't have... 217 01:49:12,950 --> 01:49:14,050 We wouldn't have had to. 218 01:49:15,510 --> 01:49:17,290 You've finally come around to what I said. 219 01:49:17,290 --> 01:49:22,190 Your father, Yakup Bey, will also want his freedom soon. 220 01:49:22,550 --> 01:49:22,890 Isn't it? 221 01:49:24,150 --> 01:49:30,730 All I'm going to say is about the war between the Ottoman dynasty and the Germiyan dynasty. 222 01:49:30,730 --> 01:49:31,410 It's over. 223 01:49:41,320 --> 01:49:44,800 With your permission, Alaaddin Bey and my sister Gonca 224 01:49:44,800 --> 01:49:46,940 I would like to see my nephew Hızır. 225 01:49:56,460 --> 01:49:57,220 That's appropriate. 226 01:49:58,620 --> 01:49:59,100 That's appropriate. 227 01:50:05,380 --> 01:50:07,880 While Bursun was destroying the Alps, what were you doing? 228 01:50:10,560 --> 01:50:12,620 Couldn't you get Dursun down? 229 01:50:14,640 --> 01:50:15,100 Get lost! 230 01:50:20,740 --> 01:50:22,740 Dursun did what was expected of him. 231 01:50:23,720 --> 01:50:25,000 He will divide his kingdom in two. 232 01:50:26,120 --> 01:50:28,420 I will do everything in my power to avoid becoming a fratricide. 233 01:50:28,420 --> 01:50:28,780 I did. 234 01:50:29,280 --> 01:50:31,580 But that traitor stabbed me in the back. 235 01:50:34,210 --> 01:50:37,550 When my father hears about it, the place will turn into a war zone. 236 01:50:37,550 --> 01:50:40,490 Nothing but war can resolve this issue now. 237 01:50:40,830 --> 01:50:42,210 Why do we stop, Mr. Demirhan? 238 01:50:43,010 --> 01:50:45,430 We formed such an alliance with the new emperor that... 239 01:50:45,430 --> 01:50:47,190 This trip belongs to neither Orhan nor Dursun. 240 01:50:47,190 --> 01:50:48,390 There will be no escape. 241 01:50:48,710 --> 01:50:51,770 No one will be able to take either of them from me. 242 01:50:52,230 --> 01:50:53,090 I swear. 243 01:50:54,570 --> 01:50:55,530 Do I have permission, sir? 244 01:50:55,710 --> 01:50:55,870 Come! 245 01:51:02,340 --> 01:51:03,020 Sir. 246 01:51:05,540 --> 01:51:06,820 Stop writhing around in front of me. 247 01:51:07,020 --> 01:51:07,240 Talk! 248 01:51:08,000 --> 01:51:09,260 Mehmet Bey, son of Germiyon. 249 01:51:13,020 --> 01:51:15,100 Tell me, what happened to Mr. Mehmet? 250 01:51:15,980 --> 01:51:16,860 He was returning to Kütahya. 251 01:51:17,240 --> 01:51:18,020 He withdrew from the war. 252 01:51:23,290 --> 01:51:23,610 Get out! 253 01:51:24,750 --> 01:51:25,330 Get out! 254 01:51:28,830 --> 01:51:31,670 It was obvious from the way the stone's eye moved separately. Something like that. 255 01:51:31,670 --> 01:51:32,130 I will. 256 01:51:32,810 --> 01:51:33,290 Dog! 257 01:51:34,410 --> 01:51:35,630 Cowardly dog! 258 01:51:36,950 --> 01:51:38,170 We don't deal with cowards. 259 01:51:38,950 --> 01:51:40,570 He can't stand by our side. 260 01:51:40,570 --> 01:51:46,230 May the sky fall and the earth turn red if I ever turn back from this path. 261 01:51:47,090 --> 01:51:48,370 We are one until death. 262 01:51:48,970 --> 01:51:49,690 Until death. 263 01:51:59,240 --> 01:51:59,740 Iraz. 264 01:52:16,510 --> 01:52:17,170 Let's go. 265 01:52:17,930 --> 01:52:18,470 Open your hand. 266 01:52:21,660 --> 01:52:23,680 No, there's no need, Fatma Hatun. 267 01:52:24,200 --> 01:52:25,140 It's all in the past now. 268 01:52:25,580 --> 01:52:26,780 Is there a specific time for henna? Come on. 269 01:52:35,400 --> 01:52:36,000 Come on, come on. 270 01:52:40,700 --> 01:52:42,000 No, my daughter, no. 271 01:52:42,000 --> 01:52:44,000 That won't work. 272 01:52:50,670 --> 01:52:51,610 If I drive. 273 01:53:08,630 --> 01:53:09,900 Now it's done. 274 01:53:11,360 --> 01:53:12,180 Let's go. 275 01:53:13,260 --> 01:53:13,920 Congratulations. 276 01:53:16,200 --> 01:53:16,760 That was good. 277 01:53:17,760 --> 01:53:19,120 There was no bride without henna, after all. 278 01:53:25,760 --> 01:53:27,830 I wasn't comfortable with it either. 279 01:53:30,260 --> 01:53:33,190 You didn't want it, but I couldn't say anything. 280 01:53:36,250 --> 01:53:37,710 It stayed in my mind too. 281 01:53:39,050 --> 01:53:39,830 Thank you. 282 01:53:43,220 --> 01:53:43,560 As if. 283 01:54:13,980 --> 01:54:15,100 Congratulations. 284 01:54:17,040 --> 01:54:23,860 We thought we were coming to Fatma's henna party, but Asporca 285 01:54:23,860 --> 01:54:25,680 The woman has conquered this place too. 286 01:54:27,440 --> 01:54:28,060 Please. 287 01:54:28,560 --> 01:54:29,260 Go sit down. 288 01:54:29,560 --> 01:54:29,900 Sister-in-law. 289 01:54:30,460 --> 01:54:30,880 Don't. 290 01:54:33,740 --> 01:54:38,120 You can fool everyone with your hypocrisy, but I know you... 291 01:54:38,120 --> 01:54:39,000 I know his true face. 292 01:54:39,640 --> 01:54:41,560 You will leave this palace sooner or later. 293 01:54:41,960 --> 01:54:43,500 Please, know your limits. 294 01:54:43,760 --> 01:54:45,240 I tell you that you will leave the palace. 295 01:54:45,340 --> 01:54:46,560 Are you making a place for yourself? 296 01:54:47,400 --> 01:54:49,080 Is that why you're approaching Fatma, my mother? 297 01:54:49,580 --> 01:54:50,540 Are they going to protect you? 298 01:54:52,420 --> 01:54:55,140 I don't need anyone's protection, Nilüfer. 299 01:54:55,680 --> 01:54:56,920 Don't confuse me with yourself. 300 01:55:02,680 --> 01:55:03,700 Malhun Hatun. 301 01:55:04,480 --> 01:55:05,880 Wait a minute, Aybike, wait. 302 01:55:08,520 --> 01:55:09,600 I'm sorry, Fatma. 303 01:55:14,260 --> 01:55:17,440 Malhun Hatun, the woman outside, is being restrained. 304 01:55:18,100 --> 01:55:19,180 He absolutely wants to see you. 305 01:55:19,780 --> 01:55:20,240 Lotus. 306 01:55:21,340 --> 01:55:22,440 Who are you kicking out and from where? 307 01:55:22,920 --> 01:55:24,460 Do you even hear what you're saying? 308 01:55:24,460 --> 01:55:24,560 Halime. 309 01:55:37,840 --> 01:55:38,260 Main. 310 01:55:39,240 --> 01:55:40,640 We just don't trust that woman. 311 01:55:41,120 --> 01:55:42,120 Have you forgotten what you did? 312 01:55:42,880 --> 01:55:44,320 How can we trust them and have them sit at our table? 313 01:55:44,940 --> 01:55:45,320 Halime. 314 01:55:45,620 --> 01:55:49,240 That woman you're talking about is now our sultan's wife. 315 01:55:49,840 --> 01:55:51,460 She is a grieving woman who has lost her father. 316 01:55:52,000 --> 01:55:52,840 One of our family members. 317 01:55:54,200 --> 01:55:56,360 Whether we like it or not, that's how it is. 318 01:55:58,340 --> 01:55:59,380 Fatma is right. 319 01:56:09,820 --> 01:56:10,500 Asporca. 320 01:56:15,420 --> 01:56:15,580 A little. 321 01:56:17,200 --> 01:56:18,400 What's happening here? 322 01:56:19,760 --> 01:56:21,660 It wouldn't be appropriate for me to say, my sultan. 323 01:56:28,820 --> 01:56:30,920 Nilüfer Hatun also did something a little... something with the henna. 324 01:56:32,720 --> 01:56:33,360 Ok. 325 01:56:35,080 --> 01:56:37,420 The one who applied henna to Fatma Hatun Asporca Hatun 326 01:56:37,900 --> 01:56:39,960 He didn't pursue it further, understand, my sultan. 327 01:56:42,840 --> 01:56:45,040 Malhun and his friends have never gotten along from the very beginning. 328 01:56:49,090 --> 01:56:51,170 Excuse me, I'll go and take a look at my face, just the two of me. 329 01:56:52,730 --> 01:56:53,710 I'll go and talk to them. 330 01:57:14,280 --> 01:57:16,540 You did the right thing, Mehmet. 331 01:57:17,960 --> 01:57:20,840 But don't make that mistake again. 332 01:57:23,900 --> 01:57:26,660 I see the value and the truth. 333 01:57:27,760 --> 01:57:28,860 Don't put me through this either. 334 01:57:37,240 --> 01:57:38,160 Gonca. 335 01:57:41,100 --> 01:57:42,420 Thank god. 336 01:57:43,520 --> 01:57:45,100 You've taken your child into your arms. 337 01:57:48,160 --> 01:57:48,940 Come, let me give you a hug. 338 01:57:57,860 --> 01:57:58,960 The hostilities are over. 339 01:58:00,280 --> 01:58:02,000 Come, let me hold you close. 340 01:58:12,270 --> 01:58:14,490 You won't let me play again, will you, Mr. Mehmet? 341 01:58:15,130 --> 01:58:16,710 I'll say it's over, Gonca. 342 01:58:22,060 --> 01:58:23,060 Aren't you going to hug me? 343 01:58:24,660 --> 01:58:26,440 Aren't you going to call me "big brother" like you used to? 344 01:58:29,320 --> 01:58:31,000 I knocked on that door many times. 345 01:58:32,920 --> 01:58:34,720 But I was always rejected, Mr. Mehmet. 346 01:58:38,310 --> 01:58:39,430 I can't trust anyone anymore. 347 01:58:43,710 --> 01:58:46,230 What do I need to do to be like I used to be, Gonca? 348 01:58:46,230 --> 01:58:46,570 Like this. 349 01:58:50,720 --> 01:58:51,200 My sister. 350 01:58:52,180 --> 01:58:53,060 You're the only one left. 351 01:58:56,330 --> 01:59:00,450 You will build that trust, Mr. Mehmet. 352 01:59:02,310 --> 01:59:08,830 Hopefully, you and your father will visit again honestly and without any deceit, just like in the old days. 353 01:59:08,830 --> 01:59:11,050 Oh Gonca. 354 01:59:16,830 --> 01:59:19,670 Should I kiss your eyes? 355 01:59:20,150 --> 01:59:20,930 Should I not smell it? 356 01:59:37,500 --> 01:59:39,020 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 357 01:59:56,620 --> 01:59:57,680 My man! 358 01:59:58,320 --> 01:59:58,980 My lion. 359 01:59:59,999 --> 02:00:00,000 . 1 02:00:01,200 --> 02:00:03,300 A true Germiyan Bey. 2 02:00:48,700 --> 02:00:50,720 Where am I going wrong? 3 02:00:51,740 --> 02:00:53,140 Where am I going wrong? 4 02:00:56,560 --> 02:00:58,720 Where am I going wrong? 5 02:01:01,760 --> 02:01:05,120 I am taking a step to belong to this family. 6 02:01:05,120 --> 02:01:06,360 But they don't understand me. 7 02:01:08,080 --> 02:01:09,140 What did I do? 8 02:01:18,010 --> 02:01:19,310 My father is gone too. 9 02:01:21,230 --> 02:01:22,490 I'm so lonely. 10 02:01:29,290 --> 02:01:31,590 I don't belong in this family. 11 02:01:31,730 --> 02:01:33,050 I'm so tired, Can. 12 02:01:36,730 --> 02:01:37,470 Orhan. 13 02:01:44,820 --> 02:01:47,220 What are you doing here? 14 02:01:48,560 --> 02:01:50,040 You're doing well. 15 02:01:51,140 --> 02:01:52,440 No. 16 02:01:54,160 --> 02:01:55,140 I'm so lonely. 17 02:01:55,140 --> 02:01:55,760 You're not. 18 02:01:57,040 --> 02:01:57,900 You're not alone. 19 02:01:58,880 --> 02:01:59,520 I am here. 20 02:02:15,060 --> 02:02:16,100 You've put henna on your hands. 21 02:02:22,810 --> 02:02:24,150 Do you know what it means? 22 02:02:28,140 --> 02:02:29,000 I learned. 23 02:02:34,120 --> 02:02:35,600 But I wish I hadn't. 24 02:02:38,060 --> 02:02:40,020 He caused me a lot of trouble. 25 02:02:40,280 --> 02:02:40,680 Orhan. 26 02:02:44,500 --> 02:02:46,640 Isn't there a solution to this? 27 02:02:47,180 --> 02:02:47,440 What? 28 02:02:48,100 --> 02:02:50,260 Will I always live like this? 29 02:02:50,720 --> 02:02:51,680 Like they're fighting. 30 02:02:51,680 --> 02:02:54,840 Nobody wants me in this palace. 31 02:02:57,380 --> 02:02:57,980 Are you sure? 32 02:02:59,380 --> 02:03:00,060 Think again. 33 02:03:02,710 --> 02:03:03,690 Malhun Hatun. 34 02:03:05,610 --> 02:03:06,310 Fatma. 35 02:03:08,190 --> 02:03:08,670 Iraz. 36 02:03:10,630 --> 02:03:12,770 Of course, that's out of necessity too. 37 02:03:13,350 --> 02:03:13,910 Probably. 38 02:03:15,150 --> 02:03:15,610 Another? 39 02:03:17,900 --> 02:03:19,740 Doesn't anyone else want you? 40 02:03:21,680 --> 02:03:23,460 Isn't there anyone else you can think of? 41 02:03:23,460 --> 02:03:28,420 Who else is there? 42 02:03:30,980 --> 02:03:31,840 I am here. 43 02:03:36,940 --> 02:03:38,380 Isn't my wish enough? 44 02:03:52,670 --> 02:03:53,490 Don't do that, woman. 45 02:03:53,690 --> 02:03:54,270 Come down. 46 02:03:54,510 --> 02:03:56,630 If you don't think about yourself, think about your child. 47 02:03:58,150 --> 02:04:01,550 If Malhun Hatun doesn't come, I'll throw myself and my daughter off too. 48 02:04:01,870 --> 02:04:03,010 And what about you, sister? 49 02:04:03,550 --> 02:04:04,850 Bring your daughter down from the horses. 50 02:04:05,870 --> 02:04:06,790 Come down, sister. 51 02:04:06,990 --> 02:04:09,850 If Malhun Hatun doesn't come, I'll throw myself off a cliff. 52 02:04:10,730 --> 02:04:12,450 Who let this woman in? 53 02:04:12,450 --> 02:04:14,130 What a bunch of awful horses! 54 02:04:14,170 --> 02:04:15,329 What are you doing, sister? Get off there. 55 02:04:21,800 --> 02:04:23,100 I repent, I seek forgiveness from God. 56 02:04:23,260 --> 02:04:24,840 We kicked him out the door. 57 02:04:24,900 --> 02:04:26,200 He's trying to get in through the chimney. 58 02:04:27,240 --> 02:04:28,520 Malhun Hatun. 59 02:04:29,140 --> 02:04:30,920 I need to talk to you, Malhun woman. 60 02:04:31,360 --> 02:04:32,580 I repent, I seek forgiveness from God. 61 02:04:33,700 --> 02:04:34,760 Oh God. 62 02:04:34,840 --> 02:04:37,280 Don't let the horses jump off, I'm coming! 63 02:04:37,760 --> 02:04:39,540 If you don't think about yourself, think about your child. 64 02:04:52,380 --> 02:04:53,680 Mr. Mehmet. 65 02:04:55,560 --> 02:04:59,840 For the first time in years, tightly, just like before. 66 02:04:59,840 --> 02:05:00,720 My mother hugged me. 67 02:05:03,070 --> 02:05:04,780 She took Hızır into her arms. 68 02:05:07,520 --> 02:05:11,840 Both he and Alaeddin say that the enmity is over. 69 02:05:13,480 --> 02:05:15,320 Thank goodness, thank goodness. 70 02:05:19,760 --> 02:05:21,740 But you never know. 71 02:05:22,900 --> 02:05:24,540 We must remain cautious. 72 02:05:25,360 --> 02:05:26,120 You're right, main lesson. 73 02:05:27,900 --> 02:05:28,660 Older sister. 74 02:05:29,280 --> 02:05:30,480 Let's see if it worked. 75 02:05:30,680 --> 02:05:31,160 That's not possible. 76 02:05:32,120 --> 02:05:33,380 If it doesn't work out, it's bad luck. 77 02:05:33,940 --> 02:05:34,760 It will stay until morning. 78 02:05:36,060 --> 02:05:37,860 What's going to happen, Iraz? Look, mine worked! 79 02:05:39,140 --> 02:05:39,820 It didn't work. 80 02:05:39,920 --> 02:05:41,480 Iraz hasn't caught a cold; do I have bad luck? 81 02:05:41,640 --> 02:05:42,140 No. 82 02:05:42,980 --> 02:05:45,300 No, my darling with the beautiful eyes, don't be afraid. 83 02:05:45,400 --> 02:05:46,580 They say it for the bride. 84 02:05:47,660 --> 02:05:49,180 Shall we light another one for you, auntie? 85 02:05:49,780 --> 02:05:50,480 Okay, let's light it. 86 02:05:51,120 --> 02:05:52,240 Let's light it. 87 02:05:52,980 --> 02:05:53,620 Malhun Hatun. 88 02:05:56,880 --> 02:06:00,560 This Greek woman and her daughter climbed up to the top of the city walls. 89 02:06:02,020 --> 02:06:04,340 They absolutely want to see you, they want to meet you. 90 02:06:04,620 --> 02:06:07,000 Or is she saying, "I'll throw myself in too, and my daughter in as well"? 91 02:06:07,000 --> 02:06:07,640 He says he'll throw it away too. 92 02:06:07,760 --> 02:06:09,320 So they have something important to tell you. 93 02:06:09,500 --> 02:06:11,200 Has this woman lost her mind? 94 02:06:12,620 --> 02:06:13,140 Let's go. 95 02:06:20,860 --> 02:06:22,200 Get down, woman. 96 02:06:22,540 --> 02:06:23,140 Come to your senses. 97 02:06:33,530 --> 02:06:34,890 Gee. 98 02:06:34,890 --> 02:06:36,830 What's going on here? 99 02:06:38,270 --> 02:06:39,110 Hopefully everything will turn out well. 100 02:06:52,510 --> 02:06:54,470 Who is this woman, Şamil? 101 02:06:54,970 --> 02:06:57,310 We will learn; it won't be a disaster. 102 02:06:58,510 --> 02:06:59,110 Malhun Hatun. 103 02:06:59,110 --> 02:06:59,930 Malhun Hatun. 104 02:07:00,630 --> 02:07:02,170 I need to talk to you, Malhun woman. 105 02:07:02,170 --> 02:07:02,650 Stop. 106 02:07:04,190 --> 02:07:05,070 I am here. 107 02:07:05,850 --> 02:07:06,150 Stop. 108 02:07:07,970 --> 02:07:08,850 Pull the child back. 109 02:07:09,850 --> 02:07:12,030 Pull the child back. 110 02:07:12,430 --> 02:07:13,010 Back off. 111 02:07:16,060 --> 02:07:17,280 Gee. 112 02:07:19,620 --> 02:07:21,280 What do you want, woman? 113 02:07:22,100 --> 02:07:23,840 Could you take this little child up to the top of the hill? 114 02:07:24,780 --> 02:07:26,060 Come downstairs and let's talk. 115 02:07:26,400 --> 02:07:26,680 Let's go. 116 02:07:27,700 --> 02:07:28,100 I. 117 02:07:30,720 --> 02:07:32,020 I brought my daughter to her father. 118 02:07:38,680 --> 02:07:39,300 Urgent. 119 02:07:40,140 --> 02:07:41,160 What's going on here? 120 02:07:42,880 --> 02:07:43,500 Urgent. 121 02:07:45,320 --> 02:07:46,680 What are you doing, sister? 122 02:07:47,780 --> 02:07:48,400 I am ill. 123 02:07:49,300 --> 02:07:51,360 I no longer have the strength to take care of him on my own. 124 02:07:52,300 --> 02:07:53,980 Sister, please come downstairs so we can talk. 125 02:07:54,660 --> 02:07:55,400 Who is your guy? 126 02:07:55,700 --> 02:07:57,520 You all know him very well. 127 02:08:00,420 --> 02:08:01,860 Well, it turned out to be someone's child. 128 02:08:02,560 --> 02:08:03,080 Do you know him/her? 129 02:08:04,060 --> 02:08:04,940 What does this woman say? 130 02:08:05,960 --> 02:08:08,420 What heartless person wouldn't protect their own child? 131 02:08:29,790 --> 02:08:31,570 Hey sister, come downstairs and let's talk. 132 02:08:31,710 --> 02:08:32,270 Is this even possible? 133 02:08:34,909 --> 02:08:36,270 Tell me your problem below. 134 02:08:37,370 --> 02:08:37,970 What's going on, guys? 135 02:08:38,970 --> 02:08:39,289 What is this? 136 02:08:40,070 --> 02:08:41,850 What's going on here? 137 02:08:42,070 --> 02:08:42,630 What's all this noise? 138 02:09:04,640 --> 02:09:05,540 It's a flame. 139 02:09:12,500 --> 02:09:13,140 You. 140 02:09:14,740 --> 02:09:16,400 Do you know this woman? 141 02:09:20,380 --> 02:09:21,460 What? 142 02:09:24,760 --> 02:09:25,700 Come down here. 143 02:09:25,980 --> 02:09:28,060 If you don't have compassion for yourself, have compassion for the child next to you. 144 02:09:28,420 --> 02:09:30,300 Tell us who the father of your child is so we can find out. 145 02:09:32,120 --> 02:09:33,600 Come down. 146 02:09:37,940 --> 02:09:38,480 Tomorrow. 147 02:09:40,640 --> 02:09:42,220 Flavius ​​will be your son-in-law. 148 02:09:47,170 --> 02:09:48,150 My daughter's father. 149 02:09:56,410 --> 02:09:56,630 What? 150 02:09:56,630 --> 02:09:58,270 Flavius? 151 02:09:59,130 --> 02:10:00,150 Did Flavius ​​say that? 152 02:10:00,570 --> 02:10:00,990 Is it true? 153 02:10:19,440 --> 02:10:21,380 You said there was no one behind me. 154 02:10:23,500 --> 02:10:25,340 You lied to me again. 155 02:10:25,700 --> 02:10:25,960 No. 156 02:10:27,380 --> 02:10:28,960 You lied to me. 157 02:10:32,800 --> 02:10:33,840 Don't give up, don't give up. 158 02:10:33,940 --> 02:10:34,200 Leave. 159 02:10:34,560 --> 02:10:35,240 Just wait a minute. 160 02:10:40,050 --> 02:10:40,930 Mr. Ebrunus. 161 02:10:42,170 --> 02:10:44,050 What will this woman say? 162 02:11:10,530 --> 02:11:11,470 Look. 163 02:11:13,130 --> 02:11:15,990 I told you they would walk into their own traps. 164 02:11:17,510 --> 02:11:18,770 Wherever it may be. 165 02:11:19,230 --> 02:11:20,430 My wrath is upon them. 166 02:11:22,550 --> 02:11:25,130 I will make them suffer tenfold the pain they inflicted on me. 167 02:11:29,730 --> 02:11:32,330 But how am I going to live here, Orhan? 168 02:11:33,330 --> 02:11:34,750 Maybe Nilüfer is right. 169 02:11:36,550 --> 02:11:37,210 I have to go. 170 02:11:40,230 --> 02:11:40,650 Don't go. 171 02:11:56,420 --> 02:11:58,620 You need a job. 172 02:12:00,140 --> 02:12:01,480 You should start with your thesis and then move on to your duties. 173 02:12:03,360 --> 02:12:05,900 Mr. Orhan, what am I saying? Are you hearing me? 174 02:12:05,900 --> 02:12:06,160 Are you? 175 02:12:06,160 --> 02:12:07,100 Do you have something to say? 176 02:12:07,840 --> 02:12:08,380 Athlete. 177 02:12:16,190 --> 02:12:21,090 With this foundation, you can support the Greek and Turkish populations. 178 02:12:21,090 --> 02:12:21,810 You will spread your wings. 179 02:12:23,570 --> 02:12:26,010 You also saw how the people welcomed you. 180 02:12:27,390 --> 02:12:29,390 They are all aware of his sincere intentions. 181 02:12:32,390 --> 02:12:34,510 But your family... 182 02:12:34,510 --> 02:12:36,210 You are my family too. 183 02:12:39,620 --> 02:12:41,180 Everyone will get used to it in time. 184 02:12:43,240 --> 02:12:44,200 Lotus. 185 02:12:44,200 --> 02:12:44,300 Lotus. 186 02:12:45,940 --> 02:12:47,460 She's a woman in love. 187 02:12:48,640 --> 02:12:50,320 He'll get used to it too. 188 02:12:50,900 --> 02:12:51,520 Athlete. 189 02:12:52,560 --> 02:12:55,920 Nilüfer doesn't want to share the man she loves. 190 02:12:56,220 --> 02:12:57,020 Athlete. 191 02:12:59,720 --> 02:13:01,060 What about me? 192 02:13:05,150 --> 02:13:06,870 How am I going to share you? 193 02:13:37,610 --> 02:13:39,990 It will be much more difficult for me. 194 02:15:21,500 --> 02:15:23,800 Stories from us, flavors from us. 116983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.