Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,863 --> 00:00:06,480
Ça ne devrait pas être une marche
de la honte de rentrer chez soi
2
00:00:06,624 --> 00:00:09,057
en portant les mêmes vêtements que
la veille quand on rentre heureux.
3
00:00:09,455 --> 00:00:11,815
Pourquoi trouve-t-on que c'est
amusant d'appeler ça comme ça ?
4
00:00:24,836 --> 00:00:29,163
Rencontrer Josh est ce qui m'est
arrivé de mieux depuis longtemps.
5
00:00:29,284 --> 00:00:32,027
Et je ressens un
changement en moi.
6
00:00:37,668 --> 00:00:40,383
C'est la première fois depuis longtemps
que je sais exactement ce que je veux
7
00:00:40,488 --> 00:00:42,616
et personne ne se mettra
en travers de mon chemin.
8
00:00:45,552 --> 00:00:47,080
Bonjour.
9
00:00:49,959 --> 00:00:53,407
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Jamie et moi sommes restés tard.
10
00:00:53,463 --> 00:00:56,456
on savait que tu ne rentrerais
pas, donc j'ai dormi ici.
11
00:00:56,536 --> 00:00:59,120
- J'espèce que ça ne pose pas de problème.
- Où est Jamie ?
12
00:01:00,112 --> 00:01:02,923
- Elle n'est pas encore rentrée ?
- Non, rentrée d'où ?
13
00:01:03,059 --> 00:01:05,203
Je lui ai dit de laisser
l'adresse, au cas où.
14
00:01:05,291 --> 00:01:08,179
- Au cas où quoi ?
- S'il arrivait quelque chose, ce qui ne sera pas le cas.
15
00:01:08,235 --> 00:01:11,307
- Elle est allée où ?
- Elle a rencontré un mec.
16
00:01:12,260 --> 00:01:16,356
- Et toi, t'as passé une bonne soirée ?
- Quel mec ? Elle l'a rencontré où ?
17
00:01:17,396 --> 00:01:18,700
Tinder.
18
00:01:18,852 --> 00:01:21,584
Elle est allée chez un inconnu
qu'elle a rencontré sur une appli ?
19
00:01:22,959 --> 00:01:24,311
Ouais.
20
00:01:26,703 --> 00:01:28,350
Où as-tu passé la nuit ?
21
00:01:31,294 --> 00:01:34,391
J'ai rencontré un gars
22
00:01:35,423 --> 00:01:38,495
dont je pourrais bien tomber amoureux.
23
00:01:39,038 --> 00:01:41,022
- C'est vrai ?
- Ouais.
24
00:01:41,622 --> 00:01:44,474
Il est beau, intelligent,
25
00:01:44,534 --> 00:01:46,991
plus âgé, établi, c'est
un architecte prisé.
26
00:01:48,027 --> 00:01:50,003
Et il a une énorme bite.
27
00:01:50,107 --> 00:01:52,163
Tu as trouvé une licorne gay.
28
00:01:54,211 --> 00:01:57,522
T'aurais pas vu ma ceinture ? Je crois
que je l'ai laissée ici l'autre jour.
29
00:01:58,507 --> 00:02:03,498
- Non. Désolé.
- Bien, je suis content pour toi.
30
00:02:05,839 --> 00:02:07,663
J'ai hâte de lire ça.
31
00:02:07,919 --> 00:02:13,063
Tu lis mon blog ? J'avais
oublié que je t'en avais parlé.
32
00:02:13,351 --> 00:02:17,310
Si je ne peux pas être dedans,
ça n'en est que mieux.
33
00:02:21,343 --> 00:02:23,479
Je ne sais pas si j'ai
envie de continuer.
34
00:02:23,567 --> 00:02:28,303
C'était cool au début,
mais maintenant je me sens mal.
35
00:02:28,527 --> 00:02:32,034
- Tu n'aimes plus l'écrire ?
- Si, j'adore ça.
36
00:02:32,771 --> 00:02:35,923
C'est la seule chose que j'ai écrite
qui me ressemble vraiment.
37
00:02:36,027 --> 00:02:38,868
Mais mes lecteurs veulent du sexe.
38
00:02:38,940 --> 00:02:43,084
Et je commence à avoir l'impression de
coucher pour eux plutôt que pour moi.
39
00:02:44,235 --> 00:02:48,705
Soit je l'arrête, soit je
commence à inventer des histoires.
40
00:02:48,855 --> 00:02:51,632
Je ne pense pas que ça
doive être si radical.
41
00:02:51,769 --> 00:02:55,504
Tu peux toujours raconter
la vérité et être toi-même.
42
00:02:57,672 --> 00:03:00,551
T'es sexy, même sans essayer.
43
00:03:02,720 --> 00:03:04,126
C'est vrai ?
44
00:03:08,974 --> 00:03:11,141
Je traverse pas mal
d'épreuves similaires
45
00:03:11,222 --> 00:03:13,701
et j'adore voir comment
tu y fais face.
46
00:03:13,736 --> 00:03:17,390
C'est ça. T'as dit que t'étais une
salope quand on s'est rencontrés.
47
00:03:17,525 --> 00:03:19,876
Non, j'ai dit ça d'une
manière valorisante.
48
00:03:19,877 --> 00:03:22,422
T'as dit que t'avais honte de
le dire à tes collocataires.
49
00:03:22,492 --> 00:03:24,805
Mes collocataires couchent
autant que moi sauf que
50
00:03:24,861 --> 00:03:29,886
maintenant, on en parle.
Je leur ai montré ton blog.
51
00:03:31,038 --> 00:03:33,793
Tu ne leur as pas parlé
de moi, n'est-ce pas ?
52
00:03:33,907 --> 00:03:35,730
Bien sûr que non.
53
00:03:37,266 --> 00:03:39,940
- Tu l'as dit à Jamie ?
- Non.
54
00:03:39,975 --> 00:03:41,326
M'a dit quoi ?
55
00:03:42,993 --> 00:03:46,474
- Je tombe mal ?
- Où as-tu passé la nuit ?
56
00:03:46,650 --> 00:03:49,414
- Et toi ?
- Ne change pas de sujet.
57
00:03:49,455 --> 00:03:51,302
Je crois que c'est le même sujet.
58
00:03:51,454 --> 00:03:54,630
- J'ai rencontré quelqu'un.
- Moi aussi.
59
00:03:56,039 --> 00:04:00,598
Je vais y aller. Tu veux toujours
aller voir le spectacle ce soir ?
60
00:04:00,679 --> 00:04:02,582
Ouais, je t'enverrai un message.
61
00:04:02,926 --> 00:04:05,043
Salut, Alex.
62
00:04:07,622 --> 00:04:10,595
- C'est plus Matt maintenant ?
- Il y a plus de mecs canons
63
00:04:10,630 --> 00:04:13,283
au kilomètre carré ici qu'il
y a d'églises chez nous.
64
00:04:13,318 --> 00:04:15,101
Jamie, c'est pas comme chez nous ici.
65
00:04:15,136 --> 00:04:18,736
Les gens peuvent être méchants
et légèrement timbrés.
66
00:04:18,905 --> 00:04:20,993
Tu ne peux pas leur
faire confiance comme ça.
67
00:04:21,058 --> 00:04:23,537
Je croyais que ça allait être
amusant de rester chez toi.
68
00:04:23,648 --> 00:04:26,048
Comme au chalet tous les étés.
69
00:04:26,137 --> 00:04:28,024
On était gamins.
70
00:04:28,080 --> 00:04:30,538
C'était génial de
grandir avec toi.
71
00:04:30,609 --> 00:04:32,602
Tu te souviens de
l'arbre près du lac
72
00:04:32,637 --> 00:04:36,097
- où M. Ponzu habitait ?
- Oh mon Dieu, M. Ponzu.
73
00:04:36,217 --> 00:04:39,129
- J'étais obsédé par ce jouet.
- Ouais.
74
00:04:39,185 --> 00:04:43,025
Maman m'a dit que tu jouais avec tous les
jours et que tu voulais devenir astronaute
75
00:04:43,104 --> 00:04:45,177
et que tu les as suppliés de te
laisser aller au camp spatial
76
00:04:45,265 --> 00:04:48,648
et qu'un jour, le casque s'est brisé et
que tu n'as plus jamais voulu jouer avec.
77
00:04:48,712 --> 00:04:51,192
Elle a dû annuler ton camp et
c'était la fin de l'histoire.
78
00:04:51,337 --> 00:04:52,857
C'est vrai.
79
00:04:53,217 --> 00:04:56,258
Ce n'est que quand j'avais 14 ans que
j'ai su que tu avais inventé M. Ponzu
80
00:04:56,293 --> 00:04:58,628
pour que je joue
avec un jouet cassé.
81
00:04:59,290 --> 00:05:01,222
Tu as toujours adoré mes histoires.
82
00:05:01,257 --> 00:05:04,617
C'était génial de passer
du temps dans ton monde.
83
00:05:05,568 --> 00:05:07,960
Ouais, la version
fantaisie du moins.
84
00:05:08,640 --> 00:05:12,151
La réalité n'a jamais
vraiment atteint le niveau.
85
00:05:14,489 --> 00:05:17,499
Pourquoi as-tu été viré ? Balance !
86
00:05:17,555 --> 00:05:20,403
- Pas de banalités ?
- Je veux entendre les potins.
87
00:05:20,501 --> 00:05:23,475
Nick m'a viré sur haut-parleur.
88
00:05:23,532 --> 00:05:26,019
Oh, comme à L.A.
89
00:05:26,116 --> 00:05:29,211
On m'a dit que c'est parce que tu avais
eu une dispute avec le nouveau rédacteur.
90
00:05:29,274 --> 00:05:32,839
Non, ils veulent commencer à
publier des articles plus profonds
91
00:05:32,919 --> 00:05:35,351
mais en me laissant sur les
vidéos d'adorables petits chats.
92
00:05:35,426 --> 00:05:39,455
- C'est pas ton truc la longueur.
- Ça peut l'être.
93
00:05:39,552 --> 00:05:43,830
J'ai pas envie d'écrire sur des stars de
téléréalité et des faux scandales toute ma vie.
94
00:05:43,878 --> 00:05:45,863
Mais c'est ton créneau, Alex.
95
00:05:45,936 --> 00:05:49,703
J'ai envie d'écrire sur des idées
et des gens intéressants.
96
00:05:49,807 --> 00:05:52,975
J'ai envie de raconter la vérité.
Tout est si faux maintenant.
97
00:05:53,123 --> 00:05:56,939
J'ai croisé Jared Silverman hier, je
ne savais pas que vous vous connaissiez.
98
00:05:57,075 --> 00:05:59,051
Oh, et comment en êtes-vous
venu à parler de moi ?
99
00:05:59,139 --> 00:06:01,354
- Il a dit que vous aviez eu une aventure.
- Ouais.
100
00:06:01,389 --> 00:06:04,488
- Il est comment au lit ?
- Je ne sais pas moi, amusant.
101
00:06:04,552 --> 00:06:07,857
- Qu'est-ce qu'il a dit d'autre ?
- Oh tu sais, rien d'important.
102
00:06:10,177 --> 00:06:14,378
J'ai un très bon article sur la
génération Y dans le monde créatif.
103
00:06:14,413 --> 00:06:18,022
J'ai pensé que tu pourrais m'aider à passer
quelques coups de fil pour le publier.
104
00:06:18,134 --> 00:06:20,798
- Non.
- Non ?
105
00:06:20,958 --> 00:06:24,990
- Désolé, Alex.
- Quoi ? Pourquoi pas ?
106
00:06:25,305 --> 00:06:28,346
u viens de te faire virer et en plus,
107
00:06:28,381 --> 00:06:31,353
qu'est-ce que t'as fait
pour moi dernièrement ?
108
00:06:31,388 --> 00:06:34,658
Ils virent des gens tout le temps
là-bas, ça fait partie de leur culture.
109
00:06:34,725 --> 00:06:38,181
Ça me rappelle le soir de
cette fête à l'université.
110
00:06:38,252 --> 00:06:42,957
- Bien sûr que oui.
- Tout le monde voulait t'avoir à la fac.
111
00:06:43,053 --> 00:06:48,533
Tu sais, il y a vraiment une espèce de
relation de puissance liée au sexe.
112
00:06:48,626 --> 00:06:54,434
C'était une telle sensation de t'avoir là,
à genoux devant moi, je ne l'oublierai jamais.
113
00:06:56,825 --> 00:07:01,841
- Eh bien, j'ai à nouveau besoin de quelque chose.
- Et tu serais...
114
00:07:02,105 --> 00:07:04,841
prêt à faire quoi pour l'obtenir ?
115
00:07:07,756 --> 00:07:09,772
Tout ce que tu veux.
116
00:07:12,116 --> 00:07:14,677
C'est toujours presque aussi bon.
117
00:07:17,341 --> 00:07:21,013
- Morgan Feathers.
- Ça fait des années que je n'ai plus entendu ce nom.
118
00:07:21,085 --> 00:07:24,070
Elle est de retour et elle lance
un nouvel empire de l'édition.
119
00:07:24,125 --> 00:07:27,125
Un peu comme Arianna Huffington
mais sans l'accent
120
00:07:27,253 --> 00:07:29,533
ou l'ex-mari gay qui
gagne des millions.
121
00:07:29,612 --> 00:07:32,141
Maintenant que j'y pense, rien à voir avec Arianna Huffington.
122
00:07:32,213 --> 00:07:34,925
- Tu peux me présenter ?
- Bon Dieu, non !
123
00:07:35,006 --> 00:07:37,926
Je ne fais que te
donner l'information.
124
00:07:37,961 --> 00:07:40,846
Après, tu en fais
ce que tu veux.
125
00:07:42,750 --> 00:07:45,782
- Est-ce que t'aurais écrit à mon sujet ?
- De quoi tu parles ?
126
00:07:45,886 --> 00:07:47,598
Tu sais bien de quoi je parle.
127
00:07:48,206 --> 00:07:52,289
Si je t'avais laissé me sucer,
ici dans les toilettes.
128
00:07:52,366 --> 00:07:54,529
Écoute, je ne vois pas
de quoi tu veux parler.
129
00:07:54,617 --> 00:07:58,514
Jared Silverman m'a bien dit
d'autres petites choses à ton sujet.
130
00:07:58,586 --> 00:08:02,042
- Et qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il m'a dit de lire ton blog.
131
00:08:02,098 --> 00:08:04,858
- Quel blog ?
- Il m'a envoyé le lien.
132
00:08:04,946 --> 00:08:08,918
On dirait bien que tu consacres toute ton énergie à écrire du porno maintenant.
133
00:08:08,953 --> 00:08:12,891
Je sais bien que Jared pense que
c'est mon blog, mais c'est pas moi.
134
00:08:13,003 --> 00:08:15,770
Je le crois et je ne
pense pas que ça soit très bon
135
00:08:15,915 --> 00:08:19,706
pour nous de décrire les gays comme
s'ils ne pensaient qu'au sexe.
136
00:08:20,093 --> 00:08:23,347
Je n'écris pas sur les gays,
je n'écris qu'à propos de moi.
137
00:08:23,428 --> 00:08:26,118
Et c'est le seul travail où je
peux être honnête pour le moment,
138
00:08:26,153 --> 00:08:29,314
je n'en ai pas honte.
Et Jared Silverman
139
00:08:29,349 --> 00:08:32,476
a une toute petite bite.
Voilà comment il est au lit.
140
00:08:46,259 --> 00:08:48,787
- Bonjour.
- Je peux vous aider ?
141
00:08:48,859 --> 00:08:51,635
Oui, je m'appelle
Alex, et toi ?
142
00:08:53,748 --> 00:08:55,603
Joseph Patrick.
143
00:08:56,587 --> 00:08:58,119
Salut, Joseph.
144
00:08:58,643 --> 00:09:02,639
J'espérais pouvoir m'entretenir
cinq minutes avec Morgan Feathers.
145
00:09:03,087 --> 00:09:05,942
Je suis écrivain chez Gawker et
c'est Harris Whitman qui m'envoie.
146
00:09:06,167 --> 00:09:08,351
- Tu connais Harris ?
- Ouais.
147
00:09:08,694 --> 00:09:11,515
Je vais voir ce que
je peux faire.
148
00:09:14,879 --> 00:09:16,635
J'ai un écrivain ici pour vous.
149
00:09:16,772 --> 00:09:19,063
Tu as été chercher
mon jus de myrtille ?
150
00:09:19,247 --> 00:09:22,790
Désolé, je ne voulais pas quitter le
téléphone pendant que vous étiez là.
151
00:09:22,866 --> 00:09:27,282
Aucune importance. C'est si compliqué
que ça de faire plusieurs choses à la fois ?
152
00:09:31,024 --> 00:09:33,488
Désolé, elle n'aura pas
le temps aujourd'hui.
153
00:09:33,543 --> 00:09:37,880
Pourrais-tu nous laisser tes essais et
on t'appellera pour arranger quelque chose ?
154
00:09:38,772 --> 00:09:40,096
D'accord.
155
00:09:46,540 --> 00:09:48,704
Je vais t'accompagner.
156
00:09:58,599 --> 00:10:02,328
- Il y a des toilettes à cet étage ?
- De l'autre côté de ces portes.
157
00:10:02,424 --> 00:10:05,444
Je te montrerais bien mais il faut
que j'aille chercher un jus en bas.
158
00:10:05,580 --> 00:10:07,915
Je comprends, merci.
159
00:10:29,231 --> 00:10:31,045
- Bonjour.
- Excusez-moi de faire irruption,
160
00:10:31,080 --> 00:10:33,732
- il n'y avait personne dehors.
- Je peux vous aider ?
161
00:10:33,916 --> 00:10:38,240
J'ai travaillé pendant deux ans à Gawker, mais
je viens de les quitter pour travailler en indépendant.
162
00:10:38,569 --> 00:10:41,441
J'adore votre nouveau site et
j'aimerais vraiment intégrer l'équipe.
163
00:10:41,496 --> 00:10:43,721
Oh, merci, tu as de l'audace.
Assieds-toi.
164
00:10:43,956 --> 00:10:45,273
Merci.
165
00:10:47,535 --> 00:10:49,936
- Ce sont tes essais ?
- Oui.
166
00:10:50,128 --> 00:10:55,320
Oh, mon Dieu, du papier, j'adore le papier.
Mes yeux se fatiguent à force de fixer l'écran.
167
00:11:03,640 --> 00:11:05,033
Bon.
168
00:11:09,043 --> 00:11:13,504
Tu as clairement saisi la dure réalité
169
00:11:13,553 --> 00:11:16,752
des jeunes célibataires à New York
et j'admire ton cœur
170
00:11:16,824 --> 00:11:18,951
mais ça, ce n'est pas ce
qui convient à notre site.
171
00:11:19,072 --> 00:11:21,824
- Pourquoi pas ?
- As-tu lu notre site ?
172
00:11:21,928 --> 00:11:24,184
Oui, c'est exactement celles pour qui je veux écrire,
173
00:11:24,224 --> 00:11:26,312
des femmes intelligentes qui veulent tout avoir.
174
00:11:26,616 --> 00:11:29,072
Votre client de 4h30 est en avance
175
00:11:29,181 --> 00:11:31,421
et votre nounou veut savoir si elle doit rester pour mettre le bébé au lit
176
00:11:31,556 --> 00:11:34,084
ou si vous voulez que j'aille
à votre appartement pour m'en charger ?
177
00:11:34,388 --> 00:11:36,996
D'accord, pourrais-tu la faire patienter ?
On a presque fini ici. Merci.
178
00:11:37,100 --> 00:11:38,404
Merci.
179
00:11:39,865 --> 00:11:42,074
Il porte des franges,
c'est pas mignon, ça ?
180
00:11:42,109 --> 00:11:46,286
J'adore mes gays, oh mon Dieu.
Mon premier secrétaire,
181
00:11:46,391 --> 00:11:50,456
il y a bien longtemps, lorsque nos
bureaux étaient à Varrick Street,
182
00:11:50,528 --> 00:11:54,008
il était trop marrant.
Pendant la pause-déjeuner,
183
00:11:54,043 --> 00:11:58,796
il allait avoir des rapports sexuels sur
les jetées et il me racontait des histoires fantastiques.
184
00:11:58,831 --> 00:12:01,652
C'était incroyable, il m'obsédait.
185
00:12:01,765 --> 00:12:04,557
Maintenant, il va se marier
et avoir un enfant.
186
00:12:04,637 --> 00:12:07,029
Il n'est plus aussi amusant qu'avant.
187
00:12:08,084 --> 00:12:11,537
Mais toi, tu ne peux pas être
aussi honnête dans ce métier.
188
00:12:12,625 --> 00:12:18,145
Il me faut dix choses qui inspirent
mes lecteurs et leur donnent de l'espoir.
189
00:12:18,321 --> 00:12:21,458
Puis il faut qu'ils cliquent
sur une publicité.
190
00:12:21,705 --> 00:12:24,513
- Ouais, ce n'est pas vraiment ce que je fais.
- Oui.
191
00:12:24,842 --> 00:12:27,514
Si tu changes d'avis,
on ne paie pas,
192
00:12:27,614 --> 00:12:31,365
mais tu peux m'envoyer ce que tu veux
et on verra si on peut te publier.
193
00:12:33,709 --> 00:12:35,050
Merci.
194
00:12:36,353 --> 00:12:40,334
Constanza. Como esta mi bebe ?
195
00:12:41,038 --> 00:12:42,798
Elle a fait caca ?
196
00:12:49,147 --> 00:12:51,306
J'espère que je ne t'ai
pas attiré d'ennuis.
197
00:12:51,434 --> 00:12:54,330
Elle avait l'air contente. Ça s'est bien passé.
198
00:12:54,483 --> 00:12:55,946
Bien, content de faire ta connaissance.
199
00:12:56,915 --> 00:12:58,586
Je vais t'accompagner.
200
00:13:09,650 --> 00:13:12,475
Oh, mon Dieu, je suis
tellement stressé.
201
00:13:19,798 --> 00:13:21,838
Le bureau de Morgan Feathers.
202
00:13:22,134 --> 00:13:24,726
Bien sûr, une seconde,
je vais vous transférer.
203
00:13:25,303 --> 00:13:28,623
Tu vois que j'arrive à faire plusieurs
choses en même temps, Morgan.
204
00:13:39,610 --> 00:13:41,706
Ça m'agace toujours de recevoir
des longs messages.
205
00:13:41,949 --> 00:13:44,398
Et ce n'est pas pour rien
qu'on a inventé les émoticônes.
206
00:13:44,518 --> 00:13:47,535
Pourquoi écrire un paragraphe
lorsqu'on peut simplement faire une grimace ?
207
00:13:47,662 --> 00:13:51,654
Mais j'avais tant de choses à dire
à Josh et il fallait que je le voie.
208
00:13:51,759 --> 00:13:55,639
Je devais trouver les bons mots
pour qu'il me prenne au sérieux.
209
00:14:03,829 --> 00:14:07,028
- Est-ce qu'on peut s'arrêter à l'épicerie ?
- Oui, il me faut une eau de coco.
210
00:14:07,164 --> 00:14:10,653
- Je vais y aller.
- C'était comment avec Reese ?
211
00:14:11,892 --> 00:14:13,636
C'est exactement ce qui me fallait.
212
00:14:16,437 --> 00:14:18,952
- C'est moi ou il est bizarre ?
- Un peu.
213
00:14:20,821 --> 00:14:23,392
Je crois que je suis
accro à SoulCycle.
214
00:14:23,457 --> 00:14:26,984
- T'es juste amoureux de Tyler.
- Je pourrais me le faire si je le voulais.
215
00:14:27,082 --> 00:14:31,161
- Quoi ? Tu ne penses pas ?
- Tu veux que je sois honnête ?
216
00:14:31,265 --> 00:14:34,525
Tommy, tu es mon meilleur ami. Je n'ai
absolument pas envie que tu sois honnête.
217
00:14:34,560 --> 00:14:36,457
Je veux que tu me dises ce
que j'ai envie d'entendre.
218
00:14:36,458 --> 00:14:39,864
C'est seulement un très bonne séance
de vélo, on a tous les hormones qui s'emballent.
219
00:14:39,912 --> 00:14:43,276
Ce n'est pas seulement une séance
de vélo, c'est un mode de vie.
220
00:14:44,948 --> 00:14:46,669
Est-ce que tu trouves
que je suis malheureux ?
221
00:14:46,892 --> 00:14:49,029
- Tu veux que je sois honnête ?
- Non.
222
00:14:49,329 --> 00:14:50,923
Tu sors ça d'où ?
223
00:14:50,958 --> 00:14:53,900
Penses-tu que le sexe puisse
être une force destructrice ?
224
00:14:53,935 --> 00:14:58,195
Est-ce qu'il peut rendre malheureux ou
en est-ce simplement l'un des symptômes ?
225
00:14:58,299 --> 00:15:00,683
- Bon Dieu, tu vas bien ?
- Je ne sais pas.
226
00:15:00,779 --> 00:15:03,636
J'ai rencontré quelqu'un
qui me monte à la tête.
227
00:15:05,220 --> 00:15:07,667
Je pense que le sexe,
ce n'est que du sexe.
228
00:15:07,702 --> 00:15:09,692
On peut s'en servir pour
faire le bien ou le mal,
229
00:15:09,727 --> 00:15:14,668
mais c'est surtout un instinct animal et
on a bâti la société sur l'idée de le contrôler.
230
00:15:15,364 --> 00:15:17,056
Tu m'as vraiment perdu, là.
231
00:15:17,592 --> 00:15:20,538
Bien, alors oui, le sexe peut
être une force destructrice.
232
00:15:21,626 --> 00:15:25,516
Mais uniquement à cause de notre façon de
nous en servir, pas parce que c'est mauvais par nature.
233
00:15:25,517 --> 00:15:27,369
Bon, assez d'honnêteté.
234
00:15:28,036 --> 00:15:31,587
- Tu veux aller boire un verre ?
- Non, pas cette fois.
235
00:15:31,622 --> 00:15:33,863
- Tu te fais livrer à manger ?
- Non.
236
00:15:33,898 --> 00:15:36,334
Je vais attendre de voir
ce que Josh a prévu.
237
00:15:36,369 --> 00:15:40,644
- Ce mec a dompté la bête, hein ?
- On verra.
238
00:15:44,513 --> 00:15:46,938
- Hé.
- Salut.
239
00:15:47,945 --> 00:15:49,882
Qu'est-ce que tu fais là ?
240
00:15:50,146 --> 00:15:54,146
- Je t'ai refilé une MST ?
- Non.
241
00:15:54,314 --> 00:15:56,506
Attends, quoi ?
Tu as quelque chose ?
242
00:15:56,659 --> 00:16:00,266
- Non.
- Je suis simplement venu te voir.
243
00:16:01,330 --> 00:16:04,179
- Je suis un peu au travail, là.
- Je sais.
244
00:16:04,258 --> 00:16:07,169
- Je voulais te montrer quelque chose.
- D'accord.
245
00:16:17,486 --> 00:16:19,549
Tu m'as inspiré.
246
00:16:21,413 --> 00:16:25,677
- Super.
- Tu avais raison. Il fallait que je le fasse.
247
00:16:26,950 --> 00:16:30,734
C'est génial. Excellent travail.
248
00:16:31,030 --> 00:16:34,662
Écoute, ils ne veulent pas vraiment
qu'on discute pendant qu'on travaille,
249
00:16:34,698 --> 00:16:37,146
ils sont assez coincés à ce sujet d'ailleurs.
250
00:16:37,386 --> 00:16:42,625
- Tu veux acheter quelque chose ?
- Non, je voulais juste te montrer ça.
251
00:16:43,257 --> 00:16:47,146
- C'est super.
- Tu veux venir chez nous ce week-end ?
252
00:16:48,338 --> 00:16:52,378
Ce week-end, je suis très occupé,
je peux t'envoyer un message ?
253
00:16:53,170 --> 00:16:56,249
D'accord. Oui,
envoie-moi un message.
254
00:16:56,358 --> 00:16:59,183
Super. À plus tard.
255
00:17:12,070 --> 00:17:14,350
Je te déteste au plus haut point.
256
00:17:14,462 --> 00:17:17,645
- Je suis si content que tu me rendes visite.
- J'ai pas envie d'être ici.
257
00:17:17,693 --> 00:17:21,194
Non, sérieusement, tu es l'homme le plus
charmant avec qui j'aie jamais couché.
258
00:17:21,270 --> 00:17:23,650
Je n'arrive plus à avoir des rapports.
259
00:17:25,172 --> 00:17:26,578
Comment ça ?
260
00:17:27,890 --> 00:17:30,642
Le sexe, c'était ce que je préférais au monde.
261
00:17:30,727 --> 00:17:33,405
C'était comme un interrupteur
qui éteignait mon cerveau.
262
00:17:33,478 --> 00:17:36,453
Ça faisait taire toutes les
voix et je ne pensais plus à rien.
263
00:17:36,511 --> 00:17:39,642
- Je comprends.
- Et depuis que tu m'es monté à la tête,
264
00:17:39,698 --> 00:17:43,398
je ne trouve plus l'interrupteur,
je pense à ce que je fais.
265
00:17:43,522 --> 00:17:47,046
Tu as gâché la meilleure
chose dans ma vie.
266
00:17:47,885 --> 00:17:49,614
C'est des excuses que tu veux ?
267
00:17:49,869 --> 00:17:53,422
Je pense pas que ça change quoi que ce soit.
J'aimerais le récupérer mais
268
00:17:53,454 --> 00:17:55,958
je ne pense pas que tu aies une machine végétalienne à remonter le temps.
269
00:18:00,500 --> 00:18:02,351
L'autre jour, pourquoi t'as dit
que tu penses que je suis malheureux ?
270
00:18:02,386 --> 00:18:04,156
- Parce que tu l'es.
- Qu'est-ce que t'en sais ?
271
00:18:04,191 --> 00:18:07,037
- C'est pour ça que t'es ici ?
- Tu te trompes.
272
00:18:07,072 --> 00:18:09,308
- D'accord, je me trompe.
- Bien.
273
00:18:09,343 --> 00:18:10,829
Super.
274
00:18:13,201 --> 00:18:17,065
- Alors, pourquoi t'as dit ça ?
- Parce que c'est vrai.
275
00:18:17,241 --> 00:18:19,721
Tu pues la détresse.
276
00:18:19,968 --> 00:18:23,866
Tu détestes ton job, ta vie
et probablement tes amis.
277
00:18:23,961 --> 00:18:27,793
Et puis tu te défonces, tu prends des drogues
et tu as des rapports non protégés
278
00:18:27,871 --> 00:18:31,633
en pensant qu'en laissant tout entre les mains d'un autre, tu iras
279
00:18:31,637 --> 00:18:36,914
peut-être bien. Ou que tu recevras
un signe. Ou peut-être que quelqu'un t'arrêtera.
280
00:18:37,485 --> 00:18:39,820
- Qui ?
- Qui sait ?
281
00:18:39,948 --> 00:18:42,932
Dieu, Vishnou, Milton Friedman.
282
00:18:43,060 --> 00:18:44,473
Ce en quoi tu crois,
283
00:18:44,508 --> 00:18:46,750
tu attends qu'il te dise
si tu es bon ou mauvais.
284
00:18:46,785 --> 00:18:49,278
Et entre-temps, tu n'assumes
aucune responsabilité.
285
00:18:49,313 --> 00:18:51,463
Qu'est-ce qui te fais
croire ça à mon sujet ?
286
00:18:51,464 --> 00:18:54,048
- Dis-moi que j'ai tort.
- Tu as tort !
287
00:18:54,083 --> 00:18:56,776
Tous les membres de mon corps
me disent que tu as tort.
288
00:18:56,811 --> 00:18:59,055
Pas tous.
289
00:19:10,672 --> 00:19:12,937
Qu'est-ce que tu vas faire
de ta nouvelle création ?
290
00:19:12,972 --> 00:19:18,673
Je ne sais pas. C'était amusant à réaliser
mais une seule pièce, ça ne m'avance pas beaucoup.
291
00:19:19,753 --> 00:19:21,945
- Tu as fini ?
- Oui.
292
00:19:23,405 --> 00:19:26,036
- Tu veux du dessert ?
- Ouais.
293
00:19:34,230 --> 00:19:39,702
Laisse. Baise-moi comme t'as
baisé ce gamin l'autre soir.
294
00:19:40,065 --> 00:19:43,381
Tu veux que je te pilonne en m'en
fichant de ce que tu ressens ?
295
00:19:43,653 --> 00:19:48,058
- Oui. C'est si bestial.
- D'accord.
296
00:20:02,906 --> 00:20:06,081
Oh non.
Le vase de grand-mère.
297
00:20:06,225 --> 00:20:09,818
- Chéri, je m'excuse.
- Je n'arrive pas à croire qu'on soit aussi stupide.
298
00:20:09,966 --> 00:20:12,471
Est-ce qu'on devait
vraiment faire ça ici ?
299
00:20:14,166 --> 00:20:16,094
Pardon, grand-mère.
300
00:20:20,778 --> 00:20:22,986
Pourquoi est-ce que je t'attire ?
301
00:20:23,602 --> 00:20:26,962
- Si je le savais...
- Ça n'a aucun sens.
302
00:20:27,058 --> 00:20:30,083
- Ça ne mènera à rien.
- Viens ici.
303
00:20:30,203 --> 00:20:33,794
- Il faut que je me barre d'ici.
- J'ai dit viens ici.
304
00:20:59,594 --> 00:21:03,262
- Tu m'as manqué.
- Tu parles de qui ?
305
00:21:03,263 --> 00:21:04,663
De vous deux.
306
00:21:05,001 --> 00:21:07,874
Je récupère encore de ma journée,
tu veux quelque chose à boire ?
307
00:21:07,909 --> 00:21:09,549
Oui, s'il te plaît.
308
00:21:10,055 --> 00:21:12,655
- Comment était ta journée ?
- Évitons de parler de nos journées.
309
00:21:12,690 --> 00:21:15,865
- Pourquoi pas ?
- C'est si banal.
310
00:21:15,965 --> 00:21:18,645
Bien que je me réjouisse d'entendre
que ta journée était rude.
311
00:21:18,749 --> 00:21:21,558
Je commençais à me demander si
j'allais recevoir de tes nouvelles.
312
00:21:21,693 --> 00:21:24,733
Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt,
j'ignorais quand j'aurais terminé.
313
00:21:24,828 --> 00:21:26,668
Mais je voulais te voir aussi.
314
00:21:28,091 --> 00:21:30,837
- Josh, écoute.
- Oh oh.
315
00:21:31,069 --> 00:21:34,590
Non, c'est pas un oh oh.
J'espère en tout cas.
316
00:21:37,143 --> 00:21:39,935
Je suis prêt pour ça,
je me suis décidé.
317
00:21:40,055 --> 00:21:43,415
- Prêt pour quoi ?
- Pour une relation.
318
00:21:43,504 --> 00:21:47,958
Je veux un compagnon
et peut-être un mari.
319
00:21:48,086 --> 00:21:51,279
Je sais qu'on vient de se rencontrer.
320
00:21:51,414 --> 00:21:55,891
Je ne veux pas dire tout de suite,
je dois simplement savoir si c'est possible.
321
00:21:58,467 --> 00:22:04,146
Hé. Il a plu toute la semaine à Fire
Island donc je suis de retour.
322
00:22:09,515 --> 00:22:12,652
- Je suis vraiment stupide.
- Alex, attends. Alex.
323
00:22:14,280 --> 00:22:15,984
Alex.
324
00:22:17,953 --> 00:22:21,377
Je jette un très bon jouet
avec un casque cassé.
325
00:22:21,553 --> 00:22:27,268
Ma vie imaginaire est incroyable mais
il est temps de voir la réalité en face.
326
00:22:30,584 --> 00:22:33,496
- Je suis content que tu sois revenu.
- C'est qui, ça ?
327
00:22:33,531 --> 00:22:36,262
Écoute, je ne savais pas
quand t'en parler, mais...
328
00:22:36,297 --> 00:22:38,271
- Tu as un copain.
- Non, non.
329
00:22:38,306 --> 00:22:41,133
On était ensemble avant,
mais on n'est que collocataires.
330
00:22:42,729 --> 00:22:45,290
Pourquoi habitez-vous
toujours ensemble ?
331
00:22:45,492 --> 00:22:50,892
On adorait l'appartement tous les deux
mais on ne pouvait pas se le permettre seul.
332
00:22:52,604 --> 00:22:54,747
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
333
00:22:56,642 --> 00:22:57,954
Et bien...
334
00:22:59,244 --> 00:23:03,159
- Parce que j'ai 38 ans.
- Qu'est-ce que ça a à voir là-dedans ?
335
00:23:04,039 --> 00:23:06,904
Je ne suis pas où je
m'imaginais être à cet âge.
336
00:23:07,064 --> 00:23:09,328
J'en suis même loin.
337
00:23:10,000 --> 00:23:13,747
- Tu te fais cette image de moi.
- C'est toi qui m'a donné cette image.
338
00:23:15,240 --> 00:23:16,988
Ne faites pas attention à moi.
339
00:23:19,563 --> 00:23:21,619
J'ai juste envie de sortir
avec un adulte.
340
00:23:23,459 --> 00:23:25,508
Tu as envie d'être un adulte ?
341
00:23:26,554 --> 00:23:27,924
Aïe.
342
00:23:33,831 --> 00:23:38,015
Je ne sais pas. J'avais l'impression
que c'était le moment d'essayer.
343
00:23:39,479 --> 00:23:43,238
Je vieillis mais mes rêves s'éloignent.
344
00:23:43,680 --> 00:23:48,842
Je pense qu'être un adulte, ça veut dire
que tu te laisses guider par tes rêves,
345
00:23:48,955 --> 00:23:53,083
tout en étant capable de
faire face à la réalité.
346
00:23:53,707 --> 00:23:55,979
Je vis mon rêve.
347
00:23:56,843 --> 00:24:00,730
Mais la réalité est bien plus compliquée
que ce que je ne le pensais.
348
00:24:01,218 --> 00:24:03,003
Ne me dis pas ça.
349
00:24:05,239 --> 00:24:08,197
Oh mon Dieu, pas étonnant que Morgan ait
refusé de publier cet article.
350
00:24:08,270 --> 00:24:11,810
- C'est qui, Morgan ?
- Une rédactrice.
351
00:24:11,938 --> 00:24:16,858
J'ai essayé de dire la vérité
dans un article et elle l'a détesté.
352
00:24:18,882 --> 00:24:21,993
C'est dur de savoir quand dire la
vérité et quand s'abstenir.
353
00:24:28,089 --> 00:24:30,878
J'ai eu de nombreux rapports depuis
que je suis célibataire
354
00:24:31,006 --> 00:24:33,082
et je rédige un blog très
populaire sur le sexe.
355
00:24:34,099 --> 00:24:37,940
C'est vrai ? Je peux le lire ?
356
00:24:39,203 --> 00:24:43,491
Oui, mais tu es dedans.
357
00:24:44,683 --> 00:24:47,027
- C'est vrai ?
- Oui.
358
00:24:49,567 --> 00:24:51,880
Je t'appelle King Kong.
359
00:24:53,904 --> 00:24:57,487
- Tu fais de moi un type bien ?
- Ouais.
360
00:24:58,519 --> 00:25:01,265
Tu es l'homme de mes rêves.
361
00:25:02,687 --> 00:25:04,871
Eh bien, si je te déçois
dans la vraie vie,
362
00:25:04,951 --> 00:25:08,223
tu pourras toujours continuer à
écrire la version imaginaire.
363
00:25:08,224 --> 00:25:12,591
Non, je veux apprendre à
te connaître, le vrai toi.
364
00:25:15,103 --> 00:25:18,346
Et qu'est-ce qui se passera quand tu
découvriras des choses que tu n'aimes pas ?
365
00:25:20,386 --> 00:25:23,595
Tiens-moi par la main pendant que
j'apprends à accepter la réalité ?
366
00:25:25,219 --> 00:25:27,011
Je peux faire ça.
367
00:25:28,203 --> 00:25:30,358
Et toi, continue à dire la vérité.
368
00:25:32,839 --> 00:25:35,655
Je pense que tu es M. Ponzu.
369
00:25:37,950 --> 00:25:42,910
- C'est un compliment ça, non ?
- Oui, et un grand.
370
00:25:47,898 --> 00:25:52,195
Tu veux faire à manger
ou passer dans la chambre ?
371
00:25:53,907 --> 00:25:57,714
- On peut faire les deux ?
- Ouais.
372
00:25:58,155 --> 00:26:00,083
Bien.
373
00:26:05,442 --> 00:26:10,279
Ça, c'est moi.
Honnête et imparfait.
374
00:26:12,454 --> 00:26:16,389
Et ça, c'est quelque
chose de tout nouveau.
375
00:26:16,390 --> 00:26:19,441
Version française :
maskou2002 pour www.addic7ed.com
33747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.