Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,600 --> 00:02:01,804
Tiền bối
2
00:02:01,804 --> 00:02:03,800
Người ngất trên bờ là ta cõng người về đây
3
00:02:04,600 --> 00:02:05,680
Trương Thúy Sơn?
4
00:02:06,980 --> 00:02:08,480
Ngươi là Trương Thúy Sơn?
5
00:02:08,620 --> 00:02:10,480
Đúng ta là Trương Thúy Sơn?
6
00:02:11,920 --> 00:02:13,520
Đây là đâu?
7
00:02:13,720 --> 00:02:16,180
Đây là một hoang đảo không có người ở cực Bắc
8
00:02:16,540 --> 00:02:20,260
Trên đây có tảng băng vạn năm tuổi lại có ngọn núi lửa mãi không tắt
9
00:02:20,500 --> 00:02:22,820
Ta và Tố Tố gọi nó là Băng hỏa đảo
10
00:02:24,400 --> 00:02:26,500
Theo như ngươi nói,
11
00:02:27,280 --> 00:02:29,980
Chúng ta không thể quay lại Trung thổ nữa rồi?
12
00:02:30,320 --> 00:02:31,980
Có về được hay không
13
00:02:32,520 --> 00:02:34,180
còn phải xem ý trời như thế nào đã?
14
00:02:34,480 --> 00:02:35,860
Ta khinh.....!
15
00:02:36,420 --> 00:02:37,760
Cái gì mà ông trời?
16
00:02:38,980 --> 00:02:40,500
Ông trời thối tha ông trời thối tha
17
00:02:40,660 --> 00:02:42,680
Ông trời thối tha ông trời thối tha ông trời thối tha ông trời thối tha
18
00:02:55,220 --> 00:02:57,240
Lấy cho tiền bối ít thức ăn đi
19
00:03:13,760 --> 00:03:14,840
Tạ tiền bối
20
00:03:15,160 --> 00:03:17,020
Chỗ chúng tôi có một chút thức ăn.
21
00:03:17,400 --> 00:03:18,960
Người ăn một chút đi.
22
00:03:30,520 --> 00:03:31,860
Ăn chút đi
23
00:03:46,960 --> 00:03:48,960
Các người...
24
00:03:48,960 --> 00:03:50,860
Các người muốn làm gì ta?
25
00:03:50,860 --> 00:03:54,100
Hai phu thê chúng tôi có thể làm gì người?
26
00:03:54,520 --> 00:03:56,780
Hai ngươi đã trở thành phu thê rồi sao?
27
00:03:57,180 --> 00:03:59,140
Cũng phải cảm ơn tiền bối tác hợp.
28
00:03:59,340 --> 00:04:01,120
Nếu không bắt chúng tôi,
29
00:04:01,120 --> 00:04:03,660
sợ rằng chúng tôi cũng không thể trở thành phu thê.
30
00:04:03,760 --> 00:04:06,280
Hai phu thê các người
31
00:04:06,280 --> 00:04:08,980
rốt cuộc muốn làm gì ta?
32
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
TẠ TIỀN BỐI
33
00:04:11,000 --> 00:04:12,880
Đôi mắt của người là do chúng tôi làm mù.
34
00:04:13,280 --> 00:04:14,860
nhưng đó là bất đắc dĩ.
35
00:04:15,020 --> 00:04:17,360
chúng tôi thật sự rất áy náy.
36
00:04:18,079 --> 00:04:19,739
chuyện thành ra thế này,
37
00:04:20,040 --> 00:04:23,900
chúng tôi xin lỗi ngàn vạn lần cũng vô dụng.
38
00:04:24,360 --> 00:04:27,400
Nếu ý trời để chúng cùng sống trên hoang đảo này,
39
00:04:27,800 --> 00:04:31,620
có lẽ cả đời này chúng ta cũng không thể quay về Trung Thổ nữa.
40
00:04:31,960 --> 00:04:33,900
chi bằng Tạ tiền bối .
41
00:04:34,160 --> 00:04:37,220
cho chúng tôi một cơ hội để chúng tôi phụng dưỡng người cả đời.
42
00:04:38,600 --> 00:04:40,480
Theo như các ngươi nói,
43
00:04:41,720 --> 00:04:44,060
Cũng chỉ có thể như vậy thôi.
44
00:04:44,380 --> 00:04:45,260
Tiền bối.
45
00:04:45,820 --> 00:04:49,320
Hai phu thê chúng tôi tình thâm ý sâu sống cùng sống chết cùng chết
46
00:04:49,800 --> 00:04:53,020
Nếu một ngày người đột nhiên phát điên
47
00:04:53,140 --> 00:04:55,140
giết chết một trong hai người chúng tôi
48
00:04:55,140 --> 00:04:57,140
thì người kia
49
00:04:57,960 --> 00:04:59,500
cũng sẽ tuyệt đối không sống một mình.
50
00:04:59,640 --> 00:05:01,260
Cũng có nghĩa là,
51
00:05:01,260 --> 00:05:03,360
hai người các ngươi chết rồi
52
00:05:03,620 --> 00:05:05,980
Ta cũng không thể sống được một mình đúng không?
53
00:05:06,340 --> 00:05:08,620
Tiền bối hiểu là được.
54
00:06:09,580 --> 00:06:12,840
Huynh xem bụng của nai mẹ chắc chắn là mang thai rồi.
55
00:06:13,880 --> 00:06:16,260
huynh hạ thủ lưu tình đừng giết nó.
56
00:06:17,360 --> 00:06:19,400
Con chúng ta cần được tích phúc
57
00:06:20,620 --> 00:06:21,920
Hài tử?
58
00:06:23,140 --> 00:06:24,720
Con nào?
59
00:06:27,140 --> 00:06:30,260
Chắc chắn ông trời thấy hai chúng ta quá cô đơn
60
00:06:30,260 --> 00:06:31,780
nên cử thêm một người tới
61
00:06:31,780 --> 00:06:33,740
để mọi người náo nhiệt một chút.
62
00:06:33,980 --> 00:06:35,260
Có thật không?
63
00:06:41,500 --> 00:06:42,860
Ta sắp làm cha rồi.
64
00:06:43,160 --> 00:06:44,980
Ta sắp làm cha rồi!
65
00:06:45,980 --> 00:06:48,140
Nhỏ tiếng thôi đừng để người khác nghe thấy.
66
00:06:48,500 --> 00:06:50,140
Ở đây ngoài huynh và muội,
67
00:06:50,760 --> 00:06:52,600
chỉ có ông trời nghe thấy thôi.
68
00:06:53,020 --> 00:06:54,600
Ta vui quá.
69
00:06:57,560 --> 00:06:59,020
Ta vui quá
70
00:07:00,500 --> 00:07:01,900
Ta sắp làm cha!
71
00:07:05,560 --> 00:07:06,860
Cảm ơn ông trời
72
00:07:06,900 --> 00:07:08,120
Này huynh nhẹ một chút
73
00:07:10,180 --> 00:07:11,180
Huynh nghe thử
74
00:07:11,500 --> 00:07:13,780
Bây giờ thì nghe thấy gì chứ?
75
00:07:14,760 --> 00:07:15,640
TỐ TỐ
76
00:07:16,420 --> 00:07:17,640
Huynh vui quá
77
00:07:17,860 --> 00:07:19,780
chúng ta cũng nên báo tin này cho Tạ tiền bối
78
00:07:19,780 --> 00:07:21,780
để người vui mừng
79
00:07:31,800 --> 00:07:33,280
Muội sao thế?
80
00:07:33,960 --> 00:07:35,680
Có thể muội nghĩ nhiều rồi.
81
00:07:35,980 --> 00:07:37,960
muội cảm thấy trong khoảng thời gian này
82
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
sắc mặt của Tạ Tiền bối ngày càng hung dữ
83
00:07:44,020 --> 00:07:45,980
Có thể những ngày này trên đảo
84
00:07:46,380 --> 00:07:49,440
Ông ấy suy nghĩ không ra bí mật của Đồ Long Đao
85
00:07:49,440 --> 00:07:51,160
nên trong lòng rất buồn bực.
86
00:07:51,560 --> 00:07:54,060
Nhưng muội sợ không biết khi nào tiền bối lại phát điên
87
00:07:54,320 --> 00:07:56,500
Vốn dĩ là có thể đồng quy vu tận với ông ấy.
88
00:07:56,760 --> 00:07:58,420
nhưng bây giờ chúng ta có con rồi.
89
00:07:58,420 --> 00:07:59,800
phải cẩn thận hơn.
90
00:07:59,800 --> 00:08:02,020
không thể liều mạng với ông ấy nữa.
91
00:08:03,620 --> 00:08:04,880
Muội yên tâm.
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,440
Có ta ở đây
93
00:08:07,360 --> 00:08:09,680
Trước đây trong lòng ta chỉ có một mình muội.
94
00:08:10,200 --> 00:08:11,900
Nhưng bây giờ là hai người.
95
00:08:12,520 --> 00:08:14,680
Cho dù thế nào,
96
00:08:15,780 --> 00:08:18,340
Ta chắc chắn sẽ bảo vệ tốt hai người.
97
00:09:13,600 --> 00:09:15,320
Sao lại ra ngoài làm việc rồi?
98
00:09:15,320 --> 00:09:17,080
không phải bảo muội nghỉ ngơi cho thật tốt sao?
99
00:09:17,220 --> 00:09:19,180
không sao đâu ra ngoài vận động một chút
100
00:09:19,180 --> 00:09:20,720
Nào đưa cho ta
101
00:09:20,720 --> 00:09:23,020
Sau này những việc thế này đều giao cho ta.
102
00:09:23,480 --> 00:09:24,280
Được
103
00:09:24,540 --> 00:09:26,060
con thỏ nhỏ
104
00:09:32,280 --> 00:09:34,700
Sau này muội đừng chạy ra ngoài nữa.
105
00:09:35,160 --> 00:09:36,700
Chỉ là lấy nước thôi
106
00:09:36,860 --> 00:09:37,820
nghe lời ta đi
107
00:09:41,360 --> 00:09:42,200
Muội làm sao thế
108
00:09:42,620 --> 00:09:44,100
Bảo bối lại đạp muội rồi
109
00:09:44,100 --> 00:09:45,540
Để huynh nghe thử
110
00:09:52,800 --> 00:09:53,920
Nó đang động đậy
111
00:09:55,200 --> 00:09:56,800
Đã nghe thấy chưa?
112
00:10:15,200 --> 00:10:16,320
Huynh biết không?
113
00:10:16,320 --> 00:10:18,960
Hôm nay muội không chỉ hái được tháp thông mà còn hái được cả nấm linh chi nữa
114
00:10:20,480 --> 00:10:21,660
Ngũ ca huynh nói xem
115
00:10:21,660 --> 00:10:23,940
chúng ta sẽ sinh con trai hay con gái?
116
00:10:24,340 --> 00:10:25,740
con trai thì giống ta,
117
00:10:25,740 --> 00:10:27,140
con gái thì giống muội.
118
00:10:27,320 --> 00:10:29,560
Nam nữ gì cũng được đều tốt cả.
119
00:10:31,120 --> 00:10:32,920
Nhưng muội thích con trai
120
00:10:33,140 --> 00:10:35,800
Chờ sau khi nó ra đời huynh đặt tên cho nó có được không?
121
00:10:36,100 --> 00:10:36,960
Được chứ
122
00:10:38,120 --> 00:10:40,360
Để ta suy nghĩ kỹ nào
123
00:10:41,260 --> 00:10:42,560
Đợi nó lớn lên rồi,
124
00:10:42,560 --> 00:10:45,060
Huynh dạy nó võ công dạy nó đi săn
125
00:10:45,420 --> 00:10:48,180
còn muội dạy nó viết chữ được không?
126
00:10:49,760 --> 00:10:50,620
Được đó
127
00:10:52,020 --> 00:10:56,120
Sau này mỗi ngày chúng ta một nhà ba người lên núi săn bắn
128
00:10:56,300 --> 00:10:57,700
đi ra biển bắt cá.
129
00:10:58,180 --> 00:10:59,780
chờ nó lớn lên rồi,
130
00:10:59,780 --> 00:11:02,220
chúng ta tìm một nơi phong cảnh đẹp
131
00:11:02,220 --> 00:11:04,220
xây một ngôi nhà trên cây.
132
00:11:13,880 --> 00:11:14,940
Lại đây
133
00:11:33,520 --> 00:11:34,840
Ông trời đáng chết!
134
00:11:35,280 --> 00:11:36,920
Ngươi bất công với ta!
135
00:11:37,020 --> 00:11:40,060
Sao lại để ta một mình trên thế gian này?
136
00:11:42,100 --> 00:11:43,840
Ta giết ngươi!
137
00:11:43,840 --> 00:11:49,840
Giết
138
00:11:55,960 --> 00:11:57,400
Sư phụ
139
00:11:57,400 --> 00:11:59,400
Phải
140
00:12:00,480 --> 00:12:01,960
Ngươi không xứng làm sư phụ ta
141
00:12:01,960 --> 00:12:03,080
Thành Côn
142
00:12:03,320 --> 00:12:05,420
Ta giết ngươi!
143
00:12:24,020 --> 00:12:25,620
Muội cảm thâý thế nào rồi?
144
00:12:25,620 --> 00:12:26,900
Tốt hơn chưa?
145
00:12:27,040 --> 00:12:27,940
Tạ tiền bối.
146
00:12:28,560 --> 00:12:30,800
Ông ấy lại phát điên
147
00:12:31,020 --> 00:12:33,040
Đừng lo lắng có ta ở đây
148
00:12:33,160 --> 00:12:35,100
không có chuyện gì đâu đừng lo lắng
149
00:12:35,400 --> 00:12:38,420
Muội đau quá hình như sắp sinh rồi
150
00:12:42,880 --> 00:12:44,180
Ngươi ra đâycho ta!
151
00:12:46,040 --> 00:12:48,600
nếu ngươi không ra ngoài ta sẽ giết cả nhà ngươi.
152
00:12:48,680 --> 00:12:50,580
Ta sẽ giết cả nhà ngươi!
153
00:12:57,600 --> 00:13:00,160
Thành Côn ta sẽ giết cả nhà ngươi.
154
00:13:00,340 --> 00:13:01,200
Tố Tố
155
00:13:02,060 --> 00:13:04,980
Tố Tố ta đi ngăn ông ấy lại cho muội tranh thủ chút thời gian
156
00:13:05,140 --> 00:13:06,220
Không được Ngũ ca
157
00:13:06,380 --> 00:13:08,280
Quá nguy hiểm huynh không thể ra ngoài
158
00:13:08,280 --> 00:13:11,780
Tố Tố ta có liều chết cũng phải bảo vệ hai mẹ con muội
159
00:13:12,460 --> 00:13:13,680
Nếu như...
160
00:13:13,680 --> 00:13:15,680
Không có nếu như
161
00:13:16,020 --> 00:13:19,040
Dù thế nào muội cũng phải sống tiếp
162
00:13:19,040 --> 00:13:20,900
nuôi lớn con của chúng ta
163
00:13:21,120 --> 00:13:21,960
Không
164
00:13:24,100 --> 00:13:24,980
Ngũ ca
165
00:13:28,600 --> 00:13:30,360
Thành Côn
166
00:13:30,900 --> 00:13:31,980
Ngươi ra đây cho ta!
167
00:13:32,140 --> 00:13:33,100
Tạ tiền bối
168
00:13:33,100 --> 00:13:34,780
Không có Thành Côn ở đây
169
00:13:43,860 --> 00:13:47,060
Thành Côn ngươi tránh được ngày mùng một trốn không được ngày mười năm
170
00:13:47,160 --> 00:13:49,920
Tạ tiền bối ở đây không có kẻ thù của người
171
00:13:50,100 --> 00:13:51,460
Tôi là Trương Thúy Sơn.
172
00:13:51,760 --> 00:13:54,640
Thành Côn hôm nay ta phải giết cả nhà ngươi!
173
00:13:54,860 --> 00:13:58,140
ngày này năm sau chính là ngày giỗ của ngươi
174
00:13:58,320 --> 00:14:00,140
Nộp mạng ra đây.
175
00:14:01,900 --> 00:14:02,980
Ngũ ca
176
00:14:15,100 --> 00:14:16,080
Ngũ ca
177
00:14:19,540 --> 00:14:21,280
TạTốn dừng tay !
178
00:14:57,620 --> 00:14:58,980
Ngũ ca
179
00:15:18,240 --> 00:15:20,920
Thành Côn ta xem lần này ngươi chạy đi đâu.
180
00:15:21,100 --> 00:15:22,660
Ta không phải Thành Côn!
181
00:15:22,860 --> 00:15:26,160
Nguoi giết cả nhà già trẻ nhà ta ta bắt ngươi nợ máu phải trả bằng máu
182
00:15:31,780 --> 00:15:33,780
Tạ Tốn dừng tay!
183
00:15:38,280 --> 00:15:39,340
Dừng tay!
184
00:16:44,240 --> 00:16:45,600
Con của chúng ta
185
00:16:48,700 --> 00:16:50,600
Là trai hay gái?
186
00:16:51,380 --> 00:16:52,400
Là trai
187
00:16:53,320 --> 00:16:55,400
Trông giống ai?
188
00:16:57,760 --> 00:16:59,800
Giống mẹ nhiều hơn
189
00:17:00,380 --> 00:17:01,800
Đôi mắt to
190
00:17:02,640 --> 00:17:04,940
Hy vọng khi nó lớn lên,
191
00:17:04,940 --> 00:17:07,100
nhiều phúc nhiều thọ
192
00:17:07,100 --> 00:17:09,100
ít chịu tai họa
193
00:17:12,540 --> 00:17:13,640
Tạ tiền bối
194
00:17:14,760 --> 00:17:16,240
Ý người là?
195
00:17:17,200 --> 00:17:19,260
Tướng mạo thằng bé không được tốt ư??
196
00:17:19,520 --> 00:17:20,540
Không phải
197
00:17:22,240 --> 00:17:23,920
Con cái giống ngươi
198
00:17:23,920 --> 00:17:25,680
Trông quá tuấn tú
199
00:17:25,680 --> 00:17:27,900
Sau này trưởng thành vào đời
200
00:17:27,900 --> 00:17:30,820
khó tránh chịu nhiều tai họa.
201
00:17:32,220 --> 00:17:33,960
Cảm ơn tiền bối suy nghĩ lâu dài
202
00:17:34,520 --> 00:17:36,640
chúng ta sống ở hoang đảo,
203
00:17:37,380 --> 00:17:40,520
đứa trẻ này có thể phải ở đây tới già.
204
00:17:42,180 --> 00:17:43,100
Không được
205
00:17:44,460 --> 00:17:46,280
Chúng ta có thể ở đây,
206
00:17:46,560 --> 00:17:48,980
Nhưng làm sao chúng ta có thể để đứa trẻ sống cả đời ở hoang đảo chứ?
207
00:17:49,520 --> 00:17:51,800
Tương lai ba chúng ta chết rồi,
208
00:17:52,340 --> 00:17:54,560
ai ở bên nó?
209
00:17:54,820 --> 00:17:56,320
Sau khi nó lớn,
210
00:17:56,660 --> 00:17:59,960
Làm sao lấy vợ sinh con?
211
00:18:02,320 --> 00:18:05,480
Nhưng nơi đây cách Trung Thổ vạn dặm.
212
00:18:06,840 --> 00:18:08,740
làm sao chúng ta có thể quay về?
213
00:18:09,100 --> 00:18:10,860
Trương phu nhân nói không sai
214
00:18:11,060 --> 00:18:13,380
đời này của ba chúng ta coi như xong rồi.
215
00:18:13,820 --> 00:18:16,640
nhưng không thể để đứa trẻ già rồi chết trên hoang đảo này
216
00:18:17,000 --> 00:18:20,180
trưởng thành rồi còn chưa nhìn thấy cảnh đời.
217
00:18:20,620 --> 00:18:21,680
Trương phu nhân
218
00:18:22,280 --> 00:18:27,000
ba chúng ta dù thế nào cũng phải đưa đứa trẻ này về Trung Thổ
219
00:18:31,640 --> 00:18:33,760
Sao muội ngồi dậy rồi nằm xuống
220
00:18:33,960 --> 00:18:35,120
Ngũ ca
221
00:18:35,440 --> 00:18:37,720
Chúng ta cùng dập đầu với Tạ tiền bối .
222
00:18:38,040 --> 00:18:40,340
đa tạ đại ân đại đức của người.
223
00:18:42,000 --> 00:18:42,960
Không cần đâu
224
00:18:45,180 --> 00:18:47,680
Hai người đặt tên cho đứa trẻ chưa?
225
00:18:57,140 --> 00:18:58,260
Vẫn chưa
226
00:18:59,240 --> 00:19:01,300
Tạ tiền bối học thức sâu rộng
227
00:19:04,600 --> 00:19:08,600
hay là nhờ tiền bối đặt tên cho đứa trẻ đi?
228
00:19:12,640 --> 00:19:13,680
Được
229
00:19:14,620 --> 00:19:16,340
Để ta nghĩ.
230
00:19:16,900 --> 00:19:20,100
Ta muốn vì đứa trẻ này cầu xin người một chuyện.
231
00:19:20,920 --> 00:19:22,720
Hi vọng người đồng ý
232
00:19:23,320 --> 00:19:24,940
Chuyện gì vậy?
233
00:19:26,960 --> 00:19:29,520
xin người nhận nó làm nghĩa tử.
234
00:19:31,000 --> 00:19:32,800
để sau này nó lớn lên,
235
00:19:33,580 --> 00:19:36,260
sẽ phụng dưỡng người như đối với cha ruột
236
00:19:36,980 --> 00:19:38,480
có người ở bên,
237
00:19:38,700 --> 00:19:41,860
cả đời nó sẽ không còn bị ức hiếp nữa .
238
00:19:44,020 --> 00:19:44,940
Ngũ ca
239
00:19:45,720 --> 00:19:47,300
Huynh nói có được không?
240
00:19:55,640 --> 00:19:57,100
Được
241
00:19:57,440 --> 00:19:58,400
Được chứ
242
00:19:59,600 --> 00:20:01,920
Tạ tiền bối nếu không ghét bỏ,
243
00:20:01,920 --> 00:20:04,800
thì hãy nhân đứa trẻ này làm nghĩa tử đi.
244
00:20:12,060 --> 00:20:14,300
Con của ta bị người khác làm ngã chết rồi.
245
00:20:14,620 --> 00:20:17,040
ngã đến máu thịt không rõ.
246
00:20:17,280 --> 00:20:20,120
nếu nó còn sống năm nay cũng phải mười tám tuổi rồi.
247
00:20:20,700 --> 00:20:23,400
Ta sẽ đem hết võ công trên người đều truyền thụ cho nó.
248
00:20:24,180 --> 00:20:27,600
tuyệt đối sẽ không thua gì thất hiệp Võ Đang các ngươi
249
00:20:39,520 --> 00:20:40,600
Tạ tiền bối
250
00:20:41,840 --> 00:20:43,600
vậy người hãy nhận nó làm nghĩa tử
251
00:20:43,600 --> 00:20:46,680
chúng tôi để nó đổi tổ tông mang họ Tạ
252
00:20:54,980 --> 00:20:56,120
Thật sao
253
00:20:56,580 --> 00:20:59,040
các ngươi chịu để con mình mang họ Tạ?
254
00:21:00,140 --> 00:21:03,180
đứa con đã chết của ta tên là Tạ Vô Kỵ.
255
00:21:04,240 --> 00:21:05,700
nếu người thích,
256
00:21:06,580 --> 00:21:09,180
chúng ta gọi đứa trẻ này là...
257
00:21:09,180 --> 00:21:10,720
Tạ Vô Kỵ
258
00:21:13,080 --> 00:21:15,140
Hai người để đứa trẻ cho ta,
259
00:21:15,360 --> 00:21:17,140
vậy hai người phải làm sao?
260
00:21:17,380 --> 00:21:19,900
Đúa trẻ dù họ Trương hay họ Tạ.
261
00:21:20,300 --> 00:21:22,380
chỉ cần yêu thương nó thì đều như nhau
262
00:21:22,660 --> 00:21:24,560
tương lai đứa trẻ này trưởng thành rồi
263
00:21:24,780 --> 00:21:30,180
hiếu thuận với cha mẹ tôn kính nghĩa phụ không phân biệt thân quen nặng nhẹ không phải đều giống nhau sao?
264
00:21:30,760 --> 00:21:31,720
Tố Tố
265
00:21:32,240 --> 00:21:33,900
Muội nghĩ sao?
266
00:21:34,560 --> 00:21:35,380
Đúng
267
00:21:35,980 --> 00:21:39,120
Thêm một người yêu thương nó tất nhiên là một điều tốt
268
00:21:39,800 --> 00:21:40,760
Đúng thế
269
00:21:42,760 --> 00:21:44,940
Ta cảm ơn hai người
270
00:21:46,980 --> 00:21:49,760
tội hủy đôi mắt từ giờ xóa bỏ hết
271
00:21:50,540 --> 00:21:51,780
Bắt đầu từ bây giờ
272
00:21:51,780 --> 00:21:54,960
ta sẽ đem võ công cả đời truyền thụ hết cho đứa trẻ
273
00:21:55,600 --> 00:21:57,940
Ta sẽ cho người trong thiên hạ đều biết
274
00:21:58,380 --> 00:22:01,120
Cha nó là Trương Thúy Sơn
275
00:22:01,280 --> 00:22:03,120
Mẹ nó là Ân Tố Tố
276
00:22:03,320 --> 00:22:06,500
Nghĩa phụ nó là Kim mao sư vương Tạ Tốn.
277
00:22:11,360 --> 00:22:12,280
Tạ tiền bối
278
00:22:14,540 --> 00:22:17,100
Người muốn ôm nó không?
279
00:22:32,340 --> 00:22:33,280
Tạ tiền bối
280
00:22:35,080 --> 00:22:36,300
Ôm đứa trẻ đi
281
00:23:11,060 --> 00:23:12,720
Vẫn là trả lại cho hai người thôi
282
00:23:13,360 --> 00:23:16,020
đừng để gương mặt này của ta làm cho nó sợ
283
00:23:16,220 --> 00:23:17,780
Sao lại như thế được chứ!
284
00:23:18,140 --> 00:23:21,260
chỉ cần người thích cứ ôm thêm một lúc.
285
00:23:22,620 --> 00:23:24,540
đợi đứa trẻ lớn lên rồi,
286
00:23:25,320 --> 00:23:27,660
vẫn cần người đưa nó ra ngoài chơi đó
287
00:23:28,520 --> 00:23:30,140
Được, được
288
00:23:30,740 --> 00:23:31,520
Được
289
00:23:33,420 --> 00:23:34,120
Được
290
00:23:37,240 --> 00:23:38,260
Tạ tiền bối
291
00:23:40,220 --> 00:23:42,040
Cái gì mà Tạ tiền bối bây giờ chúng ta đã là người một nhà
292
00:23:42,360 --> 00:23:44,580
Ngươi không cần gọi tiền bối hậu bối
293
00:23:45,420 --> 00:23:46,800
Ta có một đề nghị.
294
00:23:47,380 --> 00:23:50,700
ba người chúng ta kết nghĩa kim lan ý thế nào?
295
00:23:51,800 --> 00:23:53,860
Ngài là cao nhân
296
00:23:54,140 --> 00:23:55,140
chúng tôi là vãn bối
297
00:23:55,140 --> 00:23:57,140
làm sao dám trèo cao với ngài chứ
298
00:23:58,760 --> 00:24:00,420
chúng ta đều là người trong giang hồ
299
00:24:00,420 --> 00:24:02,280
hà tất phải cổ hủ như thế
300
00:24:03,340 --> 00:24:05,900
Các người gọi ta một tiếng đại ca có được không?
301
00:24:06,260 --> 00:24:07,260
Được chứ
302
00:24:08,280 --> 00:24:10,320
Ta gọi ngài một tiếng đại ca trước
303
00:24:10,760 --> 00:24:13,960
từ nay chúng ta chính thức bái huynh muội
304
00:24:15,140 --> 00:24:18,140
Ngũ ca nếu còn gọi huynh là tiền bối
305
00:24:18,460 --> 00:24:21,760
vậy muội không phải trở thành tiền bối của huynh sao?
306
00:24:23,060 --> 00:24:24,000
Đúng thế
307
00:24:24,980 --> 00:24:26,360
Nếu đã như thế
308
00:24:28,280 --> 00:24:30,980
từ giờ đệ xin gọi huynh một tiếng
309
00:24:30,980 --> 00:24:31,900
Đại ca
310
00:24:31,900 --> 00:24:33,000
Ngũ đệ
311
00:24:34,880 --> 00:24:35,860
Đại ca
312
00:24:36,280 --> 00:24:37,340
Ngũ muội
313
00:24:44,980 --> 00:24:46,420
Đứa trẻ đói rồi
314
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
cho thằng bé chút sữa đi
315
00:24:56,700 --> 00:24:57,700
Ngũ đệ
316
00:24:58,280 --> 00:25:01,780
ta ra ngoài tìm củi đốt lửa thật lớn
317
00:25:01,960 --> 00:25:05,460
Đừng để đệ muội với Vô Kỵ bị lạnh
318
00:25:07,760 --> 00:25:08,460
Được
319
00:25:17,640 --> 00:25:19,140
Ta đi đây
320
00:25:55,080 --> 00:25:57,620
Đường chủ Thiên Thị Đường nghe lệnh
321
00:25:57,740 --> 00:25:58,460
Có
322
00:25:58,760 --> 00:26:02,420
Bổn tọa ra lệnh cho ngươi thống soái tổng đà trên dưới
323
00:26:02,860 --> 00:26:05,220
Canh phòng chặt chẽ cả một con ruồi cũng không được lọt vào trong
324
00:26:05,740 --> 00:26:08,600
Tránh cho cha ta trong lúc chữa thương bị ảnh hưởng
325
00:26:08,600 --> 00:26:10,720
nếu có sơ suất,
326
00:26:11,000 --> 00:26:12,360
Chỉ hỏi tội ngươi.
327
00:26:12,600 --> 00:26:13,420
Vâng
328
00:26:13,680 --> 00:26:15,580
Các đường chủ nghe lệnh,
329
00:26:15,860 --> 00:26:16,620
Có
330
00:26:16,800 --> 00:26:18,840
Theo dõi chặt chẽ Diệt Tuyệt Sư Thái,
331
00:26:18,840 --> 00:26:21,640
Đề phòng bà ta lại tới gây hấn khơi chuyện.
332
00:26:21,760 --> 00:26:22,640
Vâng
333
00:26:23,000 --> 00:26:24,140
THIẾU CHỦ
334
00:26:25,180 --> 00:26:26,380
THIẾU CHỦ
335
00:26:29,760 --> 00:26:32,140
Thiếu chủ có người tự ý xông vào Thiên Ưng Giáo.
336
00:26:32,140 --> 00:26:33,560
Còn lập cờ ở cửa nói là... người phản giáo
337
00:26:33,560 --> 00:26:35,560
Nói là ... nói là
338
00:26:35,560 --> 00:26:37,560
người phản giáo phải chết
339
00:26:55,100 --> 00:26:56,980
Ân Thiên Chính có ở đây không?
340
00:26:57,360 --> 00:26:58,620
Ngươi là ai?
341
00:26:58,760 --> 00:27:01,800
Ta hỏi ngươi Ân Thiên Chính có ở đây không?
342
00:27:58,120 --> 00:27:59,620
Ngươi rốt cuộc là ai?
343
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
Minh giáo dưới một người trên vạn người.
344
00:28:09,000 --> 00:28:11,040
Quang Minh tả sứ
345
00:28:11,540 --> 00:28:13,040
Dương Tiêu.
346
00:28:22,200 --> 00:28:23,680
Nhiều năm không gặp.
347
00:28:24,280 --> 00:28:26,920
Dương tả sứ vẫn giữ phong thái đó.
348
00:28:27,500 --> 00:28:29,320
không coi ai ra gì?.
349
00:28:29,480 --> 00:28:30,740
Bạch Mi Ưng Vương
350
00:28:30,960 --> 00:28:33,500
Ngươi là một trong tứ đại hộ pháp của Minh Giáo.
351
00:28:33,680 --> 00:28:35,500
tự mình lập môn giáo khác biết luật phạm luật.
352
00:28:35,560 --> 00:28:38,220
Ngươi đã biết tội chưa?
353
00:28:39,080 --> 00:28:42,060
Kể từ khi Dương giáo chủ mất tích,
354
00:28:42,360 --> 00:28:44,220
trong giáo như rắn mất đầu.
355
00:28:44,340 --> 00:28:46,840
Dương tả sứ một mình nắm quyền,
356
00:28:47,120 --> 00:28:50,360
khiến các huynh đệ trong giáo đấu tranh gay gắt
357
00:28:50,380 --> 00:28:52,040
công kích lẫn nhau.
358
00:28:52,460 --> 00:28:56,640
Ân Thiên Chính ta không muốn ở lại trong dòng nước đục này,
359
00:28:57,100 --> 00:28:58,640
thì có tội gì?
360
00:28:58,800 --> 00:29:00,640
Minh Giáo có quy tắc.
361
00:29:00,900 --> 00:29:03,560
Một ngày nhập giáo cả đời không được tách rời.
362
00:29:03,700 --> 00:29:05,560
Ngươi còn nhớ không?
363
00:29:05,900 --> 00:29:08,040
Giáo quy còn nói?
364
00:29:08,580 --> 00:29:12,240
huynh đệ trong giáo không được tranh đấu lẫn nhau.
365
00:29:13,260 --> 00:29:16,280
Dương tả sứ ngươi có còn ghi nhớ?
366
00:29:17,900 --> 00:29:18,640
Đúng
367
00:29:20,420 --> 00:29:23,320
Minh Giáo nhiều năm tranh chấp không thôi.
368
00:29:23,840 --> 00:29:26,520
thậm chí không rảnh xử lý việc của Ưng Vương
369
00:29:26,520 --> 00:29:28,820
Nhưng giờ thế cuộc bất ổn.
370
00:29:28,820 --> 00:29:30,820
nhiệm vụ hàng đầu của Dương Mỗ
371
00:29:30,820 --> 00:29:34,000
Thanh lý môn hộ chỉnh đốn lại quyền uy Minh Giáo.
372
00:29:35,020 --> 00:29:37,160
Hôm nay đến đây,
373
00:29:37,160 --> 00:29:42,020
chính là mời Ưng Vương giải trừ Thiên Ưng Giáo quay lại Quang Minh Đỉnh.
374
00:29:42,480 --> 00:29:44,000
Đừng hòng!
375
00:30:21,280 --> 00:30:22,420
Giáo chủ!
376
00:30:22,600 --> 00:30:23,780
Sư huynh!
377
00:30:24,060 --> 00:30:25,040
Cha
378
00:30:31,400 --> 00:30:32,540
Dương Tiêu
379
00:30:33,160 --> 00:30:35,140
Cha ta sớm đã bị nội thương
380
00:30:35,440 --> 00:30:37,740
Ngươi có phần thắng không công bằng rồi.
381
00:30:38,180 --> 00:30:39,680
Ngươi còn trẻ
382
00:30:39,680 --> 00:30:40,940
Hay là ngươi lên?
383
00:30:41,280 --> 00:30:42,200
Ngươi
384
00:30:46,140 --> 00:30:47,240
Dương Tiêu
385
00:30:48,840 --> 00:30:50,760
Chúng ta hẹn ngày tái đấu.
386
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Ưng Vương
387
00:30:52,660 --> 00:30:54,740
Niệm tình huynh đệ,
388
00:30:55,080 --> 00:30:57,040
hãy ghi nhớ cho.
389
00:30:57,220 --> 00:30:59,960
thời hạn ba ngày xóa bỏ Thiên Ưng Giáo.
390
00:31:01,160 --> 00:31:03,560
Nếu không đừng trách Dương mỗ ra tay tàn nhẫn.
391
00:31:38,460 --> 00:31:40,460
Khoái đao đường Bạch đường chủ
392
00:31:40,460 --> 00:31:42,460
Tào bang chủ Chu bang
393
00:31:42,460 --> 00:31:44,460
Vạn gia bảo Vạn phu nhân
394
00:31:44,460 --> 00:31:48,300
Sư phụ đây đều là các tiền bối năm ngoái lên núi Nga Mi bái thọ người?.
395
00:31:56,700 --> 00:31:59,180
Sư phụ sao không giải được huyệt đạo?
396
00:33:17,780 --> 00:33:18,880
Dương Tiêu
397
00:33:36,220 --> 00:33:37,220
Sư thái
398
00:33:38,100 --> 00:33:39,420
Mời
399
00:33:39,580 --> 00:33:40,420
Sư phụ
400
00:33:40,800 --> 00:33:41,680
Cẩn thận có bẫy
401
00:33:41,820 --> 00:33:42,560
Nha đầu,
402
00:33:43,920 --> 00:33:44,980
Có bẫy.
403
00:33:58,920 --> 00:34:00,180
Ngươi...có gan
404
00:34:00,400 --> 00:34:04,540
Không hổ một đời là tông sư vậy xem ra có tư cách tới cùng ta uống một ly rồi.
405
00:34:04,540 --> 00:34:06,540
Nào sư thái
406
00:34:06,540 --> 00:34:08,540
Mời
407
00:35:37,400 --> 00:35:39,260
Ra tay hung tàn đấy
408
00:35:39,600 --> 00:35:42,580
Thay phu quân báo thù nhỉ?
409
00:35:46,780 --> 00:35:51,140
Chắc ngươi không kể chuyện tình ngươi cùng đại sư huynh của ngươi là Cô Hồng Tử cho các đồ đệ của ngươi nghe nhỉ..
410
00:35:52,000 --> 00:35:53,420
Ngươi nên nói cho chúng biết.
411
00:35:53,420 --> 00:35:54,820
Đều là vì ta
412
00:35:54,820 --> 00:35:57,440
Nếu không vì ta ngươi làm gì có cơ hội xuất gia
413
00:35:57,440 --> 00:35:59,440
Và còn làm chưởng môn nữa
414
00:36:00,340 --> 00:36:01,720
Ta là quý nhân của ngươi đó.
415
00:36:02,280 --> 00:36:03,940
Ngươi nên cám ơn ta.
416
00:36:55,400 --> 00:36:56,400
Sư phụ
417
00:37:43,360 --> 00:37:46,160
Dương Tiêu muội ấy là đệ tử được sư phụ yêu quý nhất
418
00:37:46,160 --> 00:37:48,160
nếu muội ấy mất một sợi tóc nào trên dưới Nga Mi
419
00:37:48,160 --> 00:37:50,160
bọn ta có biến thành quỷ cũng không tha cho ngươi
420
00:37:51,340 --> 00:37:53,340
Oh
421
00:37:53,340 --> 00:37:54,640
Ái đồ à?
422
00:37:54,840 --> 00:37:58,340
Có muốn đồ đệ yêu quý của ngươi có kết cục giống phu quân ngươi không?
423
00:37:59,520 --> 00:38:00,280
Ngươi...
424
00:38:00,600 --> 00:38:02,300
Ni cô chết tiệt nhà ngươi !
425
00:38:52,440 --> 00:38:54,100
Đồ Long Đao đang ở chỗ Bạch Quy Thọ.
426
00:38:54,620 --> 00:38:56,400
Bạch Quy Thọ ở ẩn tại sườn dốc Hoàng Thạch.
427
00:38:56,520 --> 00:38:59,160
Các vị bằng hữu ai tới trước có trước.
428
00:39:03,160 --> 00:39:05,160
Chạy mau
429
00:39:05,160 --> 00:39:07,160
Mau
430
00:39:09,920 --> 00:39:11,860
Bây giờ ngươi có hai sự lựa chọn
431
00:39:11,860 --> 00:39:13,500
Hoặc là hôm nay ta tàn sát Nga Mi
432
00:39:16,240 --> 00:39:19,020
Hoặc đi tìm Đồ Long Đao của ngươi.
433
00:39:19,920 --> 00:39:21,260
Ngươi chọn đi
434
00:39:23,640 --> 00:39:26,260
Sư phụ Đồ Long Đao quan trọng hơn.
435
00:40:03,100 --> 00:40:04,800
Tên họ Dương ngươi đừng đắc ý.
436
00:40:04,800 --> 00:40:07,360
Sư phụ ta chắc chắn sẽ đến cứu ta.
437
00:40:08,380 --> 00:40:09,540
Sư phụ của ngươi?
438
00:40:09,880 --> 00:40:13,400
Nếu sư phụ của thật sự có khả năng đó ngươi còn có thể ở đây sao?
439
00:40:14,080 --> 00:40:15,140
Sư phụ ngươi.
440
00:40:15,440 --> 00:40:17,600
Sư phụ ngươi luôn tự cao tự đại.
441
00:40:17,600 --> 00:40:20,140
việc cứu vớt chúng sinh là trách nhiệm của mình.
442
00:40:20,200 --> 00:40:21,180
Người đâu?
443
00:40:21,520 --> 00:40:24,220
Thời điểm quan trọng không phải vẫn chạy đi tìm Đồ Long Đao rồi sao?
444
00:40:24,360 --> 00:40:25,880
mặc kệ ngươi sống chết
445
00:40:26,040 --> 00:40:26,600
Ngươi..
446
00:40:26,760 --> 00:40:27,900
Ta làm sao?
447
00:40:28,140 --> 00:40:31,600
Sư phụ ta là trọng tình trọng nghĩa ngươi đừng gièm pha nữa.
448
00:40:32,080 --> 00:40:34,240
Vừa nãy ngươi cũng thấy rồi,
449
00:40:34,680 --> 00:40:37,900
tuy võ công của sư phụ ngươi kém hơn ta rất nhiều
450
00:40:38,120 --> 00:40:40,320
nhưng bà ta vẫn có thể cứu ngươi.
451
00:40:41,080 --> 00:40:43,660
Nhưng bà ta chọn hi sinh ngươi
452
00:40:44,960 --> 00:40:46,960
Sư phụ thế này...
453
00:40:49,120 --> 00:40:50,520
mất mặt
454
00:40:52,460 --> 00:40:54,120
Minh giáo các ngươi quỷ kế đa đoan
455
00:40:54,120 --> 00:40:56,520
Nếu hi sinh ta có thể để sư phụ thay trời hành đạo,
456
00:40:56,720 --> 00:40:58,920
dù ta có chết cũng cam tâm tình nguyện.
457
00:41:02,620 --> 00:41:05,380
Nha đầu ngốc hi sinh ngươi?
458
00:41:08,020 --> 00:41:12,420
Trên thế gian này người hiểu rõ sư phụ ngươi nhất ngoài Dương Tiêu ra không còn ai khác.
459
00:41:13,480 --> 00:41:17,120
Cái gì mà căm ghét Minh Giáo cứu vớt chúng sinh đó đều là những lời vớ vẩn.
460
00:41:18,020 --> 00:41:20,120
Bà ta đều là vì thể diện của chính bà ta thôi.
461
00:41:20,280 --> 00:41:21,860
Ngươi nói bậy.
462
00:41:22,680 --> 00:41:25,820
Tông chỉ lớn nhất của Nga Mi bọn ta là trước tiên loại trừ tà ma ngoại đạo.
463
00:41:25,980 --> 00:41:29,120
xua đuổi bọn giặc.
464
00:41:29,540 --> 00:41:31,620
Không hề liên quan đến được mất cá nhân ngươi đừng lấy bụng tiểu nhân đo lòng quân tử.
465
00:41:31,780 --> 00:41:35,080
Tông chỉ của Minh Giáo bọn ta cũng chẳng phải trừ ác hành thiện ban ân giúp dân sao?
466
00:41:35,620 --> 00:41:38,840
Nhưng trước nay bọn ta không hề tâng bốc bản thân.
467
00:41:39,380 --> 00:41:42,560
Không giống sư phụ ngươi và những người xưng là nhân sĩ danh môn chính phái
468
00:41:42,560 --> 00:41:44,980
động một chút là treo tín niệm trên đầu lưỡi
469
00:41:44,980 --> 00:41:46,580
lừa đời lấy tiếng.
470
00:41:47,200 --> 00:41:48,540
Cướp đoạt dân nữ,
471
00:41:48,880 --> 00:41:51,480
đây cũng là ban ân huệ giúp dân sao?
472
00:41:54,820 --> 00:41:56,300
Dương Tiêu ta
473
00:41:57,440 --> 00:41:59,500
Trước nay không cần cướp.
474
00:41:59,700 --> 00:42:02,780
Ta tin một ngày ngươi sẽ tự nguyện đi theo ta
475
00:42:03,180 --> 00:42:04,660
Biết đâu được đấy.
476
00:42:05,000 --> 00:42:06,060
Ngươi đừng nằm mơ!
477
00:42:06,560 --> 00:42:09,240
Tên họ Dương kia ngươi tính nhốt ta đến khi nào?!
478
00:42:09,420 --> 00:42:11,100
Ai biết được.
479
00:42:14,100 --> 00:42:16,860
Tên họ Dương kia thả ta ra!
480
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
Diệt tuyệt ta
481
00:42:33,080 --> 00:42:35,080
không trừ ma giáo thề không làm người
482
00:42:36,260 --> 00:42:40,280
Sư phụ Kỷ sư muội trong tim nhân hậu tích không ít công đức.
483
00:42:41,340 --> 00:42:44,240
con tin muội ấy sẽ vượt qua kiếp nạn này.
484
00:42:44,380 --> 00:42:47,580
Hiểu Phù hôm nay rơi vào tay tên dâm tặc đó
485
00:42:48,320 --> 00:42:50,160
Khó giữ trong sạch
486
00:42:50,160 --> 00:42:51,440
với tính cách rắn rỏi của Hiểu Phù
487
00:42:53,440 --> 00:42:55,500
nó nào có thể sống tạm bợ chứ?
488
00:43:12,540 --> 00:43:14,600
Ngươi muốn làm gì?
489
00:43:18,760 --> 00:43:20,040
Đến giờ rồi.
490
00:43:20,480 --> 00:43:23,520
Ta đưa ngươi đi làm việc ngươi nên làm.
491
00:43:26,220 --> 00:43:27,240
Đi thôi
492
00:43:27,820 --> 00:43:30,080
Tại sao ta phải đi với ngươi?
493
00:43:35,920 --> 00:43:38,000
Yên tĩnh hơn rồi.
37906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.