All language subtitles for Heavenly Sword4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,600 --> 00:02:01,804 Tiền bối 2 00:02:01,804 --> 00:02:03,800 Người ngất trên bờ là ta cõng người về đây 3 00:02:04,600 --> 00:02:05,680 Trương Thúy Sơn? 4 00:02:06,980 --> 00:02:08,480 Ngươi là Trương Thúy Sơn? 5 00:02:08,620 --> 00:02:10,480 Đúng ta là Trương Thúy Sơn? 6 00:02:11,920 --> 00:02:13,520 Đây là đâu? 7 00:02:13,720 --> 00:02:16,180 Đây là một hoang đảo không có người ở cực Bắc 8 00:02:16,540 --> 00:02:20,260 Trên đây có tảng băng vạn năm tuổi lại có ngọn núi lửa mãi không tắt 9 00:02:20,500 --> 00:02:22,820 Ta và Tố Tố gọi nó là Băng hỏa đảo 10 00:02:24,400 --> 00:02:26,500 Theo như ngươi nói, 11 00:02:27,280 --> 00:02:29,980 Chúng ta không thể quay lại Trung thổ nữa rồi? 12 00:02:30,320 --> 00:02:31,980 Có về được hay không 13 00:02:32,520 --> 00:02:34,180 còn phải xem ý trời như thế nào đã? 14 00:02:34,480 --> 00:02:35,860 Ta khinh.....! 15 00:02:36,420 --> 00:02:37,760 Cái gì mà ông trời? 16 00:02:38,980 --> 00:02:40,500 Ông trời thối tha ông trời thối tha 17 00:02:40,660 --> 00:02:42,680 Ông trời thối tha ông trời thối tha ông trời thối tha ông trời thối tha 18 00:02:55,220 --> 00:02:57,240 Lấy cho tiền bối ít thức ăn đi 19 00:03:13,760 --> 00:03:14,840 Tạ tiền bối 20 00:03:15,160 --> 00:03:17,020 Chỗ chúng tôi có một chút thức ăn. 21 00:03:17,400 --> 00:03:18,960 Người ăn một chút đi. 22 00:03:30,520 --> 00:03:31,860 Ăn chút đi 23 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 Các người... 24 00:03:48,960 --> 00:03:50,860 Các người muốn làm gì ta? 25 00:03:50,860 --> 00:03:54,100 Hai phu thê chúng tôi có thể làm gì người? 26 00:03:54,520 --> 00:03:56,780 Hai ngươi đã trở thành phu thê rồi sao? 27 00:03:57,180 --> 00:03:59,140 Cũng phải cảm ơn tiền bối tác hợp. 28 00:03:59,340 --> 00:04:01,120 Nếu không bắt chúng tôi, 29 00:04:01,120 --> 00:04:03,660 sợ rằng chúng tôi cũng không thể trở thành phu thê. 30 00:04:03,760 --> 00:04:06,280 Hai phu thê các người 31 00:04:06,280 --> 00:04:08,980 rốt cuộc muốn làm gì ta? 32 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 TẠ TIỀN BỐI 33 00:04:11,000 --> 00:04:12,880 Đôi mắt của người là do chúng tôi làm mù. 34 00:04:13,280 --> 00:04:14,860 nhưng đó là bất đắc dĩ. 35 00:04:15,020 --> 00:04:17,360 chúng tôi thật sự rất áy náy. 36 00:04:18,079 --> 00:04:19,739 chuyện thành ra thế này, 37 00:04:20,040 --> 00:04:23,900 chúng tôi xin lỗi ngàn vạn lần cũng vô dụng. 38 00:04:24,360 --> 00:04:27,400 Nếu ý trời để chúng cùng sống trên hoang đảo này, 39 00:04:27,800 --> 00:04:31,620 có lẽ cả đời này chúng ta cũng không thể quay về Trung Thổ nữa. 40 00:04:31,960 --> 00:04:33,900 chi bằng Tạ tiền bối . 41 00:04:34,160 --> 00:04:37,220 cho chúng tôi một cơ hội để chúng tôi phụng dưỡng người cả đời. 42 00:04:38,600 --> 00:04:40,480 Theo như các ngươi nói, 43 00:04:41,720 --> 00:04:44,060 Cũng chỉ có thể như vậy thôi. 44 00:04:44,380 --> 00:04:45,260 Tiền bối. 45 00:04:45,820 --> 00:04:49,320 Hai phu thê chúng tôi tình thâm ý sâu sống cùng sống chết cùng chết 46 00:04:49,800 --> 00:04:53,020 Nếu một ngày người đột nhiên phát điên 47 00:04:53,140 --> 00:04:55,140 giết chết một trong hai người chúng tôi 48 00:04:55,140 --> 00:04:57,140 thì người kia 49 00:04:57,960 --> 00:04:59,500 cũng sẽ tuyệt đối không sống một mình. 50 00:04:59,640 --> 00:05:01,260 Cũng có nghĩa là, 51 00:05:01,260 --> 00:05:03,360 hai người các ngươi chết rồi 52 00:05:03,620 --> 00:05:05,980 Ta cũng không thể sống được một mình đúng không? 53 00:05:06,340 --> 00:05:08,620 Tiền bối hiểu là được. 54 00:06:09,580 --> 00:06:12,840 Huynh xem bụng của nai mẹ chắc chắn là mang thai rồi. 55 00:06:13,880 --> 00:06:16,260 huynh hạ thủ lưu tình đừng giết nó. 56 00:06:17,360 --> 00:06:19,400 Con chúng ta cần được tích phúc 57 00:06:20,620 --> 00:06:21,920 Hài tử? 58 00:06:23,140 --> 00:06:24,720 Con nào? 59 00:06:27,140 --> 00:06:30,260 Chắc chắn ông trời thấy hai chúng ta quá cô đơn 60 00:06:30,260 --> 00:06:31,780 nên cử thêm một người tới 61 00:06:31,780 --> 00:06:33,740 để mọi người náo nhiệt một chút. 62 00:06:33,980 --> 00:06:35,260 Có thật không? 63 00:06:41,500 --> 00:06:42,860 Ta sắp làm cha rồi. 64 00:06:43,160 --> 00:06:44,980 Ta sắp làm cha rồi! 65 00:06:45,980 --> 00:06:48,140 Nhỏ tiếng thôi đừng để người khác nghe thấy. 66 00:06:48,500 --> 00:06:50,140 Ở đây ngoài huynh và muội, 67 00:06:50,760 --> 00:06:52,600 chỉ có ông trời nghe thấy thôi. 68 00:06:53,020 --> 00:06:54,600 Ta vui quá. 69 00:06:57,560 --> 00:06:59,020 Ta vui quá 70 00:07:00,500 --> 00:07:01,900 Ta sắp làm cha! 71 00:07:05,560 --> 00:07:06,860 Cảm ơn ông trời 72 00:07:06,900 --> 00:07:08,120 Này huynh nhẹ một chút 73 00:07:10,180 --> 00:07:11,180 Huynh nghe thử 74 00:07:11,500 --> 00:07:13,780 Bây giờ thì nghe thấy gì chứ? 75 00:07:14,760 --> 00:07:15,640 TỐ TỐ 76 00:07:16,420 --> 00:07:17,640 Huynh vui quá 77 00:07:17,860 --> 00:07:19,780 chúng ta cũng nên báo tin này cho Tạ tiền bối 78 00:07:19,780 --> 00:07:21,780 để người vui mừng 79 00:07:31,800 --> 00:07:33,280 Muội sao thế? 80 00:07:33,960 --> 00:07:35,680 Có thể muội nghĩ nhiều rồi. 81 00:07:35,980 --> 00:07:37,960 muội cảm thấy trong khoảng thời gian này 82 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 sắc mặt của Tạ Tiền bối ngày càng hung dữ 83 00:07:44,020 --> 00:07:45,980 Có thể những ngày này trên đảo 84 00:07:46,380 --> 00:07:49,440 Ông ấy suy nghĩ không ra bí mật của Đồ Long Đao 85 00:07:49,440 --> 00:07:51,160 nên trong lòng rất buồn bực. 86 00:07:51,560 --> 00:07:54,060 Nhưng muội sợ không biết khi nào tiền bối lại phát điên 87 00:07:54,320 --> 00:07:56,500 Vốn dĩ là có thể đồng quy vu tận với ông ấy. 88 00:07:56,760 --> 00:07:58,420 nhưng bây giờ chúng ta có con rồi. 89 00:07:58,420 --> 00:07:59,800 phải cẩn thận hơn. 90 00:07:59,800 --> 00:08:02,020 không thể liều mạng với ông ấy nữa. 91 00:08:03,620 --> 00:08:04,880 Muội yên tâm. 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,440 Có ta ở đây 93 00:08:07,360 --> 00:08:09,680 Trước đây trong lòng ta chỉ có một mình muội. 94 00:08:10,200 --> 00:08:11,900 Nhưng bây giờ là hai người. 95 00:08:12,520 --> 00:08:14,680 Cho dù thế nào, 96 00:08:15,780 --> 00:08:18,340 Ta chắc chắn sẽ bảo vệ tốt hai người. 97 00:09:13,600 --> 00:09:15,320 Sao lại ra ngoài làm việc rồi? 98 00:09:15,320 --> 00:09:17,080 không phải bảo muội nghỉ ngơi cho thật tốt sao? 99 00:09:17,220 --> 00:09:19,180 không sao đâu ra ngoài vận động một chút 100 00:09:19,180 --> 00:09:20,720 Nào đưa cho ta 101 00:09:20,720 --> 00:09:23,020 Sau này những việc thế này đều giao cho ta. 102 00:09:23,480 --> 00:09:24,280 Được 103 00:09:24,540 --> 00:09:26,060 con thỏ nhỏ 104 00:09:32,280 --> 00:09:34,700 Sau này muội đừng chạy ra ngoài nữa. 105 00:09:35,160 --> 00:09:36,700 Chỉ là lấy nước thôi 106 00:09:36,860 --> 00:09:37,820 nghe lời ta đi 107 00:09:41,360 --> 00:09:42,200 Muội làm sao thế 108 00:09:42,620 --> 00:09:44,100 Bảo bối lại đạp muội rồi 109 00:09:44,100 --> 00:09:45,540 Để huynh nghe thử 110 00:09:52,800 --> 00:09:53,920 Nó đang động đậy 111 00:09:55,200 --> 00:09:56,800 Đã nghe thấy chưa? 112 00:10:15,200 --> 00:10:16,320 Huynh biết không? 113 00:10:16,320 --> 00:10:18,960 Hôm nay muội không chỉ hái được tháp thông mà còn hái được cả nấm linh chi nữa 114 00:10:20,480 --> 00:10:21,660 Ngũ ca huynh nói xem 115 00:10:21,660 --> 00:10:23,940 chúng ta sẽ sinh con trai hay con gái? 116 00:10:24,340 --> 00:10:25,740 con trai thì giống ta, 117 00:10:25,740 --> 00:10:27,140 con gái thì giống muội. 118 00:10:27,320 --> 00:10:29,560 Nam nữ gì cũng được đều tốt cả. 119 00:10:31,120 --> 00:10:32,920 Nhưng muội thích con trai 120 00:10:33,140 --> 00:10:35,800 Chờ sau khi nó ra đời huynh đặt tên cho nó có được không? 121 00:10:36,100 --> 00:10:36,960 Được chứ 122 00:10:38,120 --> 00:10:40,360 Để ta suy nghĩ kỹ nào 123 00:10:41,260 --> 00:10:42,560 Đợi nó lớn lên rồi, 124 00:10:42,560 --> 00:10:45,060 Huynh dạy nó võ công dạy nó đi săn 125 00:10:45,420 --> 00:10:48,180 còn muội dạy nó viết chữ được không? 126 00:10:49,760 --> 00:10:50,620 Được đó 127 00:10:52,020 --> 00:10:56,120 Sau này mỗi ngày chúng ta một nhà ba người lên núi săn bắn 128 00:10:56,300 --> 00:10:57,700 đi ra biển bắt cá. 129 00:10:58,180 --> 00:10:59,780 chờ nó lớn lên rồi, 130 00:10:59,780 --> 00:11:02,220 chúng ta tìm một nơi phong cảnh đẹp 131 00:11:02,220 --> 00:11:04,220 xây một ngôi nhà trên cây. 132 00:11:13,880 --> 00:11:14,940 Lại đây 133 00:11:33,520 --> 00:11:34,840 Ông trời đáng chết! 134 00:11:35,280 --> 00:11:36,920 Ngươi bất công với ta! 135 00:11:37,020 --> 00:11:40,060 Sao lại để ta một mình trên thế gian này? 136 00:11:42,100 --> 00:11:43,840 Ta giết ngươi! 137 00:11:43,840 --> 00:11:49,840 Giết 138 00:11:55,960 --> 00:11:57,400 Sư phụ 139 00:11:57,400 --> 00:11:59,400 Phải 140 00:12:00,480 --> 00:12:01,960 Ngươi không xứng làm sư phụ ta 141 00:12:01,960 --> 00:12:03,080 Thành Côn 142 00:12:03,320 --> 00:12:05,420 Ta giết ngươi! 143 00:12:24,020 --> 00:12:25,620 Muội cảm thâý thế nào rồi? 144 00:12:25,620 --> 00:12:26,900 Tốt hơn chưa? 145 00:12:27,040 --> 00:12:27,940 Tạ tiền bối. 146 00:12:28,560 --> 00:12:30,800 Ông ấy lại phát điên 147 00:12:31,020 --> 00:12:33,040 Đừng lo lắng có ta ở đây 148 00:12:33,160 --> 00:12:35,100 không có chuyện gì đâu đừng lo lắng 149 00:12:35,400 --> 00:12:38,420 Muội đau quá hình như sắp sinh rồi 150 00:12:42,880 --> 00:12:44,180 Ngươi ra đâycho ta! 151 00:12:46,040 --> 00:12:48,600 nếu ngươi không ra ngoài ta sẽ giết cả nhà ngươi. 152 00:12:48,680 --> 00:12:50,580 Ta sẽ giết cả nhà ngươi! 153 00:12:57,600 --> 00:13:00,160 Thành Côn ta sẽ giết cả nhà ngươi. 154 00:13:00,340 --> 00:13:01,200 Tố Tố 155 00:13:02,060 --> 00:13:04,980 Tố Tố ta đi ngăn ông ấy lại cho muội tranh thủ chút thời gian 156 00:13:05,140 --> 00:13:06,220 Không được Ngũ ca 157 00:13:06,380 --> 00:13:08,280 Quá nguy hiểm huynh không thể ra ngoài 158 00:13:08,280 --> 00:13:11,780 Tố Tố ta có liều chết cũng phải bảo vệ hai mẹ con muội 159 00:13:12,460 --> 00:13:13,680 Nếu như... 160 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 Không có nếu như 161 00:13:16,020 --> 00:13:19,040 Dù thế nào muội cũng phải sống tiếp 162 00:13:19,040 --> 00:13:20,900 nuôi lớn con của chúng ta 163 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 Không 164 00:13:24,100 --> 00:13:24,980 Ngũ ca 165 00:13:28,600 --> 00:13:30,360 Thành Côn 166 00:13:30,900 --> 00:13:31,980 Ngươi ra đây cho ta! 167 00:13:32,140 --> 00:13:33,100 Tạ tiền bối 168 00:13:33,100 --> 00:13:34,780 Không có Thành Côn ở đây 169 00:13:43,860 --> 00:13:47,060 Thành Côn ngươi tránh được ngày mùng một trốn không được ngày mười năm 170 00:13:47,160 --> 00:13:49,920 Tạ tiền bối ở đây không có kẻ thù của người 171 00:13:50,100 --> 00:13:51,460 Tôi là Trương Thúy Sơn. 172 00:13:51,760 --> 00:13:54,640 Thành Côn hôm nay ta phải giết cả nhà ngươi! 173 00:13:54,860 --> 00:13:58,140 ngày này năm sau chính là ngày giỗ của ngươi 174 00:13:58,320 --> 00:14:00,140 Nộp mạng ra đây. 175 00:14:01,900 --> 00:14:02,980 Ngũ ca 176 00:14:15,100 --> 00:14:16,080 Ngũ ca 177 00:14:19,540 --> 00:14:21,280 TạTốn dừng tay ! 178 00:14:57,620 --> 00:14:58,980 Ngũ ca 179 00:15:18,240 --> 00:15:20,920 Thành Côn ta xem lần này ngươi chạy đi đâu. 180 00:15:21,100 --> 00:15:22,660 Ta không phải Thành Côn! 181 00:15:22,860 --> 00:15:26,160 Nguoi giết cả nhà già trẻ nhà ta ta bắt ngươi nợ máu phải trả bằng máu 182 00:15:31,780 --> 00:15:33,780 Tạ Tốn dừng tay! 183 00:15:38,280 --> 00:15:39,340 Dừng tay! 184 00:16:44,240 --> 00:16:45,600 Con của chúng ta 185 00:16:48,700 --> 00:16:50,600 Là trai hay gái? 186 00:16:51,380 --> 00:16:52,400 Là trai 187 00:16:53,320 --> 00:16:55,400 Trông giống ai? 188 00:16:57,760 --> 00:16:59,800 Giống mẹ nhiều hơn 189 00:17:00,380 --> 00:17:01,800 Đôi mắt to 190 00:17:02,640 --> 00:17:04,940 Hy vọng khi nó lớn lên, 191 00:17:04,940 --> 00:17:07,100 nhiều phúc nhiều thọ 192 00:17:07,100 --> 00:17:09,100 ít chịu tai họa 193 00:17:12,540 --> 00:17:13,640 Tạ tiền bối 194 00:17:14,760 --> 00:17:16,240 Ý người là? 195 00:17:17,200 --> 00:17:19,260 Tướng mạo thằng bé không được tốt ư?? 196 00:17:19,520 --> 00:17:20,540 Không phải 197 00:17:22,240 --> 00:17:23,920 Con cái giống ngươi 198 00:17:23,920 --> 00:17:25,680 Trông quá tuấn tú 199 00:17:25,680 --> 00:17:27,900 Sau này trưởng thành vào đời 200 00:17:27,900 --> 00:17:30,820 khó tránh chịu nhiều tai họa. 201 00:17:32,220 --> 00:17:33,960 Cảm ơn tiền bối suy nghĩ lâu dài 202 00:17:34,520 --> 00:17:36,640 chúng ta sống ở hoang đảo, 203 00:17:37,380 --> 00:17:40,520 đứa trẻ này có thể phải ở đây tới già. 204 00:17:42,180 --> 00:17:43,100 Không được 205 00:17:44,460 --> 00:17:46,280 Chúng ta có thể ở đây, 206 00:17:46,560 --> 00:17:48,980 Nhưng làm sao chúng ta có thể để đứa trẻ sống cả đời ở hoang đảo chứ? 207 00:17:49,520 --> 00:17:51,800 Tương lai ba chúng ta chết rồi, 208 00:17:52,340 --> 00:17:54,560 ai ở bên nó? 209 00:17:54,820 --> 00:17:56,320 Sau khi nó lớn, 210 00:17:56,660 --> 00:17:59,960 Làm sao lấy vợ sinh con? 211 00:18:02,320 --> 00:18:05,480 Nhưng nơi đây cách Trung Thổ vạn dặm. 212 00:18:06,840 --> 00:18:08,740 làm sao chúng ta có thể quay về? 213 00:18:09,100 --> 00:18:10,860 Trương phu nhân nói không sai 214 00:18:11,060 --> 00:18:13,380 đời này của ba chúng ta coi như xong rồi. 215 00:18:13,820 --> 00:18:16,640 nhưng không thể để đứa trẻ già rồi chết trên hoang đảo này 216 00:18:17,000 --> 00:18:20,180 trưởng thành rồi còn chưa nhìn thấy cảnh đời. 217 00:18:20,620 --> 00:18:21,680 Trương phu nhân 218 00:18:22,280 --> 00:18:27,000 ba chúng ta dù thế nào cũng phải đưa đứa trẻ này về Trung Thổ 219 00:18:31,640 --> 00:18:33,760 Sao muội ngồi dậy rồi nằm xuống 220 00:18:33,960 --> 00:18:35,120 Ngũ ca 221 00:18:35,440 --> 00:18:37,720 Chúng ta cùng dập đầu với Tạ tiền bối . 222 00:18:38,040 --> 00:18:40,340 đa tạ đại ân đại đức của người. 223 00:18:42,000 --> 00:18:42,960 Không cần đâu 224 00:18:45,180 --> 00:18:47,680 Hai người đặt tên cho đứa trẻ chưa? 225 00:18:57,140 --> 00:18:58,260 Vẫn chưa 226 00:18:59,240 --> 00:19:01,300 Tạ tiền bối học thức sâu rộng 227 00:19:04,600 --> 00:19:08,600 hay là nhờ tiền bối đặt tên cho đứa trẻ đi? 228 00:19:12,640 --> 00:19:13,680 Được 229 00:19:14,620 --> 00:19:16,340 Để ta nghĩ. 230 00:19:16,900 --> 00:19:20,100 Ta muốn vì đứa trẻ này cầu xin người một chuyện. 231 00:19:20,920 --> 00:19:22,720 Hi vọng người đồng ý 232 00:19:23,320 --> 00:19:24,940 Chuyện gì vậy? 233 00:19:26,960 --> 00:19:29,520 xin người nhận nó làm nghĩa tử. 234 00:19:31,000 --> 00:19:32,800 để sau này nó lớn lên, 235 00:19:33,580 --> 00:19:36,260 sẽ phụng dưỡng người như đối với cha ruột 236 00:19:36,980 --> 00:19:38,480 có người ở bên, 237 00:19:38,700 --> 00:19:41,860 cả đời nó sẽ không còn bị ức hiếp nữa . 238 00:19:44,020 --> 00:19:44,940 Ngũ ca 239 00:19:45,720 --> 00:19:47,300 Huynh nói có được không? 240 00:19:55,640 --> 00:19:57,100 Được 241 00:19:57,440 --> 00:19:58,400 Được chứ 242 00:19:59,600 --> 00:20:01,920 Tạ tiền bối nếu không ghét bỏ, 243 00:20:01,920 --> 00:20:04,800 thì hãy nhân đứa trẻ này làm nghĩa tử đi. 244 00:20:12,060 --> 00:20:14,300 Con của ta bị người khác làm ngã chết rồi. 245 00:20:14,620 --> 00:20:17,040 ngã đến máu thịt không rõ. 246 00:20:17,280 --> 00:20:20,120 nếu nó còn sống năm nay cũng phải mười tám tuổi rồi. 247 00:20:20,700 --> 00:20:23,400 Ta sẽ đem hết võ công trên người đều truyền thụ cho nó. 248 00:20:24,180 --> 00:20:27,600 tuyệt đối sẽ không thua gì thất hiệp Võ Đang các ngươi 249 00:20:39,520 --> 00:20:40,600 Tạ tiền bối 250 00:20:41,840 --> 00:20:43,600 vậy người hãy nhận nó làm nghĩa tử 251 00:20:43,600 --> 00:20:46,680 chúng tôi để nó đổi tổ tông mang họ Tạ 252 00:20:54,980 --> 00:20:56,120 Thật sao 253 00:20:56,580 --> 00:20:59,040 các ngươi chịu để con mình mang họ Tạ? 254 00:21:00,140 --> 00:21:03,180 đứa con đã chết của ta tên là Tạ Vô Kỵ. 255 00:21:04,240 --> 00:21:05,700 nếu người thích, 256 00:21:06,580 --> 00:21:09,180 chúng ta gọi đứa trẻ này là... 257 00:21:09,180 --> 00:21:10,720 Tạ Vô Kỵ 258 00:21:13,080 --> 00:21:15,140 Hai người để đứa trẻ cho ta, 259 00:21:15,360 --> 00:21:17,140 vậy hai người phải làm sao? 260 00:21:17,380 --> 00:21:19,900 Đúa trẻ dù họ Trương hay họ Tạ. 261 00:21:20,300 --> 00:21:22,380 chỉ cần yêu thương nó thì đều như nhau 262 00:21:22,660 --> 00:21:24,560 tương lai đứa trẻ này trưởng thành rồi 263 00:21:24,780 --> 00:21:30,180 hiếu thuận với cha mẹ tôn kính nghĩa phụ không phân biệt thân quen nặng nhẹ không phải đều giống nhau sao? 264 00:21:30,760 --> 00:21:31,720 Tố Tố 265 00:21:32,240 --> 00:21:33,900 Muội nghĩ sao? 266 00:21:34,560 --> 00:21:35,380 Đúng 267 00:21:35,980 --> 00:21:39,120 Thêm một người yêu thương nó tất nhiên là một điều tốt 268 00:21:39,800 --> 00:21:40,760 Đúng thế 269 00:21:42,760 --> 00:21:44,940 Ta cảm ơn hai người 270 00:21:46,980 --> 00:21:49,760 tội hủy đôi mắt từ giờ xóa bỏ hết 271 00:21:50,540 --> 00:21:51,780 Bắt đầu từ bây giờ 272 00:21:51,780 --> 00:21:54,960 ta sẽ đem võ công cả đời truyền thụ hết cho đứa trẻ 273 00:21:55,600 --> 00:21:57,940 Ta sẽ cho người trong thiên hạ đều biết 274 00:21:58,380 --> 00:22:01,120 Cha nó là Trương Thúy Sơn 275 00:22:01,280 --> 00:22:03,120 Mẹ nó là Ân Tố Tố 276 00:22:03,320 --> 00:22:06,500 Nghĩa phụ nó là Kim mao sư vương Tạ Tốn. 277 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 Tạ tiền bối 278 00:22:14,540 --> 00:22:17,100 Người muốn ôm nó không? 279 00:22:32,340 --> 00:22:33,280 Tạ tiền bối 280 00:22:35,080 --> 00:22:36,300 Ôm đứa trẻ đi 281 00:23:11,060 --> 00:23:12,720 Vẫn là trả lại cho hai người thôi 282 00:23:13,360 --> 00:23:16,020 đừng để gương mặt này của ta làm cho nó sợ 283 00:23:16,220 --> 00:23:17,780 Sao lại như thế được chứ! 284 00:23:18,140 --> 00:23:21,260 chỉ cần người thích cứ ôm thêm một lúc. 285 00:23:22,620 --> 00:23:24,540 đợi đứa trẻ lớn lên rồi, 286 00:23:25,320 --> 00:23:27,660 vẫn cần người đưa nó ra ngoài chơi đó 287 00:23:28,520 --> 00:23:30,140 Được, được 288 00:23:30,740 --> 00:23:31,520 Được 289 00:23:33,420 --> 00:23:34,120 Được 290 00:23:37,240 --> 00:23:38,260 Tạ tiền bối 291 00:23:40,220 --> 00:23:42,040 Cái gì mà Tạ tiền bối bây giờ chúng ta đã là người một nhà 292 00:23:42,360 --> 00:23:44,580 Ngươi không cần gọi tiền bối hậu bối 293 00:23:45,420 --> 00:23:46,800 Ta có một đề nghị. 294 00:23:47,380 --> 00:23:50,700 ba người chúng ta kết nghĩa kim lan ý thế nào? 295 00:23:51,800 --> 00:23:53,860 Ngài là cao nhân 296 00:23:54,140 --> 00:23:55,140 chúng tôi là vãn bối 297 00:23:55,140 --> 00:23:57,140 làm sao dám trèo cao với ngài chứ 298 00:23:58,760 --> 00:24:00,420 chúng ta đều là người trong giang hồ 299 00:24:00,420 --> 00:24:02,280 hà tất phải cổ hủ như thế 300 00:24:03,340 --> 00:24:05,900 Các người gọi ta một tiếng đại ca có được không? 301 00:24:06,260 --> 00:24:07,260 Được chứ 302 00:24:08,280 --> 00:24:10,320 Ta gọi ngài một tiếng đại ca trước 303 00:24:10,760 --> 00:24:13,960 từ nay chúng ta chính thức bái huynh muội 304 00:24:15,140 --> 00:24:18,140 Ngũ ca nếu còn gọi huynh là tiền bối 305 00:24:18,460 --> 00:24:21,760 vậy muội không phải trở thành tiền bối của huynh sao? 306 00:24:23,060 --> 00:24:24,000 Đúng thế 307 00:24:24,980 --> 00:24:26,360 Nếu đã như thế 308 00:24:28,280 --> 00:24:30,980 từ giờ đệ xin gọi huynh một tiếng 309 00:24:30,980 --> 00:24:31,900 Đại ca 310 00:24:31,900 --> 00:24:33,000 Ngũ đệ 311 00:24:34,880 --> 00:24:35,860 Đại ca 312 00:24:36,280 --> 00:24:37,340 Ngũ muội 313 00:24:44,980 --> 00:24:46,420 Đứa trẻ đói rồi 314 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 cho thằng bé chút sữa đi 315 00:24:56,700 --> 00:24:57,700 Ngũ đệ 316 00:24:58,280 --> 00:25:01,780 ta ra ngoài tìm củi đốt lửa thật lớn 317 00:25:01,960 --> 00:25:05,460 Đừng để đệ muội với Vô Kỵ bị lạnh 318 00:25:07,760 --> 00:25:08,460 Được 319 00:25:17,640 --> 00:25:19,140 Ta đi đây 320 00:25:55,080 --> 00:25:57,620 Đường chủ Thiên Thị Đường nghe lệnh 321 00:25:57,740 --> 00:25:58,460 Có 322 00:25:58,760 --> 00:26:02,420 Bổn tọa ra lệnh cho ngươi thống soái tổng đà trên dưới 323 00:26:02,860 --> 00:26:05,220 Canh phòng chặt chẽ cả một con ruồi cũng không được lọt vào trong 324 00:26:05,740 --> 00:26:08,600 Tránh cho cha ta trong lúc chữa thương bị ảnh hưởng 325 00:26:08,600 --> 00:26:10,720 nếu có sơ suất, 326 00:26:11,000 --> 00:26:12,360 Chỉ hỏi tội ngươi. 327 00:26:12,600 --> 00:26:13,420 Vâng 328 00:26:13,680 --> 00:26:15,580 Các đường chủ nghe lệnh, 329 00:26:15,860 --> 00:26:16,620 Có 330 00:26:16,800 --> 00:26:18,840 Theo dõi chặt chẽ Diệt Tuyệt Sư Thái, 331 00:26:18,840 --> 00:26:21,640 Đề phòng bà ta lại tới gây hấn khơi chuyện. 332 00:26:21,760 --> 00:26:22,640 Vâng 333 00:26:23,000 --> 00:26:24,140 THIẾU CHỦ 334 00:26:25,180 --> 00:26:26,380 THIẾU CHỦ 335 00:26:29,760 --> 00:26:32,140 Thiếu chủ có người tự ý xông vào Thiên Ưng Giáo. 336 00:26:32,140 --> 00:26:33,560 Còn lập cờ ở cửa nói là... người phản giáo 337 00:26:33,560 --> 00:26:35,560 Nói là ... nói là 338 00:26:35,560 --> 00:26:37,560 người phản giáo phải chết 339 00:26:55,100 --> 00:26:56,980 Ân Thiên Chính có ở đây không? 340 00:26:57,360 --> 00:26:58,620 Ngươi là ai? 341 00:26:58,760 --> 00:27:01,800 Ta hỏi ngươi Ân Thiên Chính có ở đây không? 342 00:27:58,120 --> 00:27:59,620 Ngươi rốt cuộc là ai? 343 00:27:59,920 --> 00:28:03,280 Minh giáo dưới một người trên vạn người. 344 00:28:09,000 --> 00:28:11,040 Quang Minh tả sứ 345 00:28:11,540 --> 00:28:13,040 Dương Tiêu. 346 00:28:22,200 --> 00:28:23,680 Nhiều năm không gặp. 347 00:28:24,280 --> 00:28:26,920 Dương tả sứ vẫn giữ phong thái đó. 348 00:28:27,500 --> 00:28:29,320 không coi ai ra gì?. 349 00:28:29,480 --> 00:28:30,740 Bạch Mi Ưng Vương 350 00:28:30,960 --> 00:28:33,500 Ngươi là một trong tứ đại hộ pháp của Minh Giáo. 351 00:28:33,680 --> 00:28:35,500 tự mình lập môn giáo khác biết luật phạm luật. 352 00:28:35,560 --> 00:28:38,220 Ngươi đã biết tội chưa? 353 00:28:39,080 --> 00:28:42,060 Kể từ khi Dương giáo chủ mất tích, 354 00:28:42,360 --> 00:28:44,220 trong giáo như rắn mất đầu. 355 00:28:44,340 --> 00:28:46,840 Dương tả sứ một mình nắm quyền, 356 00:28:47,120 --> 00:28:50,360 khiến các huynh đệ trong giáo đấu tranh gay gắt 357 00:28:50,380 --> 00:28:52,040 công kích lẫn nhau. 358 00:28:52,460 --> 00:28:56,640 Ân Thiên Chính ta không muốn ở lại trong dòng nước đục này, 359 00:28:57,100 --> 00:28:58,640 thì có tội gì? 360 00:28:58,800 --> 00:29:00,640 Minh Giáo có quy tắc. 361 00:29:00,900 --> 00:29:03,560 Một ngày nhập giáo cả đời không được tách rời. 362 00:29:03,700 --> 00:29:05,560 Ngươi còn nhớ không? 363 00:29:05,900 --> 00:29:08,040 Giáo quy còn nói? 364 00:29:08,580 --> 00:29:12,240 huynh đệ trong giáo không được tranh đấu lẫn nhau. 365 00:29:13,260 --> 00:29:16,280 Dương tả sứ ngươi có còn ghi nhớ? 366 00:29:17,900 --> 00:29:18,640 Đúng 367 00:29:20,420 --> 00:29:23,320 Minh Giáo nhiều năm tranh chấp không thôi. 368 00:29:23,840 --> 00:29:26,520 thậm chí không rảnh xử lý việc của Ưng Vương 369 00:29:26,520 --> 00:29:28,820 Nhưng giờ thế cuộc bất ổn. 370 00:29:28,820 --> 00:29:30,820 nhiệm vụ hàng đầu của Dương Mỗ 371 00:29:30,820 --> 00:29:34,000 Thanh lý môn hộ chỉnh đốn lại quyền uy Minh Giáo. 372 00:29:35,020 --> 00:29:37,160 Hôm nay đến đây, 373 00:29:37,160 --> 00:29:42,020 chính là mời Ưng Vương giải trừ Thiên Ưng Giáo quay lại Quang Minh Đỉnh. 374 00:29:42,480 --> 00:29:44,000 Đừng hòng! 375 00:30:21,280 --> 00:30:22,420 Giáo chủ! 376 00:30:22,600 --> 00:30:23,780 Sư huynh! 377 00:30:24,060 --> 00:30:25,040 Cha 378 00:30:31,400 --> 00:30:32,540 Dương Tiêu 379 00:30:33,160 --> 00:30:35,140 Cha ta sớm đã bị nội thương 380 00:30:35,440 --> 00:30:37,740 Ngươi có phần thắng không công bằng rồi. 381 00:30:38,180 --> 00:30:39,680 Ngươi còn trẻ 382 00:30:39,680 --> 00:30:40,940 Hay là ngươi lên? 383 00:30:41,280 --> 00:30:42,200 Ngươi 384 00:30:46,140 --> 00:30:47,240 Dương Tiêu 385 00:30:48,840 --> 00:30:50,760 Chúng ta hẹn ngày tái đấu. 386 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Ưng Vương 387 00:30:52,660 --> 00:30:54,740 Niệm tình huynh đệ, 388 00:30:55,080 --> 00:30:57,040 hãy ghi nhớ cho. 389 00:30:57,220 --> 00:30:59,960 thời hạn ba ngày xóa bỏ Thiên Ưng Giáo. 390 00:31:01,160 --> 00:31:03,560 Nếu không đừng trách Dương mỗ ra tay tàn nhẫn. 391 00:31:38,460 --> 00:31:40,460 Khoái đao đường Bạch đường chủ 392 00:31:40,460 --> 00:31:42,460 Tào bang chủ Chu bang 393 00:31:42,460 --> 00:31:44,460 Vạn gia bảo Vạn phu nhân 394 00:31:44,460 --> 00:31:48,300 Sư phụ đây đều là các tiền bối năm ngoái lên núi Nga Mi bái thọ người?. 395 00:31:56,700 --> 00:31:59,180 Sư phụ sao không giải được huyệt đạo? 396 00:33:17,780 --> 00:33:18,880 Dương Tiêu 397 00:33:36,220 --> 00:33:37,220 Sư thái 398 00:33:38,100 --> 00:33:39,420 Mời 399 00:33:39,580 --> 00:33:40,420 Sư phụ 400 00:33:40,800 --> 00:33:41,680 Cẩn thận có bẫy 401 00:33:41,820 --> 00:33:42,560 Nha đầu, 402 00:33:43,920 --> 00:33:44,980 Có bẫy. 403 00:33:58,920 --> 00:34:00,180 Ngươi...có gan 404 00:34:00,400 --> 00:34:04,540 Không hổ một đời là tông sư vậy xem ra có tư cách tới cùng ta uống một ly rồi. 405 00:34:04,540 --> 00:34:06,540 Nào sư thái 406 00:34:06,540 --> 00:34:08,540 Mời 407 00:35:37,400 --> 00:35:39,260 Ra tay hung tàn đấy 408 00:35:39,600 --> 00:35:42,580 Thay phu quân báo thù nhỉ? 409 00:35:46,780 --> 00:35:51,140 Chắc ngươi không kể chuyện tình ngươi cùng đại sư huynh của ngươi là Cô Hồng Tử cho các đồ đệ của ngươi nghe nhỉ.. 410 00:35:52,000 --> 00:35:53,420 Ngươi nên nói cho chúng biết. 411 00:35:53,420 --> 00:35:54,820 Đều là vì ta 412 00:35:54,820 --> 00:35:57,440 Nếu không vì ta ngươi làm gì có cơ hội xuất gia 413 00:35:57,440 --> 00:35:59,440 Và còn làm chưởng môn nữa 414 00:36:00,340 --> 00:36:01,720 Ta là quý nhân của ngươi đó. 415 00:36:02,280 --> 00:36:03,940 Ngươi nên cám ơn ta. 416 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 Sư phụ 417 00:37:43,360 --> 00:37:46,160 Dương Tiêu muội ấy là đệ tử được sư phụ yêu quý nhất 418 00:37:46,160 --> 00:37:48,160 nếu muội ấy mất một sợi tóc nào trên dưới Nga Mi 419 00:37:48,160 --> 00:37:50,160 bọn ta có biến thành quỷ cũng không tha cho ngươi 420 00:37:51,340 --> 00:37:53,340 Oh 421 00:37:53,340 --> 00:37:54,640 Ái đồ à? 422 00:37:54,840 --> 00:37:58,340 Có muốn đồ đệ yêu quý của ngươi có kết cục giống phu quân ngươi không? 423 00:37:59,520 --> 00:38:00,280 Ngươi... 424 00:38:00,600 --> 00:38:02,300 Ni cô chết tiệt nhà ngươi ! 425 00:38:52,440 --> 00:38:54,100 Đồ Long Đao đang ở chỗ Bạch Quy Thọ. 426 00:38:54,620 --> 00:38:56,400 Bạch Quy Thọ ở ẩn tại sườn dốc Hoàng Thạch. 427 00:38:56,520 --> 00:38:59,160 Các vị bằng hữu ai tới trước có trước. 428 00:39:03,160 --> 00:39:05,160 Chạy mau 429 00:39:05,160 --> 00:39:07,160 Mau 430 00:39:09,920 --> 00:39:11,860 Bây giờ ngươi có hai sự lựa chọn 431 00:39:11,860 --> 00:39:13,500 Hoặc là hôm nay ta tàn sát Nga Mi 432 00:39:16,240 --> 00:39:19,020 Hoặc đi tìm Đồ Long Đao của ngươi. 433 00:39:19,920 --> 00:39:21,260 Ngươi chọn đi 434 00:39:23,640 --> 00:39:26,260 Sư phụ Đồ Long Đao quan trọng hơn. 435 00:40:03,100 --> 00:40:04,800 Tên họ Dương ngươi đừng đắc ý. 436 00:40:04,800 --> 00:40:07,360 Sư phụ ta chắc chắn sẽ đến cứu ta. 437 00:40:08,380 --> 00:40:09,540 Sư phụ của ngươi? 438 00:40:09,880 --> 00:40:13,400 Nếu sư phụ của thật sự có khả năng đó ngươi còn có thể ở đây sao? 439 00:40:14,080 --> 00:40:15,140 Sư phụ ngươi. 440 00:40:15,440 --> 00:40:17,600 Sư phụ ngươi luôn tự cao tự đại. 441 00:40:17,600 --> 00:40:20,140 việc cứu vớt chúng sinh là trách nhiệm của mình. 442 00:40:20,200 --> 00:40:21,180 Người đâu? 443 00:40:21,520 --> 00:40:24,220 Thời điểm quan trọng không phải vẫn chạy đi tìm Đồ Long Đao rồi sao? 444 00:40:24,360 --> 00:40:25,880 mặc kệ ngươi sống chết 445 00:40:26,040 --> 00:40:26,600 Ngươi.. 446 00:40:26,760 --> 00:40:27,900 Ta làm sao? 447 00:40:28,140 --> 00:40:31,600 Sư phụ ta là trọng tình trọng nghĩa ngươi đừng gièm pha nữa. 448 00:40:32,080 --> 00:40:34,240 Vừa nãy ngươi cũng thấy rồi, 449 00:40:34,680 --> 00:40:37,900 tuy võ công của sư phụ ngươi kém hơn ta rất nhiều 450 00:40:38,120 --> 00:40:40,320 nhưng bà ta vẫn có thể cứu ngươi. 451 00:40:41,080 --> 00:40:43,660 Nhưng bà ta chọn hi sinh ngươi 452 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 Sư phụ thế này... 453 00:40:49,120 --> 00:40:50,520 mất mặt 454 00:40:52,460 --> 00:40:54,120 Minh giáo các ngươi quỷ kế đa đoan 455 00:40:54,120 --> 00:40:56,520 Nếu hi sinh ta có thể để sư phụ thay trời hành đạo, 456 00:40:56,720 --> 00:40:58,920 dù ta có chết cũng cam tâm tình nguyện. 457 00:41:02,620 --> 00:41:05,380 Nha đầu ngốc hi sinh ngươi? 458 00:41:08,020 --> 00:41:12,420 Trên thế gian này người hiểu rõ sư phụ ngươi nhất ngoài Dương Tiêu ra không còn ai khác. 459 00:41:13,480 --> 00:41:17,120 Cái gì mà căm ghét Minh Giáo cứu vớt chúng sinh đó đều là những lời vớ vẩn. 460 00:41:18,020 --> 00:41:20,120 Bà ta đều là vì thể diện của chính bà ta thôi. 461 00:41:20,280 --> 00:41:21,860 Ngươi nói bậy. 462 00:41:22,680 --> 00:41:25,820 Tông chỉ lớn nhất của Nga Mi bọn ta là trước tiên loại trừ tà ma ngoại đạo. 463 00:41:25,980 --> 00:41:29,120 xua đuổi bọn giặc. 464 00:41:29,540 --> 00:41:31,620 Không hề liên quan đến được mất cá nhân ngươi đừng lấy bụng tiểu nhân đo lòng quân tử. 465 00:41:31,780 --> 00:41:35,080 Tông chỉ của Minh Giáo bọn ta cũng chẳng phải trừ ác hành thiện ban ân giúp dân sao? 466 00:41:35,620 --> 00:41:38,840 Nhưng trước nay bọn ta không hề tâng bốc bản thân. 467 00:41:39,380 --> 00:41:42,560 Không giống sư phụ ngươi và những người xưng là nhân sĩ danh môn chính phái 468 00:41:42,560 --> 00:41:44,980 động một chút là treo tín niệm trên đầu lưỡi 469 00:41:44,980 --> 00:41:46,580 lừa đời lấy tiếng. 470 00:41:47,200 --> 00:41:48,540 Cướp đoạt dân nữ, 471 00:41:48,880 --> 00:41:51,480 đây cũng là ban ân huệ giúp dân sao? 472 00:41:54,820 --> 00:41:56,300 Dương Tiêu ta 473 00:41:57,440 --> 00:41:59,500 Trước nay không cần cướp. 474 00:41:59,700 --> 00:42:02,780 Ta tin một ngày ngươi sẽ tự nguyện đi theo ta 475 00:42:03,180 --> 00:42:04,660 Biết đâu được đấy. 476 00:42:05,000 --> 00:42:06,060 Ngươi đừng nằm mơ! 477 00:42:06,560 --> 00:42:09,240 Tên họ Dương kia ngươi tính nhốt ta đến khi nào?! 478 00:42:09,420 --> 00:42:11,100 Ai biết được. 479 00:42:14,100 --> 00:42:16,860 Tên họ Dương kia thả ta ra! 480 00:42:31,080 --> 00:42:33,080 Diệt tuyệt ta 481 00:42:33,080 --> 00:42:35,080 không trừ ma giáo thề không làm người 482 00:42:36,260 --> 00:42:40,280 Sư phụ Kỷ sư muội trong tim nhân hậu tích không ít công đức. 483 00:42:41,340 --> 00:42:44,240 con tin muội ấy sẽ vượt qua kiếp nạn này. 484 00:42:44,380 --> 00:42:47,580 Hiểu Phù hôm nay rơi vào tay tên dâm tặc đó 485 00:42:48,320 --> 00:42:50,160 Khó giữ trong sạch 486 00:42:50,160 --> 00:42:51,440 với tính cách rắn rỏi của Hiểu Phù 487 00:42:53,440 --> 00:42:55,500 nó nào có thể sống tạm bợ chứ? 488 00:43:12,540 --> 00:43:14,600 Ngươi muốn làm gì? 489 00:43:18,760 --> 00:43:20,040 Đến giờ rồi. 490 00:43:20,480 --> 00:43:23,520 Ta đưa ngươi đi làm việc ngươi nên làm. 491 00:43:26,220 --> 00:43:27,240 Đi thôi 492 00:43:27,820 --> 00:43:30,080 Tại sao ta phải đi với ngươi? 493 00:43:35,920 --> 00:43:38,000 Yên tĩnh hơn rồi. 37906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.