All language subtitles for Ep. 23 - Return to Omashu-[720p]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,671 KATARA: Water. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,406 Earth. 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,742 Fire. 4 00:00:08,742 --> 00:00:10,677 Air. 5 00:00:10,677 --> 00:00:14,514 Long ago, the Four Nations lived together in harmony. 6 00:00:14,848 --> 00:00:19,252 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:19,252 --> 00:00:22,255 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:22,255 --> 00:00:25,558 could stop them, but when the world needed him most, 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,193 he vanished. 10 00:00:27,193 --> 00:00:28,762 A hundred years passed, and my brother and I 11 00:00:28,762 --> 00:00:30,797 discovered the new Avatar, 12 00:00:30,797 --> 00:00:32,799 an Airbender named Aang. 13 00:00:32,799 --> 00:00:35,101 and although his airbending skills are great, 14 00:00:35,101 --> 00:00:39,039 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,074 But I believe Aang can save the world. 16 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 17 00:00:59,592 --> 00:01:00,593 I can't believe it. 18 00:01:00,593 --> 00:01:02,595 I know the war has spread far, but... 19 00:01:02,595 --> 00:01:04,097 Omashu always seemed... 20 00:01:04,097 --> 00:01:06,499 untouchable. 21 00:01:06,499 --> 00:01:07,834 Up until now, it was. 22 00:01:07,834 --> 00:01:09,836 Now Ba Sing Se is the only great 23 00:01:09,836 --> 00:01:11,738 Earth Kingdom stronghold left. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,506 This is horrible. 25 00:01:14,808 --> 00:01:16,443 But we have to move on. 26 00:01:16,443 --> 00:01:17,410 No. 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,345 I'm going in to find Bumi. 28 00:01:19,345 --> 00:01:20,680 Aang, stop. 29 00:01:20,680 --> 00:01:23,483 We don't even know if Bumi's still... 30 00:01:23,583 --> 00:01:25,418 What? If he's still what? 31 00:01:25,418 --> 00:01:27,120 Around. 32 00:01:27,120 --> 00:01:28,988 I know you had your heart set on Bumi, 33 00:01:29,489 --> 00:01:30,423 but there are other people 34 00:01:30,423 --> 00:01:32,192 who can teach you earthbending. 35 00:01:32,192 --> 00:01:34,427 This isn't about finding a teacher. 36 00:01:34,427 --> 00:01:36,262 This is about finding my friend. 37 00:01:41,234 --> 00:01:43,736 (rumbling) 38 00:01:43,736 --> 00:01:44,671 Sokka: A secret passage? 39 00:01:44,671 --> 00:01:47,073 Why didn't we just use this last time? 40 00:01:47,073 --> 00:01:48,808 Bleah! 41 00:01:48,808 --> 00:01:50,143 Does that answer your question? 42 00:01:52,445 --> 00:01:53,880 Ew! 43 00:01:58,952 --> 00:02:00,453 (gargling, choking) 44 00:02:13,133 --> 00:02:14,934 That wasn't as bad as I thought. 45 00:02:20,673 --> 00:02:21,674 (yelps) 46 00:02:26,279 --> 00:02:27,580 (shrieks) 47 00:02:27,947 --> 00:02:28,915 They won't let go! 48 00:02:28,915 --> 00:02:30,683 Help! 49 00:02:30,683 --> 00:02:32,986 Stop making so much noise. 50 00:02:32,986 --> 00:02:34,988 It's just a purple pentapus. 51 00:02:34,988 --> 00:02:46,065 (whimpers) 52 00:02:46,065 --> 00:02:47,534 Hey! 53 00:02:50,036 --> 00:02:51,037 What are you kids 54 00:02:51,037 --> 00:02:52,505 doing out past curfew? 55 00:02:52,505 --> 00:02:53,973 Sorry. 56 00:02:53,973 --> 00:02:55,909 We were just on our way home. 57 00:02:58,144 --> 00:02:59,445 Wait. 58 00:02:59,445 --> 00:03:01,147 What's the matter with him? 59 00:03:01,147 --> 00:03:02,482 Uh... 60 00:03:02,482 --> 00:03:04,617 He has pentapox, sir. 61 00:03:04,617 --> 00:03:09,422 Um... it's highly contagious. 62 00:03:10,890 --> 00:03:14,394 Oh, it's so awful, I'm dying. 63 00:03:14,394 --> 00:03:15,328 KATARA: And deadly. 64 00:03:15,328 --> 00:03:16,329 (Sokka moaning) 65 00:03:16,829 --> 00:03:18,331 Hey, I think I've heard of pentapox. 66 00:03:18,831 --> 00:03:20,333 Didn't your cousin Chang die of it? 67 00:03:20,333 --> 00:03:21,834 We'd better go wash our hands 68 00:03:21,834 --> 00:03:24,270 and burn our clothes. 69 00:03:25,638 --> 00:03:28,007 Thank you, sewer friend. 70 00:03:31,144 --> 00:03:33,246 When tracking your brother and uncle, 71 00:03:33,246 --> 00:03:35,081 traveling with a royal procession 72 00:03:35,582 --> 00:03:37,450 may no longer be an option. 73 00:03:37,450 --> 00:03:39,586 It may no longer be wise. 74 00:03:39,586 --> 00:03:43,323 if you hope to keep the element of surprise. 75 00:03:43,323 --> 00:03:45,825 You're right. The royal procession is dead weight. 76 00:03:45,825 --> 00:03:47,827 If I want to catch my prey, 77 00:03:47,827 --> 00:03:49,696 I must be agile, nimble. 78 00:03:49,696 --> 00:03:52,031 I need a small, elite team. 79 00:03:52,031 --> 00:03:55,535 It's time to visit some old friends. 80 00:04:05,545 --> 00:04:07,280 Let's find Bumi 81 00:04:07,280 --> 00:04:08,615 and get out of here. 82 00:04:08,615 --> 00:04:09,949 Where would they be keeping him? 83 00:04:09,949 --> 00:04:11,718 Somewhere he can't earthbend. 84 00:04:11,718 --> 00:04:14,120 Somewhere made of metal. 85 00:04:20,927 --> 00:04:23,129 There really is no fathoming 86 00:04:23,129 --> 00:04:25,365 the depths of my hatred for this place. 87 00:04:25,365 --> 00:04:26,699 Mai, 88 00:04:26,699 --> 00:04:28,801 your father was appointed governor. 89 00:04:28,801 --> 00:04:30,603 We're like royalty here. 90 00:04:30,603 --> 00:04:32,972 Be happy and enjoy it. 91 00:04:35,308 --> 00:04:38,177 The targets are approaching. 92 00:04:38,177 --> 00:04:39,812 Take them out. 93 00:04:39,812 --> 00:04:42,548 I thought my life was boring in the Fire Nation, 94 00:04:42,548 --> 00:04:45,051 but this place is unbearably bleak. 95 00:04:45,051 --> 00:04:48,021 Nothing ever happens. 96 00:05:02,535 --> 00:05:04,237 The resistance! 97 00:05:33,132 --> 00:05:34,600 (yelling) 98 00:05:36,636 --> 00:05:38,137 (sighs) 99 00:05:50,750 --> 00:05:53,252 Ty Lee, could that possibly be you? 100 00:05:54,387 --> 00:05:55,855 Azula! 101 00:05:58,758 --> 00:06:01,427 It is so good to see you. 102 00:06:01,427 --> 00:06:02,862 Please. 103 00:06:02,862 --> 00:06:06,499 don't let me interrupt your... whatever it is you were doing. 104 00:06:06,499 --> 00:06:08,201 Tell me, 105 00:06:08,201 --> 00:06:10,803 what is the daughter of a nobleman doing here? 106 00:06:10,803 --> 00:06:12,605 Certainly our parents didn't send us 107 00:06:12,605 --> 00:06:16,442 to the Royal Fire Academy for Girls to end up in... places 108 00:06:16,442 --> 00:06:17,810 like this. 109 00:06:19,245 --> 00:06:21,280 I have a proposition for you. 110 00:06:21,280 --> 00:06:23,416 I'm hunting a traitor. 111 00:06:23,416 --> 00:06:26,786 You remember my old fuddy-duddy uncle, don't you? 112 00:06:26,786 --> 00:06:29,856 Oh, yeah. He was so funny. 113 00:06:29,856 --> 00:06:33,192 I would be honored if you'd join me on my mission. 114 00:06:33,192 --> 00:06:36,262 Oh, I, uh, would love to. 115 00:06:37,230 --> 00:06:40,733 But the truth is, I'm really happy here. 116 00:06:40,733 --> 00:06:43,202 I mean, my aura has never been pinker. 117 00:06:43,202 --> 00:06:45,138 I'll take your word for it. 118 00:06:45,138 --> 00:06:48,141 Well, I wouldn't want you to give up the life you love 119 00:06:48,141 --> 00:06:50,076 just to please me. 120 00:06:50,076 --> 00:06:52,245 Thank you, Azula. 121 00:06:53,479 --> 00:06:55,348 Of course, before I leave, 122 00:06:55,348 --> 00:06:56,849 I'm going to catch your show. 123 00:06:57,283 --> 00:07:00,086 (gasps) Yeah. Sure. 124 00:07:00,586 --> 00:07:01,587 Of course. 125 00:07:04,357 --> 00:07:06,292 So, is King Bumi with you guys? 126 00:07:07,193 --> 00:07:09,162 Is he leading the resistance? 127 00:07:09,162 --> 00:07:10,863 Of course not. 128 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 The day of the invasion, we readied ourselves for battle. 129 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 We were prepared to defend our city, 130 00:07:16,269 --> 00:07:18,638 to fight for our lives and for our freedom, 131 00:07:18,638 --> 00:07:21,207 but before we even had a chance, 132 00:07:21,207 --> 00:07:22,708 King Bumi... 133 00:07:22,708 --> 00:07:24,143 surrendered. 134 00:07:29,549 --> 00:07:33,386 The day of the invasion, I asked King Bumi what he wanted to do. 135 00:07:33,386 --> 00:07:35,254 He looked me in the eye and said... 136 00:07:36,589 --> 00:07:39,192 I'm going to do... nothing. 137 00:07:39,192 --> 00:07:41,994 (crazed laughter) 138 00:07:41,994 --> 00:07:43,796 It doesn't matter now. 139 00:07:43,796 --> 00:07:46,732 Fighting the Fire Nation is the only path to freedom, 140 00:07:46,732 --> 00:07:49,969 and freedom is worth dying for. 141 00:07:49,969 --> 00:07:52,371 Actually, there's another path to freedom. 142 00:07:52,371 --> 00:07:53,873 You can leave Omashu. 143 00:07:53,873 --> 00:07:55,374 You're directing all your energy 144 00:07:55,374 --> 00:07:56,876 to fight the Fire Nation, 145 00:07:56,876 --> 00:07:58,344 but you're outnumbered. 146 00:07:58,344 --> 00:07:59,345 You can't win. 147 00:07:59,345 --> 00:08:01,347 Now is the time to retreat 148 00:08:01,347 --> 00:08:03,349 so you can live to fight another day. 149 00:08:03,349 --> 00:08:04,851 You don't understand. 150 00:08:05,351 --> 00:08:07,954 They've taken our home and we have to fight them at any cost. 151 00:08:07,954 --> 00:08:09,255 I don't know, Yon. 152 00:08:09,255 --> 00:08:10,756 Living to fight another day is starting 153 00:08:11,257 --> 00:08:13,259 to sound pretty good to me. 154 00:08:13,259 --> 00:08:15,127 Yeah, I'm with the kid. 155 00:08:15,461 --> 00:08:17,330 (buzz of discussion) 156 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 Fine. 157 00:08:21,834 --> 00:08:24,837 But there's thousands of citizens that need to leave. 158 00:08:24,837 --> 00:08:26,305 How are we going to get them all out? 159 00:08:26,305 --> 00:08:28,341 Suckers. 160 00:08:28,341 --> 00:08:32,478 You're all about to come down with a nasty case of pentapox. 161 00:08:48,794 --> 00:08:52,498 The marks make you look sick, but you got to act sick, too. 162 00:08:52,498 --> 00:08:54,267 You got to sell it. 163 00:08:54,267 --> 00:08:56,903 (groaning) 164 00:08:56,903 --> 00:08:59,772 (groans loudly) 165 00:08:59,906 --> 00:09:01,874 Now that's what I'm talking about. 166 00:09:01,874 --> 00:09:05,077 Years of practice. 167 00:09:05,077 --> 00:09:07,947 Okay, everyone, into sick formation. 168 00:09:08,948 --> 00:09:10,950 Aang, what are you doing? 169 00:09:10,950 --> 00:09:12,451 Aren't you coming with us? 170 00:09:12,451 --> 00:09:15,955 No. I'm not leaving until I find Bumi. 171 00:09:15,955 --> 00:09:17,723 (chittering) 172 00:09:17,990 --> 00:09:20,092 Sorry, Momo. I'll feed you later. 173 00:09:27,066 --> 00:09:31,237 (groaning) 174 00:09:35,308 --> 00:09:37,944 (groaning) 175 00:09:42,415 --> 00:09:46,252 (loud groaning) 176 00:09:46,252 --> 00:09:49,555 Plague! Plague! 177 00:09:49,555 --> 00:09:52,525 (metal clanging) 178 00:09:54,794 --> 00:09:57,563 What is going on down there? 179 00:09:58,064 --> 00:10:00,566 I saw some kids yesterday who were sick with pentapox. 180 00:10:00,566 --> 00:10:02,068 It must've spread. 181 00:10:02,068 --> 00:10:03,569 Pentapox. 182 00:10:03,569 --> 00:10:05,871 Hmm, I'm pretty sure I've heard of that. 183 00:10:05,871 --> 00:10:07,640 Oh, this is terrible. 184 00:10:08,140 --> 00:10:09,141 What should we do? 185 00:10:09,141 --> 00:10:11,143 Drive them out of the city. 186 00:10:11,143 --> 00:10:12,478 But don't touch them. 187 00:10:12,478 --> 00:10:15,281 We have to rid the city of this disease. 188 00:10:16,482 --> 00:10:18,918 Fire flakes, Dad. 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,821 (gasps): How awful. 190 00:10:34,066 --> 00:10:35,368 Flopsy. 191 00:10:49,548 --> 00:10:50,950 Come on, Flopsy. 192 00:10:50,950 --> 00:10:52,585 You got to help me find Bumi. 193 00:10:52,585 --> 00:10:53,653 Yip, yip. 194 00:10:53,653 --> 00:10:55,488 Oh. 195 00:10:55,488 --> 00:10:57,390 I guess that doesn't work with you. 196 00:10:57,390 --> 00:10:58,357 Let's go. 197 00:11:25,685 --> 00:11:27,420 (screeches) 198 00:11:34,593 --> 00:11:36,495 (squeals) 199 00:11:46,105 --> 00:11:48,708 (screeching) 200 00:11:57,216 --> 00:12:00,152 (screeching) 201 00:12:00,152 --> 00:12:02,021 (groaning) 202 00:12:09,328 --> 00:12:11,597 (drums beating) 203 00:12:12,098 --> 00:12:15,101 We're deeply honored to have the Fire Lord's daughter 204 00:12:15,101 --> 00:12:16,936 at our humble circus. 205 00:12:16,936 --> 00:12:19,238 Tell us if there's anything we can do 206 00:12:19,739 --> 00:12:21,540 to make the show more enjoyable. 207 00:12:21,540 --> 00:12:22,641 I will. 208 00:12:29,215 --> 00:12:31,083 Incredible. 209 00:12:31,083 --> 00:12:32,585 Do you think she'll fall? 210 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Of course not. 211 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Then wouldn't it make it more interesting 212 00:12:35,588 --> 00:12:37,456 if you removed the net? 213 00:12:37,456 --> 00:12:39,825 Uh, the thing is, the performers... 214 00:12:39,825 --> 00:12:41,727 You're right, you're right. 215 00:12:41,727 --> 00:12:45,097 That's been done. 216 00:12:45,097 --> 00:12:48,100 I know. Set the net on fire. 217 00:12:48,100 --> 00:12:50,970 Of course, Princess. 218 00:12:57,676 --> 00:13:00,146 Brilliant, just brilliant. 219 00:13:00,146 --> 00:13:03,649 Ooh, what kind of dangerous animals do you have? 220 00:13:03,649 --> 00:13:06,619 Well, our circus boasts the most exotic assortment... 221 00:13:06,619 --> 00:13:08,687 Release them all. 222 00:13:09,989 --> 00:13:13,793 (elephant trumpeting, animals growling) 223 00:13:21,000 --> 00:13:24,737 We looked everywhere. No Bumi. 224 00:13:24,737 --> 00:13:27,506 (moans softly) 225 00:13:27,506 --> 00:13:29,275 We've got a problem. 226 00:13:29,275 --> 00:13:30,776 We just did a head count. 227 00:13:30,776 --> 00:13:33,779 KATARA: Oh, no. Did someone get left behind? 228 00:13:33,779 --> 00:13:36,148 No, we have an extra. 229 00:13:36,482 --> 00:13:38,551 (cooing) 230 00:13:41,720 --> 00:13:43,189 (sobbing) 231 00:13:45,157 --> 00:13:48,994 So, the resistance has kidnapped my son. 232 00:13:48,994 --> 00:13:50,863 Everything so clever, 233 00:13:50,863 --> 00:13:53,799 so tricky, just like their King Bumi. 234 00:13:53,799 --> 00:13:55,601 What do you want to do, sir? 235 00:14:01,907 --> 00:14:03,709 What an exquisite performance. 236 00:14:03,709 --> 00:14:04,710 I can't wait to see 237 00:14:04,710 --> 00:14:06,579 how you'll top yourself tomorrow. 238 00:14:06,579 --> 00:14:07,913 I'm sorry, Azula, 239 00:14:07,913 --> 00:14:10,382 but unfortunately, there won't be a show tomorrow. 240 00:14:10,382 --> 00:14:11,650 Really? 241 00:14:11,650 --> 00:14:13,886 The universe is giving me strong hints 242 00:14:14,386 --> 00:14:16,822 that it's time for a career change. 243 00:14:16,822 --> 00:14:18,958 I want to join you on your mission. 244 00:14:24,697 --> 00:14:26,966 (cooing) 245 00:14:30,202 --> 00:14:32,905 No! Bad Fire Nation baby! 246 00:14:32,905 --> 00:14:34,406 (crying) 247 00:14:36,408 --> 00:14:37,409 Oh, all right. 248 00:14:39,912 --> 00:14:40,913 (cooing) 249 00:14:42,414 --> 00:14:44,416 Oh, you're so cute! 250 00:14:44,917 --> 00:14:45,784 Sure, 251 00:14:45,784 --> 00:14:47,586 he's cute now, but when he's older, 252 00:14:47,586 --> 00:14:49,521 he'll join the Fire Nation Army. 253 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 You won't think he's so cute then. 254 00:14:51,523 --> 00:14:53,025 He'll be a killer. 255 00:14:53,025 --> 00:14:56,028 Does that look like the face of a killer to you? 256 00:14:57,963 --> 00:14:59,365 (screeching) 257 00:15:00,833 --> 00:15:04,136 A messenger hawk. 258 00:15:04,136 --> 00:15:07,039 AANG: It's from the Fire Nation governor. 259 00:15:07,039 --> 00:15:09,408 He thinks we kidnapped his son. 260 00:15:09,408 --> 00:15:11,710 So he wants to make a trade. 261 00:15:11,710 --> 00:15:15,447 His son for King Bumi. 262 00:15:22,988 --> 00:15:24,423 SOKKA: You realize we're probably walking 263 00:15:24,423 --> 00:15:25,424 right into a trap? 264 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 I don't think so. 265 00:15:26,926 --> 00:15:29,395 I'm sure the governor wants his son back 266 00:15:29,395 --> 00:15:30,896 as much as we want Bumi. 267 00:15:30,896 --> 00:15:32,197 It's a new day. 268 00:15:32,431 --> 00:15:34,800 I have a good feeling about this. 269 00:15:43,742 --> 00:15:45,744 Please tell me you're here to kill me. 270 00:15:47,579 --> 00:15:48,881 (both laugh) 271 00:15:48,881 --> 00:15:50,950 It's great to see you, Mai. 272 00:15:50,950 --> 00:15:53,419 I thought you ran off and joined the circus. 273 00:15:53,419 --> 00:15:54,920 You said it was your calling. 274 00:15:54,920 --> 00:15:58,357 Well, Azula called a little louder. 275 00:15:58,357 --> 00:16:00,993 I have a mission and I need you both. 276 00:16:00,993 --> 00:16:02,394 Count me in. 277 00:16:02,394 --> 00:16:05,064 Anything to get me out of this place. 278 00:16:05,064 --> 00:16:07,599 I apologize. 279 00:16:07,599 --> 00:16:10,169 You've come to Omashu at a difficult time. 280 00:16:10,169 --> 00:16:12,972 At noon, we're making a trade with the resistance 281 00:16:12,972 --> 00:16:14,406 to get Tom-Tom back. 282 00:16:14,406 --> 00:16:17,276 Yes, I'm so sorry to hear about your son, 283 00:16:17,276 --> 00:16:19,278 but really, what did you expect 284 00:16:19,778 --> 00:16:22,247 by just letting all the citizens leave? 285 00:16:22,247 --> 00:16:24,883 My father has trusted you with this city 286 00:16:25,384 --> 00:16:27,186 and you're making a mess of things. 287 00:16:27,186 --> 00:16:28,754 Forgive me, Princess. 288 00:16:28,754 --> 00:16:29,555 You stay here. 289 00:16:30,055 --> 00:16:31,557 Mai will handle the hostage trade, 290 00:16:31,557 --> 00:16:34,393 so you don't have a chance to mess it up. 291 00:16:34,393 --> 00:16:36,228 And there is no more Omashu. 292 00:16:36,228 --> 00:16:38,897 I'm renaming it in honor of my father. 293 00:16:38,897 --> 00:16:40,299 The city of New Ozai. 294 00:16:53,178 --> 00:16:56,281 (Bumi laughing) 295 00:16:56,782 --> 00:16:58,650 Hi, everybody. 296 00:17:00,953 --> 00:17:02,254 You brought my brother? 297 00:17:02,254 --> 00:17:03,889 AANG: He's here. 298 00:17:03,889 --> 00:17:05,824 We're ready to trade. 299 00:17:05,824 --> 00:17:08,193 I'm sorry, but a thought just occurred to me. 300 00:17:08,193 --> 00:17:09,695 Do you mind? 301 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 Of course not, Princess Azula. 302 00:17:11,697 --> 00:17:14,199 We're trading a two year old for a king-- 303 00:17:14,199 --> 00:17:15,701 a powerful earthbending king? 304 00:17:16,201 --> 00:17:17,469 Mm-hmm. 305 00:17:17,469 --> 00:17:20,873 It just doesn't seem like a fair trade, does it? 306 00:17:23,876 --> 00:17:25,477 You're right. 307 00:17:27,046 --> 00:17:28,847 The deal's off. 308 00:17:28,847 --> 00:17:30,716 Whoa! 309 00:17:30,716 --> 00:17:32,484 See you all later! 310 00:17:32,484 --> 00:17:34,286 (laughing) 311 00:17:34,286 --> 00:17:35,621 Bumi! 312 00:17:43,796 --> 00:17:45,164 The Avatar! 313 00:17:46,832 --> 00:17:49,802 My lucky day. 314 00:17:54,473 --> 00:17:57,476 Aang, is that you? 315 00:17:57,476 --> 00:17:58,877 Where did you come from? 316 00:17:58,877 --> 00:18:01,447 Hang on. We're going to get you out of here. 317 00:18:09,655 --> 00:18:11,457 We've got to get the baby out of here. 318 00:18:11,457 --> 00:18:13,492 Way ahead of ya. 319 00:18:16,562 --> 00:18:19,231 (grunts) 320 00:18:20,566 --> 00:18:23,202 (gasping) 321 00:18:27,539 --> 00:18:28,941 (grunts) 322 00:18:33,278 --> 00:18:35,047 (gasps) 323 00:18:40,853 --> 00:18:43,722 Aang, stop your blowing for a minute. 324 00:18:46,692 --> 00:18:48,193 (yells) 325 00:18:48,193 --> 00:18:51,763 BUMI: Now hold on just a blo... (yelling) 326 00:19:06,512 --> 00:19:10,382 It's just like old times, isn't it, Bumi? 327 00:19:10,382 --> 00:19:12,751 Aang, I need to talk to you. 328 00:19:12,751 --> 00:19:14,653 It's good to see you, too. 329 00:19:44,550 --> 00:19:45,884 Whew. 330 00:19:47,386 --> 00:19:48,353 (screams) 331 00:19:58,330 --> 00:19:59,298 (grunts) 332 00:20:03,101 --> 00:20:05,537 (pained gasps) 333 00:20:11,810 --> 00:20:13,745 How are you going to fight without your bending? 334 00:20:14,846 --> 00:20:15,547 (gasps) 335 00:20:17,649 --> 00:20:19,952 I seem to manage. 336 00:20:21,853 --> 00:20:22,621 (gasps) 337 00:20:26,124 --> 00:20:27,793 There's Aang! 338 00:20:27,793 --> 00:20:29,761 We can catch him. 339 00:20:33,599 --> 00:20:35,000 Hang on, Bumi. 340 00:20:35,000 --> 00:20:36,335 Our ride's here. 341 00:20:40,606 --> 00:20:41,607 (gasping) 342 00:20:41,607 --> 00:20:42,708 (Bumi yelling) 343 00:20:43,008 --> 00:20:44,209 (grunting) 344 00:20:46,411 --> 00:20:47,879 (grunts) 345 00:20:55,120 --> 00:20:57,356 (grunts) 346 00:21:12,104 --> 00:21:15,207 You could earthbend all along? 347 00:21:15,207 --> 00:21:17,709 Well, they didn't cover my face. 348 00:21:17,709 --> 00:21:19,044 (grunts) 349 00:21:21,446 --> 00:21:24,850 I don't understand. Why didn't you free yourself? 350 00:21:24,850 --> 00:21:27,352 Why did you surrender when Omashu was invaded? 351 00:21:27,352 --> 00:21:29,187 What's the matter with you, Bumi? 352 00:21:29,187 --> 00:21:30,989 Listen to me, Aang. 353 00:21:30,989 --> 00:21:33,992 There are options in fighting called "jing." 354 00:21:33,992 --> 00:21:36,495 It's a choice of how you direct your energy. 355 00:21:36,495 --> 00:21:39,665 I know. There's positive jing when you're attacking 356 00:21:39,665 --> 00:21:41,066 and negative jing when you're retreating. 357 00:21:41,066 --> 00:21:44,202 And neutral jing when you do nothing. 358 00:21:44,469 --> 00:21:45,771 There are three jings? 359 00:21:45,771 --> 00:21:48,206 Well, technically, there are 85, 360 00:21:48,206 --> 00:21:50,509 but let's just focus on the third. 361 00:21:50,509 --> 00:21:54,246 Neutral jing is the key to earthbending. 362 00:21:54,246 --> 00:21:56,248 It involves listening and waiting 363 00:21:56,248 --> 00:21:58,250 for the right moment to strike. 364 00:21:58,750 --> 00:22:00,719 That's why you surrendered, isn't it? 365 00:22:00,719 --> 00:22:03,922 Yes, and it's why I can't leave now. 366 00:22:05,757 --> 00:22:07,859 I guess I need to find someone else 367 00:22:07,859 --> 00:22:08,860 to teach me earthbending. 368 00:22:08,860 --> 00:22:10,862 Your teacher will be someone 369 00:22:10,862 --> 00:22:12,297 who has mastered neutral jing. 370 00:22:12,297 --> 00:22:14,166 You need to find someone 371 00:22:14,666 --> 00:22:16,001 who waits and listens 372 00:22:16,001 --> 00:22:18,170 before striking. 373 00:22:18,170 --> 00:22:19,171 Hey, Momo. 374 00:22:19,171 --> 00:22:22,407 Momo's mastered a few jings himself. 375 00:22:22,407 --> 00:22:23,975 (screeches) 376 00:22:23,975 --> 00:22:25,310 Good-bye, Aang. 377 00:22:25,310 --> 00:22:28,213 I'll see you when the time is right. 378 00:22:28,580 --> 00:22:29,614 (laughing) 379 00:22:37,389 --> 00:22:40,292 So, we're tracking down your brother and uncle, huh? 380 00:22:40,292 --> 00:22:42,794 It'll be interesting seeing Zuko again, 381 00:22:42,794 --> 00:22:43,795 won't it, Mai? 382 00:22:43,795 --> 00:22:47,132 It's not just Zuko and Iroh anymore. 383 00:22:47,132 --> 00:22:49,434 We have a third target now. 384 00:22:55,907 --> 00:22:58,210 (cooing) 385 00:23:01,613 --> 00:23:03,048 (gasps) 386 00:23:03,048 --> 00:23:04,683 Tom-Tom! 387 00:23:16,461 --> 00:23:17,896 ♪ ♪ 388 00:23:46,191 --> 00:23:17,896 ♪ ♪ 389 00:23:18,305 --> 00:23:24,755 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org25728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.