All language subtitles for Deadly Tropics-S05E04.I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,332 --> 00:01:19,699 Ho detto non tutte le mattine, 2 00:01:19,765 --> 00:01:21,999 In ogni caso, ha un buon profumo, eh! Cosa è? 3 00:01:22,066 --> 00:01:23,599 Una frittata di erbe aromatiche, vi piacerà sicuramente. 4 00:01:23,665 --> 00:01:26,433 Ma cosa ci fai nella mia cucina, nudo? 5 00:01:26,499 --> 00:01:27,600 No, ma almeno copriti! 6 00:01:27,666 --> 00:01:29,900 Ma non con il mio strofinaccio! 7 00:01:29,967 --> 00:01:32,766 Mi dispiace, Gaëlle non mi ha detto che aveva una compagna di stanza. 8 00:01:32,833 --> 00:01:35,701 Uno... mi rivesto di nuovo. 9 00:01:35,767 --> 00:01:36,967 Sì, è proprio così, sì. 10 00:01:38,334 --> 00:01:41,134 Ah! Bene, sei qui, avevo paura che te ne fossi andato. 11 00:01:43,801 --> 00:01:46,568 Ah! Bene, vedo che hai incontrato Patrice. 12 00:01:46,635 --> 00:01:47,902 Patrizio. 13 00:01:47,969 --> 00:01:49,169 Patrick, scusa. 14 00:01:49,236 --> 00:01:50,735 Tu non vivi lì, eh, sto arrivando. 15 00:01:50,802 --> 00:01:51,835 Funziona. 16 00:01:56,136 --> 00:01:57,669 Potresti dire ai tuoi amanti che questa è casa mia? 17 00:01:57,736 --> 00:01:59,769 Che cosa? Non gliel'ho detto? NO. 18 00:01:59,836 --> 00:02:02,070 Non ricordo bene di cosa abbiamo parlato ieri sera. 19 00:02:02,136 --> 00:02:03,071 con Patrice. 20 00:02:03,136 --> 00:02:04,670 Patrick! 21 00:02:04,737 --> 00:02:06,037 Patrizio. 22 00:02:06,104 --> 00:02:08,037 OH! Oh! Va bene. Mmm! 23 00:02:08,104 --> 00:02:11,072 Non vuoi che gli proponiamo di stare nell'appartamento condiviso? 24 00:02:11,137 --> 00:02:12,072 Coinquilino? 25 00:02:13,605 --> 00:02:15,439 Questo è Aurélien. Anche tu? 26 00:02:15,505 --> 00:02:16,539 SÌ. 27 00:02:28,440 --> 00:02:30,607 Ma allora, povero vecchio mio, sei davvero arrivato in fondo alla buca? 28 00:02:30,673 --> 00:02:31,840 Eh? Che cosa? 29 00:02:31,907 --> 00:02:33,808 Salve, Comandante. Ciao, Gaëlle. 30 00:02:33,874 --> 00:02:36,708 CIAO. Buongiorno. Infine, che orrore! 31 00:02:36,774 --> 00:02:38,474 È una trappola? 32 00:02:38,541 --> 00:02:39,841 È una tana di lupo. 33 00:02:39,908 --> 00:02:42,175 Il termine è di origine medievale, 34 00:02:42,242 --> 00:02:43,508 ma è Giulio Cesare 35 00:02:43,575 --> 00:02:44,876 che ne parla per primo nel suo settimo libro 36 00:02:44,942 --> 00:02:46,609 "Commenti sulle guerre galliche". 37 00:02:46,675 --> 00:02:48,009 Successivamente, nel XX secolo, 38 00:02:48,076 --> 00:02:49,576 È stato utilizzato durante la guerra di trincea 39 00:02:49,643 --> 00:02:51,142 e durante la guerra del Vietnam. 40 00:02:51,209 --> 00:02:53,343 Quindi, i soldati erano soliti equipaggiare i loro ranger 41 00:02:53,409 --> 00:02:55,843 con piastre di ferro per proteggere dai picchetti punji. 42 00:02:55,910 --> 00:02:58,577 Sì, va bene. Grazie, Wiki Phil. Piacere. 43 00:02:58,644 --> 00:03:00,310 Abbiamo l'identità della vittima? 44 00:03:00,377 --> 00:03:02,011 Sì, uh, Eugène Belliard, 45 00:03:02,078 --> 00:03:04,711 40 anni, residente a Sainte-Marie secondo i suoi documenti d'identità. 46 00:03:04,777 --> 00:03:07,712 Aveva solo il portafoglio con sé. 47 00:03:07,778 --> 00:03:09,112 Niente cellulare. 48 00:03:09,178 --> 00:03:11,445 E tu cosa ne pensi, Phil? SÌ? 49 00:03:11,511 --> 00:03:13,079 Perché dovremmo costruirlo qui? 50 00:03:13,145 --> 00:03:15,679 Beh, sicuramente non per difendere una posizione. 51 00:03:15,746 --> 00:03:18,046 In seguito, l'altra funzione della tana del lupo, 52 00:03:18,113 --> 00:03:20,313 Serve per intrappolare gli animali. 53 00:03:20,380 --> 00:03:21,913 Abbiamo a che fare con i bracconieri? 54 00:03:21,980 --> 00:03:23,447 Devo dire che non è stupido. 55 00:03:23,513 --> 00:03:25,047 È possibile catturare cinghiali senza stancarsi mai. 56 00:03:25,113 --> 00:03:26,347 E, a proposito, anche i camminatori. 57 00:03:26,413 --> 00:03:28,747 Potrebbe essere un caso fortuito, vero? 58 00:03:28,814 --> 00:03:30,581 Quindi no, perché la vittima 59 00:03:30,648 --> 00:03:32,715 è stato colpito all'osso sopracciliare 60 00:03:32,781 --> 00:03:34,481 e sanguinava pochissimo. Significa 61 00:03:34,548 --> 00:03:36,681 che è stata colpita poco prima di morire. 62 00:03:36,748 --> 00:03:38,582 Ora approssimativa del decesso? 63 00:03:38,649 --> 00:03:39,948 Ieri sera verso le 18.00. 64 00:03:40,015 --> 00:03:41,716 E qui abbiamo le impronte di due persone, 65 00:03:41,782 --> 00:03:43,349 Belliard non era quindi il solo. 66 00:03:43,415 --> 00:03:46,450 Aspetta, lo avremmo colpito sul bordo così sarebbe caduto 67 00:03:46,516 --> 00:03:48,250 e si impala nel fondo? 68 00:03:48,316 --> 00:03:50,350 È ancora un modus operandi strano, non è vero? 69 00:03:50,416 --> 00:03:52,284 Hmm. E non tutti sono in grado di costruire 70 00:03:52,351 --> 00:03:54,850 una trappola del genere. Quindi ci concentreremo su quello, eh? 71 00:03:54,917 --> 00:03:56,417 Chiederò informazioni ai bracconieri conosciuti. 72 00:03:56,484 --> 00:03:58,317 e personale militare. Va bene? 73 00:03:58,384 --> 00:04:00,018 Posso inviarti l'indirizzo della vittima? 74 00:04:00,085 --> 00:04:02,018 Ho già avvisato sua moglie. 75 00:04:02,085 --> 00:04:04,685 Coraggio, Phil! È necessario. 76 00:04:15,853 --> 00:04:19,320 Signora Belliard, l'assenza di suo marito non la preoccupa? 77 00:04:19,387 --> 00:04:21,187 Questa settimana lavoro di notte. 78 00:04:21,254 --> 00:04:22,954 Sono tornato a casa un'ora fa. 79 00:04:23,021 --> 00:04:24,587 Il cellulare di Eugene non è stato trovato. 80 00:04:24,654 --> 00:04:27,054 Sai se l'ha lasciato qui? 81 00:04:27,121 --> 00:04:29,154 Non ne aveva. 82 00:04:29,221 --> 00:04:31,188 Eugene era diffidente nei confronti delle onde. 83 00:04:31,255 --> 00:04:34,389 Usava solo il telefono fisso. 84 00:04:34,456 --> 00:04:37,589 Spesso lo prendevo in giro. 85 00:04:37,656 --> 00:04:39,856 Sapevi che aveva dei nemici? 86 00:04:39,923 --> 00:04:40,990 Non. 87 00:04:41,056 --> 00:04:43,257 Eugene era qualcuno senza storia, 88 00:04:43,323 --> 00:04:47,123 che amava camminare da solo nella foresta. 89 00:04:47,190 --> 00:04:51,191 Trascorreva molto tempo nel suo laboratorio a armeggiare. 90 00:04:51,258 --> 00:04:53,725 Era bravo nella falegnameria. 91 00:04:53,791 --> 00:04:55,725 E al lavoro come è andata? 92 00:04:55,791 --> 00:04:59,892 Eugene era disoccupato da due anni. 93 00:04:59,958 --> 00:05:02,859 E oltre a te, aveva qualche famiglia? 94 00:05:04,292 --> 00:05:05,726 Non... 95 00:05:07,726 --> 00:05:10,793 Beh, sì. 96 00:05:10,860 --> 00:05:12,994 O l'uno o l'altro, giusto? È... 97 00:05:13,060 --> 00:05:14,560 Non è difficile, ma bisogna scegliere. 98 00:05:14,627 --> 00:05:19,327 Ha un figlio, Teddy, e un'ex moglie, Rose. 99 00:05:19,394 --> 00:05:22,494 Non ha più avuto contatti con loro per diversi anni. 100 00:05:22,561 --> 00:05:24,728 Cosa era successo? 101 00:05:24,794 --> 00:05:27,262 Non lo so. 102 00:05:27,328 --> 00:05:32,263 La separazione da Rose non è stata facile. 103 00:05:32,329 --> 00:05:35,329 Non ha mai voluto spiegarmi il perché. 104 00:05:39,463 --> 00:05:42,597 Sono i miei genitori, devo dare loro la notizia. 105 00:05:42,664 --> 00:05:44,530 Ovviamente. 106 00:05:47,265 --> 00:05:48,797 Vogliamo vedere il workshop? 107 00:05:48,864 --> 00:05:50,798 Per quello? Ti interessa la falegnameria? 108 00:05:50,864 --> 00:05:52,031 No, quello che mi interessa, 109 00:05:52,098 --> 00:05:54,232 Sono i pannelli solari e questa antenna. 110 00:06:06,233 --> 00:06:07,767 Non c'è nessun cavo di collegamento. Sei sicuro 111 00:06:07,834 --> 00:06:08,767 hai fatto un tiro, lì? 112 00:06:08,834 --> 00:06:10,067 Certo. 113 00:06:10,134 --> 00:06:11,967 Forza, diamo un'occhiata. 114 00:06:15,635 --> 00:06:18,434 Se dormiste di più, vi stanchereste meno. 115 00:06:18,501 --> 00:06:19,635 E da sola, come te? 116 00:06:19,701 --> 00:06:21,202 Pff! 117 00:06:27,802 --> 00:06:30,036 In ogni caso, se potessi evitare di incontrare i tuoi amanti 118 00:06:30,103 --> 00:06:31,470 completamente nudo a casa. 119 00:06:31,536 --> 00:06:33,003 Questo non è un posto dove scopare! 120 00:06:33,069 --> 00:06:35,803 Se preferisci l'opzione cottage in campagna, posso fare anche quella. 121 00:06:35,870 --> 00:06:37,737 In realtà è così, sei disgustato perché vorresti 122 00:06:37,803 --> 00:06:40,304 che facciamo piccole cene tranquille insieme. 123 00:06:40,371 --> 00:06:42,905 No. Adoro stare da sola. 124 00:06:42,971 --> 00:06:44,571 Questa è una vera frase da scapolo, 125 00:06:44,638 --> 00:06:46,238 "Adoro stare da sola." 126 00:06:46,305 --> 00:06:48,639 Comunque ho ricevuto il messaggio, non preoccuparti. 127 00:06:48,705 --> 00:06:49,805 Non capisci proprio niente. 128 00:06:49,872 --> 00:06:53,172 Adoro le mie serate rilassanti con... 129 00:06:53,239 --> 00:06:55,106 Ovviamente. 130 00:06:55,172 --> 00:06:56,206 Ah! 131 00:06:57,806 --> 00:06:59,306 Cos'è questo? 132 00:07:01,573 --> 00:07:03,474 "La prossima volta sarà tua." 133 00:07:03,540 --> 00:07:05,474 È davvero disgustoso. 134 00:07:05,540 --> 00:07:07,340 Non so chi abbia fatto incazzare Eugène Belliard, 135 00:07:07,407 --> 00:07:09,607 ma era una cosa seria. 136 00:07:09,674 --> 00:07:11,807 Ma rassicuratemi, dopotutto non sono occhi umani. 137 00:07:11,874 --> 00:07:14,375 No, penso che siano occhi di animali. 138 00:07:14,441 --> 00:07:17,842 Fa ancora un po' effetto. 139 00:07:17,909 --> 00:07:21,075 Non hai intenzione di vomitare? 140 00:07:21,142 --> 00:07:23,509 Ma no, non c'entra niente. 141 00:07:23,576 --> 00:07:25,976 C'è qualcosa che non va. 142 00:07:30,677 --> 00:07:32,877 Cosa ci fai qui? Silenzio, silenzio. 143 00:07:34,044 --> 00:07:35,011 Lei è più alta. 144 00:07:35,077 --> 00:07:36,444 Che cosa? 145 00:07:36,511 --> 00:07:39,444 La cabina è più alta di due metri all'esterno. 146 00:07:43,345 --> 00:07:46,279 E i due metri mancanti sono dietro questo muro. 147 00:07:47,812 --> 00:07:49,412 C'è una stanza nascosta? 148 00:07:49,479 --> 00:07:50,579 SÌ. 149 00:07:51,579 --> 00:07:53,313 Come se quel tizio si fosse trovato un appartamento da scapolo 150 00:07:53,380 --> 00:07:54,647 nel suo giardino, cosa! 151 00:07:54,713 --> 00:07:56,647 A due passi da casa sua, non credo. 152 00:07:56,713 --> 00:07:58,546 Dai. 153 00:08:03,948 --> 00:08:05,115 Aiutami. 154 00:08:10,682 --> 00:08:12,615 Crivelli. SÌ. 155 00:08:15,882 --> 00:08:16,916 Bingo! 156 00:08:23,350 --> 00:08:27,284 Oh. OK. Decorazione divertente. 157 00:08:29,550 --> 00:08:31,884 Non è affatto un appartamento da scapolo. 158 00:08:39,485 --> 00:08:41,119 Che follia è questa? 159 00:08:47,653 --> 00:08:48,920 È ancora strana tutta questa roba lì. 160 00:08:48,986 --> 00:08:50,287 in quella cabina lì. 161 00:08:50,353 --> 00:08:51,754 Allo stesso tempo, non ha costruito questo nascondiglio 162 00:08:51,820 --> 00:08:52,754 segretamente, senza alcun costo. 163 00:08:52,820 --> 00:08:54,220 Deve essere stato spaventato. 164 00:08:54,287 --> 00:08:56,388 Era terrorizzato dalla fine del mondo. 165 00:08:56,453 --> 00:08:59,054 Perché dici questo? Lo hai letto nel suo oroscopo. 166 00:08:59,121 --> 00:09:03,288 NO! No, ho avuto solo Rose Dumont, la sua prima moglie. 167 00:09:03,354 --> 00:09:04,955 Eugene era completamente paranoico. 168 00:09:05,022 --> 00:09:06,055 Stava costruendo bunker 169 00:09:06,122 --> 00:09:08,389 perché stava aspettando l'apocalisse. 170 00:09:08,455 --> 00:09:10,355 Quindi era un survivalista. 171 00:09:11,989 --> 00:09:14,689 In ogni caso, da tutto questo c'è una lezione da imparare. 172 00:09:14,756 --> 00:09:16,857 Sì, come dopo la pioggia arriva il bel tempo? 173 00:09:16,924 --> 00:09:19,556 Eugène Belliard era paranoico. È ancora morto 174 00:09:19,623 --> 00:09:21,457 nonostante tutte le precauzioni prese. 175 00:09:21,523 --> 00:09:23,190 Beh, stava aspettando la fine del mondo, quindi forse aveva 176 00:09:23,257 --> 00:09:24,691 anche i fili che si toccano tra loro. 177 00:09:24,758 --> 00:09:26,991 Ma le minacce erano comunque molto reali, eh? 178 00:09:27,058 --> 00:09:28,858 Spero che la sua ex moglie ci dica di più. 179 00:09:28,925 --> 00:09:30,425 delle sue notizie. Vuoi dire quello? 180 00:09:30,492 --> 00:09:33,625 con cui non parla da cinque anni? 181 00:09:33,692 --> 00:09:37,659 Altrimenti, sei più una persona da cene leggere o da pasti abbondanti? 182 00:09:37,725 --> 00:09:38,859 No, no, uno spuntino. 183 00:09:38,926 --> 00:09:41,426 Ma aspetta, finalmente... 184 00:09:41,493 --> 00:09:43,093 Non ha senso forzarsi a restare. 185 00:09:43,159 --> 00:09:45,294 No, ma ci sto solo dando un'occhiata. 186 00:10:13,797 --> 00:10:15,931 Tutto è iniziato dopo l'uragano Maria 187 00:10:15,997 --> 00:10:18,364 nel 2017. È qui che Eugène è cambiato. 188 00:10:18,430 --> 00:10:20,864 La tua casa è stata distrutta? 189 00:10:20,931 --> 00:10:22,965 No, è proprio questo il problema. 190 00:10:23,031 --> 00:10:26,165 Come mai? Non capisco. Quello che è successo? 191 00:10:26,232 --> 00:10:28,632 Saccheggi dopo l'uragano. 192 00:10:28,698 --> 00:10:31,465 I primi bersagli furono le case non danneggiate. 193 00:10:31,532 --> 00:10:32,933 Hai subito un furto? 194 00:10:32,999 --> 00:10:34,799 No, no. Eravamo a casa. 195 00:10:34,866 --> 00:10:37,166 Lì si è trattato di un assalto diretto e armato. 196 00:10:37,233 --> 00:10:39,466 Erano circa una decina, armati. 197 00:10:39,533 --> 00:10:42,633 Ci hanno legati prima di portarci via tutto. 198 00:10:42,700 --> 00:10:44,100 Così Eugenio decise 199 00:10:44,167 --> 00:10:47,501 per proteggerti affinché non accada di nuovo? 200 00:10:47,567 --> 00:10:49,267 Dormì di più. 201 00:10:49,334 --> 00:10:52,634 Lui stava di guardia con il suo fucile da caccia, ma... 202 00:10:52,701 --> 00:10:54,368 Non bastò a rassicurarlo. 203 00:10:54,435 --> 00:10:57,568 E poi ha iniziato a fare ricerche su Internet. 204 00:10:57,635 --> 00:11:00,635 e frequentava forum di survivalisti. 205 00:11:00,702 --> 00:11:03,102 Come se si stesse preparando al peggio. 206 00:11:04,736 --> 00:11:06,503 Bene, papà, ha detto che la prossima volta, 207 00:11:06,569 --> 00:11:09,703 Ma potremmo non essere così fortunati. 208 00:11:09,770 --> 00:11:11,537 Solo che ben presto diventò un'ossessione. 209 00:11:11,604 --> 00:11:13,137 Voleva vivere in totale autosufficienza, 210 00:11:13,203 --> 00:11:16,771 non dipendere più da nessuno. 211 00:11:16,837 --> 00:11:19,071 E io, dopo qualche mese, ho ceduto 212 00:11:19,138 --> 00:11:21,405 e me ne sono andata con mio figlio. 213 00:11:23,172 --> 00:11:25,805 E Eugene, come ha reagito? 214 00:11:25,872 --> 00:11:27,739 Ha detto che non si pentiva di nulla e che ero io che 215 00:11:27,806 --> 00:11:29,472 non capiva l'urgenza della situazione. 216 00:11:29,539 --> 00:11:34,806 E da allora vi siete parlati? No. Per quale motivo? 217 00:11:34,873 --> 00:11:36,807 Ce la siamo cavata da soli, eh! 218 00:11:36,874 --> 00:11:40,074 E Teddy è cresciuto senza un padre. 219 00:11:42,974 --> 00:11:47,374 Dopo, non so se questo può aiutarti, ma 220 00:11:47,441 --> 00:11:48,975 So che mio padre, ha sempre voluto 221 00:11:49,042 --> 00:11:51,676 trovare i saccheggiatori che ci hanno attaccato. 222 00:11:53,409 --> 00:11:55,009 GRAZIE. Ciao. Ciao. 223 00:11:55,076 --> 00:11:56,642 Ciao. 224 00:12:02,543 --> 00:12:04,376 È un buon indizio, non è vero? Ha trovato 225 00:12:04,443 --> 00:12:06,210 i suoi aggressori e poi le cose sono andate male. 226 00:12:06,277 --> 00:12:07,711 No, non credo. 227 00:12:07,777 --> 00:12:10,144 Beh, il saccheggio è più un'attività urbana. 228 00:12:10,210 --> 00:12:12,444 Non è compatibile con la procedura operativa. 229 00:12:12,511 --> 00:12:14,512 Stiamo cercando qualcuno che sappia costruire una trappola. 230 00:12:14,577 --> 00:12:17,478 nel mezzo della foresta, come un altro survivalista, per esempio. 231 00:12:17,545 --> 00:12:18,979 Attenzione, Comandante. 232 00:12:19,046 --> 00:12:20,645 Si cominciano a vedere survivalisti ovunque. 233 00:12:20,712 --> 00:12:22,545 Cosa succederà adesso? Teorie del complotto? 234 00:12:22,612 --> 00:12:24,279 Costruire un bunker nel tuo giardino, 235 00:12:24,346 --> 00:12:28,047 poi finirai per mangiare rape, eh. 236 00:12:28,113 --> 00:12:30,147 Bene, nel frattempo capisco meglio perché non ha parlato. 237 00:12:30,213 --> 00:12:32,747 della sua attività segreta alla sua nuova moglie. 238 00:12:32,813 --> 00:12:34,514 Per non perderla, come aveva perso Rose. 239 00:12:36,114 --> 00:12:37,181 In ogni caso, aveva pianificato tutto nel caso di un'apocalisse, eh. 240 00:12:37,248 --> 00:12:38,981 Ronzio. 241 00:12:39,048 --> 00:12:40,781 Sì, Aurélien? 242 00:12:40,847 --> 00:12:44,415 Comandante, ho un profilo che potrebbe interessarci. 243 00:12:44,481 --> 00:12:45,949 Girolamo Ruffin. 244 00:12:46,015 --> 00:12:48,082 Un ex soldato che conosce molto bene la foresta. 245 00:12:48,149 --> 00:12:49,716 Era in conflitto con Belliard? 246 00:12:49,783 --> 00:12:51,015 Ah! anzi, sì. 247 00:12:51,082 --> 00:12:53,549 Ruffin è il capo della Federazione di Caccia 248 00:12:53,616 --> 00:12:55,916 Martinica e qualche settimana fa ha licenziato Eugene. 249 00:12:55,983 --> 00:12:57,350 Ha causato uno scandalo. 250 00:12:57,417 --> 00:12:58,817 Per quale motivo? 251 00:12:58,884 --> 00:12:59,984 Lo aveva sorpreso diverse volte mentre cacciava di frodo. 252 00:13:00,051 --> 00:13:01,550 nelle foreste del nord dell'isola. 253 00:13:01,617 --> 00:13:04,518 Dove è avvenuto l'omicidio? Esatto. 254 00:13:04,584 --> 00:13:07,117 Forse Eugenio ha continuato a bracconare, 255 00:13:07,184 --> 00:13:08,985 Ruffin gli ha mandato delle minacce 256 00:13:09,052 --> 00:13:10,551 e poiché ancora non ha funzionato... 257 00:13:10,618 --> 00:13:11,751 Lo avrebbe ucciso. 258 00:13:11,818 --> 00:13:13,252 E dove possiamo trovare questo Ruffin? 259 00:13:13,319 --> 00:13:16,019 Ha diverse concessionarie di automobili. Questa mattina, 260 00:13:16,085 --> 00:13:18,485 si trova a Fort-de-France, sulla punta delle Cave. 261 00:13:18,552 --> 00:13:20,053 Ok, ci pensiamo noi, grazie. 262 00:13:21,119 --> 00:13:23,820 Ahi, ahi, ahi! Maledetto! 263 00:13:23,887 --> 00:13:26,020 Che cosa? 264 00:13:26,087 --> 00:13:27,820 Lo conosci? 265 00:13:27,887 --> 00:13:29,654 OH! Sì, l'ho già arrestato diverse volte per rissa. 266 00:13:29,720 --> 00:13:30,954 nei bar. 267 00:13:31,020 --> 00:13:32,387 E di che tipo è? 268 00:13:32,454 --> 00:13:33,955 Il tipo che si sente superiore a tutti, 269 00:13:34,021 --> 00:13:36,488 cominciando da coloro che non hanno il colore della pelle giusto. 270 00:13:36,554 --> 00:13:39,555 Un vero stronzo, proprio come piacciono a me. 271 00:13:49,256 --> 00:13:51,723 Ah! Sono Patrick! Questo è il mio outfit per la colazione. 272 00:13:51,790 --> 00:13:53,457 Sì, Patrick? Come stai? 273 00:13:53,524 --> 00:13:55,457 Cosa sta succedendo? Non riesci a trovare la tua biancheria intima? 274 00:13:55,524 --> 00:13:57,390 Eh? Sì, ma mi chiedo se dovrei semplicemente tirare la porta 275 00:13:57,457 --> 00:13:59,124 o chiudere e nascondere la chiave sotto una pietra? 276 00:13:59,191 --> 00:14:00,691 Ma perché? È ancora lì? 277 00:14:00,757 --> 00:14:02,857 Ehm, ti capisco. 278 00:14:02,924 --> 00:14:05,024 Ci vado, ma ho fatto un po' di pulizia. 279 00:14:05,091 --> 00:14:06,425 e ho svuotato la lavastoviglie. 280 00:14:06,491 --> 00:14:07,992 Non volevo andarmene come un rozzo. 281 00:14:08,059 --> 00:14:10,059 Lo chiamate ancora "malotru"? 282 00:14:10,125 --> 00:14:11,858 C'è qualcuno che pulisce prima di andarsene? 283 00:14:11,925 --> 00:14:13,192 Sì, è fantastico! 284 00:14:13,259 --> 00:14:14,592 Francamente, dovremmo offrirgli di restare. 285 00:14:14,659 --> 00:14:16,293 nell'appartamento condiviso. E poi, se si scopre che è 286 00:14:16,360 --> 00:14:17,360 anche poliamoroso, eh? 287 00:14:19,026 --> 00:14:21,627 Lo sento ancora, è fastidioso. 288 00:14:21,694 --> 00:14:24,127 Ehm, sbatti la porta prima di uscire. GRAZIE. 289 00:14:24,194 --> 00:14:27,127 Grazie, Patrick! E poi torni quando vuoi, eh! 290 00:14:27,194 --> 00:14:29,761 Ehm, no. Dannazione! Riattaccò. 291 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 È ancora uno dei miei preferiti! 292 00:14:37,228 --> 00:14:40,395 Vorrei che mi spiegassi come 293 00:14:40,462 --> 00:14:44,430 È possibile organizzare i file in questo modo. 294 00:14:44,496 --> 00:14:46,997 L'altro giorno te l'ho mostrato. Non puoi fare niente! 295 00:14:47,064 --> 00:14:48,430 Cosa non capisci? 296 00:14:48,496 --> 00:14:51,264 Cosa non è chiaro nel metodo? Niente? 297 00:14:51,331 --> 00:14:52,863 No, ma sul serio, Marion, è complicato classificarlo. 298 00:14:52,930 --> 00:14:54,597 scivola? Basta saper leggere! 299 00:14:54,664 --> 00:14:56,131 Ma va bene, papà, eh! 300 00:14:56,198 --> 00:14:58,564 Non è la fine del mondo, è solo il mio terzo anno di tirocinio! 301 00:14:58,631 --> 00:15:00,198 Ebbene sì, per la seconda volta! 302 00:15:00,265 --> 00:15:01,865 Devo ricordarti che stai ripetendo l'anno? 303 00:15:01,932 --> 00:15:03,532 Non farai niente della tua vita come tua madre! 304 00:15:03,598 --> 00:15:05,132 Salve, signor Ruffin! 305 00:15:05,199 --> 00:15:08,533 Scusate, vi stiamo disturbando? Oh, ma è... 306 00:15:08,599 --> 00:15:10,132 Agente Bidule. Ho dimenticato il tuo nome. 307 00:15:10,199 --> 00:15:11,900 SÌ. Vuoi una macchina? 308 00:15:11,967 --> 00:15:14,434 No, vengo a seguire un corso di pedagogia! 309 00:15:14,499 --> 00:15:16,033 In questo momento hai il controllo completo della situazione con tua figlia. 310 00:15:16,100 --> 00:15:18,600 Bene, quello che chiami Agente Cosa? 311 00:15:18,667 --> 00:15:20,068 si chiama Capitano Crivelli. 312 00:15:20,134 --> 00:15:21,667 Sono il comandante Sainte-Rose. 313 00:15:21,734 --> 00:15:23,867 Puoi lasciarci, per favore? 314 00:15:26,068 --> 00:15:28,301 Quindi, per farla semplice, Eugène Belliard è stato trovato 315 00:15:28,368 --> 00:15:31,868 è morto questa mattina. Aveva ricevuto una piccola scatola piena di minacce. 316 00:15:31,935 --> 00:15:33,835 Puoi spiegarcelo? 317 00:15:33,902 --> 00:15:36,402 Sì, sì, piano, lì. 318 00:15:36,469 --> 00:15:37,970 Non l'ho ucciso io, eh? 319 00:15:38,036 --> 00:15:39,703 Volevo spaventarlo, ma niente di più. 320 00:15:39,769 --> 00:15:41,270 Sì, perché non è bastato buttarlo fuori 321 00:15:41,337 --> 00:15:42,637 la Federazione della Caccia, eh. 322 00:15:42,704 --> 00:15:45,037 Era necessario mandargli piccole minacce sinistre 323 00:15:45,104 --> 00:15:47,004 per tre manicure. Tre manichini? 324 00:15:47,071 --> 00:15:48,604 Ma lo abbiamo beccato una mezza dozzina di volte 325 00:15:48,670 --> 00:15:50,104 con tutti gli zingari! 326 00:15:50,171 --> 00:15:52,638 Mentre continuava, hai usato misure drastiche? 327 00:15:52,705 --> 00:15:54,638 Fanculo! Ma dovresti essere pazzo per uccidere per una cosa del genere! 328 00:15:54,705 --> 00:15:56,372 Sì, quindi è vero che devi essere ben bilanciato per 329 00:15:56,439 --> 00:15:58,372 mandare gli occhi in una piccola scatola a forma di bara. 330 00:15:59,339 --> 00:16:00,672 Aspettare... 331 00:16:00,739 --> 00:16:03,139 Cosa hai esattamente contro di me? 332 00:16:03,206 --> 00:16:06,506 a parte questa piccola barzelletta che ho mandato al mio amico Eugène? 333 00:16:06,573 --> 00:16:08,340 In realtà niente. 334 00:16:08,406 --> 00:16:10,040 Quindi non vi mostrerò l'uscita. 335 00:16:29,376 --> 00:16:31,276 E di' ai tuoi colleghi che ti offro uno sconto del 5%. 336 00:16:31,343 --> 00:16:33,176 dietro presentazione del tesserino di polizia. 337 00:16:41,010 --> 00:16:45,111 Ciao, Mathieu. Sei lontano da raggiungere. 338 00:16:45,178 --> 00:16:46,844 Sto arrivando. 339 00:16:49,745 --> 00:16:50,678 Come stai? 340 00:16:50,745 --> 00:16:52,145 Sembrerai molto pensieroso. 341 00:16:52,212 --> 00:16:53,878 Sì, mi chiedevo proprio perché Eugène Belliard 342 00:16:53,945 --> 00:16:56,045 rubato così tanto, lui che viveva solo con la moglie? 343 00:16:56,112 --> 00:16:58,779 Bene, per sfamare la tribù. La tribù? 344 00:16:58,846 --> 00:17:00,980 Ebbene sì, ogni gruppo autonomo ha bisogno di un cacciatore. 345 00:17:01,046 --> 00:17:02,380 per sfamare gli altri. 346 00:17:02,447 --> 00:17:03,747 E come si ottiene ciò? 347 00:17:03,813 --> 00:17:06,146 Ero uno scout, sì. 348 00:17:06,213 --> 00:17:08,814 E il cugino della mia ex ragazza era un survivalista. 349 00:17:08,880 --> 00:17:11,047 Bene, allora potrebbe aiutarci. 350 00:17:11,114 --> 00:17:12,548 Non. 351 00:17:12,614 --> 00:17:15,481 È morto. Sì, sì, ha mangiato un fungo andato a male, 352 00:17:15,548 --> 00:17:17,182 un chlorophyllum molybdites. 353 00:17:17,248 --> 00:17:19,915 Mi dispiace, mi scusi, non era un gran survivalista. 354 00:17:19,982 --> 00:17:21,749 Ma sono ancora organizzati così? 355 00:17:21,816 --> 00:17:22,916 Ah! sì, sì, sì. 356 00:17:22,983 --> 00:17:24,515 L'idea è quella di aggiungere valore. 357 00:17:24,582 --> 00:17:27,316 Come Eugène Belliard, che era falegname e cacciatore. 358 00:17:27,383 --> 00:17:29,216 E chi ha nutrito i survivalisti, 359 00:17:29,283 --> 00:17:32,150 compreso uno che avrebbe potuto costruire la trappola che lo ha ucciso. 360 00:17:32,217 --> 00:17:33,416 Esattamente. 361 00:17:33,483 --> 00:17:37,484 Si tratta di sapere chi è. Beh, sì. 362 00:17:40,284 --> 00:17:41,884 Hai trovato qualcosa contro Jérôme Ruffin? 363 00:17:41,951 --> 00:17:45,819 No. A parte essere béké con una mentalità antiquata, 364 00:17:45,885 --> 00:17:49,318 Ma ehi, questo non è punibile dalla legge. 365 00:17:49,385 --> 00:17:52,453 Discrimina, ma senza dirlo. 366 00:17:52,519 --> 00:17:53,753 Tre quarti delle persone 367 00:17:53,820 --> 00:17:55,853 che aveva minacciato erano neri. 368 00:17:55,920 --> 00:17:57,920 Lui, naturalmente, dirà che è una coincidenza! 369 00:17:57,987 --> 00:17:59,619 Quindi è abituato a minacciare. 370 00:17:59,686 --> 00:18:02,487 Sì, ma non ha mai ucciso. 371 00:18:02,554 --> 00:18:05,854 E lì non abbiamo nessun movente solido contro di lui, eh. 372 00:18:05,921 --> 00:18:08,321 Va bene. 373 00:18:08,388 --> 00:18:09,588 E nelle dissolvenze 374 00:18:09,655 --> 00:18:11,888 dalla rete fissa di Eugène Belliard, 375 00:18:11,955 --> 00:18:13,421 non c'è niente neanche? 376 00:18:13,488 --> 00:18:15,089 Sì, ci sono cinque numeri che ritornano regolarmente. 377 00:18:15,155 --> 00:18:16,655 Sua moglie mi ha detto che solo Eugène Belliard 378 00:18:16,722 --> 00:18:18,322 ha utilizzato questa linea. 379 00:18:18,389 --> 00:18:20,322 Devo scavare più a fondo. 380 00:18:20,389 --> 00:18:21,923 Faremo il punto della situazione domani mattina, ok? 381 00:18:21,990 --> 00:18:23,023 OK. 382 00:18:33,658 --> 00:18:36,057 Che cosa è questa cosa? 383 00:18:37,992 --> 00:18:39,458 Poi! 384 00:18:40,825 --> 00:18:42,792 Cena con antipasto. Beh, è ​​il classico, eh, 385 00:18:42,858 --> 00:18:44,459 ma in genere piace a tutti. 386 00:18:44,525 --> 00:18:47,792 No, ma aspetta, in realtà, tu, quando ti viene detto di no, 387 00:18:47,859 --> 00:18:49,593 il tuo cervello stampa qualcosa di diverso, giusto? 388 00:18:49,659 --> 00:18:50,826 Ah! Ma sarà divertente! 389 00:18:50,892 --> 00:18:52,693 Trascorreremo una serata con gli amici. 390 00:18:52,760 --> 00:18:58,627 Proprio così. Come una festa in pigiama con Obbligo o Verità, non è vero? 391 00:18:58,694 --> 00:19:00,728 EHI! Ma non è una cattiva idea! 392 00:19:00,794 --> 00:19:02,394 Beh, sì. È passato davvero tanto tempo dall'ultima volta che ho giocato. 393 00:19:02,461 --> 00:19:03,561 comunque a Obbligo o Verità. 394 00:19:03,627 --> 00:19:06,495 Ok, mi cambio. OK! 395 00:19:06,562 --> 00:19:08,562 Allora, comincio io. 396 00:19:08,628 --> 00:19:10,195 Quindi, obbligo o verità? 397 00:19:10,261 --> 00:19:13,062 Ehm... azione! 398 00:19:13,129 --> 00:19:15,463 No, no, no, verità, verità, verità! 399 00:19:15,529 --> 00:19:17,896 OK! Ehm... 400 00:19:17,963 --> 00:19:20,563 A che punto sei con il tuo trauma? 401 00:19:21,497 --> 00:19:23,163 Ah! 402 00:19:23,230 --> 00:19:26,364 Ok, andiamo dritti al punto. 403 00:19:26,430 --> 00:19:28,597 Beh, eri tu quello che voleva giocare, giusto? 404 00:19:34,565 --> 00:19:37,798 Riesco a toccare la mia arma. 405 00:19:37,865 --> 00:19:42,132 Ma non sono ancora tornato al poligono di tiro. 406 00:19:42,199 --> 00:19:45,733 Ho ancora incubi in cui mi sparano. 407 00:19:45,799 --> 00:19:50,967 Ma quando mi sveglio ho più attacchi di panico. Questo già... 408 00:19:51,034 --> 00:19:54,867 Beh, in fondo la situazione sta comunque migliorando, eh. 409 00:19:54,934 --> 00:19:57,301 Ma ho la sensazione che sarà più lungo del previsto. 410 00:20:00,701 --> 00:20:05,268 COSÌ! Obbligo o verità? Beh, se dico la verità, 411 00:20:05,335 --> 00:20:07,669 Mi prendo dei rischi, quindi preferisco l'azione. 412 00:20:07,736 --> 00:20:10,669 OK. Ok, prendi il tuo cellulare. 413 00:20:13,570 --> 00:20:15,670 Tieni questo per me. 414 00:20:17,770 --> 00:20:19,870 Manderai un messaggio a tua figlia. 415 00:20:20,803 --> 00:20:23,170 Io dettavo. 416 00:20:25,038 --> 00:20:28,372 Quindi: "Mi dispiace, tesoro." 417 00:20:30,939 --> 00:20:35,473 "Dì alla nonna che verrò a trovarti a casa sua domani." 418 00:20:37,706 --> 00:20:39,439 Ronzio! 419 00:20:39,506 --> 00:20:41,706 È il momento di raccogliere i cocci con la tua famiglia. 420 00:20:41,773 --> 00:20:44,273 Se l'avessi saputo, avrei accettato la verità, eh. 421 00:20:44,340 --> 00:20:46,040 Ti avrei chiesto almeno se sei mai stato figo 422 00:20:46,107 --> 00:20:47,340 una volta nella vita. 423 00:20:47,407 --> 00:20:50,440 Ma perché dici questo? Sono a posto! 424 00:20:50,507 --> 00:20:52,108 Ma no, ma è vero, sono figo! 425 00:20:52,174 --> 00:20:53,441 No, ma sto parlando di... 426 00:20:53,508 --> 00:20:56,241 Parlo di pienezza, di serenità interiore, 427 00:20:56,308 --> 00:20:57,608 Questo ti dice qualcosa? 428 00:21:01,609 --> 00:21:02,809 Ah... 429 00:21:07,110 --> 00:21:08,243 Ehi! 430 00:21:16,610 --> 00:21:19,077 Mia madre si è suicidata quando avevo cinque anni. 431 00:21:21,511 --> 00:21:26,679 Mio padre mi portò nella Francia continentale. 432 00:21:26,746 --> 00:21:29,579 Ma non è stato facile, eh? 433 00:21:29,645 --> 00:21:33,712 Ma il tempo aggiusta le cose. 434 00:21:33,779 --> 00:21:36,413 Poi mi è piaciuto lì. 435 00:21:36,480 --> 00:21:38,880 Ho fondato una casa. 436 00:21:38,947 --> 00:21:41,514 Ho avuto due splendidi bambini. 437 00:21:41,581 --> 00:21:44,180 Sono diventato un poliziotto. 438 00:21:44,247 --> 00:21:46,748 Proprio come avevo sognato. 439 00:21:46,814 --> 00:21:49,315 E avrebbe dovuto fermarsi qui. 440 00:21:49,382 --> 00:21:52,582 Ma il tuo ragazzo ti ha lasciato, poi ne hai trovato un altro. 441 00:21:52,648 --> 00:21:57,049 un altro, un poliziotto come te, solo che era un truffatore, 442 00:21:57,116 --> 00:21:59,316 che ti ha trascinato giù con sé, bla-bla-bla. 443 00:21:59,383 --> 00:22:01,516 Vedi, tu sai tutto. 444 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Sì, ma tutto questo è un incidente della vita, 445 00:22:03,649 --> 00:22:06,017 Questo non dovrebbe impedirti di andare avanti! 446 00:22:06,083 --> 00:22:07,783 Qui potrai riconnetterti 447 00:22:07,850 --> 00:22:10,851 con la fantastica Melissa, se mai è esistita. 448 00:22:10,917 --> 00:22:12,517 Pff! 449 00:22:12,584 --> 00:22:14,051 Ma no, è vero. 450 00:22:14,118 --> 00:22:15,817 Ora i tuoi figli sono cresciuti e possono cavarsela da soli. 451 00:22:15,884 --> 00:22:18,284 Hai dei colleghi fantastici. 452 00:22:18,351 --> 00:22:20,019 Stai parlando di te stesso? BENE! 453 00:22:20,085 --> 00:22:21,685 SÌ. 454 00:22:21,752 --> 00:22:25,853 Allora sei in Martinica, non lo so. Lasciar andare, cosa! 455 00:22:25,919 --> 00:22:29,086 Forza, lasciamoci andare un po'. 456 00:22:29,153 --> 00:22:31,620 Vedrai, non è poi così complicato, eh. 457 00:22:31,686 --> 00:22:34,120 Devi solo lasciarti andare. 458 00:22:36,520 --> 00:22:39,820 Forza, forza! Ma non è difficile! 459 00:22:49,288 --> 00:22:52,188 COSÌ! 460 00:22:52,255 --> 00:22:55,223 Ah! Bene, ecco fatto! Tornerà, fantastica Melissa! 461 00:23:27,626 --> 00:23:28,626 Ragazzi, non ho tempo. 462 00:23:28,693 --> 00:23:30,594 Mi dispiace, non ho tempo. 463 00:23:31,794 --> 00:23:33,927 Ah! Ciao, ciao! Shh... 464 00:23:33,994 --> 00:23:35,395 Che cosa succede? 465 00:23:35,460 --> 00:23:36,660 Molto delicato. I capelli del comandante sono un po' doloranti. 466 00:23:36,727 --> 00:23:37,727 Ah! Bene? 467 00:23:37,794 --> 00:23:39,294 Sì, troppo Bordeaux ieri sera. 468 00:23:39,361 --> 00:23:41,628 Ho detto con moderazione e questo ha riempito il mio bicchiere 469 00:23:41,695 --> 00:23:42,695 tutta la sera? 470 00:23:42,762 --> 00:23:44,262 Lo confesso. Caffè? 471 00:23:44,329 --> 00:23:45,795 No, grazie. 472 00:23:45,862 --> 00:23:47,562 Quindi, abbiamo qualche notizia sulle persone che Eugène Belliard 473 00:23:47,629 --> 00:23:49,629 chiamato sempre, lì? 474 00:23:49,696 --> 00:23:51,396 Eh, sì. Cinque... cinque persone. 475 00:23:51,462 --> 00:23:54,230 Tre uomini, due donne. Aurélien li ha già interrogati. 476 00:23:54,296 --> 00:23:55,497 Com'è il mio caffè? 477 00:23:55,563 --> 00:23:57,263 Mah! È un po' troppo dolce. Ah! Bene? 478 00:23:57,330 --> 00:23:58,730 Hai qualcos'altro? 479 00:23:58,797 --> 00:23:59,997 Beh no, è tutto ciò che ho, vorrei recuperarlo. 480 00:24:00,064 --> 00:24:01,531 Sulle indagini. 481 00:24:01,598 --> 00:24:03,197 SÌ. Quindi fortunatamente tutte queste persone avevano 482 00:24:03,264 --> 00:24:05,097 un telefono cellulare, ma che non è atterrato vicino alla scena del crimine 483 00:24:05,164 --> 00:24:06,798 l'altra sera. 484 00:24:06,865 --> 00:24:08,898 Allora perché fai quella faccia di gioia per la stanza dei bambini? 485 00:24:08,965 --> 00:24:11,032 Beh, perché si ritrovano tutti lì ogni fine settimana. 486 00:24:11,098 --> 00:24:12,098 per un anno. 487 00:24:12,165 --> 00:24:13,665 E che ordinano regolarmente 488 00:24:13,732 --> 00:24:15,199 materiali da costruzione. 489 00:24:15,266 --> 00:24:17,333 Quindi, Eugène Belliard e il suo gruppo di survivalisti 490 00:24:17,400 --> 00:24:19,633 costruito un rifugio gigante nella foresta? 491 00:24:19,700 --> 00:24:21,833 Beh sì, è proprio così. 492 00:24:21,900 --> 00:24:23,666 Sono riuscito a far parlare quattro persone su cinque e a confermarlo. 493 00:24:23,733 --> 00:24:26,200 La nostra vittima voleva creare una comunità completamente autosufficiente. 494 00:24:26,267 --> 00:24:27,933 E perché quattro su cinque? 495 00:24:28,000 --> 00:24:30,234 Perché l'ultimo si è rifiutato di parlarmi. 496 00:24:30,300 --> 00:24:31,934 "Non mi piacciono i poliziotti. 497 00:24:32,001 --> 00:24:34,035 "Se non hai una rogatoria, non ho niente da dire." 498 00:24:34,101 --> 00:24:36,668 Ha precedenti penali e a quanto pare conosce il mestiere. 499 00:24:36,735 --> 00:24:39,136 Bene, chiederò una commissione al giudice. 500 00:24:39,202 --> 00:24:40,802 Lo chiamerai. 501 00:24:40,869 --> 00:24:43,802 Lo portiamo nella foresta vicino alla trappola per lupi e basta. 502 00:24:43,869 --> 00:24:44,969 OK. 503 00:24:45,036 --> 00:24:47,103 Vado a prepararmi un altro caffè. 504 00:24:49,736 --> 00:24:51,337 La serata è stata dura con Gaëlle? 505 00:24:51,404 --> 00:24:53,470 Spero che ritrovi la sua barca. 506 00:24:53,537 --> 00:24:55,470 Ah... pff! 507 00:25:12,206 --> 00:25:14,806 È disgustoso portarmi qui. 508 00:25:16,173 --> 00:25:18,874 Questa trappola che ha ucciso Eugène Belliard non è lì per caso 509 00:25:18,940 --> 00:25:21,640 e immagino che sia vicino al vostro rifugio comune. 510 00:25:27,107 --> 00:25:28,808 Pff! Bene, possiamo anche portare una brigata 511 00:25:28,875 --> 00:25:30,308 con i cani, trovalo e 512 00:25:30,375 --> 00:25:31,941 fare razzie come grossi maiali, eh, se preferisci. 513 00:25:32,008 --> 00:25:33,475 Perché lo fai? 514 00:25:33,542 --> 00:25:35,442 Vogliamo solo vivere in pace secondo le nostre convinzioni. 515 00:25:35,509 --> 00:25:36,742 Non stiamo facendo del male a nessuno. 516 00:25:36,809 --> 00:25:38,742 Ma non abbiamo mai detto questo, signorina Blandin! 517 00:25:38,809 --> 00:25:40,309 Solo che si tratta di trovare l'assassino 518 00:25:40,376 --> 00:25:44,010 di Eugène Belliard. Riesci a capirlo? 519 00:25:44,077 --> 00:25:46,144 Allora, dov'è il tuo rifugio? 520 00:25:52,477 --> 00:25:55,511 L'ingresso è proprio lì, vicino all'albero, sotto le foglie. 521 00:25:55,577 --> 00:25:57,345 Ah! Bene, accidenti! Non è troppo presto! 522 00:25:57,412 --> 00:25:59,879 Andre, vieni con me? SÌ. 523 00:26:00,845 --> 00:26:02,612 Ci sono altre trappole a sorpresa? 524 00:26:18,981 --> 00:26:20,847 Va bene, va bene, vado, eh? 525 00:26:22,314 --> 00:26:24,348 So che pensi che siamo pazzi. 526 00:26:24,415 --> 00:26:28,215 Beh, lo ammetto, ho difficoltà a capirti. 527 00:26:28,282 --> 00:26:29,948 Vogliamo solo essere in grado di proteggere i nostri figli. 528 00:26:30,015 --> 00:26:31,349 quando tutto crolla. 529 00:26:31,416 --> 00:26:32,916 5000 anni fa, alcune civiltà pensavano 530 00:26:32,983 --> 00:26:35,050 la stessa cosa, e tuttavia l'umanità è ancora lì. 531 00:26:35,116 --> 00:26:36,749 Con sempre più rischi su un pianeta 532 00:26:36,816 --> 00:26:39,550 sempre meno praticabili. 533 00:26:39,617 --> 00:26:41,083 Sai che se Internet smettesse di funzionare, 534 00:26:41,150 --> 00:26:42,884 tutti i paesi sviluppati sprofonderebbero nel caos 535 00:26:42,950 --> 00:26:45,518 in meno di una settimana? 536 00:26:45,584 --> 00:26:48,618 Non avresti più accesso a nulla. 537 00:26:48,684 --> 00:26:50,951 La tua vita si basa su una rete virtuale. 538 00:26:51,018 --> 00:26:53,751 E pensi che siamo noi quelli disturbati? 539 00:26:53,818 --> 00:26:55,619 EHI! Ciò che mi interessa è chi ha ucciso 540 00:26:55,685 --> 00:26:57,085 Eugene Belliard, va bene? 541 00:26:57,152 --> 00:26:59,685 Beh, non lo so. Lo amavamo tutti moltissimo, sai. 542 00:26:59,752 --> 00:27:01,919 Quindi chi ha costruito questa trappola? 543 00:27:01,986 --> 00:27:04,820 Bene, Eugene con suo figlio. 544 00:27:04,887 --> 00:27:06,520 Orsacchiotto? 545 00:27:06,586 --> 00:27:08,220 Fa parte del tuo gruppo? 546 00:27:15,220 --> 00:27:18,954 Perché hai detto che non parli con tuo padre da cinque anni? 547 00:27:19,021 --> 00:27:21,622 Avevi paura di fare del male a tua madre, vero? 548 00:27:21,688 --> 00:27:23,221 Non lo sapeva? 549 00:27:23,288 --> 00:27:27,922 Ah! Non gli perdonò mai la sua mania di sopravvivenza. 550 00:27:27,989 --> 00:27:31,856 Quindi, se scoprisse che lo sto vedendo di nuovo... 551 00:27:31,923 --> 00:27:34,057 E da quanto tempo va avanti questo? 552 00:27:34,123 --> 00:27:36,357 Sono passati circa sei mesi. 553 00:27:36,424 --> 00:27:39,457 Mi è mancato. E così mi sono rimesso in contatto. 554 00:27:42,824 --> 00:27:44,691 Come ha reagito? 555 00:27:44,758 --> 00:27:46,825 Beh, era super felice, ma allo stesso tempo, 556 00:27:46,892 --> 00:27:50,059 lui era ancora nella sua fase da fine del mondo, sai. 557 00:27:50,125 --> 00:27:51,725 Non voleva nemmeno che andassi a trovarlo. 558 00:27:51,792 --> 00:27:52,958 con il mio cellulare. 559 00:27:53,025 --> 00:27:54,859 E questo non ti ha rallentato? 560 00:27:54,926 --> 00:27:58,060 Ah! In ogni caso, non avevo intenzione di cambiarlo. 561 00:27:58,126 --> 00:28:00,693 Quindi ho fatto finta di essere interessato. 562 00:28:01,827 --> 00:28:03,727 Sembra perché? 563 00:28:03,794 --> 00:28:06,527 Non ti è piaciuto tutto questo? 564 00:28:06,593 --> 00:28:10,027 Beh, no. La mia passione è cucinare. 565 00:28:10,094 --> 00:28:12,261 Era un modo per entrare in contatto con lui, vero? 566 00:28:12,327 --> 00:28:16,328 SÌ. Sinceramente, abbiamo avuto dei weekend davvero fantastici. 567 00:28:17,662 --> 00:28:19,929 Avevo trovato mio padre e... 568 00:28:21,996 --> 00:28:24,163 E mi è stato portato via. 569 00:28:24,229 --> 00:28:28,229 Ascolta, ti porto alla stazione di polizia. 570 00:28:28,296 --> 00:28:29,730 Stiamo prendendo la tua dichiarazione 571 00:28:29,797 --> 00:28:32,130 e poi ti riporteremo indietro prima che torni a casa tua mamma, okay? 572 00:28:32,197 --> 00:28:35,264 Non gli dirai che ho rivisto mio padre? 573 00:28:35,330 --> 00:28:38,165 Sei un adulto, non ho alcun obbligo. 574 00:28:38,231 --> 00:28:39,131 OK. 575 00:28:52,966 --> 00:28:56,267 Phil va a controllare il cellulare di Teddy. 576 00:28:56,333 --> 00:28:58,100 Sì, e Gaëlle tornerà. 577 00:28:58,167 --> 00:29:00,467 La ricerca nel rifugio nella foresta non diede alcun risultato. 578 00:29:03,068 --> 00:29:05,535 Eugène Belliard sapeva che il buco era lì vicino. 579 00:29:05,601 --> 00:29:07,234 Non era intrappolato. 580 00:29:08,635 --> 00:29:12,269 Forse il suo aggressore non ne era a conoscenza. 581 00:29:12,335 --> 00:29:15,769 Quindi saremmo di fronte a un omicidio accidentale. 582 00:29:15,836 --> 00:29:18,269 Scoppia una discussione nella foresta. 583 00:29:18,335 --> 00:29:20,036 Eugène Belliard prende un pugno, 584 00:29:20,103 --> 00:29:22,570 cade nella trappola... 585 00:29:23,869 --> 00:29:25,403 OK. 586 00:29:25,470 --> 00:29:28,837 Quindi, stiamo cercando un individuo non identificato... 587 00:29:28,904 --> 00:29:31,237 con un cellulare, anche leggero? 588 00:29:31,304 --> 00:29:34,105 Pff! Non ci aiuta. Hmm. 589 00:29:36,305 --> 00:29:38,539 Cosa c'è che non va, Comandante? 590 00:29:38,605 --> 00:29:40,472 A parte i postumi della sbornia! 591 00:29:42,338 --> 00:29:44,839 Problemi familiari, come al solito. 592 00:29:44,906 --> 00:29:47,139 Chloé? 593 00:29:47,206 --> 00:29:48,740 Ha ragione. 594 00:29:48,807 --> 00:29:50,840 Mi sono comportato male con mia nonna. 595 00:29:53,873 --> 00:29:56,174 Hai paura di rimettere piede in casa sua? 596 00:29:56,240 --> 00:29:58,174 Ronzio. 597 00:29:58,240 --> 00:30:00,241 Ci sono troppi ricordi di tua madre lì. 598 00:30:00,307 --> 00:30:02,041 Tutto qui? 599 00:30:04,941 --> 00:30:06,241 Melissa... 600 00:30:06,308 --> 00:30:09,775 Non puoi restare così. 601 00:30:09,842 --> 00:30:11,443 Questa questione deve essere assolutamente risolta. 602 00:30:11,509 --> 00:30:13,176 Diffondi la notizia con Crivelli! 603 00:30:14,409 --> 00:30:15,943 Non c'è modo! 604 00:30:16,010 --> 00:30:17,910 Ma tutto ciò che ti collega alle tue radici martinicane, 605 00:30:17,976 --> 00:30:20,143 Ti fa tremare. 606 00:30:20,210 --> 00:30:22,243 Smettila di scappare. 607 00:30:25,911 --> 00:30:27,977 Ah! Phil ha finito. 608 00:30:28,044 --> 00:30:30,545 SÌ. 609 00:30:34,745 --> 00:30:36,312 Comandante! 610 00:30:36,379 --> 00:30:37,679 Ti senti meglio? 611 00:30:37,746 --> 00:30:39,612 Non ho mai avuto un mal di testa come questo. 612 00:30:39,679 --> 00:30:41,312 Hai scelto un tirchio, eh? 613 00:30:41,379 --> 00:30:42,879 Va bene. 614 00:30:42,946 --> 00:30:44,513 Bene, la prossima volta sarai tu a prendere da bere. 615 00:30:44,580 --> 00:30:46,246 E la prossima volta? Non ci sarà una prossima volta! 616 00:30:46,313 --> 00:30:49,047 BENE! Forse ballerai da solo? 617 00:30:49,114 --> 00:30:50,780 Dai, lo sai, quando cadi da cavallo, 618 00:30:50,847 --> 00:30:52,381 Dobbiamo risalire subito in sella, eh? 619 00:30:52,448 --> 00:30:53,947 Lo facciamo di nuovo stasera? Nemmeno nei miei sogni. 620 00:30:54,014 --> 00:30:56,147 A proposito, hai novità sulla tua barca? 621 00:30:56,214 --> 00:31:00,948 Sì, credo che siano lì, nelle Grenadine. 622 00:31:05,016 --> 00:31:08,249 Altrimenti, credi davvero che il figlio di Belliard sia un assassino? 623 00:31:08,316 --> 00:31:10,850 Nel caso di un omicidio accidentale, tutto è possibile, sì. 624 00:31:10,916 --> 00:31:13,783 Bisogna solo trovare l'oggetto della discussione. 625 00:31:13,850 --> 00:31:15,417 Sì, ma allora non posso aiutarti, 626 00:31:15,483 --> 00:31:17,184 Non ho niente da ridire su Teddy. 627 00:31:17,250 --> 00:31:19,184 Ma hai dato un'occhiata ai suoi social media? 628 00:31:19,250 --> 00:31:21,918 Mmm-mmm. E niente di utile, solo cose della sua età. 629 00:31:21,984 --> 00:31:23,351 Niente di molto personale. 630 00:31:23,417 --> 00:31:25,951 Be', almeno non parlava dei suoi fine settimana. 631 00:31:26,018 --> 00:31:29,052 Forse non voleva che sua madre sapesse dove stava andando. 632 00:31:29,118 --> 00:31:31,585 E allo stesso tempo, se si rendesse conto 633 00:31:31,652 --> 00:31:33,286 che si unì al padre nei suoi deliri di sopravvivenza, 634 00:31:33,352 --> 00:31:35,186 Questo le dà una buona ragione per essere arrabbiata con il suo ex marito, giusto? 635 00:31:35,252 --> 00:31:37,719 No, ma come avrebbe potuto scoprirlo? 636 00:31:37,786 --> 00:31:39,786 Non lo so. Tu sei la chioccia. 637 00:31:39,853 --> 00:31:41,786 Come monitorate i vostri figli? 638 00:31:41,853 --> 00:31:43,520 Dici sul serio? Ma io non l'ho mai fatto! 639 00:31:45,921 --> 00:31:48,654 Perdono. Va bene, ammettiamolo! 640 00:31:48,720 --> 00:31:50,854 Se dovessi farlo, lo farei alla vecchia maniera. 641 00:31:50,921 --> 00:31:52,088 Osservazione, ascolto, pedinamento. 642 00:31:52,154 --> 00:31:55,155 Oh! OK, quindi quando fai il poliziotto, tu, 643 00:31:55,222 --> 00:31:58,055 Non è solo un modo di dire. È un lavoro. 644 00:32:01,189 --> 00:32:02,989 Quando sei andato a trovare tuo padre, come hai fatto? 645 00:32:03,056 --> 00:32:04,556 Bene, con l'autobus. 646 00:32:04,622 --> 00:32:06,356 Non fai l'autostop come tutti i giovani qui? 647 00:32:06,423 --> 00:32:08,824 No. Grazie al lavoro di mia madre, ho una tessera gratuita. 648 00:32:08,890 --> 00:32:11,957 Posso camminare per tutta l'isola. 649 00:32:12,024 --> 00:32:13,291 Posso andare o...? 650 00:32:13,357 --> 00:32:15,391 Sì, certamente. GRAZIE. 651 00:32:17,491 --> 00:32:19,825 Abbiamo la stessa idea? SÌ. 652 00:32:19,891 --> 00:32:21,425 Teddy non si rende conto che quando usa 653 00:32:21,491 --> 00:32:23,158 la sua tessera di trasporto, lascia una traccia digitale. 654 00:32:23,225 --> 00:32:25,325 Ogni volta che si muove, mette un distintivo. 655 00:32:25,392 --> 00:32:27,059 E così, sua madre, che lavora alla SudLIB, 656 00:32:27,126 --> 00:32:28,992 può controllare tutti i suoi spostamenti. 657 00:32:38,660 --> 00:32:40,227 Fallo. Mi prenderò cura di Rose Dumont. 658 00:32:40,294 --> 00:32:42,527 Ti intrometti sempre in cose che non ti riguardano, eh? 659 00:32:42,594 --> 00:32:45,161 EHI! Nella vita ci sono momenti in cui non puoi tornare indietro. 660 00:32:45,228 --> 00:32:47,428 Per te è adesso. Forza, azione! 661 00:32:52,462 --> 00:32:54,895 EHI! Sembra che voi due non stiate facendo molto. 662 00:32:54,962 --> 00:32:57,029 Allora vieni con me. 663 00:33:15,665 --> 00:33:17,731 Mi scuso, sono stato davvero cattivo. 664 00:33:17,798 --> 00:33:21,099 Mamma, sei arrivata! 665 00:33:21,165 --> 00:33:23,966 Non è niente. 666 00:33:24,033 --> 00:33:26,632 Penso che sia giunto il momento di affrontare la realtà, eh? 667 00:33:26,699 --> 00:33:28,366 Sono cinque anni che sono su quest'isola e 668 00:33:28,433 --> 00:33:30,966 Non ho più messo piede nel mio posto preferito. 669 00:33:31,033 --> 00:33:32,600 La stanza di tua madre. 670 00:33:32,667 --> 00:33:34,101 SÌ. 671 00:33:34,167 --> 00:33:35,967 È lì che ho i ricordi più belli di lei. 672 00:33:36,034 --> 00:33:38,034 Ti amava così tanto. 673 00:33:40,101 --> 00:33:41,868 Va bene... Continua. 674 00:35:48,617 --> 00:35:50,617 L'hai vista? 675 00:35:50,684 --> 00:35:52,517 SÌ. 676 00:35:52,584 --> 00:35:56,951 Lei era lì, sulla poltrona. 677 00:35:58,284 --> 00:36:00,918 Ma vedi, anche lei stava aspettando te. 678 00:36:00,985 --> 00:36:03,985 Devi perdonarla se se ne va. 679 00:36:08,853 --> 00:36:10,586 Andrà tutto bene, mamma. 680 00:36:12,420 --> 00:36:14,820 E se sei d'accordo, resterò qui 681 00:36:14,887 --> 00:36:17,054 e sistematevi in ​​questa stanza. 682 00:36:17,121 --> 00:36:20,321 Va bene. 683 00:36:20,387 --> 00:36:24,020 Tornerai al college, giusto? Mmm, non è impossibile. 684 00:36:24,087 --> 00:36:25,588 E poi, sai, ho delle tisane davvero buone. 685 00:36:25,654 --> 00:36:26,855 per aiutarti a concentrarti. 686 00:36:26,921 --> 00:36:28,455 Ehi! 687 00:36:28,522 --> 00:36:30,522 Fai attenzione però a cosa ti dà da bere. 688 00:36:30,589 --> 00:36:33,188 Ma cosa? Piante del mio giardino. 689 00:36:33,255 --> 00:36:35,689 Non ti fidi di me? Tui hai torto. 690 00:36:47,791 --> 00:36:49,491 La signora Dumont? 691 00:36:49,557 --> 00:36:51,291 Posso parlarti per cinque minuti? 692 00:37:00,192 --> 00:37:02,392 Mi hai mentito. 693 00:37:02,459 --> 00:37:04,226 Sapevi benissimo che Teddy si vedeva con Eugene. 694 00:37:04,292 --> 00:37:08,360 È vero. Sì, è vero. Sapevo di Teddy e Eugene. 695 00:37:08,426 --> 00:37:12,260 Come lo hai scoperto? Lo hai spiato? 696 00:37:12,327 --> 00:37:13,927 No, quando ha iniziato a tornare la domenica sera 697 00:37:13,994 --> 00:37:16,294 con lo sporco sotto le unghie e l'odore del fuoco di legna, 698 00:37:16,361 --> 00:37:20,161 Mi ha riportato alla mente... brutti ricordi. 699 00:37:20,228 --> 00:37:22,294 Sì, ti ha ricordato quando Eugene ha iniziato 700 00:37:22,361 --> 00:37:25,462 survivalismo, appena prima del divorzio. 701 00:37:25,528 --> 00:37:27,529 Quindi eri spaventato 702 00:37:27,596 --> 00:37:30,829 perdere tuo figlio, come avevi perso tuo marito. 703 00:37:30,896 --> 00:37:33,562 Quindi sei andato a spiegare la tua situazione a Eugene, è tutto? 704 00:37:33,629 --> 00:37:35,762 SÌ! L'altro ieri, nel pomeriggio. 705 00:37:35,829 --> 00:37:37,263 È andata molto bene. 706 00:37:37,330 --> 00:37:38,763 OH? 707 00:37:38,830 --> 00:37:40,131 Eugene mi ha assicurato che non ha obbligato Teddy a fare assolutamente nulla. 708 00:37:40,197 --> 00:37:43,564 e si stavano semplicemente divertendo insieme. 709 00:37:43,631 --> 00:37:45,397 E tu, ci hai creduto, così, e basta? 710 00:37:45,464 --> 00:37:46,965 Il mio ex marito aveva molti difetti, ma non avrebbe 711 00:37:47,031 --> 00:37:48,364 non ha mai mentito su suo figlio. 712 00:37:48,431 --> 00:37:50,298 Quando andasti a parlargli nella foresta, 713 00:37:50,365 --> 00:37:52,332 c'erano testimoni? C'erano persone? 714 00:37:52,398 --> 00:37:54,132 No, ma io non c'ero! 715 00:37:54,198 --> 00:37:56,133 Eugene mi chiese di incontrarlo in un parcheggio. 716 00:37:56,199 --> 00:37:57,699 sulla punta delle Cave. 717 00:37:57,765 --> 00:38:00,700 La punta delle Cave? Cosa stava facendo lì? 718 00:38:00,766 --> 00:38:02,366 Non me l'ha detto. 719 00:38:06,400 --> 00:38:08,367 Onestamente, trovo difficile credere che Rose Dumont 720 00:38:08,434 --> 00:38:12,434 o tornò a trovare l'ex marito la sera per ucciderlo. 721 00:38:12,501 --> 00:38:14,001 Soprattutto perché c'è qualcosa che mi ha fatto scattare 722 00:38:14,068 --> 00:38:15,568 la riunione pomeridiana, 723 00:38:15,634 --> 00:38:18,168 è che si trovavano sulla punta delle Cave. 724 00:38:18,235 --> 00:38:19,869 Qui si trova la concessione di Jérôme Ruffin. 725 00:38:19,935 --> 00:38:23,436 SÌ. Molto vicino al parcheggio dove Rose incontrò Eugene. 726 00:38:23,503 --> 00:38:25,002 Siamo d'accordo che non è una coincidenza? 727 00:38:25,069 --> 00:38:26,035 Ah! Siamo d'accordo, sì. 728 00:38:26,102 --> 00:38:27,903 OK. 729 00:38:29,336 --> 00:38:32,103 Ah! A proposito, come è andata a te? 730 00:38:32,170 --> 00:38:36,203 Uh... bene, bene. Andrà tutto bene. 731 00:38:36,270 --> 00:38:37,370 Bene. 732 00:38:37,437 --> 00:38:40,138 Avremo un compagno di stanza fantastico! 733 00:38:45,271 --> 00:38:47,605 Altrimenti possiamo iniziare con questo modello, 734 00:38:47,671 --> 00:38:49,706 un po' meno potente. È un V8 da 4,7 litri. 735 00:38:49,771 --> 00:38:52,973 400 cavalli di potenza, 15 litri per 100. 736 00:38:53,039 --> 00:38:55,206 Abbiamo i cerchi in carbonio da 22 pollici... 737 00:38:55,273 --> 00:38:57,440 Signor Ruffin! Buongiorno! 738 00:38:58,807 --> 00:39:01,473 Marie, per favore, puoi prenderti cura del signore? 739 00:39:01,540 --> 00:39:03,673 Vi lascio con Marie. 740 00:39:03,740 --> 00:39:05,574 No, ma mi darai fastidio tutti i giorni? 741 00:39:05,641 --> 00:39:07,508 Se continui così, chiamerò il mio avvocato. 742 00:39:07,574 --> 00:39:11,008 Bene, sì, facciamolo, chiamiamo il tuo avvocato. 743 00:39:11,075 --> 00:39:12,674 Poi potremo interrogarti sull'omicidio. 744 00:39:12,741 --> 00:39:14,308 di Eugène Belliard, 745 00:39:14,375 --> 00:39:16,375 visto che non vuole collaborare con la polizia, signor Ruffin! 746 00:39:16,442 --> 00:39:18,742 Oh la! capitano! Beh, ci sono ancora clienti, giusto? 747 00:39:18,809 --> 00:39:20,909 Oh la la! Sì, scusa, è vero, mi scusi. 748 00:39:20,976 --> 00:39:23,576 No, ma fai finta che non siamo qui, okay? 749 00:39:23,643 --> 00:39:25,943 Ok, andiamo alla stazione. 750 00:39:26,010 --> 00:39:27,743 Con il tuo avvocato? 751 00:39:28,676 --> 00:39:29,610 Seguitemi. 752 00:39:34,511 --> 00:39:36,211 Fanculo! Ma questa è molestia! 753 00:39:36,278 --> 00:39:37,978 Cosa vuoi da me adesso? 754 00:39:38,044 --> 00:39:39,612 L'altro ieri nel pomeriggio, Eugène Belliard è venuto 755 00:39:39,678 --> 00:39:41,378 ci vediamo qui. Perché me l'hai nascosto? 756 00:39:41,445 --> 00:39:43,411 E di cosa stai parlando? L'altro ieri non c'ero. 757 00:39:43,478 --> 00:39:45,845 Ho passato la giornata al Tavolo del Diavolo 758 00:39:45,912 --> 00:39:47,513 con il mio cliente più importante! Sarà in grado di confermare? 759 00:39:47,579 --> 00:39:49,312 Lui e le altre tre persone che erano con noi, sì. 760 00:39:49,379 --> 00:39:50,913 Bene, bene, Eugene non sapeva che saresti stato via. 761 00:39:50,980 --> 00:39:52,513 Lui è venuto qui comunque, quindi chi ha visto? 762 00:39:52,579 --> 00:39:54,046 Ma non lo so. 763 00:39:54,113 --> 00:39:56,447 C'erano solo i meccanici, il mio venditore e mia figlia. 764 00:39:56,514 --> 00:39:59,547 Marion, hai visto Eugène Belliard? 765 00:40:00,547 --> 00:40:03,181 Ti ha parlato? Cosa ti ha detto? 766 00:40:03,248 --> 00:40:05,615 Ti ha fatto male? 767 00:40:05,681 --> 00:40:08,381 Si rifiuta di rispondere perché lei è qui, signor Ruffin. 768 00:40:08,448 --> 00:40:09,748 Lasciateci soli con lei. 769 00:40:09,815 --> 00:40:11,915 Mia figlia non mi ha mai nascosto nulla, quindi basta! 770 00:40:12,915 --> 00:40:14,249 Marion! 771 00:40:20,683 --> 00:40:22,617 Fanculo! 772 00:40:22,683 --> 00:40:24,217 Discende. 773 00:40:24,283 --> 00:40:25,450 Discende! 774 00:40:27,151 --> 00:40:29,017 Forza, ne parleremo alla stazione di polizia. 775 00:40:29,084 --> 00:40:31,317 Dovrai raccontarci tutto, eh? 776 00:40:31,384 --> 00:40:33,218 Possiamo farcela senza mio padre? 777 00:40:33,285 --> 00:40:34,818 Dobbiamo intervistarti con uno dei tuoi genitori. 778 00:40:34,885 --> 00:40:36,485 Preferiresti che avvisassimo tua madre? 779 00:40:36,552 --> 00:40:40,685 Si trova nella Francia metropolitana per 15 giorni con il suo nuovo fidanzato. 780 00:40:40,752 --> 00:40:42,552 Bene, allora non abbiamo scelta. 781 00:40:45,186 --> 00:40:48,219 Il segreto che nascondi dev'essere parecchio pesante. 782 00:40:55,587 --> 00:40:58,188 Vorrei un po' di succo di guava, per favore. 783 00:40:58,255 --> 00:41:00,155 Penso di aver trovato la risposta nel cellulare 784 00:41:00,221 --> 00:41:02,889 di Marion. Ha un fidanzato. 785 00:41:02,955 --> 00:41:05,788 E non un tizio qualunque: Teddy Belliard. 786 00:41:05,855 --> 00:41:07,089 Ma no! 787 00:41:07,156 --> 00:41:09,389 Siamo in un vero e proprio Romeo e Giulietta! 788 00:41:09,456 --> 00:41:10,556 Una storia d'amore impossibile 789 00:41:10,623 --> 00:41:12,289 tra due famiglie che si odiano. 790 00:41:12,356 --> 00:41:13,956 Quindi Eugene non era andato a trovare Ruffin. 791 00:41:14,023 --> 00:41:15,723 L'altro giorno, alla concessionaria, c'era Marion. 792 00:41:15,789 --> 00:41:18,457 Probabilmente per chiedergli di passare più tempo con suo figlio. 793 00:41:18,524 --> 00:41:20,457 Quindi Marion la prende male. 794 00:41:20,524 --> 00:41:23,524 Segue Eugene per difendere la sua causa. 795 00:41:23,590 --> 00:41:25,824 Stanno litigando nella foresta. 796 00:41:25,891 --> 00:41:27,158 Lì gli dà una torta 797 00:41:27,224 --> 00:41:28,725 e poi il padre di Teddy cade nella buca. 798 00:41:28,791 --> 00:41:30,658 Marion non ha davvero la corporatura giusta per spingere 799 00:41:30,725 --> 00:41:32,159 un ragazzo come Eugene, 800 00:41:32,225 --> 00:41:33,526 Ma nella foga del momento, perché no, eh? 801 00:41:33,592 --> 00:41:36,259 Adrenalina. 802 00:41:36,325 --> 00:41:38,492 Marion, sappiamo perché Eugène Belliard è venuto 803 00:41:38,559 --> 00:41:40,859 ci vediamo in garage. 804 00:41:40,926 --> 00:41:42,493 Vuoi che lo diciamo a tuo padre? 805 00:41:42,560 --> 00:41:44,326 Ascolta, se mia figlia ha qualcosa da dire... 806 00:41:44,393 --> 00:41:45,727 OH! Va bene, va bene! 807 00:41:45,793 --> 00:41:47,593 Tua figlia ha difficoltà a parlare in tua presenza. 808 00:41:47,660 --> 00:41:49,760 Se solo potessi chiudere la bocca, ci aiuteresti! 809 00:41:52,628 --> 00:41:54,995 Da quanto tempo state insieme tu e Teddy? 810 00:41:57,861 --> 00:41:59,295 Quasi un anno. 811 00:41:59,362 --> 00:42:01,662 Il figlio di Belliard? 812 00:42:01,729 --> 00:42:04,429 Non è vero! Non dirmi che stai uscendo con quel... quel... 813 00:42:04,495 --> 00:42:06,029 Forza, Ruffin, finisci la frase. 814 00:42:08,429 --> 00:42:12,030 Questo? Questo tizio nero è lui? 815 00:42:12,097 --> 00:42:13,464 Ah! Sì, è strano, eh, 816 00:42:13,531 --> 00:42:15,364 per sapere che tua figlia non ha scelto un ragazzino bianco 817 00:42:15,430 --> 00:42:17,197 con il maglione sulle spalle che proviene dal circolo di regata. 818 00:42:17,264 --> 00:42:18,430 No, ma seriamente Marion, 819 00:42:18,497 --> 00:42:20,064 perché lui? È la cosa peggiore che potresti fare! 820 00:42:20,131 --> 00:42:21,398 Ma perché? 821 00:42:21,465 --> 00:42:23,131 Ma perché mi sono innamorato, punto! 822 00:42:23,198 --> 00:42:24,665 Lui è divertente, gentile e io, 823 00:42:24,732 --> 00:42:26,865 Non me ne frega niente del suo colore o del suo portafoglio! 824 00:42:26,932 --> 00:42:29,266 Non possiamo amarci perché i nostri padri sono vecchi rincitrulliti! 825 00:42:29,332 --> 00:42:31,899 È normale nel XXI secolo? 826 00:42:31,965 --> 00:42:33,466 Aspetta, Ruffin, qual è il problema? 827 00:42:33,533 --> 00:42:34,900 Hai una figlia fantastica! 828 00:42:34,966 --> 00:42:38,000 Bisogna prendere spunto dal suo esempio, intendiamoci. 829 00:42:38,066 --> 00:42:40,300 Hai provato a parlarne con il padre di Teddy? 830 00:42:40,367 --> 00:42:42,734 Beh sì, ma non voleva sentire niente. 831 00:42:42,800 --> 00:42:45,334 Dovresti essere felice, la pensava come te! 832 00:42:45,401 --> 00:42:47,501 Che cosa? Che le vostre famiglie erano troppo diverse? 833 00:42:47,568 --> 00:42:49,134 Sì, e che avrei messo suo figlio nella società, 834 00:42:49,201 --> 00:42:50,668 guardarlo dall'alto in basso. 835 00:42:50,735 --> 00:42:52,334 Poi mi ha detto che mischiare le cose non era una buona cosa. 836 00:42:52,401 --> 00:42:53,868 Che dovevo restare con i miei. 837 00:42:53,935 --> 00:42:57,102 Beh, le idee stupide si diffondono in fretta, eh? 838 00:42:57,169 --> 00:42:59,036 Poi? 839 00:42:59,969 --> 00:43:02,069 Niente. 840 00:43:02,136 --> 00:43:03,303 Ho pianto e lui se n'è andato. 841 00:43:03,370 --> 00:43:07,070 Fine della storia. 842 00:43:11,737 --> 00:43:13,437 Sei sicuro? 843 00:43:15,738 --> 00:43:18,738 No, perché se fossi in te, sai cosa avrei fatto? 844 00:43:18,804 --> 00:43:20,372 Avrei chiamato il mio ragazzo, 845 00:43:20,438 --> 00:43:23,205 Avrei cercato conforto in lui. 846 00:43:23,272 --> 00:43:26,839 Non è quello che hai fatto? 847 00:43:26,906 --> 00:43:29,173 Hai chiamato Teddy per raccontargli cosa è successo, 848 00:43:29,239 --> 00:43:31,206 è tutto? 849 00:43:37,674 --> 00:43:38,973 Quindi avevamo il giusto motivo, 850 00:43:39,040 --> 00:43:40,674 ma la colpevole non era Juliette. 851 00:43:40,741 --> 00:43:44,341 No, fu Romeo a uccidere suo padre, per amore. 852 00:43:44,408 --> 00:43:47,041 Pff! Lo troverei bello se non fosse così triste. 853 00:43:47,108 --> 00:43:48,942 Nella versione originale di Shakespeare, 854 00:43:49,009 --> 00:43:51,309 E non è nemmeno molto divertente. Sì, è vero. 855 00:43:53,442 --> 00:43:55,042 Sì, Aurélien? 856 00:43:55,109 --> 00:43:56,543 Beh, Teddy non è a casa. 857 00:43:56,609 --> 00:43:58,376 E sua madre non sa dove sia andato. 858 00:43:58,442 --> 00:44:00,809 Ho chiesto a Phil di limitare l'uso del cellulare. 859 00:44:00,876 --> 00:44:02,477 Ma non sa che lo stiamo cercando. Marion non poteva 860 00:44:02,544 --> 00:44:03,443 non dirgli altro. 861 00:44:03,510 --> 00:44:05,044 Be', non è stupido. 862 00:44:05,111 --> 00:44:07,144 È vero che sospetta che alla fine capiremo. 863 00:44:07,211 --> 00:44:09,178 Forse sta cercando di abbandonare il territorio. 864 00:44:09,244 --> 00:44:10,778 Lasciando indietro la persona per cui ha ucciso? 865 00:44:10,844 --> 00:44:11,811 Non credo proprio. 866 00:44:11,878 --> 00:44:13,444 Ecco fatto, va bene. 867 00:44:13,511 --> 00:44:16,711 Phil vide Teddy. Lui è nella foresta, sulla scena del crimine. 868 00:44:16,778 --> 00:44:18,445 Ok, grazie! 869 00:44:18,512 --> 00:44:20,812 I morti devono essere lasciati andare. 870 00:44:20,879 --> 00:44:22,312 Che cosa? 871 00:44:22,379 --> 00:44:23,946 No, niente. 872 00:44:48,016 --> 00:44:50,483 Mi dispiace, papà. 873 00:45:10,652 --> 00:45:13,119 Ero furioso quando Marion mi ha chiamato. 874 00:45:13,186 --> 00:45:14,952 E io non le ho nemmeno creduto. 875 00:45:15,019 --> 00:45:18,152 Così ho chiamato mio padre per avere la sua versione. 876 00:45:19,419 --> 00:45:22,120 E ti ha detto la stessa cosa? 877 00:45:22,187 --> 00:45:25,153 Bianchi con bianchi, neri con neri, 878 00:45:25,220 --> 00:45:28,121 Be', in ogni caso non voleva capire. 879 00:45:30,054 --> 00:45:32,188 Attraverso Marion, vide il volto del suo peggior nemico, 880 00:45:32,254 --> 00:45:33,855 Ruffin. 881 00:45:36,088 --> 00:45:37,888 Mi ha fatto impazzire perché Marion, 882 00:45:37,955 --> 00:45:39,688 Lei è esattamente l'opposto. 883 00:45:39,755 --> 00:45:42,822 Lei è gentile, è tollerante, 884 00:45:42,889 --> 00:45:44,889 È umana, giusto? 885 00:45:46,323 --> 00:45:48,923 Volevi solo che tuo padre ti ascoltasse, giusto? 886 00:45:51,857 --> 00:45:53,757 Cosa è successo dopo? 887 00:45:59,558 --> 00:46:01,391 Non volevo ucciderlo. 888 00:46:03,258 --> 00:46:04,758 Ero arrabbiato. 889 00:46:04,824 --> 00:46:06,325 Gli ho dato un pugno, 890 00:46:06,392 --> 00:46:09,959 ma non avevo notato dove eravamo. 891 00:46:10,026 --> 00:46:12,593 I perni si sono rotti. 892 00:46:12,660 --> 00:46:16,027 E cadde. Non potevo più fare niente. 893 00:46:31,628 --> 00:46:32,862 Non preoccuparti, 894 00:46:32,929 --> 00:46:35,762 il giudice terrà conto delle circostanze. Dai. 895 00:46:35,828 --> 00:46:39,529 Posso dire addio a Marion? 896 00:46:39,596 --> 00:46:41,162 Ah! normalmente no. 897 00:46:41,229 --> 00:46:42,829 Ma ehi, se ci capita di incontrarla lungo la strada, 898 00:46:42,896 --> 00:46:44,930 Non riuscirò a impedirgli di saltarti addosso. 899 00:46:44,996 --> 00:46:46,564 Dai. 900 00:47:03,632 --> 00:47:05,432 Mi dispiace. 901 00:47:05,499 --> 00:47:08,133 Non è colpa tua. 902 00:47:09,166 --> 00:47:11,200 Ti aspetterò per tutto il tempo necessario. 903 00:47:11,266 --> 00:47:13,133 Non preoccuparti, okay? NO. 904 00:47:13,200 --> 00:47:17,301 Ti amo tanto! Anch'io, Marion. Ti amo. 905 00:48:04,940 --> 00:48:07,739 Non so cosa fare. 906 00:48:07,806 --> 00:48:10,040 Mi sento uno stronzo che ha rovinato tutto. 907 00:48:10,106 --> 00:48:12,907 Forse non è solo un'impressione. 908 00:48:12,974 --> 00:48:14,807 Ora per quanto riguarda il rapporto con tua figlia, 909 00:48:14,874 --> 00:48:16,874 Forse è giunto il momento di recuperare. 910 00:48:16,941 --> 00:48:18,808 Avrà bisogno di te. 911 00:48:18,875 --> 00:48:20,541 Non mi parla. 912 00:48:20,608 --> 00:48:22,942 Bene, ricomincerai ancora e ancora. 913 00:48:23,008 --> 00:48:24,275 Ecco come funziona 914 00:48:24,342 --> 00:48:27,242 con pazienza e soprattutto amore. 915 00:48:27,309 --> 00:48:31,943 Ah! Si parla di discriminazione nella vostra concessionaria. 916 00:48:32,009 --> 00:48:33,777 Spero che sia falso. 917 00:48:33,843 --> 00:48:35,944 Ma andrò comunque a controllare. 918 00:48:41,678 --> 00:48:43,644 Ho chiamato il mio amico che lavora al deposito. 919 00:48:43,711 --> 00:48:45,244 Si prenderanno cura di Teddy. 920 00:48:45,311 --> 00:48:46,811 Grazie, Aurélien. 921 00:48:46,878 --> 00:48:49,779 E questo riavvicinamento con la nostra Martinica sta progredendo? 922 00:48:49,844 --> 00:48:51,312 Beh, diciamo solo che ho ancora molta strada da fare, 923 00:48:51,378 --> 00:48:52,478 ma ci arriverò, eh! 924 00:48:52,545 --> 00:48:54,046 Certamente che lo farai. 925 00:48:54,112 --> 00:48:55,845 È una terra potente. 926 00:48:55,912 --> 00:48:57,546 Non appena accettiamo di arrenderci ad esso, 927 00:48:57,613 --> 00:48:59,079 La nostra isola fa miracoli. 928 00:48:59,146 --> 00:49:00,746 Sì, ho ballato ancora con Crivelli ieri sera, eh! 929 00:49:00,813 --> 00:49:02,280 Questo è tutto dire! 930 00:49:02,346 --> 00:49:04,080 Beh, l'alcol ha avuto molto a che fare con tutto questo. 931 00:49:04,147 --> 00:49:05,714 Bene, ecco fatto, ti scateni! 932 00:49:05,780 --> 00:49:06,781 SÌ! 933 00:49:06,847 --> 00:49:08,447 Quali sono i tuoi piani per stasera? 934 00:49:08,514 --> 00:49:11,148 So cosa può aiutarti a riconnetterti con l'isola. 935 00:49:11,215 --> 00:49:12,481 Ti fidi di me? 936 00:49:12,548 --> 00:49:16,014 Hmm... Purché torni a casa sobrio. 70571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.