Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
Een vooraanstaand
predikant en zijn vrouw
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,770
heeft vanmiddag een
tragische klap gekregen.
3
00:01:03,104 --> 00:01:05,440
Vreselijk wat er met dat
kleine meisje is gebeurd.
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,151
En onze gedachten en onze
gebeden zijn bij de familie.
5
00:01:11,780 --> 00:01:16,910
Dit is een goddelijke plek
waar goddeloze dingen gebeuren.
6
00:01:19,412 --> 00:01:20,705
Ik denk dat de gemeenschap dat wil
7
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
om er te zijn voor
deze geweldige familie.
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,630
Het is zeker een
schok voor ons allemaal.
9
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
Dit alles verbijstert deze
gemeenschap gewoon.
10
00:01:33,259 --> 00:01:36,262
De familie vraagt om privacy
terwijl ze rouwen om het verlies.
11
00:01:38,098 --> 00:01:40,391
Sommige klasgenoten
hielden bloemen vast.
12
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
We proberen iets te doen
wat je normaal niet doet.
13
00:01:45,980 --> 00:01:53,154
Onze sympathie, liefde en gebeden
gaan naar de familie.
15
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Als wat ben je verkleed?
16
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
Een prinses.
17
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
Zoals pastoor
Johnathan het zei:
18
00:02:24,185 --> 00:02:26,980
alleen onze hemelse Vader weet
de plannen die hij voor ons heeft.
20
00:02:29,732 --> 00:02:32,360
Ze zijn voor het goede
en niet voor het kwade.
21
00:02:33,570 --> 00:02:36,239
Om ons een toekomst en hoop te geven.
22
00:02:38,032 --> 00:02:41,035
In een gezin met een lange
geschiedenis van jongens
23
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
het was een wonder
24
00:02:43,329 --> 00:02:45,279
ze zouden eindelijk een meisje krijgen.
25
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
Wat een engel was zij.
26
00:02:59,846 --> 00:03:00,805
- Ontzettend bedankt
27
00:03:00,847 --> 00:03:02,597
voor jullie komst vandaag allemaal.
28
00:03:06,769 --> 00:03:09,063
Toen Gracie langskwam
29
00:03:10,356 --> 00:03:12,734
ze vulde ons leven
met zoveel hoop.
30
00:03:13,610 --> 00:03:16,863
We konden onze liefde voor
haar nauwelijks doorgronden.
31
00:03:18,406 --> 00:03:21,034
En vandaag eren we haar leven
32
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
en de korte tijd dat we
ervan konden genieten.
33
00:03:27,582 --> 00:03:29,584
Hemelse Vader,
34
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
bedankt voor vrienden en familie
35
00:03:33,254 --> 00:03:35,454
die er zijn als we ze
het meest nodig hebben.
36
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Help ons lief te hebben.
37
00:03:49,771 --> 00:03:54,234
Help ons lief te hebben en te vergeven
38
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
degenen die ons onrecht hebben aangedaan
39
00:03:56,236 --> 00:03:59,322
zelfs als het onmogelijk lijkt.
40
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
Waak over onze familie, Heer.
41
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
Neem Gracie alsjeblieft
42
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
in je liefdevolle armen.
43
00:04:15,755 --> 00:04:18,049
Houd haar dicht
bij uw hart, God.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,592
Amen.
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,179
Amen.
46
00:05:12,353 --> 00:05:14,147
Wat doe jij hier?
47
00:05:14,814 --> 00:05:16,566
- Wees niet zo haatdragend.
48
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
Wees geen dronkaard.
49
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
- Dat is handig.
50
00:05:28,161 --> 00:05:29,996
- Ik moet terug
naar mijn familie.
51
00:05:30,038 --> 00:05:31,706
- Hoi.
52
00:05:35,335 --> 00:05:37,670
Ik maak nog steeds
deel uit van die familie.
53
00:05:46,929 --> 00:05:48,931
- Niet meer.
54
00:06:22,298 --> 00:06:23,508
Ik herinner me dat ik als kind
55
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
een verhaal uit de bijbel las
56
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
over een vader en zijn twee zonen.
57
00:06:27,387 --> 00:06:28,763
De jongste vroeg zijn deel van
58
00:06:28,805 --> 00:06:31,724
het familiebezit
als vroege erfenis.
59
00:06:32,266 --> 00:06:34,519
Hij neemt het geld en
rent weg naar een ver
60
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
land om zijn fortuin te
verspillen aan een wild leven.
61
00:06:37,897 --> 00:06:39,690
Maar wanneer er een hongersnood
uitbreekt en zijn geld op is, komt
62
00:06:39,732 --> 00:06:43,444
hij in erbarmelijke omstandigheden
terecht en keert hij terug naar huis.
63
00:06:44,237 --> 00:06:46,030
Hij smeekt om in
dienst te treden bij zijn
64
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
vader, die hem in plaats
daarvan verwelkomt.
65
00:06:47,740 --> 00:06:50,340
Het houden van een feest
om zijn terugkeer te vieren.
66
00:06:51,494 --> 00:06:54,705
Dit maakt de andere zoon
boos, die weigert mee te doen.
67
00:06:54,747 --> 00:06:56,791
Hij zei dat hij in al die
tijd dat hij voor zijn vader
68
00:06:56,833 --> 00:06:59,752
werkte, nooit cadeaus ontving
of iets met vrienden vierde.
69
00:07:01,003 --> 00:07:02,380
De vader herinnert die zoon eraan dat
70
00:07:02,422 --> 00:07:05,258
alles wat hij bezit
al van hem is en dat
71
00:07:05,508 --> 00:07:08,636
ze de terugkeer van
zijn broer moeten vieren.
72
00:07:13,474 --> 00:07:15,268
In dit verhaal worden we
aangemoedigd om minder stil
73
00:07:15,309 --> 00:07:17,659
te staan bij onze eigen
eigenzinnigheid uit het
74
00:07:17,979 --> 00:07:19,897
verleden en ons meer bezig
te houden met de liefde van
75
00:07:19,939 --> 00:07:22,233
de familie, waarbij we het
geschenk vieren dat hun leven is.
76
00:07:22,275 --> 00:07:23,943
Als vader van drie prachtige
77
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
kinderen vertel ik het ze vaak,
78
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
vooral mijn kleine engel Gracie,
79
00:07:27,280 --> 00:07:28,573
die er trouwens
voor wilde zorgen
80
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
dat ik haar een shout out
gaf voor haar verjaardag.
81
00:07:31,701 --> 00:07:33,119
Fijne verjaardag lieverd.
82
00:07:40,626 --> 00:07:42,670
Vergeving is als een knuffel.
83
00:07:43,296 --> 00:07:44,839
Je kunt er niet één geven
84
00:07:44,881 --> 00:07:47,008
zonder er één terug te krijgen.
85
00:07:47,884 --> 00:07:50,834
Ik wil dat je vandaag vertrekt,
getroost door deze waarheid:
86
00:07:51,804 --> 00:07:53,806
houd van degenen die van jou houden
87
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
en vergeef degenen die je
onrecht hebben aangedaan.
88
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
Vrede zij met jou.
89
00:08:01,189 --> 00:08:02,857
En ook met jou.
90
00:08:02,899 --> 00:08:04,150
- Ochtendpastor,
91
00:08:04,192 --> 00:08:05,109
Angela,
92
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Daphne.
93
00:08:06,402 --> 00:08:08,321
Hé Gracie.
94
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
- Ik heb je vanmorgen
in de kerk gemist.
95
00:08:11,532 --> 00:08:13,082
- Geen rust voor de vermoeiden.
96
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
- Wat is het deze keer?
97
00:08:16,996 --> 00:08:18,831
- Hetzelfde oude nieuws.
98
00:08:19,832 --> 00:08:21,792
- Sommige mensen leren het nooit.
99
00:08:21,834 --> 00:08:24,295
- Sommige mensen hebben
een tweede kans nodig.
100
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
- En een derde en een vierde en.
101
00:08:28,591 --> 00:08:30,343
Sorry mevrouw.
102
00:08:30,384 --> 00:08:33,012
- Nou, net als je preek
van vandaag, papa,
103
00:08:34,013 --> 00:08:36,313
het leven is kort, neem
de tijd om te vergeven.
104
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
- Bedankt voor het luisteren, zoon.
105
00:08:38,851 --> 00:08:40,186
- Alsof we het nog geen
miljoen keer hebben gehoord.
106
00:08:40,228 --> 00:08:41,479
- Dat heb ik gehoord.
107
00:08:41,521 --> 00:08:42,813
- Hoe dan ook,
108
00:08:42,855 --> 00:08:44,815
Je moet hem komen halen.
109
00:08:44,857 --> 00:08:45,733
- Akkoord.
110
00:08:45,775 --> 00:08:47,275
- We gaan terug naar het huis.
111
00:08:47,693 --> 00:08:51,155
Begin met je klaar te maken
voor iemands verjaardagsfeestje.
112
00:08:51,197 --> 00:08:53,783
- Gefeliciteerd met mijn verjaardag!
113
00:08:54,283 --> 00:08:56,494
Papa mag ik met je mee?
114
00:08:56,536 --> 00:08:57,912
Mooi alsjeblieft?
115
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
- Kom hier, lieverd.
116
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
- Papa heeft wat snelle
zaken met sheriff Danny.
117
00:09:02,375 --> 00:09:03,876
Waarom ga jij niet met mama naar
118
00:09:03,918 --> 00:09:07,213
huis, dan haal ik
wat ijs voor mijn...
119
00:09:07,713 --> 00:09:10,049
- Prinses voor vandaag.
120
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
- David, waarom
ga je je moeder en
121
00:09:12,218 --> 00:09:13,761
Christopher niet helpen?
Jij komt met mij mee.
122
00:09:13,803 --> 00:09:15,012
- Wat?
123
00:09:15,054 --> 00:09:17,204
- Ja, het geeft ons
wat tijd. Laten we gaan.
124
00:09:20,726 --> 00:09:22,895
- Hé, Carter, hoe is
het aanstaande zondag?
125
00:09:23,229 --> 00:09:24,272
- Ja, geweldig.
126
00:09:24,313 --> 00:09:25,398
- Hé, Carter.
127
00:09:25,439 --> 00:09:27,233
Vergeet dit niet.
128
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
- Wat een gezicht.
129
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
- Bedankt.
130
00:09:40,663 --> 00:09:42,415
Hé oom Carter,
131
00:09:42,456 --> 00:09:43,916
waarom drink je zoveel?
132
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
Dat is een goede vraag, zoon.
133
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Laten we zeggen dat
134
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
iedereen een hobby nodig heeft.
135
00:09:58,097 --> 00:09:59,297
- Hé papa,
136
00:09:59,765 --> 00:10:01,934
Waarom is Carter zo boos?
137
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
- Zoon, hij is gewoon
niet zo goed met mensen.
138
00:10:04,770 --> 00:10:06,063
Kijk, jij gaat naar
binnen en helpt je
139
00:10:06,105 --> 00:10:07,565
moeder. Ik ben er over
een paar minuten, oké?
140
00:10:07,607 --> 00:10:08,816
- Oké.
141
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
- Wat zei je?
142
00:10:10,776 --> 00:10:11,569
- Ja, meneer.
143
00:10:11,611 --> 00:10:12,811
- Daar ga je.
144
00:10:18,951 --> 00:10:21,245
Kun je mij een plezier doen?
- Ja.
145
00:10:21,287 --> 00:10:25,187
- Probeer eens een keer het goede voorbeeld
te geven aan mijn kinderen, wil je?
146
00:10:26,792 --> 00:10:28,169
Ik weet dat oude gewoonten
moeilijk zijn, vriend.
147
00:10:28,210 --> 00:10:29,629
Maar hun jonge geest is
148
00:10:29,670 --> 00:10:31,770
beïnvloedbaar en ze kijken wel naar je op.
149
00:10:32,298 --> 00:10:33,924
In ieder geval gewend.
150
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
Hu.
151
00:10:37,720 --> 00:10:39,096
- Kijk, waarom ga je niet
naar binnen en droog je
152
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
af, dan gooien we later
wat hamburgers op de grill.
153
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
- Hé broer?
154
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
Bedankt dat je me weer hebt opgehaald.
155
00:12:05,725 --> 00:12:08,269
Kom naar buiten, kom
naar buiten, waar je ook bent.
156
00:12:08,978 --> 00:12:11,878
Ik ken een feestvarken dat
op het punt staat het te worden.
157
00:12:13,065 --> 00:12:14,692
Hé Chris, kijk eens
158
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
wat ik heb gevonden.
159
00:12:16,902 --> 00:12:18,696
Deze keer ben jij de
160
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
indiaan en ik de cowboy.
161
00:12:21,323 --> 00:12:22,616
- Grace, leg
162
00:12:22,658 --> 00:12:23,534
dat neer, oké?
163
00:12:23,576 --> 00:12:25,244
Het zou geladen kunnen worden.
164
00:13:11,290 --> 00:13:13,793
Elegantie!
165
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Ik herinner me de dag
dat ze werd geboren.
166
00:13:48,410 --> 00:13:49,662
Herinner je je dat nog?
167
00:13:49,703 --> 00:13:51,330
- Ja.
168
00:13:52,206 --> 00:13:54,500
- Ze was als een dochter voor ons.
169
00:13:55,876 --> 00:13:57,503
- Ze hield zoveel van jullie allebei.
170
00:13:57,545 --> 00:13:59,004
Dat weet je toch?
171
00:14:04,343 --> 00:14:06,178
- Het is niet eerlijk.
172
00:14:08,556 --> 00:14:10,516
- Nee, dat is het niet.
173
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
- Je maakt een grapje.
174
00:15:01,775 --> 00:15:04,278
Wat doe jij hier?
175
00:15:06,405 --> 00:15:08,991
Mijn respect betuigen.
Hoe ziet het eruit?
176
00:15:09,909 --> 00:15:11,285
Dacht ik
Ik heb het heel duidelijk gemaakt
177
00:15:11,327 --> 00:15:14,079
dat je niet gewenst
was in mijn familie.
178
00:15:17,082 --> 00:15:20,169
Onze familie mist een persoon.
179
00:15:20,753 --> 00:15:21,953
Mij.
180
00:15:22,588 --> 00:15:24,590
Laat nu mijn arm los.
181
00:15:27,927 --> 00:15:31,513
Je probeert mijn
patiënten, Carter.
182
00:15:32,431 --> 00:15:34,183
Stel je dat eens voor.
183
00:15:37,603 --> 00:15:39,313
Hallo, Carter.
184
00:15:39,605 --> 00:15:41,899
Waarom ga je niet met
mij mee naar de keuken?
185
00:15:41,941 --> 00:15:43,609
Ik heb een aantal van je
favoriete koekjes gemaakt.
186
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
Dank je, Dafne.
187
00:15:59,458 --> 00:16:02,458
- Het lijkt erop dat we genoeg
voedsel hebben voor een leger.
188
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Zou je dat in de jello doen?
189
00:16:18,477 --> 00:16:20,646
- De kronkels doen me giechelen.
190
00:16:22,523 --> 00:16:24,483
Dat zei ze altijd.
191
00:16:29,655 --> 00:16:31,657
- Ik kan het me niet voorstellen.
192
00:16:35,869 --> 00:16:37,329
Kom hier.
193
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
Ik hield van dat meisje
alsof ze van mij was.
194
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
Zij hield ook van
jou, oom Danny.
195
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
Bedankt dat je er
voor me bent, kerel.
196
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
Voor het hele gezin.
197
00:16:51,844 --> 00:16:53,679
- Ik zou het niet anders willen.
198
00:16:55,514 --> 00:16:57,516
Weet je, zoals we
op school al zeiden:
199
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
kamergenoten voor vier,
200
00:17:01,020 --> 00:17:03,397
beste vrienden voor altijd.
201
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
Weet je...
202
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
Er zijn andere oplossingen
voor uw probleem.
203
00:17:13,699 --> 00:17:15,534
- Wees cool.
204
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
- Carter?
205
00:17:19,538 --> 00:17:21,373
- Christoffel.
206
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
- Ik wil iets zeggen.
207
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
- Misschien wil je eerst
twee keer nadenken.
208
00:17:26,879 --> 00:17:28,672
Ik heb er veel over nagedacht.
209
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
- Hé, hij is een gebroken hamer.
210
00:17:30,799 --> 00:17:33,260
Gebruikt mijn
gevangenis als draaideur.
211
00:17:35,596 --> 00:17:38,015
- Hij heeft een zwaar leven gehad.
212
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
- Heeft hij dat gedaan?
213
00:17:40,392 --> 00:17:41,060
Je hebt.
214
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
Angela heeft.
215
00:17:42,311 --> 00:17:43,896
De jongens hebben.
216
00:17:47,316 --> 00:17:50,319
Door hem is er geen Grace meer.
217
00:17:56,575 --> 00:17:58,911
Kijk, ik denk dat we dat
gewoon moeten doen
218
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
leer hem een lesje.
219
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Iets om zijn aandacht te trekken.
220
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
- Als er iets was
dat ik kon doen...
221
00:18:09,338 --> 00:18:11,423
- Nee, er is één ding,
222
00:18:14,426 --> 00:18:16,929
Je zou ons allemaal een hoop moeite
kunnen besparen en rechtvaardig.
223
00:18:16,970 --> 00:18:18,472
- Oké, kerel, kom op.
224
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
Laten we weer naar binnen gaan.
225
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
Hoe voelt de terugverdientijd?
226
00:18:36,323 --> 00:18:37,616
- Geen fan.
227
00:18:39,535 --> 00:18:41,286
- Wat is hier aan de hand?
228
00:18:41,328 --> 00:18:43,205
Ik sprak net met Carter.
229
00:18:44,039 --> 00:18:45,749
- Zoon, dit is geen
manier om je te gedragen.
230
00:18:45,791 --> 00:18:46,792
- Wat dan ook.
231
00:18:46,834 --> 00:18:48,710
- Respectloze dronkaard.
232
00:18:50,712 --> 00:18:52,798
De hemel is nr.
233
00:18:53,340 --> 00:18:55,342
Je bent certificeerbaar.
234
00:18:58,470 --> 00:19:00,764
Je moet diep ademhalen.
235
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
Jullie allebei.
236
00:19:02,975 --> 00:19:05,602
- Je kunt toch niet goed
genoeg met rust laten?
237
00:19:05,644 --> 00:19:06,937
Kom op slungel.
238
00:19:06,979 --> 00:19:09,148
Laten we je nog eens uitdrogen.
239
00:19:19,658 --> 00:19:22,035
Wat was Carter denkt?
240
00:19:23,996 --> 00:19:25,831
Ik breng een pistool naar mijn
241
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
baby's verjaardagsfeestje.
242
00:19:30,502 --> 00:19:32,504
- Hij krijgt de zijne.
243
00:19:33,672 --> 00:19:35,340
- Wat bedoel je?
244
00:19:36,341 --> 00:19:38,510
- Hoe dan ook, hij zal betalen.
245
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
- Dat meen je niet.
246
00:19:48,604 --> 00:19:50,355
- Ik ga instorten.
247
00:19:51,190 --> 00:19:53,358
Ik ga naar bed.
248
00:19:57,362 --> 00:19:58,739
Hon?
249
00:19:59,364 --> 00:20:00,824
- Ja, lieverd, ik zal er zijn.
250
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Ik ga hier gewoon zitten
251
00:20:02,034 --> 00:20:03,869
en denk eens na over wat dingen.
252
00:20:08,874 --> 00:20:10,876
- Hoe verdrietig ik ook ben,
253
00:20:12,211 --> 00:20:14,880
en dat ben ik ooit in
mijn hele leven geweest,
254
00:20:18,884 --> 00:20:21,720
het is onze verantwoordelijkheid
om hem te vergeven.
255
00:20:23,263 --> 00:20:25,474
- Dit is niet te vergeven.
256
00:21:23,115 --> 00:21:25,450
- Lieverd, kom je naar bed?
257
00:21:28,787 --> 00:21:30,372
Schatje?
258
00:22:00,027 --> 00:22:01,778
Weet je mama,
259
00:22:01,820 --> 00:22:02,988
Ik heb het gevoel dat we nog maar net zijn
260
00:22:03,030 --> 00:22:05,115
begint enig
evenwicht te bereiken.
261
00:22:05,157 --> 00:22:06,992
Nou ja, het kost tijd.
262
00:22:07,034 --> 00:22:10,579
Je weet dat stress zich op
allerlei manieren kan verbergen.
263
00:22:11,705 --> 00:22:15,005
- Eigenlijk heb ik Johnathan niet
meer zo stressvrij gezien sinds,
264
00:22:15,876 --> 00:22:17,127
Ik weet het niet.
265
00:22:17,169 --> 00:22:19,504
Geen gedoe meer met Carter?
266
00:22:20,172 --> 00:22:22,007
- Nee, het ging prima.
267
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
Echt.
268
00:22:26,178 --> 00:22:29,139
Ik weet dat de goede
Heer dienst heeft.
269
00:22:29,181 --> 00:22:30,807
Ik wil dat je weet dat
270
00:22:30,849 --> 00:22:31,975
ik er altijd ben om
271
00:22:32,017 --> 00:22:33,310
mijn kleine meid te helpen.
272
00:22:33,352 --> 00:22:34,561
- Ik weet.
273
00:22:34,603 --> 00:22:36,188
Bedankt.
274
00:22:37,397 --> 00:22:38,732
O, dat zou hem kunnen zijn.
275
00:22:38,774 --> 00:22:40,317
- Ik zal het afmaken.
276
00:22:40,359 --> 00:22:41,860
- Hé, en nogmaals bedankt voor
het meenemen van de jongens.
277
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Weet je zeker dat je het niet erg vindt?
278
00:22:42,944 --> 00:22:43,820
- Natuurlijk niet.
279
00:22:43,862 --> 00:22:44,821
Het is ons een genoegen.
280
00:22:44,863 --> 00:22:46,813
Jullie twee gaan uit en hebben plezier.
281
00:22:47,074 --> 00:22:48,367
- Bedankt.
282
00:22:53,872 --> 00:22:55,874
Ze deed dit toch niet goed.
283
00:22:58,543 --> 00:22:59,878
- Hallo?
284
00:22:59,920 --> 00:23:02,339
- Hé, Engel.
- Hé, brandende oren?
285
00:23:02,381 --> 00:23:03,673
Moeten ze dat zijn?
286
00:23:03,715 --> 00:23:04,841
- Ik vertelde het net Mam, wat ben ik
287
00:23:04,883 --> 00:23:07,135
opgewonden over onze
romantische avond vanavond.
288
00:23:07,260 --> 00:23:09,054
Dus je wilt nog steeds gaan?
289
00:23:09,721 --> 00:23:11,431
- Nou...
290
00:23:12,557 --> 00:23:14,059
Hallo?
Nog steeds daar?
291
00:23:14,101 --> 00:23:16,061
- Christopher zou op
school moeten zijn.
292
00:23:16,395 --> 00:23:17,687
Dat is hij, nietwaar?
293
00:23:17,729 --> 00:23:19,231
- Nee, hij is hier.
294
00:23:20,482 --> 00:23:22,734
- De natuurkundeles werd vroegtijdig
afgelast, dus ik ben niet gaan hardlopen.
295
00:23:22,776 --> 00:23:23,735
Ik ga even snel douchen
296
00:23:23,777 --> 00:23:24,736
en ga weer naar buiten.
297
00:23:24,778 --> 00:23:25,529
- Oké.
298
00:23:25,570 --> 00:23:27,322
Ik ben terug, het spijt me.
299
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Dus een etentje
met de oude bal en
300
00:23:29,950 --> 00:23:31,868
ketting klinkt beter
dan een restje, hè?
301
00:23:31,910 --> 00:23:32,911
- Ja, gek.
302
00:23:32,953 --> 00:23:34,287
En eigenlijk zul je
onder de indruk zijn.
303
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
Ik ben mijn haar aan het doen.
304
00:23:35,747 --> 00:23:37,374
Ik kan niet wachten, lieverd.
305
00:23:37,416 --> 00:23:38,875
Onze reserveringen zijn voor zeven.
306
00:23:38,917 --> 00:23:41,336
Ik zal eerst proberen wat tijd
vrij te maken met de jongen, oké?
307
00:23:41,461 --> 00:23:42,587
- Perfect.
308
00:23:42,629 --> 00:23:43,755
Houd van je.
309
00:23:43,797 --> 00:23:45,247
Ik hou van je, lieverd. Doei.
310
00:24:21,626 --> 00:24:23,128
- Ik heb een gek verhaal.
311
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
Tot over 20.
312
00:24:32,971 --> 00:24:34,764
Ik waardeer dit enorm jongens.
313
00:24:34,806 --> 00:24:36,475
Ik zal er zeker
goed voor zorgen.
314
00:24:37,058 --> 00:24:39,269
Ik dacht dat ik zou verrassen Angela
315
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
maakt vanavond een
ritje over de Parkway.
316
00:24:40,645 --> 00:24:41,938
Een klein romantisch diner.
317
00:24:41,980 --> 00:24:43,315
- Nee, dank je.
318
00:24:43,356 --> 00:24:44,524
We gaan erheen om mijn broer te
319
00:24:44,566 --> 00:24:46,109
helpen verhuizen
en we kunnen veel
320
00:24:46,151 --> 00:24:48,001
meer in jouw SUV stoppen dan in deze.
321
00:24:48,320 --> 00:24:50,947
- We helpen je broer niet
met verhuizen, schatje.
322
00:24:50,989 --> 00:24:52,282
Je zet me af bij
het winkelcentrum,
323
00:24:52,324 --> 00:24:53,783
zodat ik kan gaan winkelen, weet je nog?
324
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Want dat is mijn idee van
een romantische avond.
325
00:24:56,870 --> 00:25:00,270
Zorg ervoor dat u voldoende ruimte
in de auto overlaat voor schoenen.
326
00:25:00,415 --> 00:25:02,667
Wat is dat toch met
vrouwen en schoenen?
327
00:25:04,044 --> 00:25:07,005
- Wat is het grote verhaal?
328
00:25:08,548 --> 00:25:11,051
- Vertel me alsjeblieft dat je niet
zomaar een luchtcitaat hebt gedaan.
329
00:25:11,176 --> 00:25:12,636
- Ja, dat heb ik gedaan.
330
00:25:12,677 --> 00:25:13,345
- Wauw!
331
00:25:13,386 --> 00:25:14,471
- Oké, wat dan ook.
332
00:25:14,513 --> 00:25:16,348
- Wauw. Oké, oké.
333
00:25:16,765 --> 00:25:19,935
Dus ik vond deze
voorraad in de kelder.
334
00:25:20,352 --> 00:25:21,895
- Oké?
335
00:25:23,188 --> 00:25:25,357
- Met veel lege flessen.
336
00:25:25,690 --> 00:25:27,859
- O nee! Recyclen jullie!
337
00:25:28,360 --> 00:25:29,402
- Goh, oké.
338
00:25:29,444 --> 00:25:31,530
Zoals tientallen lege flessen.
339
00:25:31,571 --> 00:25:33,198
- Dus?
340
00:25:34,199 --> 00:25:35,659
- Dus ik denk dat papa en Carter
341
00:25:35,700 --> 00:25:37,869
daar meer tijd
doorbrengen dan ik dacht.
342
00:25:38,703 --> 00:25:40,539
- Verrassing.
343
00:25:41,706 --> 00:25:43,124
- Ja.
344
00:25:45,043 --> 00:25:47,379
- Ik denk dat iedereen
een hobby nodig heeft.
345
00:25:54,636 --> 00:25:55,679
- Hallo?
346
00:25:55,720 --> 00:25:57,180
- Mevrouw Matheson?
- Ja?
347
00:25:57,222 --> 00:25:59,622
- Agent Reddick van de
Politie van Mission Grove.
348
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
Uw man heeft een ongeluk gehad.
349
00:26:02,894 --> 00:26:04,437
- Is alles goed met hem?
350
00:26:04,896 --> 00:26:05,939
- Hij is meer van
streek dan wat dan ook
351
00:26:05,981 --> 00:26:06,898
alleen een bult op zijn hoofd,
352
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
van toen hij van de weg gleed.
353
00:26:09,734 --> 00:26:11,027
Wat is er aan de hand mama?
354
00:26:11,069 --> 00:26:12,904
Je vader heeft
een ongeluk gehad.
355
00:26:12,946 --> 00:26:14,114
- Ik heb net de Eerste Hulp verlaten.
356
00:26:14,155 --> 00:26:15,755
Je zult hem moeten gaan ophalen.
357
00:26:17,158 --> 00:26:19,244
Ga in de auto stappen, oké?
358
00:26:20,412 --> 00:26:21,204
Zoon, zoon?
359
00:26:21,246 --> 00:26:22,747
- Christoffel!
360
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
- Je vader heeft
een ongeluk gehad.
361
00:26:24,332 --> 00:26:26,251
Is hij in orde?
362
00:26:27,252 --> 00:26:29,045
- We gaan naar de eerste
hulp om hem op te halen.
363
00:26:29,087 --> 00:26:30,922
- Ik heb repetities.
364
00:26:31,590 --> 00:26:33,425
- Ik heb momenteel geen tijd
om met je in discussie te gaan.
365
00:26:33,466 --> 00:26:34,843
- Doe het dan niet.
366
00:26:37,429 --> 00:26:39,264
Dient hem goed.
367
00:26:47,647 --> 00:26:49,065
Weet je, je hebt geluk
dat je het spatbord
368
00:26:49,107 --> 00:26:50,900
kapot hebt gemaakt en je
voorhoofd hebt gevouwen.
369
00:26:50,942 --> 00:26:53,320
Het had gemakkelijk de
andere kant op kunnen gaan.
370
00:26:53,445 --> 00:26:54,946
- Hé kijk, ik wil dat
371
00:26:55,614 --> 00:26:58,283
jullie dit stil houden, oké?
372
00:27:00,285 --> 00:27:03,079
Ik bedoel, ik heb dit onder
controle, ik gleed gewoon uit.
373
00:27:03,121 --> 00:27:05,582
Ik bedoel, de auto is net
374
00:27:05,624 --> 00:27:07,375
uitgegleden, dus alles goed?
375
00:27:08,001 --> 00:27:09,794
- Johnny, we zijn al heel lang
376
00:27:09,836 --> 00:27:11,671
vrienden, dus ik wil
eerlijk tegen je zijn.
377
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
Ik kan een verband om
je hoofd doen en je op weg
378
00:27:14,174 --> 00:27:16,635
sturen, maar als je je
hoofd niet recht krijgt.
379
00:27:17,969 --> 00:27:20,388
- Begrepen en bedankt.
380
00:27:21,139 --> 00:27:23,767
- En hey, over
dat andere ding...
381
00:27:23,808 --> 00:27:25,352
- Lieverd, alles goed met je?
382
00:27:25,393 --> 00:27:26,436
Het gaat goed met me.
383
00:27:26,478 --> 00:27:27,187
Hé sporten!
384
00:27:27,228 --> 00:27:28,355
Hé, Pops.
385
00:27:28,396 --> 00:27:29,856
Het gaat prima met je man.
386
00:27:29,898 --> 00:27:31,608
Wel het spatbord
van dat autootje.
387
00:27:31,650 --> 00:27:32,776
- Wat?
388
00:27:32,817 --> 00:27:34,694
- Ik zal het later
uitleggen, het is niets.
389
00:27:34,736 --> 00:27:36,154
Serieus, niets meer dan een paar
390
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
aspirine en wat ijs zal niet oplossen.
391
00:27:38,198 --> 00:27:39,991
- Hij is een geluksvogel.
392
00:27:41,368 --> 00:27:43,536
Nou, het is meer dan geluk.
393
00:27:44,663 --> 00:27:46,122
Pastoor,
je bent in goede handen.
394
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
Ik zie je later.
395
00:27:50,669 --> 00:27:52,170
- Ik ben gewoon
blij dat je veilig bent.
396
00:27:52,212 --> 00:27:53,713
Hé, dat zou je nog
eens kunnen zeggen.
397
00:27:53,755 --> 00:27:55,131
- Ik ben gewoon
blij dat je veilig bent.
398
00:27:55,173 --> 00:27:56,716
Precies daar.
399
00:27:57,008 --> 00:27:58,635
- Nou, ik weet niet hoe
het met mij zit, maar
400
00:27:58,677 --> 00:28:00,136
je ziet eruit alsof je wel
wat te eten kunt krijgen.
401
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Ik heb honger.
Laten we hier weggaan.
402
00:28:14,901 --> 00:28:16,528
Is dat goed?
403
00:28:16,569 --> 00:28:17,529
Ik denk het wel.
404
00:28:17,570 --> 00:28:19,447
Wil je nog een stuk?
405
00:28:20,365 --> 00:28:21,491
Ja of nee?
406
00:28:21,533 --> 00:28:22,659
Wil je nog een stuk?
407
00:28:22,701 --> 00:28:24,451
- Nee, met mij gaat het goed.
- Oké.
408
00:28:24,869 --> 00:28:26,788
Leuke hoed.
409
00:28:28,707 --> 00:28:31,042
- Het is een rage, je
zou het moeten proberen.
410
00:28:32,627 --> 00:28:35,714
Kijk, ze hebben zelfs
stijlen voor kinderen.
411
00:28:36,297 --> 00:28:37,924
Schattig.
412
00:28:38,299 --> 00:28:40,302
- Je moet toegeven dat
het behoorlijk grappig was.
413
00:28:40,427 --> 00:28:42,971
Het is een normaal
Matheson-komedie-uur.
414
00:28:43,930 --> 00:28:46,725
- Ga je niet eens vragen
hoe het met je vader gaat?
415
00:28:47,058 --> 00:28:48,768
- Goh, ik geef.
416
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
Hoe gaat het met mijn oude man?
417
00:28:51,062 --> 00:28:53,273
- Prima, bedankt voor het vragen.
418
00:28:53,314 --> 00:28:55,316
- Goed.
419
00:28:58,570 --> 00:29:01,698
- Dus je vader en
ik waren aan het
420
00:29:01,740 --> 00:29:04,367
praten en we
willen graag dat jullie
421
00:29:04,409 --> 00:29:06,828
allebei morgen met
ons mee gaan op uitje.
422
00:29:09,831 --> 00:29:11,666
- Wat is het?
423
00:29:13,084 --> 00:29:15,795
- Laten we het maar een verrassing noemen.
424
00:29:33,605 --> 00:29:35,940
- Goedemorgen mijn
Familie Matheson.
425
00:29:36,441 --> 00:29:38,860
Dr. Jefferson Long en uw dienst.
426
00:29:39,611 --> 00:29:41,237
- Goed je te zien.
427
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
Jongens, dit is Dr.
428
00:29:44,199 --> 00:29:47,702
Long en hij helpt mensen door
429
00:29:48,369 --> 00:29:50,497
moeilijke omstandigheden heen.
430
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
- Dat klopt.
431
00:29:51,498 --> 00:29:53,708
Ik ben de moeilijke plek-fixer-upper.
432
00:29:54,626 --> 00:29:56,294
Jij moet Christoffel zijn.
433
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
- Ja, meneer.
434
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
- Ja, behoorlijk lastig.
435
00:29:59,380 --> 00:30:00,465
Ben jij een drummer?
436
00:30:00,507 --> 00:30:02,300
- Ja, eigenlijk.
437
00:30:02,342 --> 00:30:04,344
- En dat moet ook
De kleine professor.
438
00:30:04,385 --> 00:30:05,678
- De enige echte.
439
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
- Absoluut.
440
00:30:07,263 --> 00:30:08,848
- Aangenaam je te ontmoeten.
- Ja meneer, leuk u te ontmoeten.
441
00:30:08,890 --> 00:30:10,183
Geweldige kinderen.
442
00:30:10,225 --> 00:30:12,435
Dus waarom gaan
we niet gewoon even
443
00:30:12,477 --> 00:30:14,604
zitten en laten we
elkaar leren kennen.
444
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
- We hoopten eigenlijk dat
445
00:30:16,314 --> 00:30:18,691
we eerst met jou konden praten.
446
00:30:20,318 --> 00:30:21,694
- Natuurlijk.
447
00:30:21,736 --> 00:30:23,154
Nou, dat is prima.
448
00:30:23,196 --> 00:30:25,156
Heren, deze kant op.
449
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
Angela.
450
00:30:30,370 --> 00:30:32,038
Johnathan.
451
00:30:32,330 --> 00:30:33,873
Nou dan.
452
00:30:36,543 --> 00:30:38,461
Waar moeten we beginnen?
453
00:30:38,503 --> 00:30:40,713
- Er is iets mis tussen ons.
454
00:30:40,755 --> 00:30:42,507
- Wat bedoel je?
455
00:30:43,174 --> 00:30:45,760
Ik wilde dat dit weekend
een verrassing zou zijn.
456
00:30:47,178 --> 00:30:48,346
- Van de weg glijden?
457
00:30:48,388 --> 00:30:50,515
Ik bedoel, dat is gewoon niet zoals jij.
458
00:30:50,557 --> 00:30:52,392
- Ongelukken gebeuren.
459
00:30:55,687 --> 00:30:58,356
- 20 jaar Johnathan.
460
00:30:58,857 --> 00:31:01,359
Door dik en dun.
461
00:31:03,361 --> 00:31:05,989
Wij hebben nooit iets voor
462
00:31:06,030 --> 00:31:07,574
elkaar verborgen gehouden.
463
00:31:07,615 --> 00:31:09,200
- Rechts.
464
00:31:11,244 --> 00:31:14,789
- Angela, wees specifieker
tegen Johnathan.
465
00:31:20,461 --> 00:31:22,881
- Je vader was een dronkaard.
466
00:31:25,216 --> 00:31:26,342
Je broer is een dronkaard.
467
00:31:26,384 --> 00:31:27,844
En ik hoopte alleen
maar dat, - Oké..
468
00:31:27,886 --> 00:31:30,138
Wil je mij gewoon laten uitpraten?
469
00:31:34,559 --> 00:31:36,019
Ik hoopte alleen maar dat je
470
00:31:36,060 --> 00:31:38,897
de erfenis niet zou voortzetten.
471
00:31:40,148 --> 00:31:42,775
En eerlijk gezegd
heb ik het bijna gehad.
472
00:31:42,817 --> 00:31:44,611
Had wat?
473
00:31:47,739 --> 00:31:49,699
- Johnathan Randall, je
474
00:31:49,741 --> 00:31:52,577
houdt iets voor mij achter.
475
00:31:52,994 --> 00:31:55,038
En ofwel kom je eerlijk en
476
00:31:55,079 --> 00:31:57,540
vertel me wat er aan de hand is...
477
00:31:57,582 --> 00:31:59,459
- Of wat?
478
00:32:01,836 --> 00:32:04,213
- Of ik zal je wat vertellen.
479
00:32:04,255 --> 00:32:06,507
Je zult je jongens verliezen.
480
00:32:07,008 --> 00:32:08,301
Kijk naar mij.
481
00:32:08,343 --> 00:32:10,303
Net als je vader.
482
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
En je waardigheid.
483
00:32:11,930 --> 00:32:13,556
Net als je broer.
484
00:32:13,598 --> 00:32:16,017
En je zult mij verliezen.
485
00:32:17,435 --> 00:32:19,228
Lieg niet.
486
00:32:19,270 --> 00:32:22,607
Lieg niet tegen mij.
487
00:32:37,121 --> 00:32:39,457
- Ik lieg niet om niets.
488
00:33:18,830 --> 00:33:21,791
Dus dat was ons uitje, hè?
489
00:33:21,833 --> 00:33:24,377
Wat je vader en ik
hoopten te vinden was...
490
00:33:24,419 --> 00:33:25,962
- Inzicht?
491
00:33:26,004 --> 00:33:29,173
- Nou, ik dacht aan afsluiting.
492
00:33:29,215 --> 00:33:31,509
- Veel succes ermee.
493
00:33:32,176 --> 00:33:34,470
- Jullie weten hoe
krachtig gebed is, nietwaar?
494
00:33:34,512 --> 00:33:36,514
- Klinkt als een preek.
495
00:33:37,098 --> 00:33:38,891
Weet je,
soms hebben we dat gewoon nodig
496
00:33:38,933 --> 00:33:40,643
soort, kijk onder de motorkap.
497
00:33:40,685 --> 00:33:42,854
Als een psychologische tune-up.
498
00:33:43,563 --> 00:33:46,024
Ik bedoel, een emotionele controle.
499
00:33:46,566 --> 00:33:49,569
- God wil onze emotionele
wonden genezen.
500
00:33:51,029 --> 00:33:52,321
Hier is een idee,
waarom doen we niet iets?
501
00:33:52,363 --> 00:33:54,115
We zijn nog niet klaar, jongens?
502
00:33:54,574 --> 00:33:55,908
- Heb je plezier?
503
00:33:55,950 --> 00:33:57,368
Wat, paps?
504
00:33:57,410 --> 00:34:00,371
Laten we de rest van
de dag hookie spelen.
505
00:34:50,755 --> 00:34:52,882
Ik ben zo terug.
506
00:34:52,924 --> 00:34:54,050
Johnathan?
507
00:34:54,092 --> 00:34:55,468
Het is prima. Ga naar binnen.
508
00:34:55,593 --> 00:34:57,345
Mama.
509
00:34:58,429 --> 00:35:00,431
Laten we gaan.
510
00:35:00,765 --> 00:35:02,100
Wat wil hij?
511
00:35:02,141 --> 00:35:03,601
- Je vader heeft
het onder controle.
512
00:35:03,643 --> 00:35:05,061
- Dat is een primeur.
513
00:35:05,103 --> 00:35:07,271
- Kom op, laten we
naar binnen gaan.
514
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
Dacht ik
Ik zei dat je weg moest blijven.
515
00:35:13,820 --> 00:35:15,613
Dat deed ik tot nu toe.
516
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
Hé, het is ook mijn familie.
517
00:35:19,492 --> 00:35:21,744
Was.
Herinneren?
518
00:35:21,786 --> 00:35:23,121
Is.
519
00:35:23,162 --> 00:35:25,331
Je bent een klootzak.
520
00:35:27,291 --> 00:35:28,835
Klinkt niet erg
christelijk daar.
521
00:35:28,876 --> 00:35:31,476
- Weet je, ik voel me
momenteel niet erg christelijk.
522
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Is het niet verbazingwekkend
hoe een ongeluk gebeurde?
523
00:35:34,632 --> 00:35:36,092
Kan een gezin uit elkaar worden gerukt?
524
00:35:36,134 --> 00:35:37,802
Ongeluk?
525
00:35:38,302 --> 00:35:40,102
Het is niet echt
een ongeluk, Carter.
526
00:35:40,304 --> 00:35:41,931
Wanneer iemand op
flagrante, herhaaldelijke wijze
527
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
negeert de regels.
528
00:35:44,308 --> 00:35:46,477
Dat is jouw mening.
529
00:35:48,229 --> 00:35:49,981
- Weet je,
530
00:35:51,149 --> 00:35:53,651
we hebben het gewoon heel leuk gehad.
531
00:35:54,318 --> 00:35:55,820
Ik bedoel waarschijnlijk
de beste in een lange tijd.
532
00:35:55,862 --> 00:35:58,114
Ik wil niet twee stappen
vooruit en één achteruit doen.
533
00:35:58,156 --> 00:35:59,532
- Doe het dan niet.
534
00:35:59,574 --> 00:36:01,826
- Dat doet je
aanwezigheid bij de familie.
535
00:36:07,165 --> 00:36:09,000
- Van alle mensen.
536
00:36:11,335 --> 00:36:13,838
Hoe kun je mij niet vergeven?
537
00:36:15,173 --> 00:36:18,176
- Omdat je niet
respecteert wat van mij is.
538
00:36:18,509 --> 00:36:21,721
- Het enige wat ik ooit
wilde, was precies wat jij hebt.
539
00:36:21,762 --> 00:36:24,473
Kinderen, het
perfecte gezin. Dit alles.
540
00:36:24,515 --> 00:36:25,308
- Precies.
541
00:36:25,349 --> 00:36:26,392
En je knoeit niet met
542
00:36:26,434 --> 00:36:28,186
heilige gaven zoals familie.
543
00:36:28,895 --> 00:36:30,688
- Dat is rijk van u, pastoor.
544
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
Ja, leg het allemaal
terug op mij, waarom niet?
545
00:36:33,065 --> 00:36:34,859
Hé, hé, hé.
546
00:36:36,444 --> 00:36:37,820
Vertel me iets.
547
00:36:37,862 --> 00:36:40,031
Wees gewoon eerlijk.
548
00:36:45,077 --> 00:36:46,996
Hoe lang ga je dit
549
00:36:47,038 --> 00:36:49,248
tegen mij aanhouden?
550
00:36:52,710 --> 00:36:54,754
- Zolang je leeft.
551
00:36:58,549 --> 00:37:01,552
- Je laat me toch
nooit meer binnen?
552
00:37:05,723 --> 00:37:07,642
- Nee.
Kan niet.
553
00:37:12,063 --> 00:37:13,522
Hoe kan ik je ooit
vertrouwen als dat verdomd is
554
00:37:13,564 --> 00:37:15,191
Een stuk pantser
wijkt nooit van je zijde?
555
00:37:15,233 --> 00:37:16,692
Het is ter bescherming.
556
00:37:16,734 --> 00:37:17,902
- Van welke Carter?
557
00:37:17,944 --> 00:37:19,445
De oorlogen zijn voorbij, man.
558
00:37:19,487 --> 00:37:21,437
Terroristen zijn hier niet in de buurt.
559
00:37:21,572 --> 00:37:23,366
Van wat?
De Afghaanse rebellen?
560
00:37:23,407 --> 00:37:24,700
Wat denk je dat papa
561
00:37:24,742 --> 00:37:26,327
terugkomt en je opjaagt?
562
00:37:31,249 --> 00:37:33,334
Is dat waar het allemaal om draait?
563
00:37:35,503 --> 00:37:37,255
- Mama.
564
00:37:38,089 --> 00:37:40,466
- Nee, praat niet over haar.
565
00:37:43,761 --> 00:37:47,098
- Herinner je je die dag nog?
566
00:37:48,599 --> 00:37:50,935
Jij en ik gingen naar hen toe.
567
00:37:50,977 --> 00:37:53,938
Het was vlak voordat
jij en Angela trouwden.
568
00:37:55,273 --> 00:37:57,775
Hij was zo dronken.
569
00:38:00,444 --> 00:38:02,571
Ze pakte iets uit de
kofferbak van de auto.
570
00:38:02,613 --> 00:38:04,240
- En sloeg haar hoofd.
571
00:38:04,282 --> 00:38:06,951
Zoals ik al zei, een ongeluk.
572
00:38:07,368 --> 00:38:10,579
- Zijn woede kende geen grenzen.
573
00:38:10,621 --> 00:38:12,832
- Denk je dat ik dat niet weet?
574
00:38:15,126 --> 00:38:19,338
- Al die jaren heb ik
geprobeerd je te beschermen.
575
00:38:22,466 --> 00:38:25,303
Ik heb geprobeerd je van
de waarheid af te houden.
576
00:38:28,139 --> 00:38:30,141
Dat deed hij niet.
577
00:39:15,353 --> 00:39:16,479
- Wil je delen waar
578
00:39:16,520 --> 00:39:17,730
jullie het over hadden?
579
00:39:17,772 --> 00:39:19,565
Ik wil er niet over praten.
580
00:39:21,525 --> 00:39:23,027
- Hij is familie.
581
00:39:23,361 --> 00:39:25,529
Een friggen-puinhoop.
582
00:39:26,572 --> 00:39:28,240
En een bedreiging.
583
00:39:30,242 --> 00:39:32,536
En nu, na al
584
00:39:32,953 --> 00:39:34,413
die jaren, - Wat?
585
00:39:35,539 --> 00:39:38,489
Hij zegt dat papa verantwoordelijk
is voor de dood van mama.
586
00:39:39,377 --> 00:39:40,503
- Je zei dat het een ongeluk was.
587
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
Het is.
Het was.
588
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Hij weet niet waar
hij het over heeft.
589
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
- We moeten voor hem bidden.
590
00:39:51,555 --> 00:39:53,432
Ja, dat doe jij.
591
00:40:16,997 --> 00:40:18,582
- Het is oké jongen.
592
00:40:20,418 --> 00:40:23,462
Gewoon je oude man die aan het graven is
rond de pijnschuur.
593
00:40:31,262 --> 00:40:34,265
Je laat me nooit
meer binnen, hè?
594
00:40:37,935 --> 00:40:40,688
Je laat me nooit
meer binnen, hè?
595
00:40:48,612 --> 00:40:51,449
Je laat me nooit meer binnen.
596
00:41:52,760 --> 00:41:54,053
We moeten het
de school vertellen
597
00:41:54,094 --> 00:41:56,514
om de goudmijnexcursie
te annuleren.
598
00:41:57,348 --> 00:41:59,683
De goudwaarde is flink gedaald.
599
00:42:00,351 --> 00:42:01,977
Willen jullie nog wat spek?
600
00:42:02,019 --> 00:42:03,896
- Ik neem een stuk.
601
00:42:04,355 --> 00:42:06,815
Christopher, weet je
zeker dat je niet meer wilt?
602
00:42:06,857 --> 00:42:09,307
Ik zou echt willen dat je
iets anders te eten had.
603
00:42:10,277 --> 00:42:12,238
Wat is het laatste,
Kleine professor?
604
00:42:12,279 --> 00:42:14,240
Het gebruikelijke.
605
00:42:14,532 --> 00:42:16,659
Markttrends van
overzeese handel,
606
00:42:16,700 --> 00:42:18,869
volatiliteit in de groeisector,
607
00:42:19,870 --> 00:42:22,331
en de president pleit voor
meer belastingvoordelen.
608
00:42:22,373 --> 00:42:24,667
- Phooey, dat klinkt officieel.
609
00:42:24,708 --> 00:42:26,168
Goedemorgen, paps.
610
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
- Morgen zoon.
Nog aandelentips?
611
00:42:28,045 --> 00:42:29,838
Ja, missie
Groves Church-aandelen
612
00:42:29,880 --> 00:42:32,883
van de ene op de andere
dag met 450% gestegen.
613
00:42:33,384 --> 00:42:34,510
- Dat is leuk.
614
00:42:34,552 --> 00:42:35,511
Pa!
615
00:42:35,553 --> 00:42:37,012
- Ik leid je zoon.
616
00:42:37,054 --> 00:42:38,681
Oké heren, start uw motoren.
617
00:42:38,722 --> 00:42:39,723
David met mij.
618
00:42:39,765 --> 00:42:41,850
Christoffel, je staat er alleen voor.
619
00:42:41,892 --> 00:42:43,894
En jij mijn liefste.
620
00:42:46,897 --> 00:42:48,816
O broer.
621
00:42:51,277 --> 00:42:52,820
Ik neem het.
622
00:42:54,405 --> 00:42:56,740
Christoffel?
623
00:42:57,741 --> 00:42:59,577
Fijne dag op school.
624
00:43:11,005 --> 00:43:12,047
- Wanneer denk je dat
625
00:43:12,089 --> 00:43:14,341
Christopher ophoudt zo boos te zijn?
626
00:43:15,843 --> 00:43:18,262
- Ik denk dat het meer
pijn doet dan woede.
627
00:43:18,762 --> 00:43:20,931
Kort antwoord: het
kost gewoon tijd.
628
00:43:21,348 --> 00:43:23,183
- Ik dacht dat je dat zou zeggen.
629
00:43:23,767 --> 00:43:24,893
- Weet je nog dat jij en ik afgelopen
630
00:43:24,935 --> 00:43:26,895
zomer de skateramp bouwden?
631
00:43:26,937 --> 00:43:28,939
Ik heb de spijker
uit het bord gehaald.
632
00:43:29,356 --> 00:43:30,566
En jij staarde naar het gat
633
00:43:30,608 --> 00:43:32,276
en ik vroeg wat je dacht.
634
00:43:34,111 --> 00:43:35,946
- Weet je nog wat ik zei?
635
00:43:36,280 --> 00:43:38,073
- Iets over hoe
636
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
De zonde was als
het gat dat overbleef.
637
00:43:40,784 --> 00:43:43,621
- Je kunt de zonde wegnemen,
maar het litteken blijft.
638
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
De dood is zo.
639
00:43:49,668 --> 00:43:51,545
- Ik mis haar zeker, papa.
640
00:43:53,339 --> 00:43:55,132
- Ik ook, zoon.
641
00:44:08,145 --> 00:44:09,938
Vertel me iets Matheson.
642
00:44:09,980 --> 00:44:11,815
Chris stop!
643
00:44:17,863 --> 00:44:21,158
Hallo, mevrouw.
Matheson.
Het is Kym.
644
00:44:21,200 --> 00:44:22,534
- Hoi.
645
00:44:22,576 --> 00:44:24,536
Is alles in orde?
646
00:44:25,746 --> 00:44:29,333
- Het is Christopher.
- Hij zit in de problemen.
647
00:44:30,334 --> 00:44:32,002
- Wat is er gebeurd?
648
00:44:32,336 --> 00:44:33,671
Ik en Chris waren gewoon
649
00:44:33,712 --> 00:44:34,880
bemoeien met onze eigen zaken
650
00:44:34,922 --> 00:44:35,798
klaarmaken voor de les
651
00:44:35,839 --> 00:44:37,132
toen dit Peter Vaughn-kind
652
00:44:37,174 --> 00:44:38,842
begon net te praten.
653
00:44:39,843 --> 00:44:42,137
- Oké, wacht even, wat?
654
00:44:42,179 --> 00:44:43,847
Wat is er aan de hand?
655
00:44:44,181 --> 00:44:48,060
- Het spijt me echt mevrouw.
Matheson, ik moet gaan.
656
00:44:48,102 --> 00:44:50,813
Ik wilde je laten weten dat het
niet de schuld van Chris was.
657
00:44:50,854 --> 00:44:52,147
- Wacht even Kym,
658
00:44:52,189 --> 00:44:54,233
is hij een gevecht
begonnen of zo?
659
00:44:54,274 --> 00:44:57,528
Vertel me gewoon wat er aan de hand is.
660
00:44:58,862 --> 00:45:02,741
- Peter vroeg aan Christopher
661
00:45:04,410 --> 00:45:07,871
hoe het was om te zien hoe
iemands hoofd eraf werd geblazen.
662
00:45:11,417 --> 00:45:16,046
Het spijt me echt mevrouw.
Matheson. Dat ben ik echt.
663
00:45:48,328 --> 00:45:49,872
Hé Daan.
664
00:45:49,913 --> 00:45:51,707
Het lijkt erop dat je wat
werk voor de boeg hebt.
665
00:45:51,749 --> 00:45:54,042
- Ja, maar ze zal
zo goed als nieuw
666
00:45:54,084 --> 00:45:55,878
zijn tegen de tijd dat
ik klaar ben met haar.
667
00:45:55,919 --> 00:45:58,046
- Daar kijk ik naar uit.
668
00:45:58,088 --> 00:46:00,215
- Maar je weet dat het nog
een paar dagen zal duren, toch?
669
00:46:00,257 --> 00:46:01,592
- Ja, dat is prima.
670
00:46:01,633 --> 00:46:04,283
Ik moet gewoon iets uit het
handschoenenkastje pakken.
671
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
- Heb je alles wat je nodig hebt?
672
00:46:35,125 --> 00:46:36,335
- Zeker wel.
Waardeer het.
673
00:46:36,376 --> 00:46:38,295
- Oké, tot later, baas.
674
00:47:13,831 --> 00:47:15,332
- Hallo?
675
00:47:16,166 --> 00:47:19,169
- Wat is er gebeurd met de
les die je hem wilde leren?
676
00:47:19,920 --> 00:47:21,964
- Nou, ik heb hem
opnieuw gearresteerd.
677
00:47:22,005 --> 00:47:23,298
En ik heb hem verbannen van zijn
678
00:47:23,340 --> 00:47:25,384
gebruikelijke plaatsen,
zoals jij voorstelde.
679
00:47:25,509 --> 00:47:27,010
- En?
680
00:47:27,511 --> 00:47:29,847
- Nou, ken je die enorme
linebacker van de universiteit nog?
681
00:47:29,888 --> 00:47:31,849
Heette hij Baby Hewey?
682
00:47:32,182 --> 00:47:33,350
- Ja.
683
00:47:33,392 --> 00:47:35,686
Ja, nou Ik heb een paar
kaartjes gerepareerd.
684
00:47:36,353 --> 00:47:39,203
Ik gaf hem een klein cadeautje
om een bezoekje te brengen.
685
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
Na een gescheiden
686
00:47:41,859 --> 00:47:43,235
schouder, een paar
687
00:47:43,735 --> 00:47:44,903
gebroken ribben, een verbrijzelde neus...
688
00:47:44,945 --> 00:47:46,530
- En?
689
00:47:47,865 --> 00:47:50,965
- Laten we zeggen dat de oude
meerkoet sterker is dan ik dacht.
690
00:47:52,536 --> 00:47:54,204
En Baby Hewey zal
691
00:47:54,246 --> 00:47:56,582
voorlopig niet meer voetballen.
692
00:47:58,709 --> 00:48:01,259
- Misschien is het tijd om
het vuur hoger te zetten.
693
00:48:02,129 --> 00:48:03,380
Hoe heet?
694
00:48:04,548 --> 00:48:05,924
- Heet.
695
00:48:11,388 --> 00:48:13,348
- Het maakt me
niet uit wat je denkt.
696
00:48:13,390 --> 00:48:15,267
Jij was er niet.
- Zoon, wat ik
697
00:48:15,309 --> 00:48:17,559
probeerde te zeggen
is dat ik trots op je ben.
698
00:48:18,395 --> 00:48:19,730
- Wat?
699
00:48:19,771 --> 00:48:21,857
- Als hij wat tegen je zei
Kym vertelde me dat hij zei...
700
00:48:21,899 --> 00:48:24,109
- Wacht, heeft ze het je verteld?
701
00:48:25,736 --> 00:48:26,528
- Ik wou dat ze dat niet had gedaan.
702
00:48:26,570 --> 00:48:27,738
- Ze geeft om je.
703
00:48:27,779 --> 00:48:29,489
Wij geven allemaal om jou.
704
00:48:29,907 --> 00:48:31,867
Je vader zal het
vechten niet leuk vinden.
705
00:48:31,909 --> 00:48:33,410
- Hij is degene die zegt dat
ik voor mezelf moet opkomen.
706
00:48:33,452 --> 00:48:34,703
- En om de andere wang toe te keren.
707
00:48:34,745 --> 00:48:36,580
- Geweldig! Ook een preek van jou.
708
00:48:37,331 --> 00:48:40,334
- Kijk, kom even even
bij me zitten, oké?
709
00:48:48,133 --> 00:48:50,427
Wat is de naam van deze jongen?
710
00:48:53,764 --> 00:48:55,307
-Peter Vaughn.
711
00:48:55,349 --> 00:48:57,225
- Komt hij uit een goede familie?
712
00:48:57,267 --> 00:48:58,477
- Nee.
713
00:48:58,936 --> 00:49:00,604
- Komt hij uit een goddelijk gezin?
714
00:49:00,646 --> 00:49:02,064
- Dat zou een nee zijn.
715
00:49:02,105 --> 00:49:03,231
- Is het dan veilig
om aan te nemen dat
716
00:49:03,273 --> 00:49:05,609
hij niet dezelfde kansen
heeft gehad als jij?
717
00:49:09,029 --> 00:49:10,989
- Ja mevrouw.
718
00:49:13,992 --> 00:49:15,369
- Wat?
719
00:49:15,994 --> 00:49:18,121
- Je had advocaat moeten worden.
720
00:49:19,790 --> 00:49:21,500
- Waarom zou je dat zeggen?
721
00:49:22,626 --> 00:49:24,503
- Omdat je deze manier
hebt om zo braaf te zijn,
722
00:49:24,544 --> 00:49:28,131
maar diep van binnen kun
je een echte ballenkraker zijn.
723
00:49:32,052 --> 00:49:34,304
- Dat weet ik allemaal niet.
724
00:49:34,721 --> 00:49:36,556
- Dat zou kunnen.
725
00:49:39,142 --> 00:49:41,228
- Eén ding weten we nu wel.
726
00:49:44,314 --> 00:49:45,691
- Wat?
727
00:49:48,902 --> 00:49:52,489
- Het lijkt erop dat je de rechtse
hoek van Matheson onder de knie hebt.
728
00:49:54,908 --> 00:49:56,201
- Daar heb ik het over.
729
00:49:56,243 --> 00:49:57,828
Oauw.
730
00:49:57,869 --> 00:49:59,287
Grapje.
731
00:49:59,329 --> 00:50:00,872
- Kom hier.
732
00:50:12,759 --> 00:50:14,511
- Kom binnen.
733
00:50:16,013 --> 00:50:17,389
Hé, Johnathan.
734
00:50:17,431 --> 00:50:19,349
- O, hoi Joshua.
Wat is er?
735
00:50:21,351 --> 00:50:23,812
- Nou, ik wilde je
een vraag stellen.
736
00:50:23,854 --> 00:50:25,188
Ik dacht dat je zei
dat je tijdens het
737
00:50:25,230 --> 00:50:27,441
rijden was uitgegleden
op een stuk los grind.
738
00:50:29,026 --> 00:50:31,820
- Precies en sorry nogmaals,
dat is een krachtige auto, man.
739
00:50:31,862 --> 00:50:34,239
Het is me daar een beetje ontgaan.
740
00:50:37,784 --> 00:50:40,434
- Wil je me dan vertellen
waar dit allemaal over gaat?
741
00:50:45,375 --> 00:50:47,377
- Was dat in de auto?
742
00:50:47,419 --> 00:50:49,421
- Ja.
743
00:50:50,714 --> 00:50:53,258
-O, Carter.
744
00:50:55,719 --> 00:50:58,055
Ik had hem niet moeten ophalen.
745
00:51:30,253 --> 00:51:31,713
- Je bent stil geweest.
746
00:51:31,755 --> 00:51:33,465
Wat is er?
747
00:51:35,175 --> 00:51:37,302
- Iets wat Dr. Long zei.
748
00:51:37,344 --> 00:51:39,471
- Ja, wat is dat?
749
00:51:39,513 --> 00:51:41,431
- Nou, het was meestal onzin, maar
750
00:51:41,473 --> 00:51:44,684
hij zei iets dat Ik had het niet verwacht.
751
00:51:46,436 --> 00:51:50,774
Hij zei: de volgende
keer dat ik in zo'n situatie
752
00:51:51,691 --> 00:51:54,591
terechtkom, stel je dan eens
voor wat Gracie zou het doen.
753
00:51:55,987 --> 00:51:58,281
En het enige waar ik
aan kan denken is dat ze
754
00:51:58,323 --> 00:52:02,202
alleen maar glimlachte en
lachte zoals ze altijd zou doen.
755
00:52:03,286 --> 00:52:05,872
- Het is een goede mantra, hè?
756
00:52:08,375 --> 00:52:10,293
Hoi.
757
00:52:13,463 --> 00:52:15,173
- Ja.
758
00:52:23,515 --> 00:52:24,432
- Oma.
759
00:52:24,474 --> 00:52:26,143
- Hallo, kleinzoon.
760
00:52:27,644 --> 00:52:29,894
Ik hoop dat de andere
man er slechter uitziet.
761
00:52:31,815 --> 00:52:33,775
De professor is in zijn kamer.
762
00:52:33,817 --> 00:52:35,443
Hij kreeg een lift naar huis vroeg.
763
00:52:35,485 --> 00:52:37,154
Hij is erg stil geweest.
764
00:52:37,195 --> 00:52:38,780
- Houdt het ooit op?
765
00:52:38,822 --> 00:52:40,323
- Niet echt.
766
00:52:40,365 --> 00:52:41,783
Maar ik ben hier voor je.
767
00:52:41,825 --> 00:52:43,702
- Bedankt, mam.
768
00:52:51,168 --> 00:52:53,170
- Mag ik binnenkomen?
769
00:52:53,545 --> 00:52:55,380
- Kom binnen mama.
770
00:52:58,091 --> 00:52:59,509
- Alles oké?
771
00:53:00,010 --> 00:53:01,678
Het gaat goed met me.
772
00:53:05,849 --> 00:53:07,434
- Weet je het zeker?
773
00:53:14,107 --> 00:53:15,942
Oké?
774
00:53:28,705 --> 00:53:30,707
- Denk je dat?
775
00:53:31,374 --> 00:53:34,544
Als Christopher Grace niet
het huis in had gejaagd...
776
00:53:34,878 --> 00:53:36,796
Zou ze nog leven?
777
00:53:39,883 --> 00:53:41,384
Was het mijn schuld?
778
00:53:47,557 --> 00:53:49,476
Het enige wat ik me kan herinneren is
779
00:53:52,812 --> 00:53:55,482
we hadden zoveel plezier.
780
00:53:58,985 --> 00:54:01,905
En toen was het haar
beurt om het te zijn en,
781
00:54:02,656 --> 00:54:04,616
en ik herinner me dat hij zei:
782
00:54:04,658 --> 00:54:06,826
als je The Professor
niet bij je had,
783
00:54:09,246 --> 00:54:12,290
je zou me kunnen vangen.
784
00:54:17,963 --> 00:54:20,298
En ik blijf maar denken
785
00:54:24,010 --> 00:54:25,762
dat misschien,
786
00:54:27,097 --> 00:54:28,473
heel misschien,
787
00:54:28,807 --> 00:54:30,475
als ik het had volgehouden
788
00:54:32,811 --> 00:54:35,313
dat ze nog zou leven.
789
00:54:37,983 --> 00:54:39,609
-David,
790
00:54:40,110 --> 00:54:41,945
het is niet meer jouw schuld
791
00:54:42,445 --> 00:54:45,448
dan de oude man Tucker
die verderop woont.
792
00:54:46,116 --> 00:54:49,119
- De oude man Tuker is zoiets
95 jaar oud, mama.
793
00:54:50,370 --> 00:54:53,320
Als hij het probeerde, kon hij
niet eens een wapen oppakken.
794
00:54:53,665 --> 00:54:55,959
- Dat is precies mijn punt.
795
00:55:03,466 --> 00:55:05,260
Gelooft u dat?
God laat dingen toe
796
00:55:05,302 --> 00:55:08,388
precies zo gebeuren als hij wil?
797
00:55:11,141 --> 00:55:13,476
- Klinkt niet logisch, maar
798
00:55:14,978 --> 00:55:17,522
Ik denk dat ze het
daarom geloof noemen.
799
00:55:19,649 --> 00:55:21,568
- Dan misschien,
800
00:55:22,485 --> 00:55:26,531
God koos ervoor dat
het Gracie's tijd was.
801
00:55:27,240 --> 00:55:29,409
En het was zijn plan
802
00:55:30,327 --> 00:55:33,496
dat haar missie hier
op aarde volbracht was.
803
00:55:35,665 --> 00:55:38,543
Net als mijn doel, hé.
804
00:55:40,003 --> 00:55:42,630
Mijn doel en dat van jouw vader
805
00:55:42,672 --> 00:55:46,134
is om u te helpen
groeien tot leraar
806
00:55:46,176 --> 00:55:50,347
of een uitvinder of wat je je
ook maar kunt voorstellen.
807
00:55:51,681 --> 00:55:54,517
- En Christopher zou de
volgende kunnen zijn...
808
00:55:56,353 --> 00:55:58,772
- Michael W. Smith?
809
00:55:59,856 --> 00:56:02,400
- Ik dacht meer aan Pitbull.
810
00:56:03,902 --> 00:56:05,195
- WHO?
811
00:56:05,236 --> 00:56:07,030
- Laat maar zitten.
812
00:56:24,547 --> 00:56:25,840
Johnathan, je verzekerde me dat
813
00:56:25,882 --> 00:56:27,509
je geen alcoholprobleem
meer had.
814
00:56:27,550 --> 00:56:28,676
Dat waren Carters.
815
00:56:28,718 --> 00:56:30,918
Ik pakte hem op en we
gingen een ritje maken.
816
00:56:31,554 --> 00:56:33,390
- Zijn flessen aan
jouw kant van de auto?
817
00:56:33,431 --> 00:56:36,601
- Hij heeft ze daar waarschijnlijk
gegooid toen we stopten om te tanken.
818
00:56:36,726 --> 00:56:38,436
- Interessant.
819
00:56:39,562 --> 00:56:40,897
- Waarom?
820
00:56:43,066 --> 00:56:45,916
- De auto was volgetankt toen
hij deze aan u overhandigde.
821
00:56:46,236 --> 00:56:49,697
- Oké, we stopten om
te roken voor Carter
822
00:56:49,739 --> 00:56:52,242
bij het benzinestation,
dat bedoelde ik.
823
00:56:52,742 --> 00:56:54,661
- Was dat vóór het ongeval?
824
00:56:54,953 --> 00:56:56,454
- Ja.
825
00:56:56,496 --> 00:57:00,667
- Waar was Carter wanneer?
826
00:57:01,000 --> 00:57:04,950
Agent Mahler kwam opdagen?
- Carter liep naar de telefooncel om hulp te krijgen.
827
00:57:05,839 --> 00:57:09,592
- Kijk, deze zijn van de
verzekeringsmaatschappij.
828
00:57:09,801 --> 00:57:12,971
Volgens het rapport van
de sheriff heb je het gemeld.
829
00:57:13,430 --> 00:57:15,098
Van dit nummer.
830
00:57:16,433 --> 00:57:18,601
Is dat niet jouw mobiele telefoon?
831
00:57:19,269 --> 00:57:22,105
- Oké, ik vergat het,
jullie vergeten het nooit?
832
00:57:24,274 --> 00:57:26,401
- Je kunt vast wel
waarderen hoe dit eruit ziet.
833
00:57:26,443 --> 00:57:29,279
- Ja, maar ik kan
alles uitleggen.
834
00:57:30,447 --> 00:57:32,282
- Johnathan Ik denk, eigenlijk
835
00:57:32,866 --> 00:57:34,367
denken we allemaal, dat je een
836
00:57:34,701 --> 00:57:37,328
groter probleem
hebt dan je denkt.
837
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
- Wij vinden dat u
verlof moet nemen.
838
00:57:45,378 --> 00:57:47,714
Tot je dit kunt oplossen.
839
00:57:49,132 --> 00:57:51,759
Wij denken ook dat
het slim zou zijn als je de
840
00:57:51,801 --> 00:57:54,262
Family erin zet Centrumplannen opgeschort.
841
00:57:54,304 --> 00:57:56,306
- Maar deze kerk
is alles voor mij.
842
00:57:56,347 --> 00:57:57,432
- En wij leven mee met alles
843
00:57:57,474 --> 00:57:58,808
wat je hebt moeten doormaken.
844
00:57:58,850 --> 00:58:00,477
- Stewart, Stewart, ik beloof
845
00:58:00,977 --> 00:58:03,813
je dat dit niet
is wat het lijkt.
846
00:58:04,063 --> 00:58:05,648
- Dat weet ik.
847
00:58:07,192 --> 00:58:08,985
Dat is het nooit.
848
00:58:09,527 --> 00:58:11,112
- Dus om de zaken af te ronden, zal ik
849
00:58:11,154 --> 00:58:12,864
de functie van actieve predikant
850
00:58:12,906 --> 00:58:15,406
overnemen totdat we dit
allemaal hebben uitgewerkt.
851
00:58:15,825 --> 00:58:17,660
En uiteraard kijken we ernaar
852
00:58:18,328 --> 00:58:19,878
uit dat dit allemaal goed komt.
853
00:58:27,086 --> 00:58:29,255
Carter Matheson?
854
00:58:29,839 --> 00:58:30,798
- Hé jongens.
855
00:58:30,840 --> 00:58:31,883
Hoe gaat het met je?
856
00:58:31,925 --> 00:58:33,176
- Je staat onder arrest.
857
00:58:33,218 --> 00:58:34,302
- Echt?
858
00:58:34,344 --> 00:58:36,304
- Alles wat u zegt, kan en zal in de
859
00:58:36,346 --> 00:58:38,306
rechtbank tegen
u worden gebruikt.
860
00:58:38,348 --> 00:58:39,557
- O jongen.
861
00:58:39,599 --> 00:58:40,892
U heeft het recht om met
een advocaat te spreken.
862
00:58:40,934 --> 00:58:42,018
- Ja.
863
00:58:42,060 --> 00:58:43,311
- Je hebt deze
oefening eerder gehoord.
864
00:58:43,353 --> 00:58:44,646
- Ik heb.
Bedankt.
- Naar de auto.
865
00:58:44,687 --> 00:58:45,813
- Ik heb jullie gemist.
- Ik heb jou ook gemist.
866
00:58:45,855 --> 00:58:47,565
- Lekker eau de cologne.
867
00:58:48,691 --> 00:58:50,652
- Hé, is mijn favoriete stoel hier...
868
00:58:50,693 --> 00:58:52,654
Ja, het is warm. Het
staat voor je klaar.
869
00:58:52,695 --> 00:58:54,739
Oauw.
Heel erg bedankt.
870
00:58:58,785 --> 00:58:59,994
Wat was je favoriete gerecht
871
00:59:00,036 --> 00:59:01,486
dat je vanavond hebt gegeten?
872
00:59:02,080 --> 00:59:03,280
- O, voor het avondeten.
873
00:59:04,874 --> 00:59:06,000
- Ik hou van die biefstuk.
874
00:59:06,042 --> 00:59:08,378
- Probeer dit eens,
het is een klein hapje.
875
00:59:10,213 --> 00:59:12,382
- Mmm mmm mmm.
876
00:59:12,549 --> 00:59:13,508
Het is goed.
877
00:59:13,550 --> 00:59:14,551
- Beter dan de mijne?
878
00:59:14,592 --> 00:59:16,892
- Nee, niet eens in de
buurt, maar het is goed.
879
00:59:18,054 --> 00:59:19,264
- Ik kan me niet herinneren wanneer we
880
00:59:19,305 --> 00:59:21,099
voor het laatst zo'n
romantische avond hadden.
881
00:59:21,140 --> 00:59:23,768
Vooral in een chique restaurant.
882
00:59:24,060 --> 00:59:26,260
- Kunt u mij een
meerkeuzemogelijkheid geven?
883
00:59:26,729 --> 00:59:28,064
- Kan ik je nog iets
anders bezorgen?
884
00:59:28,106 --> 00:59:29,399
- Nee, dank je.
885
00:59:29,440 --> 00:59:31,401
- Ik denk dat het goed met ons gaat.
886
00:59:35,738 --> 00:59:37,282
- Wat is dat?
887
00:59:37,323 --> 00:59:39,409
- IJsthee, het is echt lekker.
888
00:59:42,787 --> 00:59:44,581
- O, dit.
889
00:59:46,916 --> 00:59:49,335
- Dat moet voor jou
zijn, maar niet voor mij.
890
00:59:53,923 --> 00:59:55,633
- Je herinnerde het je.
891
00:59:57,594 --> 00:59:59,429
- Wil je even kijken?
892
00:59:59,470 --> 01:00:00,847
Waarom niet?
893
01:00:09,939 --> 01:00:11,482
Mijn god.
894
01:00:12,442 --> 01:00:14,944
Gelukkige verjaardag
mevrouw Matheson.
895
01:00:16,446 --> 01:00:19,496
Zou je nog steeds mijn vrouw
zijn, voor altijd en voor altijd?
896
01:00:22,035 --> 01:00:23,786
- Schatje.
897
01:00:30,293 --> 01:00:33,093
- Oké, je voorgeleiding staat
gepland voor volgende week.
898
01:00:35,465 --> 01:00:37,425
-Jullie moesten het alleen
maar opwekken, nietwaar?
899
01:00:37,467 --> 01:00:40,053
- Hij besloot toch
aangifte te doen.
900
01:00:40,303 --> 01:00:41,638
Niet één keer, maar twee
901
01:00:41,679 --> 01:00:42,680
keer een verborgen wapen
902
01:00:42,722 --> 01:00:44,265
op privéterrein dragen.
903
01:00:44,307 --> 01:00:45,850
- Ik ben een dierenarts.
904
01:00:46,643 --> 01:00:48,686
- Maar je broer
heeft je specifiek
905
01:00:48,728 --> 01:00:51,481
gevraagd geen wapen
op zijn terrein te brengen.
906
01:00:54,984 --> 01:00:56,653
- Er ruikt iets vies.
907
01:00:57,320 --> 01:00:59,280
- Waarschijnlijk ben jij het, kampioen.
908
01:00:59,322 --> 01:01:02,158
Rustig aan dames, rustig aan.
909
01:01:03,826 --> 01:01:05,119
- En dit kon niet wachten.
910
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
- Nee, de rechtbank heeft het
911
01:01:08,247 --> 01:01:10,416
nodig en ik ga dit weekend vissen.
912
01:01:12,335 --> 01:01:14,635
Om je te laten zien dat
er geen harde gevoelens
913
01:01:14,879 --> 01:01:18,174
zijn, gaan we je auto pakken
en naar het stuur gaan.
914
01:01:19,342 --> 01:01:21,010
Ik koop.
915
01:01:23,346 --> 01:01:24,806
- Ik heb geen dorst.
916
01:01:24,847 --> 01:01:26,474
- Dat is een primeur.
917
01:01:26,516 --> 01:01:29,727
- Of we kunnen je
gewoon laten overnachten.
918
01:01:31,187 --> 01:01:33,856
- Ik denk niet dat
het pijn zou doen.
919
01:01:34,524 --> 01:01:36,401
- Helemaal niet.
920
01:01:57,755 --> 01:02:00,049
- Gaat het goed met haar?
921
01:02:00,216 --> 01:02:03,219
- Ja, het gaat goed met haar.
922
01:02:04,220 --> 01:02:06,389
Ze heeft gewoon rust nodig.
923
01:02:07,724 --> 01:02:09,851
Het komt goed met haar.
924
01:02:09,892 --> 01:02:11,769
Laten we iets gaan eten.
925
01:02:11,811 --> 01:02:14,021
Code blauw. Code blauw.
926
01:02:14,063 --> 01:02:14,939
Jongens, hou het stil.
927
01:02:14,981 --> 01:02:16,816
Je moeder probeert te rusten.
928
01:02:19,736 --> 01:02:21,446
Honing.
929
01:02:22,739 --> 01:02:24,407
Gaat het?
930
01:02:25,116 --> 01:02:26,617
- Hij had gelijk.
931
01:02:27,118 --> 01:02:28,745
Ze stierf daar.
932
01:02:40,923 --> 01:02:43,426
- Dat was zeker een geweldige
manier om de dag te beginnen.
933
01:02:43,468 --> 01:02:46,554
Ik had om twee
uur moeten stoppen.
934
01:02:46,596 --> 01:02:48,389
- Ik had om drie uur moeten stoppen.
935
01:02:48,431 --> 01:02:50,975
- Ik had niet moeten stoppen.
936
01:02:52,435 --> 01:02:54,270
- Wees voorzichtig als je naar huis gaat.
937
01:02:54,312 --> 01:02:57,648
Omdat de politie hier
behoorlijk hard kan zijn.
938
01:03:00,777 --> 01:03:02,677
- Nee, je maakt je geen zorgen om mij.
939
01:03:03,029 --> 01:03:06,616
De plattelandslucht maakt
mijn hoofd gewoon helder.
940
01:03:11,454 --> 01:03:13,790
Bedankt voor de drankjes van de jongens.
941
01:03:13,831 --> 01:03:15,416
Ik bedoel, je weet wat ik bedoel.
942
01:03:15,458 --> 01:03:16,658
- Gaan!
943
01:03:18,628 --> 01:03:20,671
- Wauw!
944
01:03:40,983 --> 01:03:43,486
Wat is hij voor een soort clown?
945
01:03:43,820 --> 01:03:45,988
Twee kunnen dit spel spelen.
946
01:03:49,826 --> 01:03:52,578
Jongen heeft gevoel voor humor.
947
01:03:57,083 --> 01:03:59,043
- Licentie en
registratie alstublieft.
948
01:03:59,085 --> 01:04:00,336
Weet je, ik zei
net tegen mezelf...
949
01:04:00,378 --> 01:04:02,588
- Heb je enig idee
hoe snel je ging?
950
01:04:04,173 --> 01:04:05,508
- Kom op Reddick.
951
01:04:05,550 --> 01:04:07,134
- Het is agent Reddick.
952
01:04:07,176 --> 01:04:10,346
En je reed te hard en je
hebt een kapot achterlicht.
953
01:04:10,680 --> 01:04:13,182
Licentie en
registratie, alstublieft.
954
01:04:25,695 --> 01:04:28,239
Waar is die man mee bezig?
955
01:04:38,082 --> 01:04:39,667
Stuur, dit is agent Reddick.
956
01:04:39,709 --> 01:04:41,335
Back-up aanvragen voor een 1050.
957
01:04:41,377 --> 01:04:42,670
Achtervolging op hoge snelheid.
958
01:04:42,712 --> 01:04:44,714
Rogier,
we hebben uw locatie nodig.
959
01:04:44,755 --> 01:04:46,841
Het naderen van de
kliffen bij Lake Pixel.
960
01:04:46,883 --> 01:04:48,968
Rogier, back-up onderweg.
961
01:04:51,220 --> 01:04:53,848
Mogelijk 1055,
verdachte rijdt roekeloos.
962
01:04:53,890 --> 01:04:55,516
De agent vraagt de paramedici.
963
01:05:05,818 --> 01:05:06,736
Lekker klein augurkje
964
01:05:06,777 --> 01:05:08,362
Je hebt ons erin betrokken, peilstok.
965
01:05:08,404 --> 01:05:09,780
- Wat?
Je zei dat...
966
01:05:09,822 --> 01:05:12,074
- Hé, hé, rustig aan, Nancy.
967
01:05:13,743 --> 01:05:15,453
Laat me denken, laat me denken.
968
01:05:15,494 --> 01:05:17,955
Wie wist dat die
maniak zou vluchten?
969
01:05:17,997 --> 01:05:21,000
- Eens kijken, we hebben zijn
leven zo ellendig mogelijk gemaakt.
970
01:05:21,125 --> 01:05:24,253
Bovendien staat hij
voor het lange traject.
971
01:05:25,254 --> 01:05:26,756
- WAAR.
972
01:05:27,089 --> 01:05:30,217
Hij zou nooit toestaan dat hij
als een dier werd opgesloten.
973
01:05:30,259 --> 01:05:32,094
- Je zei dat er geen
teken van hem is.
974
01:05:32,136 --> 01:05:33,638
- Nee.
975
01:05:34,931 --> 01:05:37,308
- Hij heeft die val
onmogelijk overleefd.
976
01:05:37,350 --> 01:05:38,726
- Nee.
977
01:05:38,768 --> 01:05:41,068
- Weet je, ik was vergeten
dat het zo hoog was.
978
01:05:42,605 --> 01:05:45,358
- Misschien hebben we
toch gewoon geluk gehad.
979
01:05:51,948 --> 01:05:53,240
- Hoi.
980
01:05:53,282 --> 01:05:55,326
- Hoi.
Bedankt.
981
01:05:59,705 --> 01:06:01,958
- Wil je iets delen?
982
01:06:03,793 --> 01:06:06,462
- Ja en nee.
983
01:06:09,131 --> 01:06:11,801
- Ik begrijp.
Ik denk.
984
01:06:21,811 --> 01:06:25,398
- Ik weet niet zeker welke kliek
het beste werkt in deze situatie.
985
01:06:26,232 --> 01:06:28,401
- Wat bedoel je?
986
01:06:29,193 --> 01:06:31,654
- Dingen zijn niet
altijd wat ze lijken
987
01:06:34,198 --> 01:06:36,242
het is tijd voor verandering.
988
01:06:37,493 --> 01:06:39,328
- Hoe zit het met beide?
989
01:06:58,014 --> 01:07:00,307
- Ik ben de Black Ops-meester.
990
01:07:00,349 --> 01:07:02,768
- Meester-rukkers vinden dit leuker.
991
01:07:03,185 --> 01:07:05,146
- Kerel, wat is er aan de
hand? Ik was aan het winnen.
992
01:07:05,187 --> 01:07:06,731
- Wat dan ook.
993
01:07:06,772 --> 01:07:08,899
- Waarom ben je zo in de stemming?
994
01:07:13,863 --> 01:07:15,865
- Mijn cijfers zijn slecht.
995
01:07:17,199 --> 01:07:18,993
Ik krijg ruzie en
Ik ben bijna geschorst.
996
01:07:19,035 --> 01:07:21,871
En dan laten mijn ouders
mij naar een psychiater gaan.
997
01:07:23,456 --> 01:07:25,458
- Ik denk dat dat voldoende zou zijn.
998
01:07:29,879 --> 01:07:31,797
- Ik wil zien wat
het probleem is.
999
01:07:32,631 --> 01:07:34,800
- Het grote probleem waarover?
1000
01:07:36,052 --> 01:07:37,553
- Spullen.
1001
01:07:38,262 --> 01:07:40,431
- Dat maakt het echt kleiner.
1002
01:07:43,934 --> 01:07:45,186
- Heb je je ooit afgevraagd
waarom sommige
1003
01:07:45,227 --> 01:07:47,527
mensen het ene prediken
en dan het andere doen?
1004
01:07:48,064 --> 01:07:49,398
- Wat bedoel je?
1005
01:07:52,234 --> 01:07:54,028
- Ouders zijn niet eerlijk.
1006
01:07:54,070 --> 01:07:56,238
- Ja, maar zij maken de regels.
1007
01:07:59,575 --> 01:08:01,368
- Ik bedoel, als iedereen
het doet, waarom wij dan niet?
1008
01:08:01,410 --> 01:08:03,245
- Waar hebben we
het eigenlijk over?
1009
01:08:05,956 --> 01:08:08,459
- Inladen moet een
soort plezier zijn.
1010
01:08:09,752 --> 01:08:11,545
Anders zouden ze
het niet zo vaak doen.
1011
01:08:11,587 --> 01:08:14,187
- Ja, mijn vader houdt
ervan er een paar te kantelen.
1012
01:08:14,590 --> 01:08:15,633
Persoonlijk snap ik het niet.
1013
01:08:15,674 --> 01:08:17,426
Alsof het dom is.
1014
01:08:21,764 --> 01:08:24,564
- Als het mijn nachtmerries
zou genezen, zou ik het doen.
1015
01:08:27,853 --> 01:08:30,231
- Kerel, het spijt me Dat
deed ik niet, ik bedoel...
1016
01:08:30,272 --> 01:08:32,441
- Nee, het is prima.
1017
01:08:33,109 --> 01:08:34,693
Ik ben er overheen.
1018
01:08:36,821 --> 01:08:38,447
Laten we het opnieuw proberen.
1019
01:08:52,628 --> 01:08:54,004
Hoe kun je mij van
1020
01:08:54,547 --> 01:08:56,549
alle mensen niet vergeven?
1021
01:08:57,341 --> 01:09:00,636
Omdat je niet
respecteert wat van mij is.
1022
01:09:02,972 --> 01:09:05,266
Wat dacht Carter?
1023
01:09:07,143 --> 01:09:10,312
Je laat me nooit
meer binnen, hè?
1024
01:09:10,354 --> 01:09:13,149
Nee. Kan niet.
1025
01:09:16,902 --> 01:09:19,572
Het is onze verantwoordelijkheid
om hem te vergeven.
1026
01:09:20,823 --> 01:09:22,908
Hoe lang ga je dit
1027
01:09:23,242 --> 01:09:25,119
tegen mij aanhouden?
1028
01:09:25,161 --> 01:09:27,663
Zolang je leeft.
1029
01:09:47,183 --> 01:09:48,726
- Hé, Johnny.
1030
01:09:49,185 --> 01:09:50,644
- Hé, Danny.
1031
01:09:50,686 --> 01:09:51,812
Hé, ik ga net lunchen.
1032
01:09:51,854 --> 01:09:53,480
Ik wilde zien of je zin had
om met mij mee te gaan.
1033
01:09:53,522 --> 01:09:55,566
Nee man, ik heb
de mijne net opgehaald.
1034
01:09:55,608 --> 01:09:57,568
Ik ga terug naar het station.
Wat is er aan de hand?
1035
01:09:57,610 --> 01:09:59,236
- Ik wilde even bijpraten.
1036
01:09:59,278 --> 01:10:03,073
- Ik zou graag willen, maar
ik heb een stapel papierwerk.
1037
01:10:04,033 --> 01:10:07,411
- De lunch met je beste vriend
opgeven om papierwerk te doen?
1038
01:10:08,370 --> 01:10:11,040
- Ja, het is een grote
caseload, een grote caseload.
1039
01:10:12,708 --> 01:10:14,335
- Zeg, wat er ook is gebeurd met...
1040
01:10:14,376 --> 01:10:15,586
Hé Johnny?
1041
01:10:15,628 --> 01:10:17,171
Hé, sorry man,
dat is het station.
1042
01:10:17,213 --> 01:10:18,863
Ik moet gaan.
Hé, ik zie je later.
1043
01:10:36,565 --> 01:10:38,317
- Mama?
1044
01:10:41,237 --> 01:10:43,239
- Hallo, zoon.
1045
01:10:46,450 --> 01:10:49,250
Je ruikt als een kleine jongen
die buiten heeft gespeeld.
1046
01:10:49,828 --> 01:10:51,205
- Dat zeg je altijd.
1047
01:10:51,247 --> 01:10:53,497
- Nou, je zult altijd
mijn kleine jongen zijn.
1048
01:11:01,590 --> 01:11:04,290
- Het is lang geleden dat je
in die kamer bent geweest.
1049
01:11:06,971 --> 01:11:09,598
- Wat doe je zo vroeg thuis?
1050
01:11:10,516 --> 01:11:12,351
We hadden maar een halve dag.
1051
01:11:15,604 --> 01:11:17,106
Mama!
1052
01:11:18,774 --> 01:11:21,724
- Nou, de motoren zullen
volledig met water afgesloten zijn.
1053
01:11:23,112 --> 01:11:24,238
- Hé Daan.
1054
01:11:24,280 --> 01:11:26,365
- Hé pastoor Johnathan.
1055
01:11:27,283 --> 01:11:28,951
- Hé Johnny.
1056
01:11:29,285 --> 01:11:30,911
Ik dacht dat je op
het station moest zijn?
1057
01:11:30,953 --> 01:11:33,622
- Ja, ik wilde teruggaan.
1058
01:11:33,956 --> 01:11:36,625
- Heren, ik heb veel te doen.
1059
01:11:36,667 --> 01:11:39,128
Dus als je iets nodig
hebt, geef maar een gil.
1060
01:11:43,173 --> 01:11:44,425
Kijk, ik ben gewoon...
1061
01:11:44,466 --> 01:11:45,843
- Mij vermijden.
1062
01:11:47,636 --> 01:11:49,346
- Waar is Carter?
1063
01:11:50,306 --> 01:11:52,224
- Ik weet het niet.
1064
01:11:53,392 --> 01:11:55,477
- Net naar boven en de stad verlaten, hè?
1065
01:11:55,686 --> 01:11:57,313
- Waarschijnlijk.
1066
01:11:57,730 --> 01:11:59,773
- Zo lang spoorloos gebleven.
1067
01:11:59,815 --> 01:12:00,983
- Kon.
1068
01:12:01,025 --> 01:12:01,817
Hé, kijk, ik moet
terug naar kantoor.
1069
01:12:01,859 --> 01:12:03,319
- Wacht even.
1070
01:12:06,363 --> 01:12:08,490
Wanneer wilde je het mij vertellen?
1071
01:12:09,825 --> 01:12:11,035
- Waarover?
1072
01:12:14,204 --> 01:12:16,874
- Over duwen Carter het meer in.
1073
01:12:19,668 --> 01:12:22,171
- Zoals dit.
Ja.
1074
01:12:26,342 --> 01:12:27,634
- Zie je deze vouw hier?
1075
01:12:27,676 --> 01:12:29,511
- Ja.
1076
01:12:31,347 --> 01:12:34,350
- Ongeveer de exacte
maat van uw voorbumper.
1077
01:12:34,850 --> 01:12:37,353
Nee.
1078
01:12:38,354 --> 01:12:42,107
- Ja, ongeveer zo
groot als je werkwagen.
1079
01:12:48,238 --> 01:12:49,740
- Alles komt goed.
1080
01:12:49,782 --> 01:12:50,991
Je moeder is een soldaat.
1081
01:12:51,033 --> 01:12:52,701
- Ja, ik weet het.
1082
01:12:53,035 --> 01:12:55,162
- En je vader gaat ons helpen
dit allemaal uit te zoeken.
1083
01:12:55,204 --> 01:12:56,830
Hij is zo slim.
1084
01:12:56,872 --> 01:12:59,124
- Waar denk je dat
ik het vandaan haal?
1085
01:13:03,212 --> 01:13:04,713
- Hoi Daphne, alles goed?
1086
01:13:04,755 --> 01:13:06,548
Het gaat goed met mij.
1087
01:13:06,590 --> 01:13:08,175
Angela niet.
1088
01:13:08,217 --> 01:13:09,343
- Wat is er aan de hand?
1089
01:13:09,385 --> 01:13:11,053
- Nou, ze viel flauw.
1090
01:13:11,095 --> 01:13:12,346
Het komt goed met haar.
1091
01:13:12,388 --> 01:13:14,014
En gelukkig was David er om
1092
01:13:14,056 --> 01:13:16,058
te helpen toen het gebeurde.
1093
01:13:16,642 --> 01:13:17,851
- Dus het gaat goed met haar?
1094
01:13:17,893 --> 01:13:20,521
- Ja, ze wilde gewoon
dat jij bij haar was.
1095
01:13:20,562 --> 01:13:22,231
- Oké, waar ben
je? Het ziekenhuis?
1096
01:13:22,272 --> 01:13:23,857
- O nee, nee.
Dr. Long's.
1097
01:13:23,899 --> 01:13:25,109
We zijn nu hier.
1098
01:13:25,150 --> 01:13:26,402
Zie ik je over een paar?
1099
01:13:26,443 --> 01:13:28,404
- Oké, ik kom er zo aan.
1100
01:13:30,406 --> 01:13:32,074
We zijn nog niet klaar.
1101
01:13:43,085 --> 01:13:44,211
- Ik heb zo mijn best
gedaan om dat te zijn
1102
01:13:44,253 --> 01:13:47,756
de perfecte moeder
en perfecte vrouw...
1103
01:13:48,090 --> 01:13:50,467
- Schatje, jij bent al die dingen.
1104
01:13:51,510 --> 01:13:54,096
- Depressie is
een heel lastig iets.
1105
01:13:54,471 --> 01:13:57,933
En gezien Angela's
specifieke vorm van MDD,
1106
01:13:59,768 --> 01:14:01,812
ernstige depressieve stoornis,
1107
01:14:01,854 --> 01:14:03,772
het is zelfs nog meer zo.
1108
01:14:05,107 --> 01:14:08,277
Hij zei dat het een
depressie maal tien is.
1109
01:14:09,778 --> 01:14:13,365
- Stel je voor dat je pijnlijke
emoties zo diep begraaft
1110
01:14:14,158 --> 01:14:17,369
dat bij gebrek aan een betere term,
1111
01:14:18,287 --> 01:14:21,957
men verliest de tijd uit het oog.
1112
01:14:25,961 --> 01:14:28,130
- En pas toen
1113
01:14:28,672 --> 01:14:31,383
David kwam vroeg thuis
1114
01:14:32,509 --> 01:14:34,178
dat ik...
1115
01:14:36,638 --> 01:14:37,838
- Ze werd wakker.
1116
01:14:42,019 --> 01:14:43,219
Ja?
1117
01:14:47,816 --> 01:14:50,360
Oké, stuur haar naar binnen.
1118
01:14:57,326 --> 01:14:59,161
- Wat is het?
1119
01:14:59,203 --> 01:15:00,537
- Christoffel.
1120
01:15:01,163 --> 01:15:02,998
Hij zit in de gevangenis.
1121
01:15:14,009 --> 01:15:15,636
- Ga je gang.
1122
01:15:15,677 --> 01:15:17,554
Er zijn er meer uit dan erin.
1123
01:15:17,846 --> 01:15:19,556
- Heel grappig.
1124
01:15:22,518 --> 01:15:24,436
- Hoe voel je je?
1125
01:15:26,021 --> 01:15:27,856
- Wat denk je?
1126
01:15:28,524 --> 01:15:30,774
- Wees blij dat er
niemand gewond is geraakt.
1127
01:15:31,860 --> 01:15:34,696
Dan sta je zonder
peddel de kreek op.
1128
01:15:38,116 --> 01:15:39,701
Gebruik gewoon je hoofd.
1129
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
- Het was zijn schuld,
oké, hij begon ermee.
1130
01:15:43,372 --> 01:15:44,581
- Zeker.
1131
01:15:44,915 --> 01:15:47,793
Oké dames, wat hebben we?
1132
01:15:52,381 --> 01:15:53,840
Drie tellen?
1133
01:15:53,882 --> 01:15:58,220
DUI, roekeloos Gevaar
en snelheidsovertredingen.
1134
01:15:58,929 --> 01:16:00,347
Gebonafeerde trifecta.
1135
01:16:00,389 --> 01:16:01,974
- Bel zijn ouders.
1136
01:16:02,474 --> 01:16:05,394
- Dat heb ik al gedaan.
Ze zijn onderweg.
1137
01:16:12,776 --> 01:16:15,195
Ik bedoel, hoeveel meer
kunnen we hiervan verdragen?
1138
01:16:15,237 --> 01:16:17,656
Niet veel meer
zal ik dat zeggen.
1139
01:16:18,240 --> 01:16:20,409
En wat moeten we doen?
1140
01:16:20,659 --> 01:16:23,459
Wat dacht je ervan om hem
levenslang huisarrest te geven?
1141
01:16:25,831 --> 01:16:29,031
- Het gaat goed met hem. Alleen
een beetje groen rond de kieuwen.
1142
01:16:29,293 --> 01:16:30,419
Wat?
1143
01:16:30,460 --> 01:16:32,379
Reddick kwam terug van Davidson
1144
01:16:32,421 --> 01:16:34,423
en zag een zwenkende vrachtwagen.
1145
01:16:35,132 --> 01:16:37,634
- Wat gebeurt er
met deze familie?
1146
01:16:47,185 --> 01:16:49,438
Wat dacht je?
1147
01:16:53,442 --> 01:16:54,568
Ik wilde gewoon...
1148
01:16:54,610 --> 01:16:56,278
- Een strafblad krijgen?
1149
01:16:58,947 --> 01:17:00,449
- Nee.
1150
01:17:00,782 --> 01:17:02,951
Kijk wat het probleem was.
1151
01:17:05,787 --> 01:17:07,956
- Waar heb je het vandaan?
1152
01:17:10,167 --> 01:17:12,294
Geef mij alstublieft antwoord.
1153
01:17:16,006 --> 01:17:18,008
- Ik weet het niet meer.
1154
01:17:20,802 --> 01:17:22,262
- Dus nu wil je liegen toevoegen
1155
01:17:22,304 --> 01:17:23,972
naar de lijst met
kosten die u heeft?
1156
01:17:24,014 --> 01:17:25,641
- We moeten dit
waarschijnlijk thuis bespreken.
1157
01:17:25,682 --> 01:17:27,684
- Nee, onze zoon zit
in de gevangenis, oké...
1158
01:17:27,726 --> 01:17:29,436
- Oké, oké, mensen.
1159
01:17:29,478 --> 01:17:30,646
Ik heb goed nieuws.
1160
01:17:30,687 --> 01:17:32,022
Ik heb aan een paar touwtjes getrokken.
1161
01:17:32,064 --> 01:17:34,983
Het lijkt erop dat hij kan
gaan, maar met een proeftijd.
1162
01:17:39,988 --> 01:17:43,038
- Persoonlijk denk ik dat je
hier een paar dagen moet blijven.
1163
01:17:43,742 --> 01:17:45,327
Samen met jou.
1164
01:17:49,748 --> 01:17:53,085
- Maakt niet uit.
- Bedankt.
1165
01:17:53,543 --> 01:17:55,962
- Nu ben ik nog maar de
helft van de vergelijking.
1166
01:17:56,004 --> 01:17:57,631
- Waarom?
1167
01:17:57,673 --> 01:18:00,759
- Kort nadat we hem hadden
binnengebracht, kregen we een telefoontje.
1168
01:18:00,884 --> 01:18:03,053
Zijn borgtocht is betaald.
1169
01:18:03,679 --> 01:18:04,888
- Wat?
1170
01:18:04,930 --> 01:18:07,516
- Wie het ook was,
liet het verdwijnen.
1171
01:18:08,517 --> 01:18:11,186
- Stel je dat eens voor.
Laten we gaan.
1172
01:18:12,104 --> 01:18:13,605
Laten we gaan.
1173
01:18:16,024 --> 01:18:18,068
We zijn nog niet klaar.
1174
01:18:36,795 --> 01:18:39,297
- Ik begrijp niet
wat het probleem is.
1175
01:18:45,220 --> 01:18:47,723
- Waar heb je de drank vandaan?
1176
01:18:59,234 --> 01:19:01,069
Antwoord mij!
1177
01:19:06,241 --> 01:19:09,828
- Ze waren verborgen
onder het huis.
1178
01:19:16,293 --> 01:19:18,253
- Wat?
1179
01:19:29,765 --> 01:19:32,601
- Vertel je moeder de
hele waarheid, zoon.
1180
01:19:44,196 --> 01:19:47,282
- Het viel me op dat je er
vanavond niet zo verbaasd uitzag.
1181
01:19:49,785 --> 01:19:51,703
- Zoals Dr. Long zei:
1182
01:19:52,120 --> 01:19:54,623
koppels die al zo
lang samen zijn als wij
1183
01:19:55,832 --> 01:19:57,626
weet alles.
1184
01:20:00,170 --> 01:20:01,630
- Wanneer?
1185
01:20:04,633 --> 01:20:06,802
- De eerste keer was
1186
01:20:07,552 --> 01:20:09,805
Gracie's verjaardagsfeestje.
1187
01:20:11,848 --> 01:20:13,266
- Het was vrij duidelijk.
1188
01:20:13,308 --> 01:20:15,477
Je sliep niet.
1189
01:20:18,647 --> 01:20:20,607
En dan in het ziekenhuis.
1190
01:20:20,649 --> 01:20:22,526
Je jas stonk naar rook
1191
01:20:22,567 --> 01:20:25,153
Dus ik ging ervan uit
dat je in een bar zat.
1192
01:20:27,572 --> 01:20:29,991
En dan de auto van Josh vernielen?
1193
01:20:30,492 --> 01:20:32,911
Lieverd, je bent een
geweldige chauffeur.
1194
01:20:38,834 --> 01:20:40,836
- Ik ben zo vernederd.
1195
01:20:44,756 --> 01:20:46,883
- Hoe zit het met berouw?
1196
01:20:51,179 --> 01:20:52,806
- Al die tijd red je het wel
1197
01:20:52,848 --> 01:20:55,392
verdwijnen in een
wereld van verdriet.
1198
01:20:56,518 --> 01:20:59,354
- En je hebt het op je
eigen manier opgelost.
1199
01:21:07,028 --> 01:21:12,033
- Schat, het spijt me heel erg.
1200
01:21:13,869 --> 01:21:16,037
- En ik vergeef je.
1201
01:21:18,790 --> 01:21:21,090
En ik hoop dat de jongens
dat ook zullen doen.
1202
01:21:36,057 --> 01:21:38,768
- Er is nog één ding
dat ik moet doen.
1203
01:21:51,323 --> 01:21:53,116
- Carter?
1204
01:21:57,579 --> 01:21:59,414
- Johnathan.
1205
01:22:00,498 --> 01:22:02,459
- Waar ben je geweest?
1206
01:22:03,919 --> 01:22:05,462
- In de bomen.
1207
01:22:05,503 --> 01:22:06,838
Ik kijk naar jou.
1208
01:22:07,422 --> 01:22:09,758
- Ik bedoel de afgelopen weken.
1209
01:22:11,259 --> 01:22:12,459
- MIA.
1210
01:22:13,094 --> 01:22:14,846
Zoals vroeger.
1211
01:22:19,643 --> 01:22:21,978
- Ik zag je auto
op het autokerkhof.
1212
01:22:25,148 --> 01:22:26,775
- Stel je dat eens voor.
1213
01:22:34,866 --> 01:22:36,952
- Wat zijn je plannen?
1214
01:22:38,119 --> 01:22:41,456
- Ik ga mijn training afmaken,
1215
01:22:42,374 --> 01:22:43,708
inpakken,
1216
01:22:44,834 --> 01:22:46,294
vertrekken.
1217
01:22:47,128 --> 01:22:48,505
- Wat dan?
1218
01:22:53,218 --> 01:22:54,970
- Verdwijnen.
1219
01:22:55,637 --> 01:22:57,013
Maar deze keer voorgoed.
1220
01:22:57,055 --> 01:22:58,640
- Waarom?
1221
01:23:03,728 --> 01:23:05,814
- Is dat niet wat
je altijd al wilde?
1222
01:23:12,362 --> 01:23:15,115
Kom op. Sluit je aan bij je
broer voor een laatste drankje.
1223
01:23:15,156 --> 01:23:16,658
- Dat kan ik niet.
1224
01:23:22,706 --> 01:23:24,666
Hé, dat is het niet Ik wil niet.
1225
01:23:29,004 --> 01:23:31,214
Het is gewoon dat ik
een belofte heb gedaan.
1226
01:23:44,936 --> 01:23:46,479
- Kerel, jij bent slecht.
1227
01:23:46,521 --> 01:23:47,480
- Wat?
1228
01:23:47,522 --> 01:23:49,190
- Je kunt geen onzin spelen.
1229
01:23:51,776 --> 01:23:52,527
- Gelukkig.
1230
01:23:52,569 --> 01:23:53,862
- Wat dan ook.
1231
01:23:57,198 --> 01:23:59,492
- Het is ook slecht
hoe je je gedraagt.
1232
01:23:59,534 --> 01:24:01,036
- Echt waar? Meneer Perfect.
1233
01:24:01,077 --> 01:24:02,871
- Nee, serieus.
1234
01:24:03,371 --> 01:24:04,664
Deze familie staat
op de rand van de
1235
01:24:04,706 --> 01:24:06,499
ondergang en jij rent
rond als een primadonna.
1236
01:24:06,541 --> 01:24:07,208
- Oké, ho...
1237
01:24:07,250 --> 01:24:08,793
- Hé, ik ben nog niet klaar.
1238
01:24:09,711 --> 01:24:11,921
Kijk, ik begrijp
dat je cijfers slecht
1239
01:24:12,380 --> 01:24:15,050
zijn, en dat je vriendin op de kast
1240
01:24:15,550 --> 01:24:17,260
zit, en dat papa altijd
tegen je schreeuwt.
1241
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
En dat begrijp ik, maar
1242
01:24:20,430 --> 01:24:21,890
zoals ze zeggen,
1243
01:24:22,390 --> 01:24:24,100
dat zijn de regels.
1244
01:24:29,230 --> 01:24:30,940
- Bedankt David.
1245
01:24:32,734 --> 01:24:33,777
Wat?
1246
01:24:33,818 --> 01:24:35,278
- Het is grappig,
1247
01:24:37,405 --> 01:24:39,405
Het is leuk om mijn echte naam te horen.
1248
01:24:40,075 --> 01:24:41,409
- Vind je dat leuker
dan Butt-Munch?
1249
01:24:41,451 --> 01:24:44,120
- Ik zie dat je een perfect
goed broedermoment maakt
1250
01:24:44,162 --> 01:24:45,622
en weet je wat, geef
mij gewoon de bal.
1251
01:24:45,663 --> 01:24:46,863
- Neem het.
1252
01:24:48,583 --> 01:24:50,210
Maak je een grapje?
1253
01:24:50,251 --> 01:24:52,670
Ik ben klaar.
Ik ben klaar.
Akkoord.
1254
01:24:53,671 --> 01:24:55,048
Ik zie je later David.
1255
01:25:01,471 --> 01:25:02,680
Ik bedoel echt?
1256
01:25:08,269 --> 01:25:09,813
- Al die jaren
Carter liet me geloven
1257
01:25:09,854 --> 01:25:11,773
Moeder stierf een natuurlijke dood.
1258
01:25:16,277 --> 01:25:17,695
- En?
1259
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
- Het was de schuld van mijn vader.
1260
01:25:31,167 --> 01:25:32,961
- Hoe is dat?
1261
01:25:43,304 --> 01:25:45,682
- Luitenant Kernel
neemt altijd de zijne
1262
01:25:46,683 --> 01:25:49,978
bekende woede
herhaaldelijk op anderen uit.
1263
01:25:51,896 --> 01:25:53,982
- Hoe voelde je je daardoor?
1264
01:26:01,489 --> 01:26:02,907
- Ik weet het niet.
1265
01:26:04,325 --> 01:26:05,827
- Johnathan?
1266
01:26:08,705 --> 01:26:10,206
- Bitter.
1267
01:26:10,665 --> 01:26:12,000
Pijn doen.
1268
01:26:12,333 --> 01:26:13,835
Opzij geschoven.
1269
01:26:15,003 --> 01:26:16,203
- En?
1270
01:26:19,674 --> 01:26:24,345
- Randal gaf altijd
zijn vader de schuld.
1271
01:26:25,221 --> 01:26:27,348
En Carter en ik,
1272
01:26:32,103 --> 01:26:34,564
wij gaven de schuld...
1273
01:26:42,572 --> 01:26:45,533
Ik denk dat ik de schuld geef.
1274
01:26:46,701 --> 01:26:48,411
- Wat?
1275
01:27:03,718 --> 01:27:06,054
- Ze gingen allemaal
een ijsje eten, dus,
1276
01:27:06,095 --> 01:27:09,057
we dachten dat we er nog
een paar konden sluipen.
1277
01:27:10,391 --> 01:27:12,393
- Ga verder.
1278
01:27:14,395 --> 01:27:16,397
- Ik moet opstaan.
1279
01:27:26,157 --> 01:27:28,034
Kon de kinderen ons niet laten zien
1280
01:27:28,076 --> 01:27:30,078
zo, zo
1281
01:27:32,914 --> 01:27:35,083
nam Carter mee naar de slaapkamer.
1282
01:27:39,087 --> 01:27:42,590
Zijn pistool lag daar.
1283
01:27:45,677 --> 01:27:47,345
Ik hoorde ze,
1284
01:27:47,762 --> 01:27:49,472
Ik hoorde ze aankomen.
1285
01:27:51,307 --> 01:27:53,101
Ik raakte in paniek.
1286
01:27:58,606 --> 01:28:00,316
Ik heb het begraven.
1287
01:28:03,152 --> 01:28:04,821
Ik heb het begraven.
1288
01:28:04,862 --> 01:28:07,031
Net zoals ik alles doe.
1289
01:28:10,618 --> 01:28:12,328
Ik heb het begraven.
1290
01:28:27,135 --> 01:28:29,637
Ontmoet me over vijf
minuten aan de voorkant.
1291
01:28:41,316 --> 01:28:43,067
- Johnny, kijk.
1292
01:28:43,693 --> 01:28:45,543
We wilden hem alleen maar bang maken.
1293
01:28:45,737 --> 01:28:47,030
Dood hem niet.
1294
01:28:49,907 --> 01:28:51,326
Wat?
1295
01:28:51,826 --> 01:28:54,078
- Je hebt hem niet vermoord.
1296
01:28:55,330 --> 01:28:57,540
We hebben het over Carter.
1297
01:28:59,334 --> 01:29:01,085
Hoe dan ook, hij staat op
1298
01:29:01,502 --> 01:29:04,505
het punt weer te verdwijnen.
1299
01:29:05,423 --> 01:29:07,258
Nou dat is goed toch?
1300
01:29:08,343 --> 01:29:10,178
Hij is mijn broer.
1301
01:29:13,598 --> 01:29:15,350
- Oké.
1302
01:29:17,852 --> 01:29:19,652
- Misschien hebben we geprobeerd die
1303
01:29:20,521 --> 01:29:23,441
oude hond het
verkeerde trucje te leren.
1304
01:29:24,025 --> 01:29:25,693
School is dus bijna
voorbij, nietwaar?
1305
01:29:25,735 --> 01:29:27,653
Ja.
School is beter.
1306
01:29:27,695 --> 01:29:29,364
Het jaar loopt bijna ten einde,
1307
01:29:29,405 --> 01:29:31,532
dus het is goed om eruit te komen.
1308
01:29:31,574 --> 01:29:33,534
Kijk eens wie hier is.
1309
01:29:35,787 --> 01:29:37,497
Had dit niet verwacht.
1310
01:29:37,538 --> 01:29:39,374
Hoe gaat het, paps?
1311
01:29:39,874 --> 01:29:41,918
Het is wortelbier.
1312
01:29:41,959 --> 01:29:44,253
Ja, dit vind ik veel leuker.
1313
01:29:44,295 --> 01:29:46,047
- Ik dacht dat je weg was.
1314
01:29:46,589 --> 01:29:48,007
- Ik moest wat dingen regelen
1315
01:29:48,049 --> 01:29:49,699
met mijn neef voordat ik vertrok.
1316
01:29:50,051 --> 01:29:53,401
- En ik vond dat het tijd was om
op te houden met een eikel te zijn.
1317
01:30:00,645 --> 01:30:02,355
- Laat me je iets
vragen, Carter.
1318
01:30:02,397 --> 01:30:03,981
- Ja?
1319
01:30:06,234 --> 01:30:09,134
- Wat zou je het liefste willen
dan wat dan ook ter wereld?
1320
01:30:10,071 --> 01:30:11,906
- Dat antwoord ken je.
1321
01:30:12,573 --> 01:30:14,242
- Doe mij een plezier.
1322
01:30:20,415 --> 01:30:23,000
- Om weer gescheiden
te zijn van de familie.
1323
01:30:23,835 --> 01:30:25,294
Ik bedoel een echt onderdeel.
1324
01:30:25,336 --> 01:30:28,506
Niet alleen van buiten
naar binnen kijkend.
1325
01:30:29,340 --> 01:30:32,009
- Wat als ik je iets
beters kon beloven?
1326
01:30:35,972 --> 01:30:37,265
- Op drie voorwaarden.
1327
01:30:37,306 --> 01:30:38,766
- Daar gaan we.
1328
01:30:39,642 --> 01:30:42,145
- Ten eerste begin je
terug te geven aan de
1329
01:30:42,186 --> 01:30:44,986
gemeenschap met behulp van
je door God gegeven talenten.
1330
01:30:46,107 --> 01:30:48,151
Hout hakken?
1331
01:30:50,611 --> 01:30:52,572
- Dat is grappig,
maar eigenlijk dichtbij.
1332
01:30:52,613 --> 01:30:54,615
Ik zal het later uitleggen.
1333
01:30:55,783 --> 01:30:59,287
Nummer twee, stop met drinken.
1334
01:31:08,296 --> 01:31:10,381
- Dat kan ik niet beloven.
1335
01:31:10,631 --> 01:31:14,552
Maar ik zal het proberen.
1336
01:31:15,178 --> 01:31:16,971
Als jij dat ook doet.
1337
01:31:17,013 --> 01:31:18,806
- Klaar.
1338
01:31:26,814 --> 01:31:29,317
- Hier komt nummer drie.
1339
01:31:43,206 --> 01:31:45,124
- Voor alle bitterheid
en pijn die ik je heb
1340
01:31:45,166 --> 01:31:47,418
aangedaan, wil je me alsjeblieft vergeven?
1341
01:31:54,008 --> 01:31:55,718
Je gaat mij niet slaan?
1342
01:31:55,760 --> 01:31:57,261
- Nee, kom hier.
1343
01:32:02,350 --> 01:32:04,018
Daar drink ik op.
1344
01:32:04,602 --> 01:32:05,686
Proost.
1345
01:32:05,728 --> 01:32:07,313
-O, een dezer dagen.
1346
01:32:07,355 --> 01:32:09,524
Ja, zie je.
Zie je hoe dat werkt?
1347
01:32:20,743 --> 01:32:22,161
Hé broer.
1348
01:32:22,203 --> 01:32:23,162
O, hé.
1349
01:32:23,204 --> 01:32:24,914
- Wat doe je?
1350
01:32:26,374 --> 01:32:28,376
- Ik denk alleen maar aan Gracie.
1351
01:32:29,544 --> 01:32:31,045
Mijn jongens.
1352
01:32:33,422 --> 01:32:35,299
Mijn broer.
1353
01:32:37,635 --> 01:32:39,887
Wat doen jullie hier?
1354
01:32:40,721 --> 01:32:42,971
- Het bestuur had
gisteravond een vergadering.
1355
01:32:43,558 --> 01:32:45,935
En op aandringen van
Angela hebben we besloten
1356
01:32:45,977 --> 01:32:48,327
De kerk moet echt weer
op het goede spoor komen.
1357
01:32:48,563 --> 01:32:49,763
- Ik snap het.
1358
01:32:50,398 --> 01:32:52,024
- Nee zoon, het moet
weer op de rails komen
1359
01:32:52,066 --> 01:32:53,901
met jou aan het roer.
1360
01:32:56,487 --> 01:32:57,780
Zijn het niet jij en
mama die altijd zeggen
1361
01:32:57,822 --> 01:32:59,822
dat iedereen een
tweede kans nodig heeft?
1362
01:33:01,242 --> 01:33:04,745
Zou mijn broer werkelijk
sprakeloos kunnen zijn?
1363
01:33:04,787 --> 01:33:05,871
- Nooit.
1364
01:33:05,913 --> 01:33:07,415
Geen grapje.
1365
01:33:08,249 --> 01:33:11,002
- Dus Angela zegt dat
je naar dit pand kijkt, hè?
1366
01:33:11,419 --> 01:33:12,461
- Ja, ik wil gewoon iets doen
1367
01:33:12,503 --> 01:33:14,046
ter ere van Gracie's nagedachtenis.
1368
01:33:14,088 --> 01:33:16,090
Denkt u aan het bouwen van een
1369
01:33:16,132 --> 01:33:17,592
Centreer hier.
1370
01:33:17,633 --> 01:33:19,385
- Leuk.
1371
01:33:19,427 --> 01:33:21,304
- Wat denk je, zoon?
1372
01:33:26,017 --> 01:33:27,059
- Ja.
1373
01:33:27,101 --> 01:33:29,103
Ik denk dat ze dat wel leuk zou vinden.
1374
01:33:30,104 --> 01:33:31,772
Dat zou ze heel leuk vinden.
1375
01:33:33,107 --> 01:33:34,775
- Dus,
1376
01:33:34,984 --> 01:33:37,612
Geef me een idee
van wat je denkt.
1377
01:33:38,863 --> 01:33:39,905
Wanneer de meeste mensen lezen
1378
01:33:39,947 --> 01:33:41,616
het verhaal van de verloren zoon,
1379
01:33:41,866 --> 01:33:43,716
zij richten zich op de verloren zoon.
1380
01:33:45,369 --> 01:33:46,662
Maar ik zal de dag nooit vergeten
1381
01:33:46,704 --> 01:33:48,372
God liet het mij zien
1382
01:33:49,457 --> 01:33:51,500
het belang van de broer.
96126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.