All language subtitles for Autumn Interlude 逝風殘夢 Kaze tachinu (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,233 --> 00:00:26,115 AUTUMN INTERLUDE 2 00:01:45,658 --> 00:01:48,628 1942 3 00:02:02,675 --> 00:02:04,565 - I'm back. - Yeah. 4 00:02:04,807 --> 00:02:06,190 Got anything? 5 00:02:07,329 --> 00:02:09,306 I picked warabi. 6 00:02:09,376 --> 00:02:11,948 Master will come back tonight. Is it good enough for the master? 7 00:02:12,043 --> 00:02:14,010 It's the times. 8 00:02:14,139 --> 00:02:16,089 We're lucky to have mutton. 9 00:02:16,189 --> 00:02:18,120 He likes all these! 10 00:02:18,237 --> 00:02:21,026 - Miss Setsuko? - She went to the station. 11 00:02:41,714 --> 00:02:43,042 Setsuko. 12 00:02:44,896 --> 00:02:46,197 Hello. 13 00:02:47,110 --> 00:02:48,557 What? 14 00:02:52,161 --> 00:02:55,026 - Did you see your father? - I'm going to. 15 00:02:55,282 --> 00:02:58,042 You missed him? I saw him at the station. 16 00:03:00,987 --> 00:03:02,464 He was expected... 17 00:03:02,680 --> 00:03:04,096 on the 4.52. 18 00:03:04,737 --> 00:03:06,753 He took an earlier train. 19 00:03:07,084 --> 00:03:10,086 He's home by now. 20 00:03:10,456 --> 00:03:11,846 Without you? 21 00:03:12,096 --> 00:03:14,097 I dropped in at a bookstore. 22 00:03:14,723 --> 00:03:16,378 I found this. 23 00:03:17,690 --> 00:03:18,987 Poetry? 24 00:03:19,752 --> 00:03:21,167 I like it. 25 00:03:21,581 --> 00:03:23,370 Even in times of war. 26 00:03:24,397 --> 00:03:26,104 I'm glad I saw you here. 27 00:03:26,712 --> 00:03:28,784 Or I'd have waited in vain. 28 00:03:29,135 --> 00:03:30,604 Father's a bit thick. 29 00:03:37,535 --> 00:03:39,137 Go ahead. 30 00:03:40,163 --> 00:03:42,160 I'll walk. 31 00:03:43,416 --> 00:03:45,121 Ride with me. 32 00:03:46,779 --> 00:03:48,137 Can I? 33 00:03:48,835 --> 00:03:50,707 Let me pedal. 34 00:03:51,784 --> 00:03:53,690 Thank you. 35 00:03:54,273 --> 00:03:59,098 1942. The Pacific War had begun. 36 00:04:00,448 --> 00:04:04,348 Japan was fighting the Allies. 37 00:04:05,348 --> 00:04:09,918 It was a dark shattered age. 38 00:04:11,121 --> 00:04:16,387 But we still had something... called youth. 39 00:04:16,746 --> 00:04:18,410 Damn you! 40 00:04:19,069 --> 00:04:22,071 Don't you know we're at war? 41 00:04:22,815 --> 00:04:25,355 Don't act like lovers. 42 00:04:25,942 --> 00:04:29,691 A boy and a girl flesh to flesh! 43 00:04:31,941 --> 00:04:33,184 Sorry. 44 00:04:36,007 --> 00:04:37,585 How awful! 45 00:04:42,835 --> 00:04:44,836 We enjoyed... 46 00:04:44,951 --> 00:04:48,100 the springtime of our lives... 47 00:04:49,362 --> 00:04:53,339 with Mr Mizusawa. We visited his villa as often as we could. 48 00:04:53,925 --> 00:04:56,778 Partly because of food. 49 00:04:57,349 --> 00:05:03,505 And partly because of his daughter Setsuko. 50 00:05:04,606 --> 00:05:07,998 A diplomat he'd lived in Europe. 51 00:05:09,022 --> 00:05:14,483 To eat with young men was his only hobby. 52 00:05:14,867 --> 00:05:17,921 Cheers! 53 00:05:24,350 --> 00:05:25,571 Shino. 54 00:05:25,706 --> 00:05:28,708 Will you bring gin from my study? 55 00:05:28,881 --> 00:05:29,881 All right. 56 00:05:30,329 --> 00:05:31,657 Gin? 57 00:05:31,884 --> 00:05:35,047 - That's wonderful. - I've treasured it. 58 00:05:35,325 --> 00:05:37,326 Grape juice isn't enough. 59 00:05:37,883 --> 00:05:40,868 I should've thought of it. 60 00:05:41,180 --> 00:05:42,894 A party for you, Oura. 61 00:05:43,157 --> 00:05:45,133 We have wine to drink now? 62 00:05:45,405 --> 00:05:47,406 - Yeah. - What happened? 63 00:05:47,900 --> 00:05:49,547 Anything to celebrate? 64 00:05:49,667 --> 00:05:52,904 He'll be drafted after graduation. 65 00:05:53,157 --> 00:05:54,219 I Guess... 66 00:05:54,376 --> 00:05:56,908 This will be his last visit. 67 00:05:57,461 --> 00:05:58,672 Oh, no. 68 00:05:58,856 --> 00:06:01,858 Not before next March. 69 00:06:02,320 --> 00:06:03,852 He has time. 70 00:06:04,407 --> 00:06:06,918 We'll be graduated sooner. 71 00:06:06,919 --> 00:06:08,641 In September. 72 00:06:08,757 --> 00:06:12,579 We have to go to war soon. 73 00:06:12,759 --> 00:06:17,508 Except university students. 74 00:06:19,383 --> 00:06:21,047 Not me. 75 00:06:22,219 --> 00:06:23,790 I'm 26. 76 00:06:25,445 --> 00:06:30,602 Back and forth through high school. 77 00:06:31,256 --> 00:06:33,673 I've got no privilege. 78 00:06:34,415 --> 00:06:36,416 Back and forth? 79 00:06:37,110 --> 00:06:39,501 Three years one way. 80 00:06:39,631 --> 00:06:42,899 He stayed in school six years. 81 00:06:43,032 --> 00:06:46,422 Is he so bad a student? 82 00:06:48,994 --> 00:06:50,758 Oh, no! 83 00:06:51,089 --> 00:06:53,274 I'm sad to have let her know. 84 00:06:57,944 --> 00:07:00,383 Anyway to your health. 85 00:07:03,008 --> 00:07:04,977 Thank you. 86 00:07:06,746 --> 00:07:08,219 Setsuko. 87 00:07:09,146 --> 00:07:13,106 Let's drink. Come on. 88 00:07:15,942 --> 00:07:18,086 Sir, whose picture is this? 89 00:07:19,430 --> 00:07:21,688 He want sot marry Setsuko. 90 00:07:22,387 --> 00:07:24,782 Your aunt brought it. 91 00:07:25,680 --> 00:07:29,915 - Have a look. - No.I refuse to see him. 92 00:07:30,125 --> 00:07:33,477 Let me have a look at the fortunate man. 93 00:07:33,640 --> 00:07:35,336 Stop it! 94 00:07:35,805 --> 00:07:36,994 Give it back to me. 95 00:07:37,042 --> 00:07:38,042 Come on, let me just take a look. 96 00:07:38,043 --> 00:07:39,275 Don't! Please give it back to me. 97 00:07:39,300 --> 00:07:40,761 You, stop it! 98 00:07:45,081 --> 00:07:48,149 I'm too young to get married. 99 00:07:52,204 --> 00:07:54,415 What a hasty father! 100 00:07:56,765 --> 00:08:00,725 Yuki. What happened to the book you bought? 101 00:08:01,824 --> 00:08:03,825 You left it behind. 102 00:08:04,069 --> 00:08:06,211 Setsuko brought it. 103 00:08:06,875 --> 00:08:08,727 I'm sorry. 104 00:08:08,995 --> 00:08:10,977 You're funny. 105 00:08:11,546 --> 00:08:12,546 The book? 106 00:08:13,078 --> 00:08:14,078 No, fool 107 00:08:14,399 --> 00:08:17,164 I won't take it myself. 108 00:08:20,015 --> 00:08:21,139 Waiting? 109 00:08:21,328 --> 00:08:22,782 Rear gate. 110 00:08:24,034 --> 00:08:26,258 Don't be conspicuous. 111 00:08:30,916 --> 00:08:32,735 You'll be in Tokyo in October? 112 00:08:33,098 --> 00:08:34,665 If I'm lucky. 113 00:08:34,763 --> 00:08:36,727 You'll enter a university. 114 00:08:36,970 --> 00:08:38,971 I hope so. 115 00:08:40,003 --> 00:08:42,860 Oura will be drafted. We'll be lonely. 116 00:08:43,618 --> 00:08:45,836 I'll come back. 117 00:08:47,002 --> 00:08:50,004 My parents live here. 118 00:08:50,742 --> 00:08:53,313 Will you visit us again? 119 00:08:54,531 --> 00:08:57,008 Of course. 120 00:08:57,446 --> 00:08:59,321 - True? - True. 121 00:09:00,109 --> 00:09:01,790 Let's cross fingers. 122 00:09:27,011 --> 00:09:28,620 Welcome home. 123 00:09:28,809 --> 00:09:30,261 Where to, Mother? 124 00:09:30,452 --> 00:09:33,713 Your brother's home unexpectedly. 125 00:09:36,526 --> 00:09:38,193 It'll be a party tonight. 126 00:09:38,339 --> 00:09:40,956 Supper will be late. I just bought it. 127 00:09:56,143 --> 00:09:57,831 I lost. 128 00:10:03,822 --> 00:10:07,173 You beat me. I'm no match for you, son. 129 00:10:07,425 --> 00:10:09,205 I wouldn't say so. 130 00:10:10,134 --> 00:10:12,464 You're still good. 131 00:10:16,787 --> 00:10:19,386 Tatsuro, come in. 132 00:10:20,331 --> 00:10:21,133 Yes! 133 00:10:33,429 --> 00:10:35,430 Who was she? 134 00:10:35,657 --> 00:10:37,336 The student. 135 00:10:41,226 --> 00:10:43,695 That's why you're a bad fencer. 136 00:10:43,853 --> 00:10:45,492 Shame on you! 137 00:10:48,577 --> 00:10:50,578 Won't you meet him? 138 00:10:50,736 --> 00:10:53,578 No. My aunt brought him on her own. 139 00:10:53,715 --> 00:10:57,062 But... Your groom. 140 00:10:57,509 --> 00:10:59,398 No.I won't marry him. 141 00:10:59,583 --> 00:11:01,357 What are you doing? 142 00:11:01,465 --> 00:11:03,857 Come and greet him. 143 00:11:04,397 --> 00:11:08,865 - I have no intention of marrying him. - No need to yet. 144 00:11:09,254 --> 00:11:11,654 Just get engaged. 145 00:11:13,930 --> 00:11:16,932 He's Baron Ogawa's nephew. 146 00:11:17,262 --> 00:11:21,091 He'll succeed his father as president of his firm. 147 00:11:21,638 --> 00:11:23,701 A nice groom. 148 00:11:26,599 --> 00:11:28,115 What happened? 149 00:11:29,579 --> 00:11:32,958 I'm sorry to have left you. 150 00:11:33,576 --> 00:11:35,654 My niece Setsuko. 151 00:11:36,265 --> 00:11:38,919 Mr Yosuke Ogawa. 152 00:11:46,571 --> 00:11:50,107 - How do you do? - Her mother died young. 153 00:11:51,061 --> 00:11:55,404 Her father raised her. He spoiled her. 154 00:11:58,146 --> 00:11:59,287 Setsuko. 155 00:11:59,388 --> 00:12:02,751 Why don't you take him for a walk? 156 00:12:02,971 --> 00:12:04,568 Fine. 157 00:12:05,310 --> 00:12:08,279 I rarely visit Karuisawa. 158 00:12:09,543 --> 00:12:11,998 May I accompany you? 159 00:12:12,669 --> 00:12:15,123 Go ahead, Setsuko. 160 00:12:18,323 --> 00:12:20,896 Hanako, come with me. 161 00:12:26,423 --> 00:12:28,424 She's Setsuko. 162 00:12:28,865 --> 00:12:30,701 It's her. 163 00:12:31,336 --> 00:12:33,328 You step on my foot! 164 00:12:36,786 --> 00:12:38,779 He's her would. Be groom. 165 00:12:45,632 --> 00:12:47,633 The boy in the picture. 166 00:12:47,798 --> 00:12:49,849 - He's a snob. - Right. 167 00:12:49,956 --> 00:12:51,755 Better than his picture. 168 00:12:55,724 --> 00:12:57,841 Will you let them go? 169 00:12:57,955 --> 00:12:59,956 What else? 170 00:13:01,076 --> 00:13:03,235 We ought to help her. 171 00:13:03,368 --> 00:13:04,779 Let's discuss it. 172 00:13:06,340 --> 00:13:08,201 I've a plan. 173 00:13:11,407 --> 00:13:14,037 - You play tennis? - No. 174 00:13:14,379 --> 00:13:16,380 I hate it. 175 00:13:18,498 --> 00:13:20,818 What's your hobby? 176 00:13:21,206 --> 00:13:23,207 To sing as loud as I can. 177 00:13:23,778 --> 00:13:26,576 You like music? 178 00:13:27,842 --> 00:13:29,998 I like standing on my head. 179 00:13:45,381 --> 00:13:47,615 You're a student at Daiichi? 180 00:13:47,892 --> 00:13:50,654 Terrible! Your school! It's burning! 181 00:13:51,301 --> 00:13:52,301 Fire? 182 00:13:52,381 --> 00:13:56,108 We're trying to tell all the students. 183 00:13:56,455 --> 00:13:58,983 You must go quickly and help. 184 00:14:01,460 --> 00:14:03,475 - All right. - I'll go too. 185 00:14:04,865 --> 00:14:06,936 You'll be of help. 186 00:14:07,193 --> 00:14:08,459 Excuse me. 187 00:14:08,734 --> 00:14:09,974 Excuse me. 188 00:14:12,933 --> 00:14:14,902 Excuse me. 189 00:14:19,548 --> 00:14:21,040 It was wonderful. 190 00:14:21,447 --> 00:14:22,970 He'll give me up. 191 00:14:26,164 --> 00:14:28,157 He looked so serious. 192 00:14:28,487 --> 00:14:30,274 I'm laughing myself sick. 193 00:14:30,590 --> 00:14:32,915 I tried to save her. 194 00:14:33,007 --> 00:14:36,009 - You're laughing too hand. - All right, I won't laugh any longer. 195 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Don't run away. 196 00:14:37,292 --> 00:14:39,103 You're to blame. 197 00:14:39,215 --> 00:14:42,423 I can't meet the Ogawas again. 198 00:14:42,861 --> 00:14:44,862 I'm sorry. 199 00:14:45,089 --> 00:14:47,090 You brought him... 200 00:14:47,506 --> 00:14:49,868 without notice. 201 00:14:50,509 --> 00:14:51,774 She was upset. 202 00:14:51,885 --> 00:14:53,196 No! 203 00:14:53,347 --> 00:14:56,243 I told you I'd bring him... 204 00:14:56,358 --> 00:14:59,556 while you were in Karuisawa. 205 00:15:00,555 --> 00:15:05,313 You shouldn't have invited those awful students here. 206 00:15:05,405 --> 00:15:06,405 So I bring him. 207 00:15:06,525 --> 00:15:08,313 She's a schoolgirl. 208 00:15:08,480 --> 00:15:10,540 You should be strict. 209 00:15:10,904 --> 00:15:14,243 She lives here for reasons of health. 210 00:15:14,533 --> 00:15:16,556 Not for vacation. 211 00:15:17,441 --> 00:15:18,441 Tea, Madame. 212 00:15:18,537 --> 00:15:20,368 What's she doing? 213 00:15:20,539 --> 00:15:22,421 She's coming. 214 00:15:22,642 --> 00:15:24,228 I don't rust my brother. 215 00:15:24,361 --> 00:15:28,366 You must teach her manners. 216 00:15:28,759 --> 00:15:29,860 Yes. 217 00:15:30,642 --> 00:15:33,774 Fathers are no good. 218 00:15:37,939 --> 00:15:41,001 How about this man? 219 00:15:41,845 --> 00:15:43,821 Viscount Takagi's son. 220 00:15:44,016 --> 00:15:46,360 He's an aerial engineer. 221 00:15:46,423 --> 00:15:47,984 No draft. 222 00:15:48,254 --> 00:15:50,829 He'll be a nice groom. 223 00:15:56,382 --> 00:15:57,382 Is she mad? 224 00:15:57,814 --> 00:16:00,411 Yes. Furious. 225 00:16:01,247 --> 00:16:03,903 - Blowing her top? - Exactly. 226 00:16:07,565 --> 00:16:08,879 That's good. 227 00:16:08,998 --> 00:16:10,848 She's waiting for you. 228 00:16:10,959 --> 00:16:13,223 Save your father. 229 00:16:13,598 --> 00:16:14,512 I won't go. 230 00:16:16,426 --> 00:16:18,427 Miss, Mr Yuki's here. 231 00:16:18,866 --> 00:16:19,866 Tatsuro? 232 00:16:20,012 --> 00:16:22,814 I told him we had guests here. He's waiting outside. 233 00:16:23,058 --> 00:16:24,301 Really? 234 00:16:24,872 --> 00:16:26,372 Miss. 235 00:16:26,710 --> 00:16:29,403 Tell my aunt I'm out on an errand. 236 00:16:30,635 --> 00:16:32,520 Too bad. 237 00:16:32,856 --> 00:16:34,801 He's going to Tokyo. 238 00:16:34,882 --> 00:16:36,411 He came to say goodbye. 239 00:16:36,547 --> 00:16:37,660 Really? 240 00:16:39,137 --> 00:16:41,051 She'll miss him. 241 00:16:43,242 --> 00:16:46,356 Did your father scold you? 242 00:16:47,410 --> 00:16:49,184 He laughed. 243 00:16:49,420 --> 00:16:51,421 My aunt's here again. 244 00:16:51,679 --> 00:16:53,426 Then stay at home. 245 00:16:53,650 --> 00:16:54,668 No. 246 00:16:55,801 --> 00:16:58,465 I owe you thanks. 247 00:17:00,378 --> 00:17:03,387 Thanks to you. The man gave up. 248 00:17:03,840 --> 00:17:05,317 Thank you. 249 00:17:13,667 --> 00:17:17,050 If another man wants to marry me... 250 00:17:17,925 --> 00:17:19,793 will you do that again? 251 00:17:20,928 --> 00:17:24,161 Oura's drafted. 252 00:17:24,830 --> 00:17:26,831 I wonder if we can do it well. 253 00:17:26,942 --> 00:17:28,512 I mean... 254 00:17:30,332 --> 00:17:31,864 ...you personally. 255 00:17:38,844 --> 00:17:41,114 I'll do my best. 256 00:18:13,981 --> 00:18:15,410 Oura! 257 00:18:18,211 --> 00:18:21,410 Fine soldier. 258 00:18:22,365 --> 00:18:25,434 A university is nice. 259 00:18:27,129 --> 00:18:31,137 I should have studied harder. 260 00:18:31,897 --> 00:18:33,645 What is it? 261 00:18:34,407 --> 00:18:36,399 Hesse. 262 00:18:38,222 --> 00:18:41,113 I'm hungry for books. 263 00:18:43,909 --> 00:18:46,518 My friends are waiting at the restaurant. 264 00:18:47,648 --> 00:18:49,051 Restaurant? 265 00:18:50,579 --> 00:18:52,151 That's for me. 266 00:19:05,720 --> 00:19:07,650 No use studying. 267 00:19:09,275 --> 00:19:11,642 We'll be sent to war soon. 268 00:19:12,632 --> 00:19:16,376 We won't come back alive. 269 00:19:17,044 --> 00:19:19,533 So what? 270 00:19:20,260 --> 00:19:22,424 We can help our country that way. 271 00:19:22,736 --> 00:19:26,221 Dying... isn't difficult. 272 00:19:27,789 --> 00:19:30,791 The trouble is to kill. 273 00:19:31,800 --> 00:19:34,135 I have no grudge. 274 00:19:35,076 --> 00:19:38,650 How can I kill anybody? 275 00:19:39,236 --> 00:19:40,799 You have to. 276 00:19:41,803 --> 00:19:43,666 Kill or be killed. 277 00:19:44,447 --> 00:19:46,369 Self-defense. 278 00:19:47,580 --> 00:19:50,432 I think I understand him. 279 00:19:51,377 --> 00:19:55,384 Even American soldiers have families and lovers. 280 00:19:56,650 --> 00:19:59,767 No difference personally. 281 00:20:00,182 --> 00:20:03,564 You mean the war is wrong? 282 00:20:10,801 --> 00:20:11,801 Cut it out. 283 00:20:12,183 --> 00:20:13,840 Oura's here. 284 00:20:14,783 --> 00:20:18,113 We still have three years. 285 00:20:19,389 --> 00:20:22,254 But he'll be sent to the front soon. 286 00:20:23,291 --> 00:20:24,676 Sure. 287 00:20:31,361 --> 00:20:35,080 We can't drink together often. 288 00:20:41,471 --> 00:20:42,861 Oura. 289 00:20:59,992 --> 00:21:03,952 You surprised me You're home. 290 00:21:04,575 --> 00:21:05,575 School? 291 00:21:06,186 --> 00:21:07,273 I skipped it. 292 00:21:07,906 --> 00:21:08,906 Great! 293 00:21:09,236 --> 00:21:12,640 I just couldn't even get up these days. 294 00:21:13,975 --> 00:21:15,991 The new proposal? 295 00:21:16,601 --> 00:21:19,500 - Yes, she did introduce. - You accept it? 296 00:21:20,457 --> 00:21:21,890 No. 297 00:21:23,140 --> 00:21:24,445 Why not? 298 00:21:24,649 --> 00:21:26,109 I'm young. 299 00:21:27,367 --> 00:21:29,922 And what's more important I don't like him. 300 00:21:31,415 --> 00:21:34,445 I think he's nice. 301 00:21:35,340 --> 00:21:37,359 Did you see him? 302 00:21:38,241 --> 00:21:42,922 No. You aren't free to love a man. 303 00:21:43,870 --> 00:21:48,390 You had no chance to know men 304 00:21:49,940 --> 00:21:50,940 I'm worried... 305 00:21:51,316 --> 00:21:54,586 you might be an old maid. 306 00:21:55,109 --> 00:21:58,503 How about that? You can see him and say no. 307 00:21:58,754 --> 00:22:01,367 No.I say it now. 308 00:22:05,245 --> 00:22:07,377 I'll find a man. 309 00:22:09,561 --> 00:22:10,862 That's it? 310 00:22:12,385 --> 00:22:13,768 Setsuko. 311 00:22:15,087 --> 00:22:16,142 Setsuko. 312 00:22:28,189 --> 00:22:29,454 Hello. 313 00:22:30,270 --> 00:22:31,946 Sorry I called you out. 314 00:22:32,272 --> 00:22:33,532 Don't be. 315 00:22:33,985 --> 00:22:36,212 What's the matter? 316 00:22:37,356 --> 00:22:39,357 I talked with my father. 317 00:22:39,686 --> 00:22:41,259 What about? 318 00:22:48,656 --> 00:22:49,656 What's the matter? 319 00:22:50,290 --> 00:22:51,673 Tell me. 320 00:22:53,566 --> 00:22:56,087 Do that again? 321 00:22:57,665 --> 00:22:58,876 That? 322 00:23:01,425 --> 00:23:02,899 What's that? 323 00:23:20,155 --> 00:23:23,782 Another proposal? 324 00:23:25,817 --> 00:23:26,884 Yes. 325 00:23:32,864 --> 00:23:36,884 Even my father wants me to get married. 326 00:23:45,822 --> 00:23:47,696 What'll I do? 327 00:23:52,876 --> 00:23:54,368 All right 328 00:23:55,104 --> 00:23:57,196 I'll meet your father tomorrow. 329 00:24:37,820 --> 00:24:38,835 Tatsuro? 330 00:24:39,978 --> 00:24:40,978 Yes. 331 00:24:41,206 --> 00:24:42,765 Come here. 332 00:24:55,384 --> 00:24:57,015 Where were you? 333 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 Ueno. 334 00:24:58,670 --> 00:25:00,348 So late at night? 335 00:25:00,874 --> 00:25:02,421 I saw somebody off. 336 00:25:02,664 --> 00:25:04,249 Who? 337 00:25:14,725 --> 00:25:16,795 A girl? 338 00:25:17,437 --> 00:25:18,437 Yes. 339 00:25:19,140 --> 00:25:22,085 What's she to you? 340 00:25:26,945 --> 00:25:28,499 Brother. 341 00:25:30,036 --> 00:25:33,077 I want to marry her. 342 00:25:35,069 --> 00:25:37,233 After I'm graduated. 343 00:25:37,584 --> 00:25:42,648 But I'd like to get engaged now. 344 00:25:44,912 --> 00:25:48,061 Her father was kind to me. 345 00:25:48,553 --> 00:25:50,701 - He's a diplomat. - Don't tell me. 346 00:25:50,813 --> 00:25:52,397 You must listen. 347 00:25:53,022 --> 00:25:56,398 I should've told you sooner. But I wasn't sure. 348 00:25:57,730 --> 00:26:00,517 You are more important to me. 349 00:26:01,856 --> 00:26:05,154 Besides, that girl treats me well. So I thought it was one-way. 350 00:26:05,524 --> 00:26:08,024 So you love each other? 351 00:26:09,702 --> 00:26:10,405 Yes. 352 00:26:11,021 --> 00:26:12,055 I see. 353 00:26:19,780 --> 00:26:21,361 I disapprove. 354 00:26:23,549 --> 00:26:27,461 I'd agree in times of peace. 355 00:26:28,430 --> 00:26:31,253 As your brother I'd be happy. 356 00:26:32,667 --> 00:26:35,237 But we're at war. 357 00:26:35,838 --> 00:26:39,737 Sooner or later you'll have to go to war. 358 00:26:41,657 --> 00:26:42,729 And die. 359 00:26:45,480 --> 00:26:48,987 I can't stop you from loving her. 360 00:26:50,830 --> 00:26:52,448 I won't interfare. 361 00:26:53,604 --> 00:26:57,768 But it won't do any good to you or her. Let me remind you. 362 00:26:57,925 --> 00:27:01,163 How can man who is expected to die be engaged? 363 00:27:05,498 --> 00:27:09,210 You will just be a burden to her. If you love her let her alone. 364 00:27:11,609 --> 00:27:15,640 You can't make her happy. 365 00:27:18,679 --> 00:27:22,530 Go to war and die alone. That's a man. 366 00:27:24,818 --> 00:27:26,507 That's all. 367 00:27:48,733 --> 00:27:50,046 Who is it? 368 00:27:50,255 --> 00:27:52,015 Nakayama. 369 00:27:58,076 --> 00:27:59,804 What's the matter? 370 00:28:03,268 --> 00:28:05,335 Oura's dead. 371 00:28:06,639 --> 00:28:08,499 Oura? 372 00:28:11,218 --> 00:28:13,335 I don't know well. 373 00:28:14,365 --> 00:28:16,804 His family told me. 374 00:28:17,766 --> 00:28:21,772 They want us at the funeral. 375 00:28:36,216 --> 00:28:37,453 It's you? 376 00:28:39,038 --> 00:28:42,273 I'm sorry to intrude on your time. 377 00:28:42,425 --> 00:28:43,781 Don't be. 378 00:28:44,427 --> 00:28:46,428 I work here. 379 00:28:46,945 --> 00:28:51,015 But I have nothing to do. 380 00:28:53,051 --> 00:28:54,327 Sit down. 381 00:28:55,515 --> 00:28:56,999 Thank you. 382 00:29:00,113 --> 00:29:02,132 What brought you here? 383 00:29:06,429 --> 00:29:09,788 Oura's dead. 384 00:29:11,023 --> 00:29:12,655 He's dead? 385 00:29:13,453 --> 00:29:14,718 Yes. 386 00:29:16,209 --> 00:29:19,812 His ship sank on his way to the south. 387 00:29:22,621 --> 00:29:24,085 What a pity! 388 00:29:25,389 --> 00:29:27,124 He was a good man. 389 00:29:27,986 --> 00:29:29,976 I liked him. 390 00:29:30,582 --> 00:29:34,078 He didn't have to kill anybody. 391 00:29:34,782 --> 00:29:38,734 That's his happiness. 392 00:29:43,635 --> 00:29:44,757 Come in. 393 00:30:03,123 --> 00:30:06,780 I wanted to go to your house. 394 00:30:08,746 --> 00:30:10,327 What's the matter? 395 00:30:11,263 --> 00:30:15,303 Frankly I met Setsuko yesterday. 396 00:30:16,483 --> 00:30:18,233 I decided... 397 00:30:18,763 --> 00:30:21,749 to ask you to let me marry her. 398 00:30:28,624 --> 00:30:29,983 But. 399 00:30:32,988 --> 00:30:34,980 Oura was killed. 400 00:30:35,577 --> 00:30:40,233 His death made me another decision. It'll happen to me too. 401 00:30:42,600 --> 00:30:44,327 Death awaits me. 402 00:30:47,714 --> 00:30:49,717 An engagement. 403 00:30:50,874 --> 00:30:53,897 It'll make her unhappy. 404 00:30:56,311 --> 00:31:00,091 I'll give her up. 405 00:31:07,795 --> 00:31:09,108 Tatsuro. 406 00:31:10,358 --> 00:31:11,319 Yes? 407 00:31:12,561 --> 00:31:16,249 We will lose the war. 408 00:31:20,887 --> 00:31:23,108 Don't die. 409 00:31:24,000 --> 00:31:25,764 Try to survive. 410 00:31:28,880 --> 00:31:30,803 I hope to. 411 00:31:33,569 --> 00:31:37,105 There's no guarantee. 412 00:31:43,608 --> 00:31:45,122 Mr.Mizusawa... 413 00:31:45,608 --> 00:31:47,842 Will you please convince her? 414 00:31:48,665 --> 00:31:49,874 Goodbye. 415 00:32:12,150 --> 00:32:14,092 - Welcome home. - I'm back. 416 00:32:15,059 --> 00:32:18,514 Miss Mizusawa called you many times. 417 00:32:27,469 --> 00:32:30,618 Tell her I've gone to Shinshu. 418 00:32:35,048 --> 00:32:36,258 Certainly. 419 00:32:37,946 --> 00:32:39,907 To Shinshu? 420 00:32:40,959 --> 00:32:42,641 What happened? 421 00:32:45,183 --> 00:32:47,704 Hello. 422 00:32:50,375 --> 00:32:51,805 I see. 423 00:32:53,253 --> 00:32:54,618 Thank you. 424 00:33:19,492 --> 00:33:20,797 Why, miss? 425 00:33:20,937 --> 00:33:23,579 You shouldn't stay in a cold room. 426 00:33:26,161 --> 00:33:28,153 Keep warm. 427 00:33:37,235 --> 00:33:39,211 Oh, it's you. 428 00:33:40,238 --> 00:33:41,711 Yes. 429 00:33:45,277 --> 00:33:46,993 I'm back. 430 00:33:51,150 --> 00:33:52,922 Expecting Tatsuro? 431 00:34:05,437 --> 00:34:07,016 How did you know? 432 00:34:11,803 --> 00:34:13,438 Father. 433 00:34:19,180 --> 00:34:22,086 He come to the office. 434 00:34:25,758 --> 00:34:27,227 You didn't. 435 00:34:27,373 --> 00:34:29,032 Father... 436 00:34:31,002 --> 00:34:32,954 Won't he come? 437 00:34:35,154 --> 00:34:37,123 Oura... 438 00:34:38,531 --> 00:34:40,071 is dead. 439 00:34:45,204 --> 00:34:47,024 Oura? 440 00:34:50,342 --> 00:34:54,610 So Tatsuro stopped coming. 441 00:34:56,285 --> 00:34:57,539 Why? 442 00:34:59,633 --> 00:35:01,899 He'll go to war, too. 443 00:35:04,176 --> 00:35:06,641 He won't come back alive. 444 00:35:07,359 --> 00:35:09,938 Even if he's engaged. 445 00:35:12,364 --> 00:35:15,383 He can't make you happy so he said. 446 00:35:19,094 --> 00:35:20,821 He's great. 447 00:35:23,742 --> 00:35:27,610 Try to understand. 448 00:35:29,701 --> 00:35:30,743 No. 449 00:35:32,781 --> 00:35:34,484 I disagree. 450 00:35:36,820 --> 00:35:38,711 He's alive. 451 00:35:39,633 --> 00:35:42,391 We have the right to be happy. 452 00:35:43,797 --> 00:35:47,313 And the most important thing is I love him. 453 00:35:47,501 --> 00:35:50,110 - Men have responsibility. - Responsibility! 454 00:35:50,529 --> 00:35:52,530 If he can't live long... 455 00:35:52,992 --> 00:35:57,579 I want to stay by him all the more. 456 00:35:58,394 --> 00:36:00,386 As long as I can! 457 00:36:06,542 --> 00:36:09,954 You all right? Go to bed. 458 00:36:14,354 --> 00:36:15,523 Setsuko. 459 00:36:30,762 --> 00:36:32,754 Haru! Haru! 460 00:36:35,581 --> 00:36:36,996 Call the doctor! 461 00:36:38,372 --> 00:36:39,887 TB. 462 00:36:40,652 --> 00:36:42,973 Her left lung. 463 00:36:45,745 --> 00:36:48,089 Why did you let it go? 464 00:36:48,460 --> 00:36:50,160 So bad? 465 00:36:52,051 --> 00:36:57,942 The doctors in Karuisawa or Tokyo didn't mention TB. 466 00:36:59,231 --> 00:37:04,667 In the case of young people it develops quickly. 467 00:37:05,530 --> 00:37:07,565 An X-ray can tell. 468 00:37:10,481 --> 00:37:14,713 Why didn't you bring her to me? 469 00:37:16,198 --> 00:37:19,481 I was thoughtless. 470 00:37:20,979 --> 00:37:23,573 Can't you help her? 471 00:37:25,138 --> 00:37:28,140 I have a sanatorium at Fujimi. 472 00:37:28,500 --> 00:37:30,026 Will you send her there? 473 00:37:30,173 --> 00:37:31,956 Where is it? 474 00:37:32,136 --> 00:37:34,472 Mt. Yatsugatake. 475 00:37:35,987 --> 00:37:38,509 Please, if she'll get well. 476 00:37:38,720 --> 00:37:40,940 I can't assure it. 477 00:37:41,372 --> 00:37:43,373 But it's Japan's best. 478 00:37:44,011 --> 00:37:45,901 It'll help her some. 479 00:37:46,157 --> 00:37:49,823 Please do your best. 480 00:38:18,017 --> 00:38:23,908 In those days TB was considered incurable. 481 00:38:25,236 --> 00:38:30,952 Her father tried to persuade her to go to the sanatorium. 482 00:38:31,947 --> 00:38:34,330 But she refused. 483 00:38:35,802 --> 00:38:39,498 Unfortunately... I didn't know. 484 00:38:40,662 --> 00:38:45,240 On my part living up love was never easy. 485 00:38:45,795 --> 00:38:51,404 I depraved myself as a reaction. 486 00:38:53,115 --> 00:38:56,578 Sake! Another round! 487 00:39:02,594 --> 00:39:03,594 No more. 488 00:39:03,763 --> 00:39:06,959 Three glasses each Regulations. 489 00:39:09,084 --> 00:39:11,076 Drink mine. 490 00:39:12,912 --> 00:39:15,654 I knew you're here. 491 00:39:16,608 --> 00:39:18,600 Hello everybody! 492 00:39:19,611 --> 00:39:22,623 Here's a surprise. 493 00:39:24,169 --> 00:39:26,070 It's sake! 494 00:39:26,211 --> 00:39:27,211 How come? 495 00:39:27,563 --> 00:39:28,974 Guess. 496 00:39:30,622 --> 00:39:32,623 Your brother's gift. 497 00:39:32,919 --> 00:39:33,958 Brother? 498 00:39:34,711 --> 00:39:36,712 I went to your house. 499 00:39:36,865 --> 00:39:40,294 He told me to find you and get you drunk. 500 00:39:40,865 --> 00:39:43,130 A nice brother. 501 00:39:44,636 --> 00:39:46,628 Bring a glass. 502 00:39:50,005 --> 00:39:52,459 I'll ask you again. 503 00:39:52,761 --> 00:39:56,764 You didn't touch Setsuko? 504 00:39:57,154 --> 00:39:58,974 You had my answer. 505 00:39:59,221 --> 00:40:01,115 I'm not base. 506 00:40:01,605 --> 00:40:03,184 If that's true... 507 00:40:03,358 --> 00:40:05,654 Let's make him a man. 508 00:40:08,942 --> 00:40:11,779 Don't die a virgin. 509 00:40:12,430 --> 00:40:15,646 Die... die! 510 00:40:16,278 --> 00:40:20,138 I'm sick...! Of it! 511 00:40:22,755 --> 00:40:24,666 But... 512 00:40:25,677 --> 00:40:27,959 Oura's dead. 513 00:40:29,160 --> 00:40:33,693 The garrison on Attu was annihilated. 514 00:40:35,275 --> 00:40:38,888 If we don't die for our country, who'll save her? 515 00:40:38,991 --> 00:40:44,043 If you can save Japan by dying die alone-Pardon! 516 00:40:44,192 --> 00:40:46,301 Shut up! 517 00:40:50,133 --> 00:40:53,701 You want to say you're humanistic and civilized. 518 00:40:55,992 --> 00:40:59,492 But, no. You're only egoistic. 519 00:40:59,587 --> 00:41:01,588 So what? 520 00:41:02,046 --> 00:41:03,437 All men are egoistic. 521 00:41:03,497 --> 00:41:04,648 Stop it! 522 00:41:05,398 --> 00:41:07,921 Who wants to go to war? 523 00:41:10,434 --> 00:41:15,601 To tell the truth... I don't. 524 00:41:20,005 --> 00:41:24,257 Men should struggle in some other way. 525 00:41:48,488 --> 00:41:49,777 Wake up. 526 00:41:54,729 --> 00:41:56,330 Wake up. 527 00:42:07,287 --> 00:42:09,121 Come here. 528 00:42:22,928 --> 00:42:24,269 Sorry. 529 00:42:25,447 --> 00:42:26,777 Let me go. 530 00:42:32,222 --> 00:42:33,503 Wait! 531 00:42:36,495 --> 00:42:39,418 I can't let you go now. 532 00:42:39,941 --> 00:42:44,292 I'd be scolded and laughed at. 533 00:42:48,089 --> 00:42:49,488 What'll I do? 534 00:42:49,642 --> 00:42:51,643 Sleep with me. 535 00:42:52,223 --> 00:42:53,495 Come on! 536 00:42:56,323 --> 00:42:58,339 How naive! 537 00:42:59,363 --> 00:43:03,558 I'll let you go home a virgin. 538 00:43:05,346 --> 00:43:09,315 But stay here till morning. 539 00:43:10,221 --> 00:43:11,855 Okay? 540 00:43:18,062 --> 00:43:22,056 You're a faithful lover I envy your sweetheart. 541 00:43:26,430 --> 00:43:27,746 Tatsuro. 542 00:43:30,168 --> 00:43:31,785 Mr Mizusawa. 543 00:43:32,170 --> 00:43:33,941 You look fine. How are you? 544 00:43:34,900 --> 00:43:37,785 I'm back from Karuisawa. 545 00:43:40,178 --> 00:43:42,723 Drop in for coffee. 546 00:43:44,871 --> 00:43:45,855 Of course! 547 00:43:48,874 --> 00:43:50,875 - Help yourself. - Thank you. 548 00:43:51,150 --> 00:43:52,855 Cheers! 549 00:43:56,429 --> 00:43:58,430 Tastes like the grape juice of Karuisawa. 550 00:43:58,532 --> 00:44:00,097 Without sugar... 551 00:44:01,035 --> 00:44:03,347 Karuisawa grape juice is sour. 552 00:44:15,783 --> 00:44:18,277 How's Setsuko? 553 00:44:21,922 --> 00:44:24,137 I'll in Karuisawa. 554 00:44:25,832 --> 00:44:27,410 What's wrong? 555 00:44:28,226 --> 00:44:30,582 Suffering from TB. 556 00:44:32,480 --> 00:44:34,222 Setsuko? 557 00:44:39,715 --> 00:44:41,238 How serious? 558 00:44:41,371 --> 00:44:44,598 She won't see spring again. 559 00:44:45,351 --> 00:44:46,512 That bad? 560 00:44:54,197 --> 00:44:58,441 I should've found it earlier. 561 00:45:07,459 --> 00:45:08,749 Tatsuro. 562 00:45:10,268 --> 00:45:11,835 I knew that... 563 00:45:12,059 --> 00:45:14,710 You gave her up... 564 00:45:15,413 --> 00:45:18,015 ...because you have little chance for survival 565 00:45:18,276 --> 00:45:20,702 I depended on your kindness. 566 00:45:21,874 --> 00:45:23,374 But now... 567 00:45:23,884 --> 00:45:26,186 her future is shattered too. 568 00:45:28,051 --> 00:45:29,975 She has no hope. 569 00:45:31,624 --> 00:45:33,218 How ironical. 570 00:45:37,036 --> 00:45:38,757 Mr Mizusawa. 571 00:45:42,792 --> 00:45:44,741 I have a request. 572 00:45:46,569 --> 00:45:48,007 What is it? 573 00:45:51,873 --> 00:45:54,765 I won't propose to her. 574 00:45:55,334 --> 00:45:58,960 But let me stay by her... 575 00:45:59,441 --> 00:46:00,889 till I go to war. 576 00:46:05,003 --> 00:46:06,765 Tatsuro. 577 00:46:08,043 --> 00:46:12,757 TB is contagious. 578 00:46:14,724 --> 00:46:18,655 I can't... I get you be exposed to it. 579 00:46:19,765 --> 00:46:21,329 I'm not afraid. 580 00:46:22,452 --> 00:46:24,866 I don't want to lie to myself. 581 00:46:30,793 --> 00:46:31,835 Please. 582 00:46:46,114 --> 00:46:47,840 Miss! 583 00:46:48,390 --> 00:46:50,382 Miss Setsuko! 584 00:46:52,941 --> 00:46:54,253 Yes? 585 00:46:54,411 --> 00:46:56,403 Mr Yuki... 586 00:46:58,087 --> 00:47:00,371 He's here. 587 00:47:06,628 --> 00:47:08,848 Shall I bring him here? 588 00:47:09,050 --> 00:47:10,606 Or downstairs? 589 00:47:13,164 --> 00:47:15,156 Ask him to leave. 590 00:47:21,559 --> 00:47:23,309 What? 591 00:47:23,746 --> 00:47:26,119 You mean you don't want to see him? 592 00:47:29,489 --> 00:47:31,244 I'm ill. 593 00:47:32,287 --> 00:47:34,190 I must not see him. 594 00:47:34,432 --> 00:47:37,143 But you've been waiting. 595 00:47:37,275 --> 00:47:40,596 Don't say any more. Ask him to leave! 596 00:47:45,917 --> 00:47:47,721 Forgive her. 597 00:47:48,604 --> 00:47:51,588 She's ill. 598 00:47:55,596 --> 00:47:58,057 Take care of her. 599 00:47:58,993 --> 00:48:00,127 Thank you. 600 00:49:00,249 --> 00:49:02,898 You can't have my permission! 601 00:49:03,158 --> 00:49:04,158 Father... 602 00:49:04,447 --> 00:49:09,093 I'm not saying you can't get married to any girl. 603 00:49:09,901 --> 00:49:12,741 I'm not saying I want to marry her. 604 00:49:13,449 --> 00:49:15,999 You are. You want to live with her. 605 00:49:16,148 --> 00:49:17,343 You can't! 606 00:49:19,824 --> 00:49:23,257 That's ridiculous. I won't allow you to do it. 607 00:49:24,185 --> 00:49:26,431 Don't think about it any longer. 608 00:49:26,776 --> 00:49:31,731 Marry a healthy girl and have an heir. 609 00:49:32,563 --> 00:49:35,127 I'll help you. 610 00:49:46,297 --> 00:49:48,005 Good morning. 611 00:49:48,469 --> 00:49:51,490 Did you wash your face? 612 00:49:56,846 --> 00:49:59,169 I'll ask him to come in. 613 00:50:02,194 --> 00:50:03,544 Ask who? 614 00:50:05,972 --> 00:50:07,435 Come in. 615 00:50:13,902 --> 00:50:16,318 He came late last night. 616 00:50:24,565 --> 00:50:25,854 I stayed here. 617 00:50:28,147 --> 00:50:30,229 You must have suffered. 618 00:50:35,013 --> 00:50:36,550 Forgive me. 619 00:50:37,870 --> 00:50:39,214 I didn't know. 620 00:50:42,478 --> 00:50:43,823 It's too late. 621 00:50:45,602 --> 00:50:48,167 - What is? - Don't come closer. 622 00:50:56,011 --> 00:50:57,987 Your father told me. 623 00:51:00,109 --> 00:51:03,056 Please go to the sanatorium. 624 00:51:07,789 --> 00:51:09,970 We all have to suffer. 625 00:51:11,112 --> 00:51:13,174 We're at war. 626 00:51:14,295 --> 00:51:16,158 We're fighting to live. 627 00:51:17,587 --> 00:51:20,174 You must try, too. 628 00:51:23,744 --> 00:51:25,275 Your father... 629 00:51:26,674 --> 00:51:30,524 He'll allow me to go to the sanatorium with you. 630 00:51:34,089 --> 00:51:36,228 My father disagrees. 631 00:51:37,075 --> 00:51:38,986 But I decided. 632 00:51:40,392 --> 00:51:42,892 Nobody can stop me. 633 00:51:48,392 --> 00:51:50,994 Will you go? 634 00:51:57,439 --> 00:51:58,892 Tatsuro. 635 00:53:03,153 --> 00:53:05,318 This way. 636 00:53:08,119 --> 00:53:10,433 - Let me help you with this. - Thank you! 637 00:53:11,924 --> 00:53:13,159 You're welcome. 638 00:53:43,373 --> 00:53:45,365 Mt. Yatsugatake. 639 00:53:47,807 --> 00:53:49,005 Beautiful! 640 00:53:55,596 --> 00:54:01,081 The remedy for TB was nourishment and rest. 641 00:54:01,653 --> 00:54:05,656 The patients should bathe in the sun. That was the only way. 642 00:54:05,914 --> 00:54:10,378 The windows were open day and night. 643 00:54:11,348 --> 00:54:14,722 For the fresh air. That's it. 644 00:54:14,822 --> 00:54:19,557 We lived in fresh air even in winter. 645 00:54:21,907 --> 00:54:25,110 Catching locusts? 646 00:54:34,075 --> 00:54:35,610 It got away. 647 00:54:40,926 --> 00:54:43,610 Here's a letter. 648 00:54:53,939 --> 00:54:56,306 Anything else? 649 00:54:56,418 --> 00:54:57,418 No. 650 00:54:57,614 --> 00:54:59,615 Then I'll go home. 651 00:54:59,780 --> 00:55:01,345 Good night. 652 00:55:17,963 --> 00:55:23,173 As you probably know. 653 00:55:24,110 --> 00:55:27,681 My eldest son was killed in action. 654 00:55:28,079 --> 00:55:31,282 My second son works in the War Ministry. 655 00:55:31,469 --> 00:55:36,009 He will be sent to the front and die. 656 00:55:37,118 --> 00:55:41,485 Tatsuro is the only man I have as an heir. 657 00:55:41,862 --> 00:55:46,866 He has two years before he goes to war. 658 00:55:47,392 --> 00:55:51,964 These two years are precious to us. 659 00:55:53,168 --> 00:55:56,652 If only your daughter were in good health. 660 00:55:56,738 --> 00:55:58,758 I'm sorry she is ill. 661 00:55:59,503 --> 00:56:07,219 I humbly request you to forget my son. 662 00:56:07,777 --> 00:56:16,987 Please send him back to us as soon as possible. 663 00:56:17,425 --> 00:56:20,977 That is my ardent wish... 664 00:56:28,987 --> 00:56:32,353 Send him back to us. 665 00:56:36,681 --> 00:56:37,869 Tsutomu... 666 00:56:37,986 --> 00:56:40,481 Don't run too hard. 667 00:56:57,342 --> 00:57:01,002 Le vent se lève. Il faut tenter de vivre ! 668 00:57:02,067 --> 00:57:03,424 What? 669 00:57:06,260 --> 00:57:10,720 Le vent se lève. Il faut tenter de vivre ! 670 00:57:12,077 --> 00:57:13,572 Meaning? 671 00:57:14,079 --> 00:57:16,017 The wind has risen. 672 00:57:16,941 --> 00:57:19,330 Let's try to live. 673 00:57:21,086 --> 00:57:23,056 By Valery. 674 00:57:24,205 --> 00:57:28,083 The wind has risen. Let's try to live. 675 00:57:32,041 --> 00:57:33,173 I like it. 676 00:57:39,104 --> 00:57:40,705 Welcome back. 677 00:57:41,106 --> 00:57:42,525 How was it? 678 00:57:42,624 --> 00:57:43,624 Just fine. 679 00:57:43,765 --> 00:57:45,127 That's nice. 680 00:57:45,783 --> 00:57:49,231 But rest in the afternoon. 681 00:57:54,693 --> 00:57:56,203 Sleep now. 682 00:58:15,175 --> 00:58:23,167 University students have been trained hard to join the Army at any time. 683 00:58:25,104 --> 00:58:27,206 Now is the time. 684 00:58:29,666 --> 00:58:31,612 Now is the time. 685 00:58:40,544 --> 00:58:42,137 What is it? 686 00:58:42,687 --> 00:58:44,747 Nothing. 687 00:58:57,314 --> 00:59:01,308 Above is the East Military Area report. 688 00:59:02,367 --> 00:59:06,694 And now we have the report from the Military Specialist. 689 00:59:06,851 --> 00:59:12,199 We have two scouts in the army which is responsible for detecting the intruders. 690 00:59:12,498 --> 00:59:14,415 It seems she's totally not well. 691 00:59:14,500 --> 00:59:17,149 The scouts is inspecting above Tokyo. 692 00:59:17,362 --> 00:59:23,844 Setsuko doesn't know. Please. 693 00:59:23,946 --> 00:59:26,211 It's the military report. - I know. 694 00:59:26,464 --> 00:59:30,657 But she will sooner or later. 695 00:59:31,093 --> 00:59:32,899 Be ready for that. 696 00:59:36,326 --> 00:59:37,414 Yes. 697 00:59:44,584 --> 00:59:46,194 Mr Yuki. 698 00:59:47,858 --> 00:59:49,240 A guest. 699 00:59:49,535 --> 00:59:50,959 Me? 700 01:00:00,913 --> 01:00:03,381 Your father sent me. 701 01:00:15,310 --> 01:00:16,310 What's the matter? 702 01:00:16,927 --> 01:00:21,005 There'll be a ceremony for students... 703 01:00:21,277 --> 01:00:23,481 who are going to war. 704 01:00:24,114 --> 01:00:26,677 You have to attend. 705 01:00:27,439 --> 01:00:30,973 You'll be drafted after that. 706 01:00:31,730 --> 01:00:34,637 You don't know because you're absent from school. 707 01:00:34,878 --> 01:00:37,832 That's why your father sent me here. 708 01:00:39,082 --> 01:00:42,223 Please keep it in your mind. It's an honor. 709 01:00:47,375 --> 01:00:50,083 Don't you ever forget. 710 01:00:55,196 --> 01:00:57,281 Tell my father. 711 01:01:00,718 --> 01:01:05,029 He wrote to Setsuko's father... who told me to go home. 712 01:01:05,116 --> 01:01:07,076 I won't change my mind. 713 01:01:07,364 --> 01:01:09,440 I will stay with her as long as I could. 714 01:01:14,621 --> 01:01:16,184 Who was it? 715 01:01:18,638 --> 01:01:20,223 My father's messenger. 716 01:01:20,791 --> 01:01:21,902 Something wrong? 717 01:01:22,622 --> 01:01:24,528 I haven't been to school for such a long time... 718 01:01:24,616 --> 01:01:26,294 I must take exams at the university. 719 01:01:26,446 --> 01:01:27,489 When? 720 01:01:28,205 --> 01:01:30,208 October 21. 721 01:01:35,283 --> 01:01:37,755 I'll be back soon. 722 01:01:38,942 --> 01:01:41,255 Shino will be here. 723 01:01:46,754 --> 01:01:48,700 Will you come back? 724 01:01:50,337 --> 01:01:51,981 Of course. 725 01:01:52,330 --> 01:01:53,949 This is where I belong. 726 01:02:01,583 --> 01:02:02,957 Tatsuro. 727 01:02:05,329 --> 01:02:06,329 Sorry I'm late. 728 01:02:06,416 --> 01:02:09,168 What happened? Your wire surprised me. 729 01:02:09,457 --> 01:02:12,637 Miss Setsuko? Her illness? 730 01:02:13,602 --> 01:02:16,395 She's all right. 731 01:02:18,662 --> 01:02:20,871 I'll be drafted. 732 01:02:25,278 --> 01:02:27,114 - Shino. - Yes? 733 01:02:28,071 --> 01:02:31,668 Don't say anything to her. 734 01:02:35,543 --> 01:02:36,604 Of course not. 735 01:03:13,132 --> 01:03:16,898 STUDENTS GOING TO WAR! 736 01:04:01,697 --> 01:04:02,914 Shino. 737 01:04:09,828 --> 01:04:11,454 What does it say? 738 01:04:12,766 --> 01:04:13,773 Shino. 739 01:04:47,372 --> 01:04:49,669 Why not go to sleep? 740 01:04:50,798 --> 01:04:52,529 I can't. 741 01:05:05,047 --> 01:05:07,411 The wind has risen. 742 01:05:12,130 --> 01:05:15,966 Le vent se lève. Il faut tenter de vivre. 743 01:05:18,684 --> 01:05:20,474 What's that? 744 01:05:22,525 --> 01:05:26,519 Le vent se lève. Il faut tenter de vivre. 745 01:05:30,435 --> 01:05:32,365 Tatsuro told me. 746 01:05:34,432 --> 01:05:35,463 It means... 747 01:05:35,512 --> 01:05:41,551 The wind has risen. Let's try to live. 748 01:05:45,705 --> 01:05:48,995 The wind has risen. Let's try to live. 749 01:06:18,119 --> 01:06:20,254 It's goodbye. 750 01:06:21,283 --> 01:06:22,737 Tatsuro... 751 01:06:23,518 --> 01:06:25,768 I think this is a funny age. 752 01:06:27,472 --> 01:06:29,073 I am not wrong. 753 01:06:29,763 --> 01:06:32,401 Politicians and soldiers tell us to die for Japan. 754 01:06:32,502 --> 01:06:34,784 They don't want us to live and work. 755 01:06:35,221 --> 01:06:39,416 If you ask them when the war will be over when Japan will be rebuilt. 756 01:06:40,915 --> 01:06:43,940 None of them can answer it Japan has no tomorrow. 757 01:06:48,533 --> 01:06:49,987 I don't understand. 758 01:06:52,345 --> 01:06:53,709 Except... 759 01:06:54,038 --> 01:06:57,088 Except what? Say. 760 01:06:58,534 --> 01:07:00,393 A personal matter. 761 01:07:02,323 --> 01:07:03,588 I need time. 762 01:07:12,626 --> 01:07:13,728 I know. 763 01:07:13,887 --> 01:07:15,541 Going to the sanatorium? 764 01:07:17,244 --> 01:07:18,992 After I see off my brother. 765 01:07:19,391 --> 01:07:21,127 He's going to war. 766 01:07:21,949 --> 01:07:22,949 What? 767 01:07:24,049 --> 01:07:25,869 Your brother, too? 768 01:07:27,025 --> 01:07:29,814 You have only brothers. 769 01:07:31,689 --> 01:07:33,728 I pity my father. 770 01:08:13,675 --> 01:08:16,283 - You drafted? - Yes. 771 01:08:27,368 --> 01:08:28,549 Father... 772 01:08:29,458 --> 01:08:33,049 let Tatsuro marry his girl. 773 01:08:38,275 --> 01:08:42,121 Tatsuro you have to come back alive. 774 01:08:43,275 --> 01:08:46,587 You have to survive as our heir. 775 01:08:51,915 --> 01:08:53,252 Father... 776 01:08:54,224 --> 01:08:57,455 I had a girl to love. 777 01:08:59,830 --> 01:09:02,908 But I gave her up. 778 01:09:05,455 --> 01:09:09,283 But Tatsuro isn't a soldier. Unlike me. 779 01:09:10,108 --> 01:09:13,101 He doesn't have to die. 780 01:09:13,741 --> 01:09:17,312 He should come back alive. For the sake of the House of Yuki. 781 01:09:20,718 --> 01:09:23,444 So please... Let him marry his girl! 782 01:09:25,014 --> 01:09:26,281 Son. 783 01:09:28,562 --> 01:09:29,828 I understand. 784 01:09:32,473 --> 01:09:33,757 Brother. 785 01:10:11,768 --> 01:10:13,308 Welcome back. 786 01:10:14,277 --> 01:10:15,742 Welcome back. 787 01:10:16,587 --> 01:10:18,261 My father agreed. 788 01:10:20,169 --> 01:10:21,894 We're engaged. 789 01:10:22,186 --> 01:10:23,596 - True? - Yes. 790 01:10:24,415 --> 01:10:27,207 He's asking your father for his approval. 791 01:10:40,611 --> 01:10:42,462 Wonderful! 792 01:10:42,704 --> 01:10:44,400 Fish are precious. 793 01:10:44,552 --> 01:10:47,554 The hotel near the station gave it to us. 794 01:10:47,618 --> 01:10:50,275 It's not easy to find such fish now. 795 01:10:52,286 --> 01:10:53,286 Come in. 796 01:10:53,944 --> 01:10:55,936 Congratulations. 797 01:10:56,400 --> 01:10:58,267 From the nurses. 798 01:11:00,631 --> 01:11:01,821 Thank you. 799 01:11:02,954 --> 01:11:03,954 And this... 800 01:11:04,072 --> 01:11:06,251 From the Chief Nurse and Dr Narita. 801 01:11:08,639 --> 01:11:09,900 Thanks. 802 01:11:10,648 --> 01:11:13,250 Will you join us? 803 01:11:13,730 --> 01:11:17,227 Thanks but I have work to do. 804 01:11:17,835 --> 01:11:18,937 See you. 805 01:11:22,629 --> 01:11:24,016 Welcome. 806 01:11:24,129 --> 01:11:25,602 Thank you for everything. 807 01:11:25,696 --> 01:11:27,227 Don't mention it. 808 01:11:29,487 --> 01:11:31,479 Mr Mizusawa! 809 01:11:32,279 --> 01:11:33,735 Tatsuro. 810 01:11:34,774 --> 01:11:37,157 I saw your father. 811 01:11:37,883 --> 01:11:40,461 He came to Tokyo. 812 01:11:42,110 --> 01:11:45,766 I don't know how to thank him. 813 01:11:47,131 --> 01:11:49,289 Tatsuro, thank you. 814 01:11:51,455 --> 01:11:52,836 Thank you. 815 01:11:53,168 --> 01:11:55,680 Come on, don't mention it. 816 01:11:59,714 --> 01:12:02,789 Setsuko, how are you? 817 01:12:04,140 --> 01:12:05,524 Much better. 818 01:12:06,516 --> 01:12:07,772 Good. 819 01:12:09,558 --> 01:12:11,875 Let's have a toast first. 820 01:12:11,999 --> 01:12:14,008 We should celebrate. 821 01:12:17,325 --> 01:12:19,317 Master. 822 01:12:20,601 --> 01:12:22,055 Mr.Yuki. 823 01:12:24,331 --> 01:12:27,321 Miss, you should a little bit, too. 824 01:12:29,643 --> 01:12:30,742 Thanks 825 01:12:30,916 --> 01:12:32,680 I am so glad. 826 01:12:35,226 --> 01:12:39,008 Congratulations. 827 01:12:47,338 --> 01:12:48,722 I'm glad. 828 01:12:50,741 --> 01:12:52,792 Thank you. 829 01:13:13,678 --> 01:13:15,167 What's wrong? 830 01:13:15,898 --> 01:13:17,128 Setsuko. 831 01:13:19,495 --> 01:13:20,362 Setsuko. 832 01:13:47,509 --> 01:13:50,745 The seine runs under Mirabeau Bridge. 833 01:13:51,872 --> 01:13:53,864 And our love flows. 834 01:13:55,378 --> 01:13:57,081 I remember. 835 01:13:58,049 --> 01:14:01,409 Sorrow is followed by joy. 836 01:14:04,384 --> 01:14:07,730 Let day end and bells ring. 837 01:14:08,428 --> 01:14:11,620 Let years pass. I'll remain. 838 01:14:12,143 --> 01:14:16,137 Hand in hand, face to face. 839 01:14:18,189 --> 01:14:22,192 And stay still. Under the bridge of our arms. 840 01:14:22,396 --> 01:14:24,808 The tired eternity flows. 841 01:14:26,292 --> 01:14:29,269 Let day end and bells ring. 842 01:14:31,046 --> 01:14:33,886 Let years pass I'll remain. 843 01:14:40,806 --> 01:14:42,306 Good likeness. 844 01:14:42,886 --> 01:14:45,002 You're talented. 845 01:14:46,030 --> 01:14:47,869 Just a hobby. 846 01:14:48,195 --> 01:14:50,196 A little high. 847 01:14:50,736 --> 01:14:53,658 Be careful not to catch cold. 848 01:14:53,826 --> 01:14:55,827 Tsutomu has one. 849 01:14:56,072 --> 01:14:57,072 The boy? 850 01:14:57,901 --> 01:15:01,072 He took a walk in the cold. 851 01:15:02,193 --> 01:15:03,791 Take care. 852 01:15:07,372 --> 01:15:09,072 - You all right? - Yeah. 853 01:15:09,225 --> 01:15:11,572 Feverish but fine. 854 01:15:14,088 --> 01:15:15,017 Here. 855 01:15:16,033 --> 01:15:17,299 Come in, please! 856 01:15:17,437 --> 01:15:18,595 Thanks. 857 01:15:21,408 --> 01:15:23,282 Nakayama! 858 01:15:23,528 --> 01:15:25,712 - How have you been? - Fine. 859 01:15:26,281 --> 01:15:29,283 I'm sorry I didn't come sooner. 860 01:15:29,667 --> 01:15:31,322 - Let me. - Thank you. 861 01:15:31,590 --> 01:15:33,658 Your father told me. 862 01:15:34,007 --> 01:15:37,822 I came to congratulate you with my wife. 863 01:15:39,240 --> 01:15:41,241 Are you married? 864 01:15:42,641 --> 01:15:44,610 Come in. 865 01:15:47,963 --> 01:15:49,627 My wife. 866 01:15:49,851 --> 01:15:51,650 - I'm glad to meet you. - Hello. 867 01:15:54,041 --> 01:15:55,538 Her name is Hiroko. 868 01:15:55,633 --> 01:15:57,924 Nice to meet you. 869 01:15:59,642 --> 01:16:01,345 - Come take a seat. - All right. 870 01:16:01,410 --> 01:16:02,947 Sit down, Mrs Nakayama. 871 01:16:03,114 --> 01:16:06,116 Yuki and I are going to war. 872 01:16:06,352 --> 01:16:09,174 Be kind to my wife. 873 01:16:09,285 --> 01:16:11,916 Don't talk about that. 874 01:16:12,218 --> 01:16:15,220 Why not? That's reality. 875 01:16:15,979 --> 01:16:18,330 Married since when? 876 01:16:18,708 --> 01:16:20,314 Yesterday. 877 01:16:20,577 --> 01:16:23,510 We're on a honeymoon. We dropped in. 878 01:16:23,674 --> 01:16:25,588 Congratulations. 879 01:16:26,990 --> 01:16:28,260 Thanks. 880 01:16:29,712 --> 01:16:31,400 My gift. 881 01:16:33,212 --> 01:16:34,877 Jam and butter. 882 01:16:37,048 --> 01:16:41,228 Yuki and I will be in the same regiment. 883 01:16:41,347 --> 01:16:42,384 Nakayama. 884 01:16:43,717 --> 01:16:46,119 Same regiment? 885 01:16:46,658 --> 01:16:47,666 Yes. 886 01:16:53,712 --> 01:16:55,759 That's fine. 887 01:16:57,833 --> 01:16:59,103 I knew. 888 01:17:01,837 --> 01:17:04,767 You didn't have to hide it. 889 01:17:10,971 --> 01:17:12,603 If we get married. 890 01:17:12,731 --> 01:17:14,181 My father... 891 01:17:14,842 --> 01:17:17,990 will give us the Karuisawa villa as a gift. 892 01:17:20,583 --> 01:17:21,705 Really? 893 01:17:24,211 --> 01:17:25,798 Then... 894 01:17:26,508 --> 01:17:28,610 We'll live in that house. 895 01:17:32,094 --> 01:17:33,329 I'm glad. 896 01:17:34,243 --> 01:17:37,985 I'll tend the garden or drawing. 897 01:17:39,962 --> 01:17:41,946 I peek into the schoolroom. 898 01:17:42,033 --> 01:17:44,665 You'll be glumly at the desk. 899 01:17:46,264 --> 01:17:47,758 Shino... 900 01:17:49,924 --> 01:17:52,493 will be rocking the baby. 901 01:17:55,078 --> 01:17:57,946 A golf ball will be hit. 902 01:18:00,560 --> 01:18:02,258 By my father. 903 01:18:04,611 --> 01:18:06,501 I imagine things. 904 01:18:21,801 --> 01:18:23,816 How many days to go? 905 01:18:34,719 --> 01:18:38,157 Please tell me. 906 01:18:42,047 --> 01:18:47,149 I'll go to Matsumoto... on December 1st. 907 01:18:49,640 --> 01:18:50,930 So... 908 01:18:52,331 --> 01:18:54,323 Three days! 909 01:18:56,952 --> 01:18:58,758 Only three! 910 01:19:09,543 --> 01:19:11,544 In these three days... 911 01:19:12,868 --> 01:19:14,664 We're together. 912 01:19:18,341 --> 01:19:19,852 Cruel! 913 01:19:20,600 --> 01:19:21,789 Too cruel! 914 01:19:24,738 --> 01:19:26,657 Everything will be ruined. 915 01:19:28,312 --> 01:19:30,016 Nothing will. 916 01:19:31,079 --> 01:19:34,524 We'll be separated only for a while. 917 01:19:36,069 --> 01:19:37,532 That's all. 918 01:19:39,127 --> 01:19:40,578 Our hearts are one. 919 01:19:42,044 --> 01:19:44,953 Who can say you'll come back alive? 920 01:19:45,188 --> 01:19:47,321 Or I'll be cured? 921 01:19:48,198 --> 01:19:49,586 Who can tell? 922 01:19:52,828 --> 01:19:54,782 How can I die leaving you? 923 01:20:01,853 --> 01:20:03,274 I won't die. 924 01:20:04,802 --> 01:20:07,024 I'll come back! 925 01:20:09,518 --> 01:20:11,414 So get well. 926 01:20:13,889 --> 01:20:15,610 Doctor! 927 01:20:25,697 --> 01:20:27,477 Tsutomu! 928 01:20:43,956 --> 01:20:45,711 Remember... 929 01:20:47,720 --> 01:20:49,953 The will to live can do wonders. 930 01:20:56,932 --> 01:20:58,922 The will to live... 931 01:21:04,589 --> 01:21:06,227 Setsuko. 932 01:21:09,430 --> 01:21:10,930 Yes? 933 01:21:12,981 --> 01:21:14,547 Live for me. 934 01:21:17,798 --> 01:21:19,250 Promise. 935 01:21:25,510 --> 01:21:27,673 Be cool. 936 01:21:49,939 --> 01:21:51,657 Get some sleep. 937 01:21:54,006 --> 01:21:55,829 You need it. 938 01:22:14,682 --> 01:22:16,024 Hold me. 939 01:22:37,291 --> 01:22:38,493 No. 940 01:22:41,427 --> 01:22:42,735 Take me. 941 01:22:45,618 --> 01:22:47,134 Make me your wife. 942 01:22:55,145 --> 01:22:56,915 I'll be back. 943 01:23:00,705 --> 01:23:02,539 Without fail. 944 01:23:05,812 --> 01:23:08,243 So... wait. You hear me? 945 01:24:06,207 --> 01:24:08,430 It's not serious. 946 01:24:15,281 --> 01:24:17,406 Take care of her cough. 947 01:24:17,695 --> 01:24:18,758 All right. 948 01:24:19,190 --> 01:24:21,182 Sorry for bringing you the trouble. 949 01:24:47,717 --> 01:24:49,281 You want something? 950 01:25:58,655 --> 01:26:01,657 Sorry. The train was late. 951 01:26:01,901 --> 01:26:02,901 Nothing serious. 952 01:26:03,045 --> 01:26:04,632 It's time to go. 953 01:26:04,997 --> 01:26:06,194 Yes. 954 01:26:07,703 --> 01:26:09,858 See your father? 955 01:26:10,253 --> 01:26:13,132 No time for that. 956 01:26:13,913 --> 01:26:15,249 I see. 957 01:26:15,492 --> 01:26:18,226 I don't know how to apologize to your father... 958 01:26:18,321 --> 01:26:20,584 I didn't bring him back his son... 959 01:26:20,653 --> 01:26:23,202 Ever! Don't say that. 960 01:26:26,042 --> 01:26:27,956 Please take care of her. 961 01:26:29,057 --> 01:26:31,050 Does she know? 962 01:26:31,564 --> 01:26:32,564 Yes. 963 01:26:32,932 --> 01:26:34,526 How is she? 964 01:26:35,723 --> 01:26:39,385 The doctor won't tell me the truth. 965 01:26:40,604 --> 01:26:42,901 She's not well. 966 01:26:45,804 --> 01:26:46,932 I see. 967 01:27:06,988 --> 01:27:08,410 Time to go? 968 01:27:14,160 --> 01:27:15,364 Come back. 969 01:27:19,596 --> 01:27:21,184 Sure. I will. 970 01:27:22,818 --> 01:27:24,325 Wait for me. 971 01:27:35,932 --> 01:27:37,145 Promise? 972 01:27:38,332 --> 01:27:39,551 Please! 973 01:27:44,206 --> 01:27:45,794 Promise. 974 01:28:07,677 --> 01:28:10,475 Goodbye, father. 975 01:28:17,164 --> 01:28:20,686 Good luck God be with you. 976 01:29:13,531 --> 01:29:14,771 Tatsuro! 977 01:29:54,689 --> 01:29:57,744 You all right? 978 01:29:58,875 --> 01:30:00,354 Setsuko 979 01:30:02,018 --> 01:30:03,877 I'll get a doctor. 980 01:30:03,998 --> 01:30:05,999 Hold on! Setsuko. 981 01:30:06,883 --> 01:30:08,260 Setsuko. 982 01:30:10,581 --> 01:30:11,924 Setsuko. 983 01:30:12,881 --> 01:30:14,706 Setsuko. Hold on! 984 01:30:16,955 --> 01:30:18,940 Hello. 985 01:30:20,920 --> 01:30:22,912 Tatsuro speaking. 986 01:30:23,470 --> 01:30:25,471 My last call. 987 01:30:26,160 --> 01:30:27,690 Hello. 988 01:30:27,919 --> 01:30:29,534 Hello. Can you hear? 989 01:30:29,914 --> 01:30:32,346 I can hear you. 990 01:30:32,565 --> 01:30:33,956 Mizusawa here. 991 01:30:35,260 --> 01:30:38,096 How's Setsuko? 992 01:30:39,065 --> 01:30:40,112 Hello... 993 01:30:45,671 --> 01:30:52,792 She died at 4.21 this morning. 994 01:30:53,789 --> 01:30:55,315 Father. 995 01:30:55,822 --> 01:30:59,190 Vomited blood choked her. 996 01:30:59,521 --> 01:31:03,971 Hello. Can you hear me? 997 01:31:05,980 --> 01:31:07,745 Yes. 998 01:31:09,046 --> 01:31:11,776 Tell her to get well. 999 01:31:13,588 --> 01:31:15,901 I'll be back. 1000 01:31:16,853 --> 01:31:18,338 Tell her to live. 1001 01:31:19,463 --> 01:31:20,737 Can you hear? 1002 01:31:21,395 --> 01:31:24,135 Yes. 1003 01:31:26,165 --> 01:31:30,159 Tell her to wait for me. 1004 01:31:32,541 --> 01:31:35,049 Sure. 1005 01:31:36,183 --> 01:31:38,190 Come back alive. 1006 01:31:39,162 --> 01:31:40,549 Be sure. 1007 01:31:42,501 --> 01:31:44,477 Do you hear me? 1008 01:32:11,332 --> 01:32:16,372 JULY, 1946 1009 01:32:17,640 --> 01:32:21,739 Peace returned to Japan. 1010 01:32:22,448 --> 01:32:26,871 Two years later I was repatriated. 1011 01:32:28,374 --> 01:32:34,161 A year after that I kept my word. 1012 01:32:35,613 --> 01:32:38,801 But Setsuko didn't. 1013 01:32:40,691 --> 01:32:43,679 She promised, but she just could not kept her word. 1014 01:32:43,991 --> 01:32:45,648 She was gone forever. 1015 01:32:52,971 --> 01:32:55,028 Le vent se lève. 1016 01:32:56,364 --> 01:32:59,314 The wind has risen. 1017 01:33:40,814 --> 01:33:45,298 THE END 61002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.