Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,233 --> 00:00:26,115
AUTUMN INTERLUDE
2
00:01:45,658 --> 00:01:48,628
1942
3
00:02:02,675 --> 00:02:04,565
- I'm back.
- Yeah.
4
00:02:04,807 --> 00:02:06,190
Got anything?
5
00:02:07,329 --> 00:02:09,306
I picked warabi.
6
00:02:09,376 --> 00:02:11,948
Master will come back tonight.
Is it good enough for the master?
7
00:02:12,043 --> 00:02:14,010
It's the times.
8
00:02:14,139 --> 00:02:16,089
We're lucky to have mutton.
9
00:02:16,189 --> 00:02:18,120
He likes all these!
10
00:02:18,237 --> 00:02:21,026
- Miss Setsuko?
- She went to the station.
11
00:02:41,714 --> 00:02:43,042
Setsuko.
12
00:02:44,896 --> 00:02:46,197
Hello.
13
00:02:47,110 --> 00:02:48,557
What?
14
00:02:52,161 --> 00:02:55,026
- Did you see your father?
- I'm going to.
15
00:02:55,282 --> 00:02:58,042
You missed him?
I saw him at the station.
16
00:03:00,987 --> 00:03:02,464
He was expected...
17
00:03:02,680 --> 00:03:04,096
on the 4.52.
18
00:03:04,737 --> 00:03:06,753
He took an earlier train.
19
00:03:07,084 --> 00:03:10,086
He's home by now.
20
00:03:10,456 --> 00:03:11,846
Without you?
21
00:03:12,096 --> 00:03:14,097
I dropped in at a bookstore.
22
00:03:14,723 --> 00:03:16,378
I found this.
23
00:03:17,690 --> 00:03:18,987
Poetry?
24
00:03:19,752 --> 00:03:21,167
I like it.
25
00:03:21,581 --> 00:03:23,370
Even in times of war.
26
00:03:24,397 --> 00:03:26,104
I'm glad I saw you here.
27
00:03:26,712 --> 00:03:28,784
Or I'd have waited in vain.
28
00:03:29,135 --> 00:03:30,604
Father's a bit thick.
29
00:03:37,535 --> 00:03:39,137
Go ahead.
30
00:03:40,163 --> 00:03:42,160
I'll walk.
31
00:03:43,416 --> 00:03:45,121
Ride with me.
32
00:03:46,779 --> 00:03:48,137
Can I?
33
00:03:48,835 --> 00:03:50,707
Let me pedal.
34
00:03:51,784 --> 00:03:53,690
Thank you.
35
00:03:54,273 --> 00:03:59,098
1942. The Pacific War had begun.
36
00:04:00,448 --> 00:04:04,348
Japan was fighting the Allies.
37
00:04:05,348 --> 00:04:09,918
It was a dark shattered age.
38
00:04:11,121 --> 00:04:16,387
But we still had something...
called youth.
39
00:04:16,746 --> 00:04:18,410
Damn you!
40
00:04:19,069 --> 00:04:22,071
Don't you know we're at war?
41
00:04:22,815 --> 00:04:25,355
Don't act like lovers.
42
00:04:25,942 --> 00:04:29,691
A boy and a girl flesh to flesh!
43
00:04:31,941 --> 00:04:33,184
Sorry.
44
00:04:36,007 --> 00:04:37,585
How awful!
45
00:04:42,835 --> 00:04:44,836
We enjoyed...
46
00:04:44,951 --> 00:04:48,100
the springtime of our lives...
47
00:04:49,362 --> 00:04:53,339
with Mr Mizusawa. We visited
his villa as often as we could.
48
00:04:53,925 --> 00:04:56,778
Partly because of food.
49
00:04:57,349 --> 00:05:03,505
And partly because of
his daughter Setsuko.
50
00:05:04,606 --> 00:05:07,998
A diplomat he'd lived in Europe.
51
00:05:09,022 --> 00:05:14,483
To eat with young men
was his only hobby.
52
00:05:14,867 --> 00:05:17,921
Cheers!
53
00:05:24,350 --> 00:05:25,571
Shino.
54
00:05:25,706 --> 00:05:28,708
Will you bring gin from my study?
55
00:05:28,881 --> 00:05:29,881
All right.
56
00:05:30,329 --> 00:05:31,657
Gin?
57
00:05:31,884 --> 00:05:35,047
- That's wonderful.
- I've treasured it.
58
00:05:35,325 --> 00:05:37,326
Grape juice isn't enough.
59
00:05:37,883 --> 00:05:40,868
I should've thought of it.
60
00:05:41,180 --> 00:05:42,894
A party for you, Oura.
61
00:05:43,157 --> 00:05:45,133
We have wine to drink now?
62
00:05:45,405 --> 00:05:47,406
- Yeah.
- What happened?
63
00:05:47,900 --> 00:05:49,547
Anything to celebrate?
64
00:05:49,667 --> 00:05:52,904
He'll be drafted after graduation.
65
00:05:53,157 --> 00:05:54,219
I Guess...
66
00:05:54,376 --> 00:05:56,908
This will be his last visit.
67
00:05:57,461 --> 00:05:58,672
Oh, no.
68
00:05:58,856 --> 00:06:01,858
Not before next March.
69
00:06:02,320 --> 00:06:03,852
He has time.
70
00:06:04,407 --> 00:06:06,918
We'll be graduated sooner.
71
00:06:06,919 --> 00:06:08,641
In September.
72
00:06:08,757 --> 00:06:12,579
We have to go to war soon.
73
00:06:12,759 --> 00:06:17,508
Except university students.
74
00:06:19,383 --> 00:06:21,047
Not me.
75
00:06:22,219 --> 00:06:23,790
I'm 26.
76
00:06:25,445 --> 00:06:30,602
Back and forth through high school.
77
00:06:31,256 --> 00:06:33,673
I've got no privilege.
78
00:06:34,415 --> 00:06:36,416
Back and forth?
79
00:06:37,110 --> 00:06:39,501
Three years one way.
80
00:06:39,631 --> 00:06:42,899
He stayed in school six years.
81
00:06:43,032 --> 00:06:46,422
Is he so bad a student?
82
00:06:48,994 --> 00:06:50,758
Oh, no!
83
00:06:51,089 --> 00:06:53,274
I'm sad to have let her know.
84
00:06:57,944 --> 00:07:00,383
Anyway to your health.
85
00:07:03,008 --> 00:07:04,977
Thank you.
86
00:07:06,746 --> 00:07:08,219
Setsuko.
87
00:07:09,146 --> 00:07:13,106
Let's drink. Come on.
88
00:07:15,942 --> 00:07:18,086
Sir, whose picture is this?
89
00:07:19,430 --> 00:07:21,688
He want sot marry Setsuko.
90
00:07:22,387 --> 00:07:24,782
Your aunt brought it.
91
00:07:25,680 --> 00:07:29,915
- Have a look.
- No.I refuse to see him.
92
00:07:30,125 --> 00:07:33,477
Let me have a look
at the fortunate man.
93
00:07:33,640 --> 00:07:35,336
Stop it!
94
00:07:35,805 --> 00:07:36,994
Give it back to me.
95
00:07:37,042 --> 00:07:38,042
Come on, let me just take a look.
96
00:07:38,043 --> 00:07:39,275
Don't! Please give it back to me.
97
00:07:39,300 --> 00:07:40,761
You, stop it!
98
00:07:45,081 --> 00:07:48,149
I'm too young to get married.
99
00:07:52,204 --> 00:07:54,415
What a hasty father!
100
00:07:56,765 --> 00:08:00,725
Yuki. What happened
to the book you bought?
101
00:08:01,824 --> 00:08:03,825
You left it behind.
102
00:08:04,069 --> 00:08:06,211
Setsuko brought it.
103
00:08:06,875 --> 00:08:08,727
I'm sorry.
104
00:08:08,995 --> 00:08:10,977
You're funny.
105
00:08:11,546 --> 00:08:12,546
The book?
106
00:08:13,078 --> 00:08:14,078
No, fool
107
00:08:14,399 --> 00:08:17,164
I won't take it myself.
108
00:08:20,015 --> 00:08:21,139
Waiting?
109
00:08:21,328 --> 00:08:22,782
Rear gate.
110
00:08:24,034 --> 00:08:26,258
Don't be conspicuous.
111
00:08:30,916 --> 00:08:32,735
You'll be in Tokyo in October?
112
00:08:33,098 --> 00:08:34,665
If I'm lucky.
113
00:08:34,763 --> 00:08:36,727
You'll enter a university.
114
00:08:36,970 --> 00:08:38,971
I hope so.
115
00:08:40,003 --> 00:08:42,860
Oura will be drafted.
We'll be lonely.
116
00:08:43,618 --> 00:08:45,836
I'll come back.
117
00:08:47,002 --> 00:08:50,004
My parents live here.
118
00:08:50,742 --> 00:08:53,313
Will you visit us again?
119
00:08:54,531 --> 00:08:57,008
Of course.
120
00:08:57,446 --> 00:08:59,321
- True?
- True.
121
00:09:00,109 --> 00:09:01,790
Let's cross fingers.
122
00:09:27,011 --> 00:09:28,620
Welcome home.
123
00:09:28,809 --> 00:09:30,261
Where to, Mother?
124
00:09:30,452 --> 00:09:33,713
Your brother's home unexpectedly.
125
00:09:36,526 --> 00:09:38,193
It'll be a party tonight.
126
00:09:38,339 --> 00:09:40,956
Supper will be late.
I just bought it.
127
00:09:56,143 --> 00:09:57,831
I lost.
128
00:10:03,822 --> 00:10:07,173
You beat me.
I'm no match for you, son.
129
00:10:07,425 --> 00:10:09,205
I wouldn't say so.
130
00:10:10,134 --> 00:10:12,464
You're still good.
131
00:10:16,787 --> 00:10:19,386
Tatsuro, come in.
132
00:10:20,331 --> 00:10:21,133
Yes!
133
00:10:33,429 --> 00:10:35,430
Who was she?
134
00:10:35,657 --> 00:10:37,336
The student.
135
00:10:41,226 --> 00:10:43,695
That's why you're a bad fencer.
136
00:10:43,853 --> 00:10:45,492
Shame on you!
137
00:10:48,577 --> 00:10:50,578
Won't you meet him?
138
00:10:50,736 --> 00:10:53,578
No. My aunt brought him on her own.
139
00:10:53,715 --> 00:10:57,062
But...
Your groom.
140
00:10:57,509 --> 00:10:59,398
No.I won't marry him.
141
00:10:59,583 --> 00:11:01,357
What are you doing?
142
00:11:01,465 --> 00:11:03,857
Come and greet him.
143
00:11:04,397 --> 00:11:08,865
- I have no intention of marrying him.
- No need to yet.
144
00:11:09,254 --> 00:11:11,654
Just get engaged.
145
00:11:13,930 --> 00:11:16,932
He's Baron Ogawa's nephew.
146
00:11:17,262 --> 00:11:21,091
He'll succeed his father
as president of his firm.
147
00:11:21,638 --> 00:11:23,701
A nice groom.
148
00:11:26,599 --> 00:11:28,115
What happened?
149
00:11:29,579 --> 00:11:32,958
I'm sorry to have left you.
150
00:11:33,576 --> 00:11:35,654
My niece Setsuko.
151
00:11:36,265 --> 00:11:38,919
Mr Yosuke Ogawa.
152
00:11:46,571 --> 00:11:50,107
- How do you do?
- Her mother died young.
153
00:11:51,061 --> 00:11:55,404
Her father raised her.
He spoiled her.
154
00:11:58,146 --> 00:11:59,287
Setsuko.
155
00:11:59,388 --> 00:12:02,751
Why don't you take him for a walk?
156
00:12:02,971 --> 00:12:04,568
Fine.
157
00:12:05,310 --> 00:12:08,279
I rarely visit Karuisawa.
158
00:12:09,543 --> 00:12:11,998
May I accompany you?
159
00:12:12,669 --> 00:12:15,123
Go ahead, Setsuko.
160
00:12:18,323 --> 00:12:20,896
Hanako, come with me.
161
00:12:26,423 --> 00:12:28,424
She's Setsuko.
162
00:12:28,865 --> 00:12:30,701
It's her.
163
00:12:31,336 --> 00:12:33,328
You step on my foot!
164
00:12:36,786 --> 00:12:38,779
He's her would.
Be groom.
165
00:12:45,632 --> 00:12:47,633
The boy in the picture.
166
00:12:47,798 --> 00:12:49,849
- He's a snob.
- Right.
167
00:12:49,956 --> 00:12:51,755
Better than his picture.
168
00:12:55,724 --> 00:12:57,841
Will you let them go?
169
00:12:57,955 --> 00:12:59,956
What else?
170
00:13:01,076 --> 00:13:03,235
We ought to help her.
171
00:13:03,368 --> 00:13:04,779
Let's discuss it.
172
00:13:06,340 --> 00:13:08,201
I've a plan.
173
00:13:11,407 --> 00:13:14,037
- You play tennis?
- No.
174
00:13:14,379 --> 00:13:16,380
I hate it.
175
00:13:18,498 --> 00:13:20,818
What's your hobby?
176
00:13:21,206 --> 00:13:23,207
To sing as loud as I can.
177
00:13:23,778 --> 00:13:26,576
You like music?
178
00:13:27,842 --> 00:13:29,998
I like standing on my head.
179
00:13:45,381 --> 00:13:47,615
You're a student at Daiichi?
180
00:13:47,892 --> 00:13:50,654
Terrible! Your school!
It's burning!
181
00:13:51,301 --> 00:13:52,301
Fire?
182
00:13:52,381 --> 00:13:56,108
We're trying
to tell all the students.
183
00:13:56,455 --> 00:13:58,983
You must go quickly and help.
184
00:14:01,460 --> 00:14:03,475
- All right.
- I'll go too.
185
00:14:04,865 --> 00:14:06,936
You'll be of help.
186
00:14:07,193 --> 00:14:08,459
Excuse me.
187
00:14:08,734 --> 00:14:09,974
Excuse me.
188
00:14:12,933 --> 00:14:14,902
Excuse me.
189
00:14:19,548 --> 00:14:21,040
It was wonderful.
190
00:14:21,447 --> 00:14:22,970
He'll give me up.
191
00:14:26,164 --> 00:14:28,157
He looked so serious.
192
00:14:28,487 --> 00:14:30,274
I'm laughing myself sick.
193
00:14:30,590 --> 00:14:32,915
I tried to save her.
194
00:14:33,007 --> 00:14:36,009
- You're laughing too hand.
- All right, I won't laugh any longer.
195
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Don't run away.
196
00:14:37,292 --> 00:14:39,103
You're to blame.
197
00:14:39,215 --> 00:14:42,423
I can't meet the Ogawas again.
198
00:14:42,861 --> 00:14:44,862
I'm sorry.
199
00:14:45,089 --> 00:14:47,090
You brought him...
200
00:14:47,506 --> 00:14:49,868
without notice.
201
00:14:50,509 --> 00:14:51,774
She was upset.
202
00:14:51,885 --> 00:14:53,196
No!
203
00:14:53,347 --> 00:14:56,243
I told you I'd bring him...
204
00:14:56,358 --> 00:14:59,556
while you were in Karuisawa.
205
00:15:00,555 --> 00:15:05,313
You shouldn't have invited
those awful students here.
206
00:15:05,405 --> 00:15:06,405
So I bring him.
207
00:15:06,525 --> 00:15:08,313
She's a schoolgirl.
208
00:15:08,480 --> 00:15:10,540
You should be strict.
209
00:15:10,904 --> 00:15:14,243
She lives here
for reasons of health.
210
00:15:14,533 --> 00:15:16,556
Not for vacation.
211
00:15:17,441 --> 00:15:18,441
Tea, Madame.
212
00:15:18,537 --> 00:15:20,368
What's she doing?
213
00:15:20,539 --> 00:15:22,421
She's coming.
214
00:15:22,642 --> 00:15:24,228
I don't rust my brother.
215
00:15:24,361 --> 00:15:28,366
You must teach her manners.
216
00:15:28,759 --> 00:15:29,860
Yes.
217
00:15:30,642 --> 00:15:33,774
Fathers are no good.
218
00:15:37,939 --> 00:15:41,001
How about this man?
219
00:15:41,845 --> 00:15:43,821
Viscount Takagi's son.
220
00:15:44,016 --> 00:15:46,360
He's an aerial engineer.
221
00:15:46,423 --> 00:15:47,984
No draft.
222
00:15:48,254 --> 00:15:50,829
He'll be a nice groom.
223
00:15:56,382 --> 00:15:57,382
Is she mad?
224
00:15:57,814 --> 00:16:00,411
Yes. Furious.
225
00:16:01,247 --> 00:16:03,903
- Blowing her top?
- Exactly.
226
00:16:07,565 --> 00:16:08,879
That's good.
227
00:16:08,998 --> 00:16:10,848
She's waiting for you.
228
00:16:10,959 --> 00:16:13,223
Save your father.
229
00:16:13,598 --> 00:16:14,512
I won't go.
230
00:16:16,426 --> 00:16:18,427
Miss, Mr Yuki's here.
231
00:16:18,866 --> 00:16:19,866
Tatsuro?
232
00:16:20,012 --> 00:16:22,814
I told him we had guests here.
He's waiting outside.
233
00:16:23,058 --> 00:16:24,301
Really?
234
00:16:24,872 --> 00:16:26,372
Miss.
235
00:16:26,710 --> 00:16:29,403
Tell my aunt
I'm out on an errand.
236
00:16:30,635 --> 00:16:32,520
Too bad.
237
00:16:32,856 --> 00:16:34,801
He's going to Tokyo.
238
00:16:34,882 --> 00:16:36,411
He came to say goodbye.
239
00:16:36,547 --> 00:16:37,660
Really?
240
00:16:39,137 --> 00:16:41,051
She'll miss him.
241
00:16:43,242 --> 00:16:46,356
Did your father scold you?
242
00:16:47,410 --> 00:16:49,184
He laughed.
243
00:16:49,420 --> 00:16:51,421
My aunt's here again.
244
00:16:51,679 --> 00:16:53,426
Then stay at home.
245
00:16:53,650 --> 00:16:54,668
No.
246
00:16:55,801 --> 00:16:58,465
I owe you thanks.
247
00:17:00,378 --> 00:17:03,387
Thanks to you.
The man gave up.
248
00:17:03,840 --> 00:17:05,317
Thank you.
249
00:17:13,667 --> 00:17:17,050
If another man wants to marry me...
250
00:17:17,925 --> 00:17:19,793
will you do that again?
251
00:17:20,928 --> 00:17:24,161
Oura's drafted.
252
00:17:24,830 --> 00:17:26,831
I wonder if we can do it well.
253
00:17:26,942 --> 00:17:28,512
I mean...
254
00:17:30,332 --> 00:17:31,864
...you personally.
255
00:17:38,844 --> 00:17:41,114
I'll do my best.
256
00:18:13,981 --> 00:18:15,410
Oura!
257
00:18:18,211 --> 00:18:21,410
Fine soldier.
258
00:18:22,365 --> 00:18:25,434
A university is nice.
259
00:18:27,129 --> 00:18:31,137
I should have studied harder.
260
00:18:31,897 --> 00:18:33,645
What is it?
261
00:18:34,407 --> 00:18:36,399
Hesse.
262
00:18:38,222 --> 00:18:41,113
I'm hungry for books.
263
00:18:43,909 --> 00:18:46,518
My friends are waiting
at the restaurant.
264
00:18:47,648 --> 00:18:49,051
Restaurant?
265
00:18:50,579 --> 00:18:52,151
That's for me.
266
00:19:05,720 --> 00:19:07,650
No use studying.
267
00:19:09,275 --> 00:19:11,642
We'll be sent to war soon.
268
00:19:12,632 --> 00:19:16,376
We won't come back alive.
269
00:19:17,044 --> 00:19:19,533
So what?
270
00:19:20,260 --> 00:19:22,424
We can help our country that way.
271
00:19:22,736 --> 00:19:26,221
Dying... isn't difficult.
272
00:19:27,789 --> 00:19:30,791
The trouble is to kill.
273
00:19:31,800 --> 00:19:34,135
I have no grudge.
274
00:19:35,076 --> 00:19:38,650
How can I kill anybody?
275
00:19:39,236 --> 00:19:40,799
You have to.
276
00:19:41,803 --> 00:19:43,666
Kill or be killed.
277
00:19:44,447 --> 00:19:46,369
Self-defense.
278
00:19:47,580 --> 00:19:50,432
I think I understand him.
279
00:19:51,377 --> 00:19:55,384
Even American soldiers
have families and lovers.
280
00:19:56,650 --> 00:19:59,767
No difference personally.
281
00:20:00,182 --> 00:20:03,564
You mean the war is wrong?
282
00:20:10,801 --> 00:20:11,801
Cut it out.
283
00:20:12,183 --> 00:20:13,840
Oura's here.
284
00:20:14,783 --> 00:20:18,113
We still have three years.
285
00:20:19,389 --> 00:20:22,254
But he'll be sent to the front soon.
286
00:20:23,291 --> 00:20:24,676
Sure.
287
00:20:31,361 --> 00:20:35,080
We can't drink together often.
288
00:20:41,471 --> 00:20:42,861
Oura.
289
00:20:59,992 --> 00:21:03,952
You surprised me You're home.
290
00:21:04,575 --> 00:21:05,575
School?
291
00:21:06,186 --> 00:21:07,273
I skipped it.
292
00:21:07,906 --> 00:21:08,906
Great!
293
00:21:09,236 --> 00:21:12,640
I just couldn't
even get up these days.
294
00:21:13,975 --> 00:21:15,991
The new proposal?
295
00:21:16,601 --> 00:21:19,500
- Yes, she did introduce.
- You accept it?
296
00:21:20,457 --> 00:21:21,890
No.
297
00:21:23,140 --> 00:21:24,445
Why not?
298
00:21:24,649 --> 00:21:26,109
I'm young.
299
00:21:27,367 --> 00:21:29,922
And what's more important
I don't like him.
300
00:21:31,415 --> 00:21:34,445
I think he's nice.
301
00:21:35,340 --> 00:21:37,359
Did you see him?
302
00:21:38,241 --> 00:21:42,922
No. You aren't free to love a man.
303
00:21:43,870 --> 00:21:48,390
You had no chance to know men
304
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
I'm worried...
305
00:21:51,316 --> 00:21:54,586
you might be an old maid.
306
00:21:55,109 --> 00:21:58,503
How about that?
You can see him and say no.
307
00:21:58,754 --> 00:22:01,367
No.I say it now.
308
00:22:05,245 --> 00:22:07,377
I'll find a man.
309
00:22:09,561 --> 00:22:10,862
That's it?
310
00:22:12,385 --> 00:22:13,768
Setsuko.
311
00:22:15,087 --> 00:22:16,142
Setsuko.
312
00:22:28,189 --> 00:22:29,454
Hello.
313
00:22:30,270 --> 00:22:31,946
Sorry I called you out.
314
00:22:32,272 --> 00:22:33,532
Don't be.
315
00:22:33,985 --> 00:22:36,212
What's the matter?
316
00:22:37,356 --> 00:22:39,357
I talked with my father.
317
00:22:39,686 --> 00:22:41,259
What about?
318
00:22:48,656 --> 00:22:49,656
What's the matter?
319
00:22:50,290 --> 00:22:51,673
Tell me.
320
00:22:53,566 --> 00:22:56,087
Do that again?
321
00:22:57,665 --> 00:22:58,876
That?
322
00:23:01,425 --> 00:23:02,899
What's that?
323
00:23:20,155 --> 00:23:23,782
Another proposal?
324
00:23:25,817 --> 00:23:26,884
Yes.
325
00:23:32,864 --> 00:23:36,884
Even my father wants me
to get married.
326
00:23:45,822 --> 00:23:47,696
What'll I do?
327
00:23:52,876 --> 00:23:54,368
All right
328
00:23:55,104 --> 00:23:57,196
I'll meet your father tomorrow.
329
00:24:37,820 --> 00:24:38,835
Tatsuro?
330
00:24:39,978 --> 00:24:40,978
Yes.
331
00:24:41,206 --> 00:24:42,765
Come here.
332
00:24:55,384 --> 00:24:57,015
Where were you?
333
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Ueno.
334
00:24:58,670 --> 00:25:00,348
So late at night?
335
00:25:00,874 --> 00:25:02,421
I saw somebody off.
336
00:25:02,664 --> 00:25:04,249
Who?
337
00:25:14,725 --> 00:25:16,795
A girl?
338
00:25:17,437 --> 00:25:18,437
Yes.
339
00:25:19,140 --> 00:25:22,085
What's she to you?
340
00:25:26,945 --> 00:25:28,499
Brother.
341
00:25:30,036 --> 00:25:33,077
I want to marry her.
342
00:25:35,069 --> 00:25:37,233
After I'm graduated.
343
00:25:37,584 --> 00:25:42,648
But I'd like to get engaged now.
344
00:25:44,912 --> 00:25:48,061
Her father was kind to me.
345
00:25:48,553 --> 00:25:50,701
- He's a diplomat.
- Don't tell me.
346
00:25:50,813 --> 00:25:52,397
You must listen.
347
00:25:53,022 --> 00:25:56,398
I should've told you sooner.
But I wasn't sure.
348
00:25:57,730 --> 00:26:00,517
You are more important to me.
349
00:26:01,856 --> 00:26:05,154
Besides, that girl treats me well.
So I thought it was one-way.
350
00:26:05,524 --> 00:26:08,024
So you love each other?
351
00:26:09,702 --> 00:26:10,405
Yes.
352
00:26:11,021 --> 00:26:12,055
I see.
353
00:26:19,780 --> 00:26:21,361
I disapprove.
354
00:26:23,549 --> 00:26:27,461
I'd agree in times of peace.
355
00:26:28,430 --> 00:26:31,253
As your brother I'd be happy.
356
00:26:32,667 --> 00:26:35,237
But we're at war.
357
00:26:35,838 --> 00:26:39,737
Sooner or later
you'll have to go to war.
358
00:26:41,657 --> 00:26:42,729
And die.
359
00:26:45,480 --> 00:26:48,987
I can't stop you from loving her.
360
00:26:50,830 --> 00:26:52,448
I won't interfare.
361
00:26:53,604 --> 00:26:57,768
But it won't do any good to you or her.
Let me remind you.
362
00:26:57,925 --> 00:27:01,163
How can man who is expected
to die be engaged?
363
00:27:05,498 --> 00:27:09,210
You will just be a burden to her.
If you love her let her alone.
364
00:27:11,609 --> 00:27:15,640
You can't make her happy.
365
00:27:18,679 --> 00:27:22,530
Go to war and die alone.
That's a man.
366
00:27:24,818 --> 00:27:26,507
That's all.
367
00:27:48,733 --> 00:27:50,046
Who is it?
368
00:27:50,255 --> 00:27:52,015
Nakayama.
369
00:27:58,076 --> 00:27:59,804
What's the matter?
370
00:28:03,268 --> 00:28:05,335
Oura's dead.
371
00:28:06,639 --> 00:28:08,499
Oura?
372
00:28:11,218 --> 00:28:13,335
I don't know well.
373
00:28:14,365 --> 00:28:16,804
His family told me.
374
00:28:17,766 --> 00:28:21,772
They want us at the funeral.
375
00:28:36,216 --> 00:28:37,453
It's you?
376
00:28:39,038 --> 00:28:42,273
I'm sorry to intrude on your time.
377
00:28:42,425 --> 00:28:43,781
Don't be.
378
00:28:44,427 --> 00:28:46,428
I work here.
379
00:28:46,945 --> 00:28:51,015
But I have nothing to do.
380
00:28:53,051 --> 00:28:54,327
Sit down.
381
00:28:55,515 --> 00:28:56,999
Thank you.
382
00:29:00,113 --> 00:29:02,132
What brought you here?
383
00:29:06,429 --> 00:29:09,788
Oura's dead.
384
00:29:11,023 --> 00:29:12,655
He's dead?
385
00:29:13,453 --> 00:29:14,718
Yes.
386
00:29:16,209 --> 00:29:19,812
His ship sank on his way
to the south.
387
00:29:22,621 --> 00:29:24,085
What a pity!
388
00:29:25,389 --> 00:29:27,124
He was a good man.
389
00:29:27,986 --> 00:29:29,976
I liked him.
390
00:29:30,582 --> 00:29:34,078
He didn't have to kill anybody.
391
00:29:34,782 --> 00:29:38,734
That's his happiness.
392
00:29:43,635 --> 00:29:44,757
Come in.
393
00:30:03,123 --> 00:30:06,780
I wanted to go to your house.
394
00:30:08,746 --> 00:30:10,327
What's the matter?
395
00:30:11,263 --> 00:30:15,303
Frankly I met Setsuko yesterday.
396
00:30:16,483 --> 00:30:18,233
I decided...
397
00:30:18,763 --> 00:30:21,749
to ask you to let me marry her.
398
00:30:28,624 --> 00:30:29,983
But.
399
00:30:32,988 --> 00:30:34,980
Oura was killed.
400
00:30:35,577 --> 00:30:40,233
His death made me another decision.
It'll happen to me too.
401
00:30:42,600 --> 00:30:44,327
Death awaits me.
402
00:30:47,714 --> 00:30:49,717
An engagement.
403
00:30:50,874 --> 00:30:53,897
It'll make her unhappy.
404
00:30:56,311 --> 00:31:00,091
I'll give her up.
405
00:31:07,795 --> 00:31:09,108
Tatsuro.
406
00:31:10,358 --> 00:31:11,319
Yes?
407
00:31:12,561 --> 00:31:16,249
We will lose the war.
408
00:31:20,887 --> 00:31:23,108
Don't die.
409
00:31:24,000 --> 00:31:25,764
Try to survive.
410
00:31:28,880 --> 00:31:30,803
I hope to.
411
00:31:33,569 --> 00:31:37,105
There's no guarantee.
412
00:31:43,608 --> 00:31:45,122
Mr.Mizusawa...
413
00:31:45,608 --> 00:31:47,842
Will you please convince her?
414
00:31:48,665 --> 00:31:49,874
Goodbye.
415
00:32:12,150 --> 00:32:14,092
- Welcome home.
- I'm back.
416
00:32:15,059 --> 00:32:18,514
Miss Mizusawa called you many times.
417
00:32:27,469 --> 00:32:30,618
Tell her I've gone to Shinshu.
418
00:32:35,048 --> 00:32:36,258
Certainly.
419
00:32:37,946 --> 00:32:39,907
To Shinshu?
420
00:32:40,959 --> 00:32:42,641
What happened?
421
00:32:45,183 --> 00:32:47,704
Hello.
422
00:32:50,375 --> 00:32:51,805
I see.
423
00:32:53,253 --> 00:32:54,618
Thank you.
424
00:33:19,492 --> 00:33:20,797
Why, miss?
425
00:33:20,937 --> 00:33:23,579
You shouldn't stay in a cold room.
426
00:33:26,161 --> 00:33:28,153
Keep warm.
427
00:33:37,235 --> 00:33:39,211
Oh, it's you.
428
00:33:40,238 --> 00:33:41,711
Yes.
429
00:33:45,277 --> 00:33:46,993
I'm back.
430
00:33:51,150 --> 00:33:52,922
Expecting Tatsuro?
431
00:34:05,437 --> 00:34:07,016
How did you know?
432
00:34:11,803 --> 00:34:13,438
Father.
433
00:34:19,180 --> 00:34:22,086
He come to the office.
434
00:34:25,758 --> 00:34:27,227
You didn't.
435
00:34:27,373 --> 00:34:29,032
Father...
436
00:34:31,002 --> 00:34:32,954
Won't he come?
437
00:34:35,154 --> 00:34:37,123
Oura...
438
00:34:38,531 --> 00:34:40,071
is dead.
439
00:34:45,204 --> 00:34:47,024
Oura?
440
00:34:50,342 --> 00:34:54,610
So Tatsuro stopped coming.
441
00:34:56,285 --> 00:34:57,539
Why?
442
00:34:59,633 --> 00:35:01,899
He'll go to war, too.
443
00:35:04,176 --> 00:35:06,641
He won't come back alive.
444
00:35:07,359 --> 00:35:09,938
Even if he's engaged.
445
00:35:12,364 --> 00:35:15,383
He can't make you happy so he said.
446
00:35:19,094 --> 00:35:20,821
He's great.
447
00:35:23,742 --> 00:35:27,610
Try to understand.
448
00:35:29,701 --> 00:35:30,743
No.
449
00:35:32,781 --> 00:35:34,484
I disagree.
450
00:35:36,820 --> 00:35:38,711
He's alive.
451
00:35:39,633 --> 00:35:42,391
We have the right to be happy.
452
00:35:43,797 --> 00:35:47,313
And the most important thing
is I love him.
453
00:35:47,501 --> 00:35:50,110
- Men have responsibility.
- Responsibility!
454
00:35:50,529 --> 00:35:52,530
If he can't live long...
455
00:35:52,992 --> 00:35:57,579
I want to stay by him all the more.
456
00:35:58,394 --> 00:36:00,386
As long as I can!
457
00:36:06,542 --> 00:36:09,954
You all right? Go to bed.
458
00:36:14,354 --> 00:36:15,523
Setsuko.
459
00:36:30,762 --> 00:36:32,754
Haru! Haru!
460
00:36:35,581 --> 00:36:36,996
Call the doctor!
461
00:36:38,372 --> 00:36:39,887
TB.
462
00:36:40,652 --> 00:36:42,973
Her left lung.
463
00:36:45,745 --> 00:36:48,089
Why did you let it go?
464
00:36:48,460 --> 00:36:50,160
So bad?
465
00:36:52,051 --> 00:36:57,942
The doctors in Karuisawa
or Tokyo didn't mention TB.
466
00:36:59,231 --> 00:37:04,667
In the case of young people
it develops quickly.
467
00:37:05,530 --> 00:37:07,565
An X-ray can tell.
468
00:37:10,481 --> 00:37:14,713
Why didn't you bring her to me?
469
00:37:16,198 --> 00:37:19,481
I was thoughtless.
470
00:37:20,979 --> 00:37:23,573
Can't you help her?
471
00:37:25,138 --> 00:37:28,140
I have a sanatorium at Fujimi.
472
00:37:28,500 --> 00:37:30,026
Will you send her there?
473
00:37:30,173 --> 00:37:31,956
Where is it?
474
00:37:32,136 --> 00:37:34,472
Mt. Yatsugatake.
475
00:37:35,987 --> 00:37:38,509
Please, if she'll get well.
476
00:37:38,720 --> 00:37:40,940
I can't assure it.
477
00:37:41,372 --> 00:37:43,373
But it's Japan's best.
478
00:37:44,011 --> 00:37:45,901
It'll help her some.
479
00:37:46,157 --> 00:37:49,823
Please do your best.
480
00:38:18,017 --> 00:38:23,908
In those days
TB was considered incurable.
481
00:38:25,236 --> 00:38:30,952
Her father tried to persuade her
to go to the sanatorium.
482
00:38:31,947 --> 00:38:34,330
But she refused.
483
00:38:35,802 --> 00:38:39,498
Unfortunately... I didn't know.
484
00:38:40,662 --> 00:38:45,240
On my part living up
love was never easy.
485
00:38:45,795 --> 00:38:51,404
I depraved myself as a reaction.
486
00:38:53,115 --> 00:38:56,578
Sake! Another round!
487
00:39:02,594 --> 00:39:03,594
No more.
488
00:39:03,763 --> 00:39:06,959
Three glasses each Regulations.
489
00:39:09,084 --> 00:39:11,076
Drink mine.
490
00:39:12,912 --> 00:39:15,654
I knew you're here.
491
00:39:16,608 --> 00:39:18,600
Hello everybody!
492
00:39:19,611 --> 00:39:22,623
Here's a surprise.
493
00:39:24,169 --> 00:39:26,070
It's sake!
494
00:39:26,211 --> 00:39:27,211
How come?
495
00:39:27,563 --> 00:39:28,974
Guess.
496
00:39:30,622 --> 00:39:32,623
Your brother's gift.
497
00:39:32,919 --> 00:39:33,958
Brother?
498
00:39:34,711 --> 00:39:36,712
I went to your house.
499
00:39:36,865 --> 00:39:40,294
He told me to find you
and get you drunk.
500
00:39:40,865 --> 00:39:43,130
A nice brother.
501
00:39:44,636 --> 00:39:46,628
Bring a glass.
502
00:39:50,005 --> 00:39:52,459
I'll ask you again.
503
00:39:52,761 --> 00:39:56,764
You didn't touch Setsuko?
504
00:39:57,154 --> 00:39:58,974
You had my answer.
505
00:39:59,221 --> 00:40:01,115
I'm not base.
506
00:40:01,605 --> 00:40:03,184
If that's true...
507
00:40:03,358 --> 00:40:05,654
Let's make him a man.
508
00:40:08,942 --> 00:40:11,779
Don't die a virgin.
509
00:40:12,430 --> 00:40:15,646
Die... die!
510
00:40:16,278 --> 00:40:20,138
I'm sick...! Of it!
511
00:40:22,755 --> 00:40:24,666
But...
512
00:40:25,677 --> 00:40:27,959
Oura's dead.
513
00:40:29,160 --> 00:40:33,693
The garrison on Attu was annihilated.
514
00:40:35,275 --> 00:40:38,888
If we don't die for our country,
who'll save her?
515
00:40:38,991 --> 00:40:44,043
If you can save Japan by
dying die alone-Pardon!
516
00:40:44,192 --> 00:40:46,301
Shut up!
517
00:40:50,133 --> 00:40:53,701
You want to say
you're humanistic and civilized.
518
00:40:55,992 --> 00:40:59,492
But, no.
You're only egoistic.
519
00:40:59,587 --> 00:41:01,588
So what?
520
00:41:02,046 --> 00:41:03,437
All men are egoistic.
521
00:41:03,497 --> 00:41:04,648
Stop it!
522
00:41:05,398 --> 00:41:07,921
Who wants to go to war?
523
00:41:10,434 --> 00:41:15,601
To tell the truth... I don't.
524
00:41:20,005 --> 00:41:24,257
Men should struggle
in some other way.
525
00:41:48,488 --> 00:41:49,777
Wake up.
526
00:41:54,729 --> 00:41:56,330
Wake up.
527
00:42:07,287 --> 00:42:09,121
Come here.
528
00:42:22,928 --> 00:42:24,269
Sorry.
529
00:42:25,447 --> 00:42:26,777
Let me go.
530
00:42:32,222 --> 00:42:33,503
Wait!
531
00:42:36,495 --> 00:42:39,418
I can't let you go now.
532
00:42:39,941 --> 00:42:44,292
I'd be scolded and laughed at.
533
00:42:48,089 --> 00:42:49,488
What'll I do?
534
00:42:49,642 --> 00:42:51,643
Sleep with me.
535
00:42:52,223 --> 00:42:53,495
Come on!
536
00:42:56,323 --> 00:42:58,339
How naive!
537
00:42:59,363 --> 00:43:03,558
I'll let you go home a virgin.
538
00:43:05,346 --> 00:43:09,315
But stay here till morning.
539
00:43:10,221 --> 00:43:11,855
Okay?
540
00:43:18,062 --> 00:43:22,056
You're a faithful lover
I envy your sweetheart.
541
00:43:26,430 --> 00:43:27,746
Tatsuro.
542
00:43:30,168 --> 00:43:31,785
Mr Mizusawa.
543
00:43:32,170 --> 00:43:33,941
You look fine.
How are you?
544
00:43:34,900 --> 00:43:37,785
I'm back from Karuisawa.
545
00:43:40,178 --> 00:43:42,723
Drop in for coffee.
546
00:43:44,871 --> 00:43:45,855
Of course!
547
00:43:48,874 --> 00:43:50,875
- Help yourself.
- Thank you.
548
00:43:51,150 --> 00:43:52,855
Cheers!
549
00:43:56,429 --> 00:43:58,430
Tastes like the grape juice
of Karuisawa.
550
00:43:58,532 --> 00:44:00,097
Without sugar...
551
00:44:01,035 --> 00:44:03,347
Karuisawa grape juice is sour.
552
00:44:15,783 --> 00:44:18,277
How's Setsuko?
553
00:44:21,922 --> 00:44:24,137
I'll in Karuisawa.
554
00:44:25,832 --> 00:44:27,410
What's wrong?
555
00:44:28,226 --> 00:44:30,582
Suffering from TB.
556
00:44:32,480 --> 00:44:34,222
Setsuko?
557
00:44:39,715 --> 00:44:41,238
How serious?
558
00:44:41,371 --> 00:44:44,598
She won't see spring again.
559
00:44:45,351 --> 00:44:46,512
That bad?
560
00:44:54,197 --> 00:44:58,441
I should've found it earlier.
561
00:45:07,459 --> 00:45:08,749
Tatsuro.
562
00:45:10,268 --> 00:45:11,835
I knew that...
563
00:45:12,059 --> 00:45:14,710
You gave her up...
564
00:45:15,413 --> 00:45:18,015
...because you have
little chance for survival
565
00:45:18,276 --> 00:45:20,702
I depended on your kindness.
566
00:45:21,874 --> 00:45:23,374
But now...
567
00:45:23,884 --> 00:45:26,186
her future is shattered too.
568
00:45:28,051 --> 00:45:29,975
She has no hope.
569
00:45:31,624 --> 00:45:33,218
How ironical.
570
00:45:37,036 --> 00:45:38,757
Mr Mizusawa.
571
00:45:42,792 --> 00:45:44,741
I have a request.
572
00:45:46,569 --> 00:45:48,007
What is it?
573
00:45:51,873 --> 00:45:54,765
I won't propose to her.
574
00:45:55,334 --> 00:45:58,960
But let me stay by her...
575
00:45:59,441 --> 00:46:00,889
till I go to war.
576
00:46:05,003 --> 00:46:06,765
Tatsuro.
577
00:46:08,043 --> 00:46:12,757
TB is contagious.
578
00:46:14,724 --> 00:46:18,655
I can't...
I get you be exposed to it.
579
00:46:19,765 --> 00:46:21,329
I'm not afraid.
580
00:46:22,452 --> 00:46:24,866
I don't want to lie to myself.
581
00:46:30,793 --> 00:46:31,835
Please.
582
00:46:46,114 --> 00:46:47,840
Miss!
583
00:46:48,390 --> 00:46:50,382
Miss Setsuko!
584
00:46:52,941 --> 00:46:54,253
Yes?
585
00:46:54,411 --> 00:46:56,403
Mr Yuki...
586
00:46:58,087 --> 00:47:00,371
He's here.
587
00:47:06,628 --> 00:47:08,848
Shall I bring him here?
588
00:47:09,050 --> 00:47:10,606
Or downstairs?
589
00:47:13,164 --> 00:47:15,156
Ask him to leave.
590
00:47:21,559 --> 00:47:23,309
What?
591
00:47:23,746 --> 00:47:26,119
You mean you don't want to see him?
592
00:47:29,489 --> 00:47:31,244
I'm ill.
593
00:47:32,287 --> 00:47:34,190
I must not see him.
594
00:47:34,432 --> 00:47:37,143
But you've been waiting.
595
00:47:37,275 --> 00:47:40,596
Don't say any more.
Ask him to leave!
596
00:47:45,917 --> 00:47:47,721
Forgive her.
597
00:47:48,604 --> 00:47:51,588
She's ill.
598
00:47:55,596 --> 00:47:58,057
Take care of her.
599
00:47:58,993 --> 00:48:00,127
Thank you.
600
00:49:00,249 --> 00:49:02,898
You can't have my permission!
601
00:49:03,158 --> 00:49:04,158
Father...
602
00:49:04,447 --> 00:49:09,093
I'm not saying you can't
get married to any girl.
603
00:49:09,901 --> 00:49:12,741
I'm not saying I want to marry her.
604
00:49:13,449 --> 00:49:15,999
You are. You want to live with her.
605
00:49:16,148 --> 00:49:17,343
You can't!
606
00:49:19,824 --> 00:49:23,257
That's ridiculous.
I won't allow you to do it.
607
00:49:24,185 --> 00:49:26,431
Don't think about it any longer.
608
00:49:26,776 --> 00:49:31,731
Marry a healthy girl
and have an heir.
609
00:49:32,563 --> 00:49:35,127
I'll help you.
610
00:49:46,297 --> 00:49:48,005
Good morning.
611
00:49:48,469 --> 00:49:51,490
Did you wash your face?
612
00:49:56,846 --> 00:49:59,169
I'll ask him to come in.
613
00:50:02,194 --> 00:50:03,544
Ask who?
614
00:50:05,972 --> 00:50:07,435
Come in.
615
00:50:13,902 --> 00:50:16,318
He came late last night.
616
00:50:24,565 --> 00:50:25,854
I stayed here.
617
00:50:28,147 --> 00:50:30,229
You must have suffered.
618
00:50:35,013 --> 00:50:36,550
Forgive me.
619
00:50:37,870 --> 00:50:39,214
I didn't know.
620
00:50:42,478 --> 00:50:43,823
It's too late.
621
00:50:45,602 --> 00:50:48,167
- What is?
- Don't come closer.
622
00:50:56,011 --> 00:50:57,987
Your father told me.
623
00:51:00,109 --> 00:51:03,056
Please go to the sanatorium.
624
00:51:07,789 --> 00:51:09,970
We all have to suffer.
625
00:51:11,112 --> 00:51:13,174
We're at war.
626
00:51:14,295 --> 00:51:16,158
We're fighting to live.
627
00:51:17,587 --> 00:51:20,174
You must try, too.
628
00:51:23,744 --> 00:51:25,275
Your father...
629
00:51:26,674 --> 00:51:30,524
He'll allow me to go to
the sanatorium with you.
630
00:51:34,089 --> 00:51:36,228
My father disagrees.
631
00:51:37,075 --> 00:51:38,986
But I decided.
632
00:51:40,392 --> 00:51:42,892
Nobody can stop me.
633
00:51:48,392 --> 00:51:50,994
Will you go?
634
00:51:57,439 --> 00:51:58,892
Tatsuro.
635
00:53:03,153 --> 00:53:05,318
This way.
636
00:53:08,119 --> 00:53:10,433
- Let me help you with this.
- Thank you!
637
00:53:11,924 --> 00:53:13,159
You're welcome.
638
00:53:43,373 --> 00:53:45,365
Mt. Yatsugatake.
639
00:53:47,807 --> 00:53:49,005
Beautiful!
640
00:53:55,596 --> 00:54:01,081
The remedy for TB
was nourishment and rest.
641
00:54:01,653 --> 00:54:05,656
The patients should bathe in the sun.
That was the only way.
642
00:54:05,914 --> 00:54:10,378
The windows were open day and night.
643
00:54:11,348 --> 00:54:14,722
For the fresh air.
That's it.
644
00:54:14,822 --> 00:54:19,557
We lived in fresh air even in winter.
645
00:54:21,907 --> 00:54:25,110
Catching locusts?
646
00:54:34,075 --> 00:54:35,610
It got away.
647
00:54:40,926 --> 00:54:43,610
Here's a letter.
648
00:54:53,939 --> 00:54:56,306
Anything else?
649
00:54:56,418 --> 00:54:57,418
No.
650
00:54:57,614 --> 00:54:59,615
Then I'll go home.
651
00:54:59,780 --> 00:55:01,345
Good night.
652
00:55:17,963 --> 00:55:23,173
As you probably know.
653
00:55:24,110 --> 00:55:27,681
My eldest son was killed in action.
654
00:55:28,079 --> 00:55:31,282
My second son works
in the War Ministry.
655
00:55:31,469 --> 00:55:36,009
He will be sent
to the front and die.
656
00:55:37,118 --> 00:55:41,485
Tatsuro is the only man
I have as an heir.
657
00:55:41,862 --> 00:55:46,866
He has two years
before he goes to war.
658
00:55:47,392 --> 00:55:51,964
These two years are precious to us.
659
00:55:53,168 --> 00:55:56,652
If only your daughter
were in good health.
660
00:55:56,738 --> 00:55:58,758
I'm sorry she is ill.
661
00:55:59,503 --> 00:56:07,219
I humbly request you
to forget my son.
662
00:56:07,777 --> 00:56:16,987
Please send him back to us
as soon as possible.
663
00:56:17,425 --> 00:56:20,977
That is my ardent wish...
664
00:56:28,987 --> 00:56:32,353
Send him back to us.
665
00:56:36,681 --> 00:56:37,869
Tsutomu...
666
00:56:37,986 --> 00:56:40,481
Don't run too hard.
667
00:56:57,342 --> 00:57:01,002
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre !
668
00:57:02,067 --> 00:57:03,424
What?
669
00:57:06,260 --> 00:57:10,720
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre !
670
00:57:12,077 --> 00:57:13,572
Meaning?
671
00:57:14,079 --> 00:57:16,017
The wind has risen.
672
00:57:16,941 --> 00:57:19,330
Let's try to live.
673
00:57:21,086 --> 00:57:23,056
By Valery.
674
00:57:24,205 --> 00:57:28,083
The wind has risen.
Let's try to live.
675
00:57:32,041 --> 00:57:33,173
I like it.
676
00:57:39,104 --> 00:57:40,705
Welcome back.
677
00:57:41,106 --> 00:57:42,525
How was it?
678
00:57:42,624 --> 00:57:43,624
Just fine.
679
00:57:43,765 --> 00:57:45,127
That's nice.
680
00:57:45,783 --> 00:57:49,231
But rest in the afternoon.
681
00:57:54,693 --> 00:57:56,203
Sleep now.
682
00:58:15,175 --> 00:58:23,167
University students have been trained
hard to join the Army at any time.
683
00:58:25,104 --> 00:58:27,206
Now is the time.
684
00:58:29,666 --> 00:58:31,612
Now is the time.
685
00:58:40,544 --> 00:58:42,137
What is it?
686
00:58:42,687 --> 00:58:44,747
Nothing.
687
00:58:57,314 --> 00:59:01,308
Above is the East Military Area report.
688
00:59:02,367 --> 00:59:06,694
And now we have the report
from the Military Specialist.
689
00:59:06,851 --> 00:59:12,199
We have two scouts in the army which is
responsible for detecting the intruders.
690
00:59:12,498 --> 00:59:14,415
It seems she's totally not well.
691
00:59:14,500 --> 00:59:17,149
The scouts is inspecting above Tokyo.
692
00:59:17,362 --> 00:59:23,844
Setsuko doesn't know.
Please.
693
00:59:23,946 --> 00:59:26,211
It's the military report.
- I know.
694
00:59:26,464 --> 00:59:30,657
But she will sooner or later.
695
00:59:31,093 --> 00:59:32,899
Be ready for that.
696
00:59:36,326 --> 00:59:37,414
Yes.
697
00:59:44,584 --> 00:59:46,194
Mr Yuki.
698
00:59:47,858 --> 00:59:49,240
A guest.
699
00:59:49,535 --> 00:59:50,959
Me?
700
01:00:00,913 --> 01:00:03,381
Your father sent me.
701
01:00:15,310 --> 01:00:16,310
What's the matter?
702
01:00:16,927 --> 01:00:21,005
There'll be a ceremony
for students...
703
01:00:21,277 --> 01:00:23,481
who are going to war.
704
01:00:24,114 --> 01:00:26,677
You have to attend.
705
01:00:27,439 --> 01:00:30,973
You'll be drafted after that.
706
01:00:31,730 --> 01:00:34,637
You don't know because
you're absent from school.
707
01:00:34,878 --> 01:00:37,832
That's why your father sent me here.
708
01:00:39,082 --> 01:00:42,223
Please keep it in your mind.
It's an honor.
709
01:00:47,375 --> 01:00:50,083
Don't you ever forget.
710
01:00:55,196 --> 01:00:57,281
Tell my father.
711
01:01:00,718 --> 01:01:05,029
He wrote to Setsuko's father...
who told me to go home.
712
01:01:05,116 --> 01:01:07,076
I won't change my mind.
713
01:01:07,364 --> 01:01:09,440
I will stay with her
as long as I could.
714
01:01:14,621 --> 01:01:16,184
Who was it?
715
01:01:18,638 --> 01:01:20,223
My father's messenger.
716
01:01:20,791 --> 01:01:21,902
Something wrong?
717
01:01:22,622 --> 01:01:24,528
I haven't been to school
for such a long time...
718
01:01:24,616 --> 01:01:26,294
I must take exams
at the university.
719
01:01:26,446 --> 01:01:27,489
When?
720
01:01:28,205 --> 01:01:30,208
October 21.
721
01:01:35,283 --> 01:01:37,755
I'll be back soon.
722
01:01:38,942 --> 01:01:41,255
Shino will be here.
723
01:01:46,754 --> 01:01:48,700
Will you come back?
724
01:01:50,337 --> 01:01:51,981
Of course.
725
01:01:52,330 --> 01:01:53,949
This is where I belong.
726
01:02:01,583 --> 01:02:02,957
Tatsuro.
727
01:02:05,329 --> 01:02:06,329
Sorry I'm late.
728
01:02:06,416 --> 01:02:09,168
What happened?
Your wire surprised me.
729
01:02:09,457 --> 01:02:12,637
Miss Setsuko?
Her illness?
730
01:02:13,602 --> 01:02:16,395
She's all right.
731
01:02:18,662 --> 01:02:20,871
I'll be drafted.
732
01:02:25,278 --> 01:02:27,114
- Shino.
- Yes?
733
01:02:28,071 --> 01:02:31,668
Don't say anything to her.
734
01:02:35,543 --> 01:02:36,604
Of course not.
735
01:03:13,132 --> 01:03:16,898
STUDENTS GOING TO WAR!
736
01:04:01,697 --> 01:04:02,914
Shino.
737
01:04:09,828 --> 01:04:11,454
What does it say?
738
01:04:12,766 --> 01:04:13,773
Shino.
739
01:04:47,372 --> 01:04:49,669
Why not go to sleep?
740
01:04:50,798 --> 01:04:52,529
I can't.
741
01:05:05,047 --> 01:05:07,411
The wind has risen.
742
01:05:12,130 --> 01:05:15,966
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre.
743
01:05:18,684 --> 01:05:20,474
What's that?
744
01:05:22,525 --> 01:05:26,519
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre.
745
01:05:30,435 --> 01:05:32,365
Tatsuro told me.
746
01:05:34,432 --> 01:05:35,463
It means...
747
01:05:35,512 --> 01:05:41,551
The wind has risen.
Let's try to live.
748
01:05:45,705 --> 01:05:48,995
The wind has risen.
Let's try to live.
749
01:06:18,119 --> 01:06:20,254
It's goodbye.
750
01:06:21,283 --> 01:06:22,737
Tatsuro...
751
01:06:23,518 --> 01:06:25,768
I think this is a funny age.
752
01:06:27,472 --> 01:06:29,073
I am not wrong.
753
01:06:29,763 --> 01:06:32,401
Politicians and soldiers
tell us to die for Japan.
754
01:06:32,502 --> 01:06:34,784
They don't want us to live and work.
755
01:06:35,221 --> 01:06:39,416
If you ask them when the war will be
over when Japan will be rebuilt.
756
01:06:40,915 --> 01:06:43,940
None of them can answer it
Japan has no tomorrow.
757
01:06:48,533 --> 01:06:49,987
I don't understand.
758
01:06:52,345 --> 01:06:53,709
Except...
759
01:06:54,038 --> 01:06:57,088
Except what?
Say.
760
01:06:58,534 --> 01:07:00,393
A personal matter.
761
01:07:02,323 --> 01:07:03,588
I need time.
762
01:07:12,626 --> 01:07:13,728
I know.
763
01:07:13,887 --> 01:07:15,541
Going to the sanatorium?
764
01:07:17,244 --> 01:07:18,992
After I see off my brother.
765
01:07:19,391 --> 01:07:21,127
He's going to war.
766
01:07:21,949 --> 01:07:22,949
What?
767
01:07:24,049 --> 01:07:25,869
Your brother, too?
768
01:07:27,025 --> 01:07:29,814
You have only brothers.
769
01:07:31,689 --> 01:07:33,728
I pity my father.
770
01:08:13,675 --> 01:08:16,283
- You drafted?
- Yes.
771
01:08:27,368 --> 01:08:28,549
Father...
772
01:08:29,458 --> 01:08:33,049
let Tatsuro marry his girl.
773
01:08:38,275 --> 01:08:42,121
Tatsuro you have to come back alive.
774
01:08:43,275 --> 01:08:46,587
You have to survive as our heir.
775
01:08:51,915 --> 01:08:53,252
Father...
776
01:08:54,224 --> 01:08:57,455
I had a girl to love.
777
01:08:59,830 --> 01:09:02,908
But I gave her up.
778
01:09:05,455 --> 01:09:09,283
But Tatsuro isn't a soldier.
Unlike me.
779
01:09:10,108 --> 01:09:13,101
He doesn't have to die.
780
01:09:13,741 --> 01:09:17,312
He should come back alive.
For the sake of the House of Yuki.
781
01:09:20,718 --> 01:09:23,444
So please...
Let him marry his girl!
782
01:09:25,014 --> 01:09:26,281
Son.
783
01:09:28,562 --> 01:09:29,828
I understand.
784
01:09:32,473 --> 01:09:33,757
Brother.
785
01:10:11,768 --> 01:10:13,308
Welcome back.
786
01:10:14,277 --> 01:10:15,742
Welcome back.
787
01:10:16,587 --> 01:10:18,261
My father agreed.
788
01:10:20,169 --> 01:10:21,894
We're engaged.
789
01:10:22,186 --> 01:10:23,596
- True?
- Yes.
790
01:10:24,415 --> 01:10:27,207
He's asking your father
for his approval.
791
01:10:40,611 --> 01:10:42,462
Wonderful!
792
01:10:42,704 --> 01:10:44,400
Fish are precious.
793
01:10:44,552 --> 01:10:47,554
The hotel near the
station gave it to us.
794
01:10:47,618 --> 01:10:50,275
It's not easy
to find such fish now.
795
01:10:52,286 --> 01:10:53,286
Come in.
796
01:10:53,944 --> 01:10:55,936
Congratulations.
797
01:10:56,400 --> 01:10:58,267
From the nurses.
798
01:11:00,631 --> 01:11:01,821
Thank you.
799
01:11:02,954 --> 01:11:03,954
And this...
800
01:11:04,072 --> 01:11:06,251
From the Chief Nurse and Dr Narita.
801
01:11:08,639 --> 01:11:09,900
Thanks.
802
01:11:10,648 --> 01:11:13,250
Will you join us?
803
01:11:13,730 --> 01:11:17,227
Thanks but I have work to do.
804
01:11:17,835 --> 01:11:18,937
See you.
805
01:11:22,629 --> 01:11:24,016
Welcome.
806
01:11:24,129 --> 01:11:25,602
Thank you for everything.
807
01:11:25,696 --> 01:11:27,227
Don't mention it.
808
01:11:29,487 --> 01:11:31,479
Mr Mizusawa!
809
01:11:32,279 --> 01:11:33,735
Tatsuro.
810
01:11:34,774 --> 01:11:37,157
I saw your father.
811
01:11:37,883 --> 01:11:40,461
He came to Tokyo.
812
01:11:42,110 --> 01:11:45,766
I don't know how to thank him.
813
01:11:47,131 --> 01:11:49,289
Tatsuro, thank you.
814
01:11:51,455 --> 01:11:52,836
Thank you.
815
01:11:53,168 --> 01:11:55,680
Come on, don't mention it.
816
01:11:59,714 --> 01:12:02,789
Setsuko, how are you?
817
01:12:04,140 --> 01:12:05,524
Much better.
818
01:12:06,516 --> 01:12:07,772
Good.
819
01:12:09,558 --> 01:12:11,875
Let's have a toast first.
820
01:12:11,999 --> 01:12:14,008
We should celebrate.
821
01:12:17,325 --> 01:12:19,317
Master.
822
01:12:20,601 --> 01:12:22,055
Mr.Yuki.
823
01:12:24,331 --> 01:12:27,321
Miss, you should a little bit, too.
824
01:12:29,643 --> 01:12:30,742
Thanks
825
01:12:30,916 --> 01:12:32,680
I am so glad.
826
01:12:35,226 --> 01:12:39,008
Congratulations.
827
01:12:47,338 --> 01:12:48,722
I'm glad.
828
01:12:50,741 --> 01:12:52,792
Thank you.
829
01:13:13,678 --> 01:13:15,167
What's wrong?
830
01:13:15,898 --> 01:13:17,128
Setsuko.
831
01:13:19,495 --> 01:13:20,362
Setsuko.
832
01:13:47,509 --> 01:13:50,745
The seine runs
under Mirabeau Bridge.
833
01:13:51,872 --> 01:13:53,864
And our love flows.
834
01:13:55,378 --> 01:13:57,081
I remember.
835
01:13:58,049 --> 01:14:01,409
Sorrow is followed by joy.
836
01:14:04,384 --> 01:14:07,730
Let day end and bells ring.
837
01:14:08,428 --> 01:14:11,620
Let years pass. I'll remain.
838
01:14:12,143 --> 01:14:16,137
Hand in hand, face to face.
839
01:14:18,189 --> 01:14:22,192
And stay still.
Under the bridge of our arms.
840
01:14:22,396 --> 01:14:24,808
The tired eternity flows.
841
01:14:26,292 --> 01:14:29,269
Let day end and bells ring.
842
01:14:31,046 --> 01:14:33,886
Let years pass I'll remain.
843
01:14:40,806 --> 01:14:42,306
Good likeness.
844
01:14:42,886 --> 01:14:45,002
You're talented.
845
01:14:46,030 --> 01:14:47,869
Just a hobby.
846
01:14:48,195 --> 01:14:50,196
A little high.
847
01:14:50,736 --> 01:14:53,658
Be careful not to catch cold.
848
01:14:53,826 --> 01:14:55,827
Tsutomu has one.
849
01:14:56,072 --> 01:14:57,072
The boy?
850
01:14:57,901 --> 01:15:01,072
He took a walk in the cold.
851
01:15:02,193 --> 01:15:03,791
Take care.
852
01:15:07,372 --> 01:15:09,072
- You all right?
- Yeah.
853
01:15:09,225 --> 01:15:11,572
Feverish but fine.
854
01:15:14,088 --> 01:15:15,017
Here.
855
01:15:16,033 --> 01:15:17,299
Come in, please!
856
01:15:17,437 --> 01:15:18,595
Thanks.
857
01:15:21,408 --> 01:15:23,282
Nakayama!
858
01:15:23,528 --> 01:15:25,712
- How have you been?
- Fine.
859
01:15:26,281 --> 01:15:29,283
I'm sorry I didn't come sooner.
860
01:15:29,667 --> 01:15:31,322
- Let me.
- Thank you.
861
01:15:31,590 --> 01:15:33,658
Your father told me.
862
01:15:34,007 --> 01:15:37,822
I came to congratulate you
with my wife.
863
01:15:39,240 --> 01:15:41,241
Are you married?
864
01:15:42,641 --> 01:15:44,610
Come in.
865
01:15:47,963 --> 01:15:49,627
My wife.
866
01:15:49,851 --> 01:15:51,650
- I'm glad to meet you.
- Hello.
867
01:15:54,041 --> 01:15:55,538
Her name is Hiroko.
868
01:15:55,633 --> 01:15:57,924
Nice to meet you.
869
01:15:59,642 --> 01:16:01,345
- Come take a seat.
- All right.
870
01:16:01,410 --> 01:16:02,947
Sit down, Mrs Nakayama.
871
01:16:03,114 --> 01:16:06,116
Yuki and I are going to war.
872
01:16:06,352 --> 01:16:09,174
Be kind to my wife.
873
01:16:09,285 --> 01:16:11,916
Don't talk about that.
874
01:16:12,218 --> 01:16:15,220
Why not? That's reality.
875
01:16:15,979 --> 01:16:18,330
Married since when?
876
01:16:18,708 --> 01:16:20,314
Yesterday.
877
01:16:20,577 --> 01:16:23,510
We're on a honeymoon.
We dropped in.
878
01:16:23,674 --> 01:16:25,588
Congratulations.
879
01:16:26,990 --> 01:16:28,260
Thanks.
880
01:16:29,712 --> 01:16:31,400
My gift.
881
01:16:33,212 --> 01:16:34,877
Jam and butter.
882
01:16:37,048 --> 01:16:41,228
Yuki and I will be
in the same regiment.
883
01:16:41,347 --> 01:16:42,384
Nakayama.
884
01:16:43,717 --> 01:16:46,119
Same regiment?
885
01:16:46,658 --> 01:16:47,666
Yes.
886
01:16:53,712 --> 01:16:55,759
That's fine.
887
01:16:57,833 --> 01:16:59,103
I knew.
888
01:17:01,837 --> 01:17:04,767
You didn't have to hide it.
889
01:17:10,971 --> 01:17:12,603
If we get married.
890
01:17:12,731 --> 01:17:14,181
My father...
891
01:17:14,842 --> 01:17:17,990
will give us
the Karuisawa villa as a gift.
892
01:17:20,583 --> 01:17:21,705
Really?
893
01:17:24,211 --> 01:17:25,798
Then...
894
01:17:26,508 --> 01:17:28,610
We'll live in that house.
895
01:17:32,094 --> 01:17:33,329
I'm glad.
896
01:17:34,243 --> 01:17:37,985
I'll tend the garden or drawing.
897
01:17:39,962 --> 01:17:41,946
I peek into the schoolroom.
898
01:17:42,033 --> 01:17:44,665
You'll be glumly at the desk.
899
01:17:46,264 --> 01:17:47,758
Shino...
900
01:17:49,924 --> 01:17:52,493
will be rocking the baby.
901
01:17:55,078 --> 01:17:57,946
A golf ball will be hit.
902
01:18:00,560 --> 01:18:02,258
By my father.
903
01:18:04,611 --> 01:18:06,501
I imagine things.
904
01:18:21,801 --> 01:18:23,816
How many days to go?
905
01:18:34,719 --> 01:18:38,157
Please tell me.
906
01:18:42,047 --> 01:18:47,149
I'll go to Matsumoto...
on December 1st.
907
01:18:49,640 --> 01:18:50,930
So...
908
01:18:52,331 --> 01:18:54,323
Three days!
909
01:18:56,952 --> 01:18:58,758
Only three!
910
01:19:09,543 --> 01:19:11,544
In these three days...
911
01:19:12,868 --> 01:19:14,664
We're together.
912
01:19:18,341 --> 01:19:19,852
Cruel!
913
01:19:20,600 --> 01:19:21,789
Too cruel!
914
01:19:24,738 --> 01:19:26,657
Everything will be ruined.
915
01:19:28,312 --> 01:19:30,016
Nothing will.
916
01:19:31,079 --> 01:19:34,524
We'll be separated only for a while.
917
01:19:36,069 --> 01:19:37,532
That's all.
918
01:19:39,127 --> 01:19:40,578
Our hearts are one.
919
01:19:42,044 --> 01:19:44,953
Who can say you'll come back alive?
920
01:19:45,188 --> 01:19:47,321
Or I'll be cured?
921
01:19:48,198 --> 01:19:49,586
Who can tell?
922
01:19:52,828 --> 01:19:54,782
How can I die leaving you?
923
01:20:01,853 --> 01:20:03,274
I won't die.
924
01:20:04,802 --> 01:20:07,024
I'll come back!
925
01:20:09,518 --> 01:20:11,414
So get well.
926
01:20:13,889 --> 01:20:15,610
Doctor!
927
01:20:25,697 --> 01:20:27,477
Tsutomu!
928
01:20:43,956 --> 01:20:45,711
Remember...
929
01:20:47,720 --> 01:20:49,953
The will to live can do wonders.
930
01:20:56,932 --> 01:20:58,922
The will to live...
931
01:21:04,589 --> 01:21:06,227
Setsuko.
932
01:21:09,430 --> 01:21:10,930
Yes?
933
01:21:12,981 --> 01:21:14,547
Live for me.
934
01:21:17,798 --> 01:21:19,250
Promise.
935
01:21:25,510 --> 01:21:27,673
Be cool.
936
01:21:49,939 --> 01:21:51,657
Get some sleep.
937
01:21:54,006 --> 01:21:55,829
You need it.
938
01:22:14,682 --> 01:22:16,024
Hold me.
939
01:22:37,291 --> 01:22:38,493
No.
940
01:22:41,427 --> 01:22:42,735
Take me.
941
01:22:45,618 --> 01:22:47,134
Make me your wife.
942
01:22:55,145 --> 01:22:56,915
I'll be back.
943
01:23:00,705 --> 01:23:02,539
Without fail.
944
01:23:05,812 --> 01:23:08,243
So... wait.
You hear me?
945
01:24:06,207 --> 01:24:08,430
It's not serious.
946
01:24:15,281 --> 01:24:17,406
Take care of her cough.
947
01:24:17,695 --> 01:24:18,758
All right.
948
01:24:19,190 --> 01:24:21,182
Sorry for bringing you the trouble.
949
01:24:47,717 --> 01:24:49,281
You want something?
950
01:25:58,655 --> 01:26:01,657
Sorry. The train was late.
951
01:26:01,901 --> 01:26:02,901
Nothing serious.
952
01:26:03,045 --> 01:26:04,632
It's time to go.
953
01:26:04,997 --> 01:26:06,194
Yes.
954
01:26:07,703 --> 01:26:09,858
See your father?
955
01:26:10,253 --> 01:26:13,132
No time for that.
956
01:26:13,913 --> 01:26:15,249
I see.
957
01:26:15,492 --> 01:26:18,226
I don't know how to
apologize to your father...
958
01:26:18,321 --> 01:26:20,584
I didn't bring him back his son...
959
01:26:20,653 --> 01:26:23,202
Ever!
Don't say that.
960
01:26:26,042 --> 01:26:27,956
Please take care of her.
961
01:26:29,057 --> 01:26:31,050
Does she know?
962
01:26:31,564 --> 01:26:32,564
Yes.
963
01:26:32,932 --> 01:26:34,526
How is she?
964
01:26:35,723 --> 01:26:39,385
The doctor won't tell me the truth.
965
01:26:40,604 --> 01:26:42,901
She's not well.
966
01:26:45,804 --> 01:26:46,932
I see.
967
01:27:06,988 --> 01:27:08,410
Time to go?
968
01:27:14,160 --> 01:27:15,364
Come back.
969
01:27:19,596 --> 01:27:21,184
Sure. I will.
970
01:27:22,818 --> 01:27:24,325
Wait for me.
971
01:27:35,932 --> 01:27:37,145
Promise?
972
01:27:38,332 --> 01:27:39,551
Please!
973
01:27:44,206 --> 01:27:45,794
Promise.
974
01:28:07,677 --> 01:28:10,475
Goodbye, father.
975
01:28:17,164 --> 01:28:20,686
Good luck God be with you.
976
01:29:13,531 --> 01:29:14,771
Tatsuro!
977
01:29:54,689 --> 01:29:57,744
You all right?
978
01:29:58,875 --> 01:30:00,354
Setsuko
979
01:30:02,018 --> 01:30:03,877
I'll get a doctor.
980
01:30:03,998 --> 01:30:05,999
Hold on! Setsuko.
981
01:30:06,883 --> 01:30:08,260
Setsuko.
982
01:30:10,581 --> 01:30:11,924
Setsuko.
983
01:30:12,881 --> 01:30:14,706
Setsuko. Hold on!
984
01:30:16,955 --> 01:30:18,940
Hello.
985
01:30:20,920 --> 01:30:22,912
Tatsuro speaking.
986
01:30:23,470 --> 01:30:25,471
My last call.
987
01:30:26,160 --> 01:30:27,690
Hello.
988
01:30:27,919 --> 01:30:29,534
Hello. Can you hear?
989
01:30:29,914 --> 01:30:32,346
I can hear you.
990
01:30:32,565 --> 01:30:33,956
Mizusawa here.
991
01:30:35,260 --> 01:30:38,096
How's Setsuko?
992
01:30:39,065 --> 01:30:40,112
Hello...
993
01:30:45,671 --> 01:30:52,792
She died at 4.21 this morning.
994
01:30:53,789 --> 01:30:55,315
Father.
995
01:30:55,822 --> 01:30:59,190
Vomited blood choked her.
996
01:30:59,521 --> 01:31:03,971
Hello. Can you hear me?
997
01:31:05,980 --> 01:31:07,745
Yes.
998
01:31:09,046 --> 01:31:11,776
Tell her to get well.
999
01:31:13,588 --> 01:31:15,901
I'll be back.
1000
01:31:16,853 --> 01:31:18,338
Tell her to live.
1001
01:31:19,463 --> 01:31:20,737
Can you hear?
1002
01:31:21,395 --> 01:31:24,135
Yes.
1003
01:31:26,165 --> 01:31:30,159
Tell her to wait for me.
1004
01:31:32,541 --> 01:31:35,049
Sure.
1005
01:31:36,183 --> 01:31:38,190
Come back alive.
1006
01:31:39,162 --> 01:31:40,549
Be sure.
1007
01:31:42,501 --> 01:31:44,477
Do you hear me?
1008
01:32:11,332 --> 01:32:16,372
JULY, 1946
1009
01:32:17,640 --> 01:32:21,739
Peace returned to Japan.
1010
01:32:22,448 --> 01:32:26,871
Two years later I was repatriated.
1011
01:32:28,374 --> 01:32:34,161
A year after that I kept my word.
1012
01:32:35,613 --> 01:32:38,801
But Setsuko didn't.
1013
01:32:40,691 --> 01:32:43,679
She promised, but she just
could not kept her word.
1014
01:32:43,991 --> 01:32:45,648
She was gone forever.
1015
01:32:52,971 --> 01:32:55,028
Le vent se lève.
1016
01:32:56,364 --> 01:32:59,314
The wind has risen.
1017
01:33:40,814 --> 01:33:45,298
THE END
61002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.