All language subtitles for ACCA 13-ku Kansatsu-ka_09_1920_1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.880 --> 00:00:03.190 Come with me, Magie. 00:00:06.010 --> 00:00:11.530 I heard Prince Schwan has been visiting the first princess. 00:00:11.530 --> 00:00:13.240 Only twice, but yes. 00:00:13.240 --> 00:00:17.240 Until now, he hadn't visited her since childhood. 00:00:17.240 --> 00:00:18.200 Twice is enough. 00:00:19.940 --> 00:00:22.210 What ideas has His Highness put in her head? 00:00:23.070 --> 00:00:27.050 The first princess's personal guard is acting in a suspicious manner. 00:00:27.050 --> 00:00:29.520 Is Prince Schwan involved? 00:00:29.890 --> 00:00:32.450 I'm hard pressed to believe that he isn't somehow. 00:00:32.880 --> 00:00:36.460 At any event, I will have to report this to Privy Council President Qualm. 00:00:36.460 --> 00:00:37.220 Wait. 00:00:37.530 --> 00:00:39.930 My involvement is a regrettable misunderstanding. 00:00:40.560 --> 00:00:43.650 Once I've learned the truth from my aunt, 00:00:43.650 --> 00:00:45.900 I shall have Magie report to you. 00:00:46.510 --> 00:00:49.170 Qualm can wait until afterward. 00:00:51.790 --> 00:00:54.580 If what Schwan said is true, 00:00:54.580 --> 00:00:58.280 the Otus siblings will eventually become obstacles to our plan. 00:00:58.930 --> 00:01:00.960 My beloved daughter... 00:01:00.960 --> 00:01:03.750 I'd thought Schwan was the only one who stood in our way. 00:01:03.750 --> 00:01:06.210 Any complications must be seen to. 00:01:06.940 --> 00:01:08.860 Go to Bādon. 00:01:09.720 --> 00:01:14.050 Perhaps the first princess intends to send assassins after the siblings? 00:01:14.050 --> 00:01:16.600 I merely shared my speculations. 00:01:16.600 --> 00:01:21.470 My aunt is a dreadful woman, so perhaps it is possible... she will do that. 00:01:22.580 --> 00:01:25.100 Once the snow stops, I shall visit her. 00:01:26.340 --> 00:01:29.020 By then, I may be too late, however. 00:01:30.930 --> 00:01:32.940 My aunt does as she pleases. 00:01:33.580 --> 00:01:35.310 If it happens, it happens. 00:01:56.610 --> 00:01:57.920 This is Magie. 00:01:57.920 --> 00:02:00.760 I have information regarding Miss Lotta. 00:03:36.390 --> 00:03:39.740 Chief, thank you for taking Lotta out 00:03:40.080 --> 00:03:41.500 while I was gone. 00:03:42.860 --> 00:03:45.710 Oh, she was the one who agreed to keep me company. 00:03:45.710 --> 00:03:48.170 May I ask you a favor? 00:03:48.170 --> 00:03:49.500 What would that be? 00:03:50.660 --> 00:03:53.650 I have three more trips, back-to-back. 00:03:54.180 --> 00:03:58.290 During that time, could you take Lotta out again, like for tea and such? 00:03:58.720 --> 00:04:03.290 That's fine by me, but are you sure I'm the best person? 00:04:03.290 --> 00:04:07.040 When she talks about her outings with you, she always seems very happy. 00:04:07.490 --> 00:04:10.160 I'm thinking of asking Knot and the others, too. 00:04:10.630 --> 00:04:12.390 Of course I don't mind. 00:04:12.690 --> 00:04:16.420 I'll ask those three which places Lotta might like. 00:04:17.240 --> 00:04:18.730 Thank you. 00:04:19.700 --> 00:04:21.960 You'll be on a long trip. 00:04:21.960 --> 00:04:24.880 Yes, the farthest one is first, Peshi District. 00:04:24.880 --> 00:04:26.530 From there, I'll fly to Yakkara, 00:04:27.000 --> 00:04:29.470 and then continue to Pranetta District. 00:04:30.370 --> 00:04:32.160 Jean, be careful. 00:04:33.360 --> 00:04:34.580 I'll be fine. 00:04:43.980 --> 00:04:46.340 Even among the masses, she stands out. 00:04:46.910 --> 00:04:49.220 She is undeniably of royal blood. 00:04:49.720 --> 00:04:51.910 The brother is currently not in Bādon. 00:04:51.910 --> 00:04:54.150 We'll take care of the sister first. 00:05:06.990 --> 00:05:09.100 Wh-What's this about? 00:05:09.100 --> 00:05:10.020 Shh! 00:05:11.020 --> 00:05:12.550 You're with ACCA... 00:05:12.550 --> 00:05:14.730 Your life is in danger! 00:05:15.790 --> 00:05:16.860 Why? 00:05:17.940 --> 00:05:20.140 I don't know why, 00:05:20.470 --> 00:05:22.130 but you're in danger. 00:05:22.130 --> 00:05:24.880 And suspicious people were following you. 00:05:24.880 --> 00:05:27.910 A friend, who lives far away, told me. 00:05:29.270 --> 00:05:31.810 I'll have to send him a ton of sandwich bread as thanks. 00:05:33.230 --> 00:05:35.240 Let's take the subway to ACCA HQ. 00:05:35.240 --> 00:05:36.780 You'll be safe there. 00:05:40.050 --> 00:05:42.830 I don't really understand what's going on. 00:05:42.830 --> 00:05:45.630 It seems to be something that can't be made public. 00:05:47.300 --> 00:05:49.540 But I'll protect you! 00:05:51.070 --> 00:05:52.410 Thanks. 00:05:56.560 --> 00:05:57.830 It's them. 00:05:58.800 --> 00:06:01.310 Let's blend in with the people changing lines and get off. 00:06:09.090 --> 00:06:11.150 We're at the Central Marketplace Station. 00:06:11.740 --> 00:06:13.690 We can take the bus to the branch office, 00:06:13.690 --> 00:06:16.430 but they may have anticipated it. 00:06:17.060 --> 00:06:20.770 Maybe it'd be better if we went to my place to see what's happening. 00:06:21.130 --> 00:06:24.530 It's true that your apartment building has great security. 00:06:24.970 --> 00:06:27.250 But they know where it is. 00:06:31.550 --> 00:06:32.730 The café owner... 00:06:34.510 --> 00:06:36.520 Why aren't you in school? 00:06:39.220 --> 00:06:43.340 They're the same sweets that Jean brought me last time as a present! 00:06:43.680 --> 00:06:46.520 It's also a traditional sweet from Dōwā. 00:06:46.520 --> 00:06:48.560 I'll make some tea. Take a seat. 00:06:50.710 --> 00:06:52.610 You said your friend lives far away. 00:06:52.610 --> 00:06:54.220 Where does he live? 00:06:54.220 --> 00:06:55.270 Dōwā. 00:06:55.900 --> 00:06:59.480 I have a friend in Dōwā who loves sandwich bread, too! 00:06:59.760 --> 00:07:02.770 He said he was really impressed by how soft the bread is here. 00:07:05.730 --> 00:07:07.750 My mom was also like that. 00:07:07.750 --> 00:07:11.610 I'm told she came from another district, and got into sandwich bread. 00:07:12.460 --> 00:07:15.430 I wonder if she was from Dōwā, as well... 00:07:15.740 --> 00:07:19.130 They say Dōwā, Kororē, and Suitsu 00:07:19.130 --> 00:07:21.750 have a lot of folks with blond or blue hair. 00:07:22.890 --> 00:07:25.510 My friend also has blue hair. 00:07:27.120 --> 00:07:28.760 Blue hair, huh? 00:07:31.170 --> 00:07:33.760 Hey, about this Dōwān friend of yours— 00:07:33.760 --> 00:07:36.160 Hey, my place is around the corner. 00:07:36.160 --> 00:07:39.210 Can we stop by, real quick? There's a back entrance. 00:07:39.210 --> 00:07:40.820 I want to change clothes. 00:07:40.820 --> 00:07:42.480 This uniform really sticks out. 00:07:43.170 --> 00:07:45.620 Don't play hooky too often, okay? 00:07:48.190 --> 00:07:50.590 Oh, my god... Oh, my god! 00:07:51.030 --> 00:07:53.040 I'll go change, so hang on. 00:07:53.040 --> 00:07:54.030 O-Okay. 00:08:02.070 --> 00:08:04.730 She really does look like her mother. 00:08:05.430 --> 00:08:07.800 She must be from Dōwā... 00:08:09.480 --> 00:08:11.050 Miss Lotta's in danger? 00:08:11.050 --> 00:08:13.550 Assassins are heading your way. 00:08:14.020 --> 00:08:15.560 Assassins? 00:08:15.560 --> 00:08:18.060 I can't give you many details, 00:08:18.340 --> 00:08:21.720 but since you were kind to me in Bādon, 00:08:21.720 --> 00:08:23.520 I'm giving you this information. 00:08:23.520 --> 00:08:26.310 How are you and Miss Lotta connected? 00:08:26.560 --> 00:08:28.620 No connection in particular. 00:08:29.690 --> 00:08:33.350 But if we are fortunate enough to see each other again, 00:08:33.350 --> 00:08:36.760 I would like to have another lively discussion about sandwich bread. 00:08:37.800 --> 00:08:40.330 Okay, I trust you. 00:08:40.760 --> 00:08:43.020 I'll protect Lotta! 00:08:44.280 --> 00:08:47.580 But why would her life be in danger? 00:08:48.620 --> 00:08:50.840 Jean's in Peshi District, 00:08:51.130 --> 00:08:54.000 and Nino's... He's busy. 00:08:55.430 --> 00:08:57.390 Peshi District 00:08:58.700 --> 00:09:01.640 They say this statue of the second princess 00:09:01.970 --> 00:09:05.390 watches over Peshi's waters from the harbor. 00:09:02.220 --> 00:09:05.390 ACCA Inspection Department Peshi Branch Supervisor Passer 00:09:05.730 --> 00:09:08.800 Well, the branch director and the district chief are waiting, 00:09:08.800 --> 00:09:09.840 Deputy Chief. 00:09:12.610 --> 00:09:16.080 I'll wait for you, while I fish here! 00:09:18.160 --> 00:09:22.790 Though my predecessor made the decision, the incident still shames me. 00:09:23.010 --> 00:09:26.980 Peshi District is still marred by the royal family's misfortune. 00:09:23.870 --> 00:09:30.420 Peshi District Chief Herring 00:09:27.350 --> 00:09:30.420 I did not wish to cause further damage to Peshi District's reputation. 00:09:31.420 --> 00:09:33.290 That is why I could not offer 00:09:31.550 --> 00:09:36.800 Peshi District Branch Director Clam 00:09:33.290 --> 00:09:36.800 to take responsibility for the train accident in the past. 00:09:37.600 --> 00:09:40.470 How does Peshi District view ACCA? 00:09:40.470 --> 00:09:42.520 Do they feel it may as well not exist? 00:09:43.330 --> 00:09:46.060 No, ACCA must continue. 00:09:47.070 --> 00:09:50.310 Isn't there something you want to talk to me about? 00:09:52.760 --> 00:09:53.980 Let's hear it. 00:09:56.300 --> 00:09:59.260 Peshi District stands with you. 00:09:59.900 --> 00:10:03.580 Please become the next king of Dōwā. 00:10:07.010 --> 00:10:08.230 Are you ready? 00:10:08.660 --> 00:10:09.490 Yeah. 00:10:09.490 --> 00:10:11.740 Oh, I should take some chocolate. 00:10:11.740 --> 00:10:13.590 It isn't a picnic, you know. 00:10:15.850 --> 00:10:18.330 Intruder alert. Intruder alert. 00:10:18.330 --> 00:10:19.340 It's them! 00:10:19.700 --> 00:10:22.030 I'll try to contact security on the first floor! 00:10:23.510 --> 00:10:25.520 Lotta, they're already here! 00:10:27.490 --> 00:10:28.340 Let's go. 00:10:29.020 --> 00:10:30.600 Oh, please don't break the windows. 00:10:30.600 --> 00:10:31.590 The wind will get in. 00:10:31.590 --> 00:10:33.940 We don't have time! 00:10:34.390 --> 00:10:37.450 Can the staff elevator make other stops than the ground floor? 00:10:37.450 --> 00:10:39.570 They may have others waiting downstairs. 00:10:39.570 --> 00:10:40.110 Yeah. 00:10:40.110 --> 00:10:43.830 Let's get to the basement machine room, and take the stairs up. 00:10:43.830 --> 00:10:45.860 The police department must have been notified, 00:10:45.860 --> 00:10:47.910 so I'm sure they'll dispatch a patrol car. 00:10:47.910 --> 00:10:50.180 But there's traffic at this time of day... 00:10:50.700 --> 00:10:51.560 I'm out of options. 00:10:51.560 --> 00:10:53.170 I'll ask someone I know for help. 00:10:54.320 --> 00:10:57.510 He'll look kind of shady, but don't mind him. 00:10:57.510 --> 00:10:58.420 Okay. 00:10:58.800 --> 00:11:01.770 But who were they, anyway? 00:11:01.770 --> 00:11:04.680 It's scary that we don't even know why. 00:11:05.310 --> 00:11:07.230 And Jean isn't here... 00:11:09.690 --> 00:11:12.230 I'll protect you. 00:11:12.770 --> 00:11:14.320 What's that alarm about? 00:11:14.320 --> 00:11:15.690 Is it a malfunction? 00:11:17.110 --> 00:11:19.670 As I thought, it's caused a huge commotion. 00:11:20.060 --> 00:11:21.120 Good timing, though. 00:11:21.120 --> 00:11:23.030 We can get out, using the crowd as cover. 00:11:27.840 --> 00:11:28.540 There he is! 00:11:28.540 --> 00:11:29.670 Good. 00:11:29.670 --> 00:11:31.920 Oh, the police are here, too. 00:11:31.920 --> 00:11:35.320 Really? Then it's better to go under their protection. 00:11:35.910 --> 00:11:37.170 Hey! 00:11:38.180 --> 00:11:41.360 Oh? I think he's a wanted fugitive. 00:11:41.770 --> 00:11:42.550 Wait! 00:11:42.550 --> 00:11:43.180 Hey! 00:11:50.470 --> 00:11:52.620 What the hell are they doing? 00:11:53.250 --> 00:11:54.030 Oh, well. 00:11:54.030 --> 00:11:54.870 Let's just— 00:11:55.440 --> 00:11:57.800 We need you to get into the car. 00:12:06.200 --> 00:12:07.700 A traffic jam... 00:12:07.700 --> 00:12:09.620 There's no need to hurry. 00:12:09.620 --> 00:12:12.170 We have the target. 00:12:13.190 --> 00:12:15.000 Why me? 00:12:15.900 --> 00:12:17.420 It's your blood. 00:12:19.220 --> 00:12:21.720 You want... my blood? 00:12:21.980 --> 00:12:24.780 I don't think my blood type is anything unusual. 00:12:24.780 --> 00:12:28.280 We must extinguish one of the Dōwā family bloodlines. 00:12:28.280 --> 00:12:29.030 Eh? 00:12:29.030 --> 00:12:29.840 Oh! 00:12:30.350 --> 00:12:31.730 I see. 00:12:32.320 --> 00:12:33.180 Huh?! 00:12:33.480 --> 00:12:36.730 I'm of royal blood? 00:12:37.940 --> 00:12:39.950 Yes, Your Highness. 00:12:41.230 --> 00:12:45.320 It is unfortunate that we must extinguish the life of someone so innocent, 00:12:45.610 --> 00:12:47.860 but it is an order— 00:12:49.170 --> 00:12:52.740 Apologies, the crowd has made me ill. 00:12:52.740 --> 00:12:55.080 May I rest here a short while? 00:12:55.320 --> 00:12:56.370 Chief? 00:12:56.720 --> 00:12:58.030 Miss Lotta! 00:12:58.030 --> 00:12:59.980 What a relief. 00:13:00.450 --> 00:13:01.130 Oh. 00:13:01.480 --> 00:13:04.320 Why do people from Dōwā have Miss Lotta? 00:13:04.880 --> 00:13:09.140 The black tie means that you work for the first princess, doesn't it? 00:13:10.010 --> 00:13:11.140 Hmm... 00:13:11.290 --> 00:13:14.940 I work for ACCA Headquarters' Inspection Department. 00:13:16.060 --> 00:13:17.490 How strange... 00:13:17.490 --> 00:13:21.700 We received no word that emissaries from the royal family would be visiting. 00:13:22.570 --> 00:13:25.200 I'll have to confirm this with Dōwā Branch. 00:13:25.200 --> 00:13:25.900 Wait! 00:13:27.390 --> 00:13:30.630 Oh, you don't wish to make this public? 00:13:30.630 --> 00:13:34.960 You are welcome to go, if you release the Bādon residents 00:13:34.960 --> 00:13:37.100 from your custody. 00:13:38.990 --> 00:13:40.920 Thank you, Chief. 00:13:40.920 --> 00:13:42.060 You're very welcome. 00:13:42.680 --> 00:13:44.060 You saved our lives. 00:13:45.250 --> 00:13:46.940 I'm sorry, Lotta. 00:13:46.940 --> 00:13:49.310 I wasn't strong enough. 00:13:49.870 --> 00:13:50.930 No need to apologize. 00:13:51.360 --> 00:13:54.180 You made me feel a lot better while it was happening. 00:13:54.620 --> 00:13:55.670 Thank you! 00:13:58.810 --> 00:14:01.810 So, what is actually going on? 00:14:02.560 --> 00:14:03.390 Oh... 00:14:04.260 --> 00:14:07.570 I don't really understand it, either... 00:14:08.710 --> 00:14:11.180 I'll check on the ACCA side. 00:14:11.180 --> 00:14:14.830 Once Jean returns from his audit, we'll have a proper chat. 00:14:15.140 --> 00:14:16.030 Okay. 00:14:16.030 --> 00:14:18.240 What were you doing here, Chief? 00:14:18.240 --> 00:14:21.760 I was going to ask if you wanted to go for lunch. 00:14:22.380 --> 00:14:24.400 Would you like to come, as well? 00:14:24.400 --> 00:14:27.280 My staff will be joining us. 00:14:27.280 --> 00:14:28.420 Let's all go! 00:14:28.420 --> 00:14:30.050 The more, the merrier. 00:14:30.470 --> 00:14:32.600 I'm happy to accept, then. 00:14:37.220 --> 00:14:40.230 Please don't tell anyone else about that. 00:14:41.250 --> 00:14:42.000 Okay. 00:14:47.740 --> 00:14:51.240 I'm sharing a secret with Lotta! 00:14:52.160 --> 00:14:54.990 We've received a report from the Inspection Department 00:14:54.990 --> 00:14:58.310 that "emissaries from the royal family" 00:14:58.310 --> 00:15:00.410 were acting strangely in Bādon District. 00:15:01.200 --> 00:15:03.380 Forward the report to the Five Chief Officers, also. 00:15:05.970 --> 00:15:08.900 So the royal family has finally learned 00:15:08.900 --> 00:15:11.260 that Otus has royal blood, 00:15:11.820 --> 00:15:15.560 after it's been rumored for six months, across the districts? 00:15:16.140 --> 00:15:17.580 Anything else? 00:15:18.020 --> 00:15:22.310 An emergency meeting of the Five Chief Officers tomorrow, at two o'clock. 00:15:23.250 --> 00:15:24.220 I see. 00:15:32.230 --> 00:15:35.900 If things do not go as planned, what then? 00:15:38.780 --> 00:15:41.830 Deputy chief, this is a gift from the district chief. 00:15:41.830 --> 00:15:44.070 His secretary brought it here. 00:15:44.670 --> 00:15:46.820 Starting tomorrow, you'll be in Yakkara District? 00:15:46.820 --> 00:15:47.850 Yeah. 00:15:47.850 --> 00:15:49.560 How nice! 00:15:49.560 --> 00:15:53.240 That district is the top choice among supervisors! 00:15:53.240 --> 00:15:56.010 Yakkara guys are really nice, 00:15:56.010 --> 00:15:57.620 though they're all bums. 00:16:07.140 --> 00:16:08.110 Thank you for coming. 00:16:08.510 --> 00:16:10.210 Welcome to Yakkara. 00:16:08.940 --> 00:16:14.360 ACCA Inspection Department Yakkara Branch Supervisor Falco 00:16:10.210 --> 00:16:12.840 So, there are two routes to the branch office. 00:16:12.840 --> 00:16:14.360 Which would you prefer? 00:16:14.360 --> 00:16:15.760 I'll leave it up to you. 00:16:18.100 --> 00:16:20.460 Heads, we take the right route... 00:16:24.840 --> 00:16:25.920 Tails. 00:16:26.140 --> 00:16:28.360 We'll take the left route, then. 00:16:29.140 --> 00:16:31.100 They've really embraced the local culture... 00:16:33.450 --> 00:16:36.680 When a place is this unique, you have no choice but to embrace it. 00:16:36.680 --> 00:16:38.720 That's what this nation's about, isn't it? 00:16:39.080 --> 00:16:41.430 There are thirteen unique characteristics, and we respect them. 00:16:41.430 --> 00:16:43.180 That's one of our national virtues. 00:16:43.190 --> 00:16:45.940 5 Chief Officers' Meeting Room 00:16:47.350 --> 00:16:52.440 Today, it seems we'll finally hear what's going on. 00:17:02.550 --> 00:17:05.580 Please begin, Chief Officer Grossular. 00:17:08.160 --> 00:17:11.560 I will tell you about Jean Otus. 00:17:12.480 --> 00:17:16.570 As you all must have heard, via various channels, 00:17:16.570 --> 00:17:20.100 there is a rumor that the man is of royal blood. 00:17:20.460 --> 00:17:23.010 I first heard it right after 00:17:23.010 --> 00:17:26.350 our initial decision to terminate the Inspection Department. 00:17:26.980 --> 00:17:28.860 Upon investigation of that rumor, 00:17:28.860 --> 00:17:30.940 I found it to be true. 00:17:31.480 --> 00:17:32.820 As you well know, 00:17:32.820 --> 00:17:34.720 in recent years, 00:17:34.720 --> 00:17:37.920 each district has been suspected of having pro-coup elements. 00:17:39.880 --> 00:17:44.900 I believe there should be a coup, spearheaded by ACCA. 00:17:45.850 --> 00:17:48.880 I suggested the Inspection Department's termination 00:17:48.880 --> 00:17:53.130 to minimize any obstacles for those working toward a coup. 00:17:53.130 --> 00:17:56.310 However, then I learned that an Inspection Department member, 00:17:56.310 --> 00:17:58.450 Otus, was of royal blood. 00:17:59.130 --> 00:18:01.470 I decided using him was more strategic, 00:18:01.470 --> 00:18:04.620 so I agreed to allow the Inspection Department to continue. 00:18:04.620 --> 00:18:05.600 Then, your claim 00:18:05.600 --> 00:18:10.110 to information that Otus was acting as an intermediary between sympathizers was... 00:18:10.110 --> 00:18:10.730 Correct. 00:18:11.130 --> 00:18:14.120 I did not obtain that information. I created the rumor 00:18:14.480 --> 00:18:16.950 that Otus, who is of royal blood, 00:18:16.950 --> 00:18:20.740 sought districts that shared "his" goals. 00:18:21.510 --> 00:18:23.720 Once Otus was situated as an intermediary, 00:18:23.720 --> 00:18:26.870 I assigned Crow, from Internal Affairs, to observe him, 00:18:26.870 --> 00:18:30.750 so Crow could report how each district's notable figures reacted to the rumor. 00:18:31.590 --> 00:18:33.700 I want you all to think hard about this. 00:18:33.700 --> 00:18:35.260 Prince Schwan, 00:18:35.260 --> 00:18:39.400 soon to be King Schwan, wishes to abolish ACCA and create an autocracy. 00:18:39.730 --> 00:18:43.710 To prevent his ascension, and to preserve order, 00:18:43.710 --> 00:18:45.270 we will trigger a coup d'état. 00:18:46.150 --> 00:18:50.820 Otus is an upright individual, who desires to preserve peace in this nation. 00:18:50.820 --> 00:18:55.870 If he is the next king, the nation will continue to be at peace. 00:18:55.870 --> 00:18:59.400 But because he is no longer on the Dōwā family register, 00:18:59.400 --> 00:19:02.240 we cannot achieve that by normal means. 00:19:02.240 --> 00:19:05.290 That is why I linked him to the coup movement, 00:19:05.290 --> 00:19:09.040 to garner sympathizer support for his claim to the throne. 00:19:09.300 --> 00:19:11.490 This is for the future of ACCA. 00:19:12.540 --> 00:19:13.640 What say you all? 00:19:14.150 --> 00:19:16.080 This poses no danger to the people. 00:19:16.080 --> 00:19:20.380 ACCA serves to protect the people, and ACCA will lead the coup d'état. 00:19:21.940 --> 00:19:23.300 Chief Officer Grossular, 00:19:23.960 --> 00:19:28.310 why didn't you present this plan to us at the very beginning? 00:19:28.730 --> 00:19:32.150 I had to first observe how each district felt 00:19:32.150 --> 00:19:33.940 about a potential coup. 00:19:34.480 --> 00:19:37.370 Only once the majority of districts supported a coup 00:19:37.370 --> 00:19:39.420 could it even be a possibility. 00:19:39.420 --> 00:19:42.610 And that has come to pass. 00:19:42.990 --> 00:19:45.140 Chief Officer Lilium, 00:19:45.140 --> 00:19:47.900 do you find my argument unsatisfactory, as usual? 00:19:48.970 --> 00:19:49.580 No. 00:19:51.320 --> 00:19:54.460 I side with Chief Officer Grossular. 00:19:55.460 --> 00:19:56.660 I agree. 00:19:58.370 --> 00:20:00.510 This is the first time the two of you 00:20:00.880 --> 00:20:02.750 have agreed on something, isn't it? 00:20:03.230 --> 00:20:06.010 Some aspects of the plan require further refinement, 00:20:06.360 --> 00:20:09.660 but ACCA's continued existence safeguards this nation's future. 00:20:10.110 --> 00:20:13.950 And if this is the only means of protecting ACCA... 00:20:14.560 --> 00:20:16.020 What do the rest of you think? 00:20:16.590 --> 00:20:19.720 This means that ACCA will take the lead 00:20:19.720 --> 00:20:21.700 in the coming coup, right? 00:20:22.250 --> 00:20:25.020 Your opinions have aligned... 00:20:25.020 --> 00:20:27.530 I see no reason to object. 00:20:28.850 --> 00:20:33.290 As long as I can protect Suitsu's beautiful scenery, I have no preference. 00:20:33.880 --> 00:20:35.540 And you, Chief Officer Spade? 00:20:36.460 --> 00:20:41.420 It's true, I would take no pleasure in standing by, while that idiot prince ascends. 00:20:41.790 --> 00:20:45.430 Then, let's stake our bet on preserving ACCA. 00:20:46.300 --> 00:20:47.900 Chief Officer Grossular, 00:20:48.750 --> 00:20:50.810 you started us down this path. 00:20:51.510 --> 00:20:55.540 I'd hope that you would not try to take back the cards you laid on the table. 00:20:56.830 --> 00:20:59.660 I merely dealt the cards. 00:21:04.800 --> 00:21:06.700 See? Nothing to worry about. 00:21:07.860 --> 00:21:11.440 Though, perhaps "I merely dealt the cards" was a tad much, 00:21:11.440 --> 00:21:12.700 Chief Officer Grossular. 00:21:13.420 --> 00:21:15.270 Let's have a toast. 00:21:17.840 --> 00:21:20.100 Didn't things proceed just as I said? 00:21:21.190 --> 00:21:24.090 It was simple, yes? 00:21:24.960 --> 00:21:26.110 This is why 00:21:26.110 --> 00:21:29.100 I opposed you at every turn before those three. 00:21:31.200 --> 00:21:34.600 There's no need to look at me that way now. 00:21:35.290 --> 00:21:38.760 From now on, we have to stay in agreement, remember? 00:21:39.720 --> 00:21:42.370 We must make this an entertaining game. 00:21:42.370 --> 00:21:45.140 Otherwise, Chief Officer Spade and the others will tire of it. 00:21:46.040 --> 00:21:48.950 Ensuring Director-General Mauve stays quiet is our next step. 00:21:50.050 --> 00:21:52.450 That will be the most difficult challenge of all. 00:21:53.120 --> 00:21:54.300 We'll manage. 00:21:54.920 --> 00:21:55.970 I wonder. 00:22:01.790 --> 00:22:04.840 You... will manage. 00:22:06.000 --> 00:22:08.760 She will listen to you. 00:22:09.280 --> 00:22:10.480 Am I wrong? 00:22:12.120 --> 00:22:13.340 It will be fine. 00:22:13.710 --> 00:22:16.770 Don't worry, Chief Officer Grossular. 00:22:19.950 --> 00:22:23.760 You merely need to do as I say. 00:23:54.950 --> 00:24:09.960 Starfall in a City Without a Sky 00:23:55.730 --> 00:23:58.590 Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept., 00:23:58.590 --> 00:24:01.160 Starfall in a City Without a Sky. 00:24:01.160 --> 00:24:02.890 A city without a sky, huh? 00:24:03.280 --> 00:24:04.960 Even if it's all dark, 00:24:04.960 --> 00:24:06.850 I can always see 00:24:06.850 --> 00:24:09.550 the glimmer of the cigarette. 25205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.