Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.000 --> 00:00:03.980
33 Years Ago
00:00:09.440 --> 00:00:12.570
The royal family should get out more.
00:00:13.180 --> 00:00:17.070
We must see how things outside the
castle are, with our own eyes.
00:00:17.510 --> 00:00:22.180
Hearing the Privy Council's
district summary reports
00:00:17.660 --> 00:00:21.040
Second Princess of Dōwā Kingdom
Schnee
00:00:22.180 --> 00:00:25.050
is the same as relying on rumors.
00:00:26.020 --> 00:00:29.820
Ever since she returned from her
Kororē study abroad program,
00:00:30.090 --> 00:00:34.470
Her Highness has taken a great
interest in national affairs.
00:00:35.000 --> 00:00:39.460
She always was interested in many things.
00:00:39.460 --> 00:00:42.010
She wants to go to the capital, Bādon, next.
00:00:42.380 --> 00:00:47.100
She has contacts among the city's
revolutionary youths, as well.
00:00:47.480 --> 00:00:51.110
She's reading books on philosophy
and political science.
00:00:51.940 --> 00:00:54.290
Your Majesty, if you don't end this soon,
00:00:54.290 --> 00:00:57.400
her actions will cast a shadow
on the Dōwā family.
00:00:57.400 --> 00:00:59.790
And over the nation, given time.
00:01:00.110 --> 00:01:02.680
It would be a great pity
00:01:03.040 --> 00:01:05.210
to clip her wings.
00:01:17.840 --> 00:01:20.830
There is another way.
00:02:58.480 --> 00:03:00.500
You summoned me, Privy Council
President Qualm?
00:03:02.900 --> 00:03:05.700
You are Princess Schnee's aide.
00:03:06.220 --> 00:03:11.060
Abend, this is an order, but you
can refuse to obey it.
00:03:12.470 --> 00:03:15.840
An order that I can refuse to obey.
00:03:17.270 --> 00:03:21.340
So I can refuse, if I agree to relinquish
my role as Her Highness's aide?
00:03:21.980 --> 00:03:24.350
I will have you sign this sworn statement.
00:03:24.800 --> 00:03:27.850
If you break this oath, know that
your life is forfeit.
00:03:28.590 --> 00:03:30.230
It must be a grave mission.
00:03:30.760 --> 00:03:32.260
I will hear it now.
00:03:33.110 --> 00:03:35.340
Princess Schnee, the second princess,
00:03:35.340 --> 00:03:38.090
is to be removed from the
Dōwā family registry.
00:03:38.440 --> 00:03:40.990
She will become a commoner.
00:03:41.400 --> 00:03:42.490
Removed from the registry...
00:03:42.930 --> 00:03:45.200
Such a thing is possible?
00:03:45.480 --> 00:03:48.580
Publicly, this nation's law
would not permit it,
00:03:49.400 --> 00:03:51.210
but we can make it happen...
00:03:51.600 --> 00:03:55.390
His Majesty, the princess, you,
and I. The four of us.
00:03:56.180 --> 00:04:00.760
After the 7th, Her Highness will go on
a scheduled tour of Peshi District,
00:04:00.760 --> 00:04:04.360
where she will traverse its
various islands by boat.
00:04:04.360 --> 00:04:07.140
She will desire to board a small craft.
00:04:08.220 --> 00:04:10.980
Only you will accompany her aboard.
00:04:12.770 --> 00:04:15.220
That boat will sink.
00:04:15.780 --> 00:04:18.210
You will take Her Highness to Bādon.
00:04:19.140 --> 00:04:20.780
Is this for the good of Her Highness?
00:04:20.780 --> 00:04:22.620
It is for the good of the nation.
00:04:22.620 --> 00:04:25.530
The princess's presence will
cast a shadow on the land.
00:04:26.270 --> 00:04:29.220
However, what motivates your
decision is of no matter.
00:04:29.220 --> 00:04:31.860
You are Princess Schnee's aide, after all.
00:04:32.880 --> 00:04:34.540
I accept the order.
00:04:35.340 --> 00:04:36.540
Thank you.
00:04:37.440 --> 00:04:40.130
There is one more thing I wish to ask of you.
00:04:44.530 --> 00:04:45.610
I understand.
00:04:46.560 --> 00:04:48.440
Will you allow me
00:04:48.440 --> 00:04:51.270
to take a family servant with us?
00:04:53.300 --> 00:04:56.150
As I swore fealty to the Dōwā family,
00:04:56.420 --> 00:04:58.960
this man has pledged fealty to mine.
00:04:59.680 --> 00:05:01.620
Does he have any family?
00:05:01.620 --> 00:05:03.440
A young son.
00:05:03.910 --> 00:05:05.450
Will he be able to leave him?
00:05:06.500 --> 00:05:07.950
I will compel him.
00:05:10.710 --> 00:05:14.190
We will be of use to His Majesty. I swear it.
00:05:19.180 --> 00:05:20.340
I will come with you.
00:05:21.150 --> 00:05:22.770
I thought you would say that,
00:05:22.770 --> 00:05:25.230
so I already have the privy council
president's permission.
00:05:26.480 --> 00:05:28.940
We can never return to Dōwā.
00:05:28.940 --> 00:05:31.490
You must lose everything.
00:05:33.160 --> 00:05:34.150
I will.
00:05:34.850 --> 00:05:37.160
You are losing your rank, your family,
00:05:37.160 --> 00:05:41.070
and everything, in order to serve
your master, the king.
00:05:42.200 --> 00:05:46.060
By accompanying and serving you,
I simply do the same.
00:05:47.800 --> 00:05:49.450
You should prepare.
00:05:50.070 --> 00:05:54.600
First, may I go to Honig Avenue
one last time?
00:05:56.220 --> 00:05:59.460
I'd like to let my son have some cake...
00:06:00.040 --> 00:06:02.960
The apple cake he loves
so much, one last time.
00:06:04.460 --> 00:06:06.720
Are you sure you can leave him behind?
00:06:07.610 --> 00:06:09.480
We have distant relatives,
00:06:09.480 --> 00:06:11.320
so he will want for nothing.
00:06:11.740 --> 00:06:13.980
He will suffer the misfortune
of not having any parents,
00:06:13.980 --> 00:06:15.350
but that cannot be avoided.
00:06:17.680 --> 00:06:19.010
Go.
00:06:19.690 --> 00:06:21.050
Thank you!
00:06:27.360 --> 00:06:28.830
You heard all that...
00:06:29.440 --> 00:06:31.690
You'll leave me, once I eat the cake?
00:06:35.700 --> 00:06:36.610
Hey!
00:06:38.800 --> 00:06:40.300
I'll go, too!
00:06:41.540 --> 00:06:43.090
For His Majesty.
00:06:44.770 --> 00:06:47.690
Go eat some apple cake, both of you.
00:06:48.190 --> 00:06:49.760
Before we leave.
00:06:55.290 --> 00:06:58.270
I was already thinking I wouldn't
mind leaving the family,
00:06:58.270 --> 00:07:01.640
if staying would prevent me from
seeing the outside world again.
00:07:02.600 --> 00:07:04.410
Thank you, Father.
00:07:04.710 --> 00:07:07.230
Thank you for letting me take
flight into the world.
00:07:08.240 --> 00:07:10.240
The outside world is not easy.
00:07:10.610 --> 00:07:12.110
That is why I'm leaving.
00:07:14.930 --> 00:07:17.920
Breaking this nation apart is not my wish.
00:07:17.920 --> 00:07:21.870
I shall learn, by my own experience,
what is necessary for this nation
00:07:22.020 --> 00:07:24.380
to remain at peace in the future.
00:07:24.800 --> 00:07:28.100
Not as a member of the Dōwā
family, but as a citizen.
00:07:28.510 --> 00:07:32.380
My hope is that I shall, one day,
be of help to you, Father...
00:07:36.860 --> 00:07:41.190
Qualm has never advised anything
that would harm you.
00:07:41.590 --> 00:07:44.280
This must be what is best for you.
00:07:46.660 --> 00:07:49.550
I only wish I did not have to involve Abend...
00:07:51.760 --> 00:07:55.560
Everyone has made their own choices
00:07:55.560 --> 00:07:57.700
from the available options, Schnee.
00:08:01.650 --> 00:08:03.170
You may feel uncertain,
00:08:03.670 --> 00:08:05.610
but you must not feel regret.
00:08:07.170 --> 00:08:11.590
Peshi District
00:08:10.730 --> 00:08:13.500
Princess Schnee's boat has sunk!
00:08:13.500 --> 00:08:15.060
There's no sign of the boat.
00:08:15.590 --> 00:08:18.860
We urged her to take a ship...
00:08:18.860 --> 00:08:21.710
Now, she rests at the bottom of the sea.
00:08:29.350 --> 00:08:30.120
Your Highness?
00:08:30.120 --> 00:08:31.190
It's a wig.
00:08:33.520 --> 00:08:35.200
You should wear a hat.
00:08:36.840 --> 00:08:40.220
Your hair stands out, even more than mine.
00:08:42.360 --> 00:08:43.440
Abend...
00:08:47.040 --> 00:08:48.930
Now, let's go to Bādon.
00:09:03.220 --> 00:09:05.150
Give me my luggage.
00:09:07.210 --> 00:09:09.810
Abend, take off your hat.
00:09:14.190 --> 00:09:17.280
Don't think about doing
things for me anymore.
00:09:17.280 --> 00:09:19.390
Live your own life.
00:09:20.320 --> 00:09:23.900
I will never see this white
hair of yours again...
00:09:25.040 --> 00:09:27.790
You'll go that way, and I'll go this way!
00:09:27.790 --> 00:09:30.380
We won't watch each other go or look back.
00:09:31.060 --> 00:09:34.010
Thank you, Abend.
00:09:34.680 --> 00:09:35.690
And farewell.
00:09:48.070 --> 00:09:49.500
For the princess.
00:09:57.230 --> 00:10:00.150
Princess Schnee is captivated
by sandwich bread.
00:10:00.150 --> 00:10:01.990
I like sandwich bread, too.
00:10:02.220 --> 00:10:05.870
But I'm more distracted by the
chocolate sweets available in Bādon.
00:10:06.430 --> 00:10:11.240
Today, I ran into a strange one...
Chocolate-coated rice crackers.
00:10:11.240 --> 00:10:12.910
That's for you to try.
00:10:12.910 --> 00:10:14.130
Try them, Ninno.
00:10:14.130 --> 00:10:15.550
It's Nino.
00:10:15.550 --> 00:10:16.760
Sorry, sorry.
00:10:17.580 --> 00:10:19.160
Names are hard...
00:10:19.160 --> 00:10:21.640
But we did abandon ours from Dōwā.
00:10:22.520 --> 00:10:26.740
Informing His Majesty about the
princess is a most honorable duty!
00:10:31.660 --> 00:10:34.290
The princess met a young man
at a sandwich bread store,
00:10:34.290 --> 00:10:35.500
and they fell in love.
00:10:35.500 --> 00:10:38.040
But he's poor.
00:10:41.080 --> 00:10:43.350
The master will take action.
00:10:43.890 --> 00:10:45.750
The young man now has a job!
00:10:46.200 --> 00:10:47.770
The master will use his private funds
00:10:47.770 --> 00:10:50.460
to build an apartment complex
in the middle of the city.
00:10:50.460 --> 00:10:52.960
He's been trusted with being
the building manager.
00:10:53.290 --> 00:10:56.710
The young man is over the moon
about this stroke of good fortune!
00:11:01.480 --> 00:11:03.970
The princess may have her suspicions.
00:11:08.820 --> 00:11:10.730
I wonder if it'll be a prince or a princess.
00:11:15.360 --> 00:11:16.500
Off, I go!
00:11:16.500 --> 00:11:18.240
Thanks for the sandwich.
00:11:18.240 --> 00:11:20.410
I'll be late, so go to bed without waiting up!
00:11:24.630 --> 00:11:26.100
Yes, master.
00:11:26.100 --> 00:11:27.900
I'll prepare the photographs right away
00:11:27.900 --> 00:11:30.230
and send them with the report.
00:11:45.610 --> 00:11:48.430
A chocolate shop that sells by
weight. They say it's good.
00:11:49.920 --> 00:11:51.760
It's all the way in the northern sector.
00:11:51.760 --> 00:11:53.310
Why go all the way there?
00:11:53.680 --> 00:11:55.640
I just happened to run into it.
00:11:59.310 --> 00:12:01.220
Did you send everything to the master?
00:12:01.220 --> 00:12:02.200
On the afternoon flight.
00:12:04.140 --> 00:12:06.700
The photos are with the report.
00:12:06.700 --> 00:12:08.580
I'm just bad at writing reports.
00:12:09.120 --> 00:12:12.030
Because you try too hard to
write them like a story.
00:12:12.660 --> 00:12:17.090
Don't you think that makes His
Majesty happier to read them?
00:12:17.610 --> 00:12:19.650
And when His Majesty is happy,
00:12:19.650 --> 00:12:22.080
so is the privy council president!
00:12:22.080 --> 00:12:25.410
That makes our master happy,
00:12:25.410 --> 00:12:27.800
and therefore, makes us happy.
00:12:28.260 --> 00:12:30.180
This is great chocolate!
00:12:30.180 --> 00:12:31.180
Is it?
00:12:32.680 --> 00:12:34.390
I'm glad you're with me...
00:12:35.830 --> 00:12:40.280
I'm really glad the master
allowed you to come.
00:12:41.190 --> 00:12:43.670
I'm still in awe that you never blamed me
00:12:43.670 --> 00:12:45.190
for trying to leave you behind,
00:12:45.190 --> 00:12:47.030
but accompanied me.
00:12:47.480 --> 00:12:49.180
You had no choice.
00:12:49.180 --> 00:12:52.540
Serving the master was your duty.
00:12:53.190 --> 00:12:55.330
That means it's my duty, as well.
00:12:56.980 --> 00:12:58.080
I see...
00:12:58.480 --> 00:13:00.900
Why are you crying? You're overreacting!
00:13:00.900 --> 00:13:01.980
Yeah,
00:13:01.980 --> 00:13:04.970
I just don't know where I'd be
if you hadn't been around...
00:13:05.580 --> 00:13:07.220
The master's all alone.
00:13:08.080 --> 00:13:11.820
That's the path he chose, Dad.
00:13:24.120 --> 00:13:27.030
Nino, how was the prince today?
00:13:27.520 --> 00:13:29.360
He was playing in the park.
00:13:29.360 --> 00:13:30.800
And Princess Schnee?
00:13:30.800 --> 00:13:32.660
Did she have bread-making class today?
00:13:33.390 --> 00:13:36.070
It's already been a month
since she started the class.
00:13:36.540 --> 00:13:39.140
Today, she brought a whole
pile of bread home,
00:13:39.140 --> 00:13:41.040
with a big smile on her face.
00:13:41.320 --> 00:13:44.200
I'm sure the prince will be happy, too.
00:13:44.200 --> 00:13:46.090
I wonder what kind of bread.
00:13:46.840 --> 00:13:48.590
Dad, I've been thinking...
00:13:49.000 --> 00:13:51.600
Maybe we should stop
calling him the "prince."
00:13:52.980 --> 00:13:55.600
That'd mean we should stop
calling her the "princess."
00:13:56.590 --> 00:13:59.240
Maybe we call her the "princess"
because she's beautiful like one,
00:13:59.240 --> 00:14:02.090
and we call him the "prince"
because he's noble like one!
00:14:02.090 --> 00:14:03.480
Well?
00:14:04.470 --> 00:14:05.820
Do what you want.
00:14:06.360 --> 00:14:08.360
The princess has given birth
to another princess!
00:14:12.470 --> 00:14:15.500
Just call them "Lady Schnee"
and the "little miss."
00:14:15.840 --> 00:14:16.600
Okay.
00:14:17.980 --> 00:14:20.330
The prince is still the "prince," Nino.
00:14:21.760 --> 00:14:26.260
It's been several decades since a prince
was born to the Dōwā family.
00:14:26.950 --> 00:14:30.490
A few years ago, the youngest
princess gave birth to a son.
00:14:30.490 --> 00:14:32.550
He will be the heir.
00:14:33.310 --> 00:14:36.270
Our prince is ten years older than he is.
00:14:37.440 --> 00:14:40.220
But I guess they're no longer
part of the Dōwā family!
00:14:40.220 --> 00:14:40.900
Yeah.
00:14:43.180 --> 00:14:43.940
Nino!
00:14:45.810 --> 00:14:48.990
Our prince will finally become
a high school student!
00:14:49.710 --> 00:14:50.490
Right.
00:14:50.490 --> 00:14:52.990
I'm giving you an official mission.
00:14:55.520 --> 00:14:57.430
Attend the same high school.
00:14:57.430 --> 00:14:58.320
Huh?
00:14:58.320 --> 00:15:00.250
Stay near him and protect him.
00:15:00.730 --> 00:15:02.360
You'll join the photography club.
00:15:02.360 --> 00:15:04.640
Take tons of photos from nearby!
00:15:04.640 --> 00:15:06.960
I'm sure His Majesty will be pleased.
00:15:06.960 --> 00:15:07.640
But...
00:15:07.640 --> 00:15:10.260
Just as His Majesty longs for my photos,
00:15:10.260 --> 00:15:12.990
he'll long for yours.
00:15:12.990 --> 00:15:15.040
Become friends with the prince,
00:15:15.040 --> 00:15:18.400
so that you're invited home and can
eat Lady Schnee's homemade bread.
00:15:18.400 --> 00:15:21.390
I'll have you write a report about its taste.
00:15:21.790 --> 00:15:23.950
But this year, I turned 25.
00:15:23.950 --> 00:15:25.330
Glasses!
00:15:25.330 --> 00:15:27.400
If you hide how your eyes look,
you can disguise your age!
00:15:28.450 --> 00:15:31.240
This is from the master to you.
00:15:36.340 --> 00:15:37.240
A camera.
00:15:38.240 --> 00:15:40.130
The glasses are from me.
00:15:52.640 --> 00:16:01.440
I'm sure it'll go well
In the chill morning light
00:16:00.220 --> 00:16:01.430
I'm Nino.
00:16:01.920 --> 00:16:03.960
Nice to meet you, Jean.
00:16:02.420 --> 00:16:10.310
A red bird sings
It says the time is now
00:16:11.770 --> 00:16:19.620
Feel uncertainty, just not regret
00:16:21.110 --> 00:16:29.370
Everything will be all right
Even lonely nights
00:16:30.150 --> 00:16:38.710
Are preludes to an eventual dawn
00:16:38.710 --> 00:16:46.170
Ah everything I see I hold dear
00:16:46.460 --> 00:16:51.370
It's my life
00:16:51.260 --> 00:16:54.430
The prince loves bread, too!
00:16:54.150 --> 00:17:02.130
You sent me forth like it was nothing
00:16:55.900 --> 00:16:57.920
I wonder about the little miss.
00:16:57.920 --> 00:16:59.730
Does she like bread, as well?
00:17:03.020 --> 00:17:11.110
to the door opening to a new tomorrow
00:17:12.530 --> 00:17:20.440
Holding that thought close to my heart
00:17:20.440 --> 00:17:31.240
I will take an important step forward
00:17:37.580 --> 00:17:38.820
I'm home.
00:17:39.080 --> 00:17:40.420
Welcome back.
00:17:40.420 --> 00:17:43.330
How were the prince and
the Otus household?
00:17:46.030 --> 00:17:46.710
Hmm?
00:17:47.550 --> 00:17:49.180
I smell something good.
00:17:49.620 --> 00:17:50.340
Yeah.
00:17:57.520 --> 00:18:00.600
If we send it priority express,
it should be okay.
00:18:01.150 --> 00:18:02.300
It isn't like it's summer now.
00:18:02.300 --> 00:18:03.140
Probably.
00:18:04.260 --> 00:18:07.230
Maybe I'll get scolded for overdoing it.
00:18:07.230 --> 00:18:09.770
If you don't meet face-to-face,
there's nothing to worry about.
00:18:10.100 --> 00:18:11.530
You're right.
00:18:11.530 --> 00:18:15.280
Let's have the report on the bread's flavor.
00:18:16.360 --> 00:18:19.230
Did Lady Schnee recommend
how it should be eaten?
00:18:19.230 --> 00:18:20.720
She said with lots of butter.
00:18:21.710 --> 00:18:24.500
"With lots of butter." Got it...
00:18:29.790 --> 00:18:33.320
The tragic accident occurred
at 8:18 local time,
00:18:33.320 --> 00:18:36.440
at the Peshi-Rokkusu border.
00:18:36.440 --> 00:18:38.970
The central council has convened
an emergency session
00:18:38.970 --> 00:18:40.750
and made the following statement.
00:18:43.060 --> 00:18:43.850
Hello.
00:18:43.850 --> 00:18:45.650
Did you see the news?
00:18:45.650 --> 00:18:46.920
I'm watching it right now.
00:18:46.920 --> 00:18:48.860
Any news of Lady Schnee and her husband?
00:18:49.400 --> 00:18:52.310
Their train fell into the ravine.
00:18:52.610 --> 00:18:55.300
Your father was probably
also in the accident.
00:18:56.820 --> 00:18:57.560
Knowing him,
00:18:57.560 --> 00:19:00.930
he'd have arranged it so that
anything connecting him
00:19:00.930 --> 00:19:03.070
to the Dōwā family would be out of reach.
00:19:03.740 --> 00:19:06.020
Go to Rokkusu immediately.
00:19:06.590 --> 00:19:09.810
Retrieve what your father
left there, and then return.
00:19:12.310 --> 00:19:14.010
It was for a day like today
00:19:14.010 --> 00:19:18.340
that you allowed my father to
take me with him, wasn't it?
00:19:19.130 --> 00:19:23.460
You knew I was standing outside the door.
00:19:25.700 --> 00:19:30.600
I didn't choose to help you for His Majesty.
00:19:31.090 --> 00:19:32.600
It was for your father, wasn't it?
00:19:33.060 --> 00:19:34.110
Yes.
00:19:34.710 --> 00:19:37.020
In other words, it was for my own sake.
00:19:38.730 --> 00:19:40.530
The same goes for you.
00:19:40.950 --> 00:19:44.510
You didn't choose this for His Majesty
or for the privy council president.
00:19:44.980 --> 00:19:46.580
You chose this for Princess Schnee.
00:19:47.450 --> 00:19:50.540
Because her happiness is yours.
00:20:18.070 --> 00:20:20.780
What I must make sure you understand
00:20:21.370 --> 00:20:24.960
is that Lady Schnee was removed
from the Dōwā family register.
00:20:24.960 --> 00:20:27.530
You have no claim to the throne.
00:20:28.480 --> 00:20:30.040
I don't care about that.
00:20:31.480 --> 00:20:32.540
When I lost my parents,
00:20:33.130 --> 00:20:36.280
you cheered me up, remember?
00:20:39.520 --> 00:20:41.810
You also have a little sister, right?
00:20:41.810 --> 00:20:43.930
Just call me if you need anything.
00:20:44.640 --> 00:20:46.930
I'm a better cook than you.
00:20:52.670 --> 00:20:55.810
We chose to watch over you and Lotta,
00:20:55.810 --> 00:20:57.260
my supervisor and I.
00:20:58.950 --> 00:21:01.340
I'm sure you dislike being watched.
00:21:01.340 --> 00:21:04.720
But as long as His Majesty lives,
you'll have to put up with it.
00:21:06.560 --> 00:21:09.650
I won't mess up again and
get noticed, though.
00:21:20.680 --> 00:21:22.290
Welcome back!
00:21:22.680 --> 00:21:24.430
You bought this much?
00:21:24.430 --> 00:21:25.660
That makes me happy.
00:21:27.520 --> 00:21:29.100
But can I give some away?
00:21:30.920 --> 00:21:31.830
To Nino.
00:21:32.570 --> 00:21:33.570
Oh...
00:21:34.720 --> 00:21:37.340
He might not come around for a while.
00:21:38.010 --> 00:21:39.150
He's busy?
00:21:40.190 --> 00:21:41.070
Well...
00:21:43.640 --> 00:21:45.320
I guess you could say that.
00:21:45.580 --> 00:21:46.710
Okay.
00:21:47.230 --> 00:21:48.520
Oh, that reminds me...
00:21:48.520 --> 00:21:52.330
When the chief and I went to the café
to thank the owner for the cake,
00:21:52.600 --> 00:21:54.360
he gave me another one.
00:21:56.890 --> 00:21:59.210
You're starting to look like Mom.
00:21:59.960 --> 00:22:02.120
Maybe you always did, since you were little.
00:22:02.790 --> 00:22:03.550
I am?
00:22:09.300 --> 00:22:12.700
We don't have a photo of
her as a girl, I guess.
00:22:14.020 --> 00:22:17.060
Hey, you'll also eat some, won't you?
00:22:22.280 --> 00:22:23.960
It's apple cake.
00:23:55.030 --> 00:24:10.050
A Graceful Black Adder Bears Its Fangs
00:23:55.910 --> 00:23:58.640
Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept.,
00:23:58.640 --> 00:24:01.150
A Graceful Black Adder Bears Its Fangs.
00:24:01.150 --> 00:24:02.900
The worries never cease,
00:24:02.900 --> 00:24:05.490
but I'm sure those two will be okay.
00:24:06.560 --> 00:24:09.720
Our prince has grown into a fine man, Dad.
21775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.