All language subtitles for ACCA 13-ku Kansatsu-ka_07_1920_1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.730 Inspection Department Dōwā Branch 00:00:03.200 --> 00:00:04.730 I'll make tea. 00:00:05.250 --> 00:00:07.080 Please take a break. 00:00:07.080 --> 00:00:08.110 Thanks. 00:00:08.110 --> 00:00:12.070 ACCA Inspection Department Dōwā Branch Supervisor Aigrette 00:00:08.570 --> 00:00:09.760 Can I have a smoke? 00:00:09.760 --> 00:00:11.360 If it's in this room. 00:00:11.840 --> 00:00:14.410 Please don't let Dōwā residents see you smoking. 00:00:19.880 --> 00:00:22.360 If I go by what I heard in Hare District, 00:00:22.360 --> 00:00:25.270 by now, all the districts have heard about the coup plot 00:00:26.010 --> 00:00:28.340 and that I'm traveling as an intermediary 00:00:28.340 --> 00:00:30.420 for coup sympathizers. 00:00:31.280 --> 00:00:33.330 None of the districts have much activity. 00:00:33.330 --> 00:00:35.300 Perhaps they're waiting to see what happens. 00:00:36.640 --> 00:00:39.470 I wonder what the situation is... 00:00:40.380 --> 00:00:42.830 High-ranking officials in every district 00:00:42.830 --> 00:00:45.340 think me part of the coup d'état. 00:00:45.850 --> 00:00:49.480 Chief Officer Grossular is monitoring me because he thinks I'm a sympathizer. 00:00:49.480 --> 00:00:52.700 But some disagree with that assessment. 00:00:52.700 --> 00:00:53.490 That's right. 00:00:54.170 --> 00:00:56.510 I believe Grossular 00:00:56.510 --> 00:00:58.820 started these rumors. 00:00:59.590 --> 00:01:02.240 He is the one plotting the coup d'état. 00:01:02.790 --> 00:01:07.700 Chief Officer Lilium believes that I'm innocent. He's on my side. 00:01:08.300 --> 00:01:11.630 But he also worries that Chief Officer Grossular is part of the coup. 00:01:12.570 --> 00:01:16.130 That's why he asked for my help. 00:01:16.660 --> 00:01:21.150 ACCA may suffer internal turmoil, but I'll be sure to protect order in this nation. 00:01:22.310 --> 00:01:26.640 Director-General Mauve asked me to investigate the coup. 00:01:27.040 --> 00:01:28.770 I would like your help. 00:01:29.170 --> 00:01:30.230 But she doesn't seem 00:01:30.230 --> 00:01:33.690 to be aware of the rumors that I'm the sympathizers' intermediary. 00:01:36.080 --> 00:01:38.620 I don't know what the other chief officers believe, 00:01:38.620 --> 00:01:40.600 but it seems that high-ranking officials 00:01:40.600 --> 00:01:42.660 share the same perspective on the coup. 00:01:43.740 --> 00:01:45.950 It isn't just a rumor this time. 00:01:46.690 --> 00:01:51.380 Chief Officer Grossular ordered Nino to observe me. 00:01:54.330 --> 00:01:56.250 Never mind Nino... 00:01:56.250 --> 00:01:57.760 I don't really get it. 00:01:59.320 --> 00:02:02.370 Everything hinges on Dōwā's royal family. 00:02:03.290 --> 00:02:06.140 On how much longer His Majesty King Falke can retain the throne. 00:02:08.410 --> 00:02:08.890 Wait. 00:02:10.000 --> 00:02:14.500 What's the point of setting me up as an intermediary in the first place? 00:03:47.870 --> 00:03:49.830 I'm counting on you for security tomorrow. 00:03:50.100 --> 00:03:51.630 Understood. 00:03:53.540 --> 00:03:55.600 I see how relaxed you are 00:03:55.600 --> 00:03:58.090 because tomorrow's outing doesn't involve you, Magie. 00:03:58.670 --> 00:04:02.670 Tomorrow, when you stay behind, be sure you take good care of His Highness. 00:04:02.670 --> 00:04:03.340 Yes, sir. 00:04:03.570 --> 00:04:05.920 If anything were to happen to His Highness, 00:04:05.920 --> 00:04:07.510 you are to stay by him. 00:04:07.920 --> 00:04:11.040 Just like thirty-three years ago. 00:04:11.040 --> 00:04:11.910 Hmm? 00:04:11.910 --> 00:04:13.920 I was just speaking of the incident to His Highness. 00:04:14.840 --> 00:04:15.560 Ah. 00:04:16.050 --> 00:04:20.580 We exist to protect the royal family of Dōwā. 00:04:20.580 --> 00:04:25.340 But at times, things beyond our control may occur. 00:04:26.780 --> 00:04:28.410 The ship sank, 00:04:28.410 --> 00:04:33.160 taking His Majesty's prized possession and our beloved brother-in-arms with it. 00:04:33.880 --> 00:04:36.200 His Highness wishes to go out into the world. 00:04:37.010 --> 00:04:37.920 Oh? 00:04:38.510 --> 00:04:40.840 His position as sole heir 00:04:40.840 --> 00:04:43.420 seems to be motivating that line of thought. 00:04:44.960 --> 00:04:46.430 I see. 00:04:46.890 --> 00:04:51.010 If it ever comes to pass, Magie, you must stay by his side, 00:04:51.010 --> 00:04:52.250 no matter what. 00:05:02.710 --> 00:05:04.780 Even more black clothes than usual. 00:05:05.840 --> 00:05:08.240 The wind is cold in Dōwā. 00:05:08.240 --> 00:05:09.030 Huh. 00:05:09.820 --> 00:05:11.790 Taking a cake back as Lotta's present? 00:05:11.790 --> 00:05:13.660 No, she asked for this. 00:05:14.000 --> 00:05:15.140 Snowballs. 00:05:15.760 --> 00:05:19.550 Knot brought some for his kids last time, 00:05:19.550 --> 00:05:21.300 and she heard about it. 00:05:21.650 --> 00:05:22.600 I didn't see that! 00:05:22.600 --> 00:05:23.550 I want to try it! 00:05:23.810 --> 00:05:24.940 So, yeah. 00:05:24.940 --> 00:05:26.910 We bought them at a morning market, 00:05:26.910 --> 00:05:29.260 and I don't know where the actual store is. 00:05:29.880 --> 00:05:31.500 It's just up ahead. 00:05:31.500 --> 00:05:34.600 It's closed now, so I'll bring you tomorrow. 00:05:34.830 --> 00:05:36.250 Where's your audit tomorrow? 00:05:36.250 --> 00:05:39.900 His Majesty is making an outing, so I've put things on hold. 00:05:40.480 --> 00:05:42.230 I'm free all day. 00:05:42.670 --> 00:05:44.630 How about three o'clock, then? 00:05:44.630 --> 00:05:46.820 They have a great cake, so we can try it. 00:05:46.820 --> 00:05:48.110 Chocolate cake again? 00:05:48.460 --> 00:05:50.940 Nope, apple cake. 00:05:50.940 --> 00:05:53.620 Choosing a cake without chocolate, that's rare. 00:05:53.620 --> 00:05:54.830 It's great. 00:05:54.830 --> 00:05:55.880 You haven't heard? 00:05:55.880 --> 00:05:58.120 You sure know a lot. 00:05:58.880 --> 00:06:00.460 Leave your uniform behind tomorrow. 00:06:00.680 --> 00:06:02.060 It makes you stand out. 00:06:03.080 --> 00:06:04.990 Uh, I didn't bring anything else to wear. 00:06:05.410 --> 00:06:06.650 Jeez. 00:06:09.410 --> 00:06:11.060 I wonder if it'll snow tomorrow. 00:06:15.330 --> 00:06:16.880 Oh, my god! Snowballs! 00:06:16.880 --> 00:06:18.060 Huge, too! 00:06:18.060 --> 00:06:18.840 So many! 00:06:18.840 --> 00:06:20.770 I'm so happy! 00:06:23.560 --> 00:06:27.150 I want to try them now... 00:06:30.590 --> 00:06:33.070 Jean, you'd better not have forgotten. 00:06:35.370 --> 00:06:36.120 Oh! 00:06:36.120 --> 00:06:37.390 It's snowing! 00:06:44.650 --> 00:06:45.630 Hey. 00:06:45.630 --> 00:06:47.840 Is there someone you're trying to avoid running into? 00:06:48.410 --> 00:06:49.790 You have good instincts. 00:06:49.790 --> 00:06:50.870 I can tell. 00:06:51.830 --> 00:06:53.980 I don't get along with the owner here. 00:06:58.650 --> 00:07:00.640 Lotta will be over the moon. 00:07:01.450 --> 00:07:03.100 Which cake will you order for yourself? 00:07:03.100 --> 00:07:05.150 I'll take this snowball. 00:07:05.150 --> 00:07:07.650 I hear His Majesty likes them, too. 00:07:07.650 --> 00:07:09.960 The royal family orders from here. 00:07:10.540 --> 00:07:13.130 He really likes sweets, huh? 00:07:13.130 --> 00:07:16.030 I'll have the white chocolate cake and the apple cake for here. 00:07:17.520 --> 00:07:21.370 This time, His Majesty is taking his rest stop here. 00:07:22.140 --> 00:07:24.090 Oh, you didn't know? 00:07:24.090 --> 00:07:26.300 Every time he goes on an outing, 00:07:26.300 --> 00:07:28.280 he visits a pâtisserie he likes. 00:07:28.810 --> 00:07:30.100 Then we should leave. 00:07:30.100 --> 00:07:31.680 That won't be necessary. 00:07:32.390 --> 00:07:33.830 Please take a seat. 00:07:33.830 --> 00:07:37.220 His Majesty requests that we do business as usual. 00:07:38.050 --> 00:07:40.980 He enjoys spending time with customers. 00:07:42.160 --> 00:07:44.440 The farthest seat in back is reserved for His Majesty, 00:07:44.440 --> 00:07:46.230 but you can sit anywhere else. 00:07:47.680 --> 00:07:49.870 The owner seems like a nice person. 00:07:49.870 --> 00:07:52.730 I'm sure he's in a good mood because the king will be visiting. 00:07:52.730 --> 00:07:55.200 You'll need to remove your hat and sunglasses. 00:07:57.990 --> 00:07:59.550 That man... 00:07:59.550 --> 00:08:02.990 Isn't he with ACCA HQ's Inspection Department? 00:08:02.990 --> 00:08:07.010 Did he come here because he knew about His Majesty's visit? 00:08:07.010 --> 00:08:09.000 We only learned of it this morning. 00:08:09.420 --> 00:08:10.890 It must be a coincidence. 00:08:11.410 --> 00:08:14.490 But he has some nerve to be present. 00:08:15.050 --> 00:08:16.980 Who is the other man? 00:08:20.020 --> 00:08:22.480 Well, should there be any risk to His Majesty, 00:08:23.030 --> 00:08:25.680 Privy Council President Qualm will signal us. 00:08:28.880 --> 00:08:30.550 This is good. 00:08:30.550 --> 00:08:32.300 Can I try your cake, too? 00:08:33.030 --> 00:08:35.470 You have nerves of steel, you know. 00:08:35.470 --> 00:08:36.320 What? 00:08:36.780 --> 00:08:41.040 Right now, most people wouldn't be able to say a single word. 00:08:41.430 --> 00:08:43.720 But they said to act like nothing is unusual. 00:08:44.130 --> 00:08:46.170 I'm sure it's fine, as long as we aren't too loud. 00:08:46.470 --> 00:08:48.160 Is it good? 00:08:49.700 --> 00:08:50.480 Yes, Your Majesty. 00:08:50.480 --> 00:08:52.080 Is that a snowball? 00:08:52.080 --> 00:08:52.870 Yes, Your Majesty. 00:08:53.470 --> 00:08:56.480 He is with the Inspection Department at ACCA headquarters. 00:08:56.480 --> 00:08:57.750 Is that right? 00:08:57.750 --> 00:08:58.510 Yes. 00:08:58.510 --> 00:09:01.210 He seems to be wearing clothes from Dōwā. 00:09:01.210 --> 00:09:02.320 Well... 00:09:02.320 --> 00:09:04.360 I only brought my uniform, 00:09:04.360 --> 00:09:06.350 so he lent me these. 00:09:06.740 --> 00:09:11.110 You are the photographer from the coming of age ceremony. 00:09:11.360 --> 00:09:13.680 Thank you for allowing me to take photographs, Your Majesty. 00:09:14.300 --> 00:09:16.490 I was able to get some good shots. 00:09:17.110 --> 00:09:20.300 No, I should thank you. 00:09:21.140 --> 00:09:22.870 You honor me, Your Majesty. 00:09:24.800 --> 00:09:27.870 Would you like to join us? 00:09:27.870 --> 00:09:29.960 I cannot eat so much alone. 00:09:29.960 --> 00:09:30.870 Um... 00:09:30.870 --> 00:09:32.250 He's telling you to come over. 00:09:32.520 --> 00:09:34.650 You shouldn't refuse. 00:09:35.650 --> 00:09:36.660 Over there. 00:09:37.280 --> 00:09:40.260 May I take photos? 00:09:40.260 --> 00:09:42.230 They won't be seen by anyone outside of here. 00:09:42.760 --> 00:09:43.600 Very well. 00:10:00.690 --> 00:10:02.780 That was quite a day. 00:10:03.820 --> 00:10:06.500 Yeah, it was. 00:10:07.160 --> 00:10:10.740 It isn't every day that you get thanked. 00:10:10.740 --> 00:10:13.710 I always thank you, and so does Lotta. 00:10:14.290 --> 00:10:16.170 I meant in my line of work. 00:10:16.820 --> 00:10:18.570 He's drunk. That's rare. 00:10:19.000 --> 00:10:21.180 When your supervisor praises you, doesn't it feel good? 00:10:22.230 --> 00:10:24.630 Do you have one in your job? 00:10:25.440 --> 00:10:26.520 Yeah. 00:10:26.520 --> 00:10:28.360 I've never gotten any praise, though. 00:10:28.360 --> 00:10:30.490 When I see him, he usually tells me off. 00:10:30.490 --> 00:10:31.880 He did that last time. 00:10:34.490 --> 00:10:36.830 If I keep talking to you like this, 00:10:37.240 --> 00:10:39.380 I bet he'll grab me by the collar again. 00:10:39.900 --> 00:10:43.330 Do you like what you do, Nino? 00:10:44.630 --> 00:10:46.440 It isn't about whether I like it. 00:10:47.200 --> 00:10:49.180 I'm not supposed to like it. 00:10:49.870 --> 00:10:50.960 But I guess... 00:10:51.450 --> 00:10:53.140 I do. 00:10:54.320 --> 00:10:56.540 That's why I get told off... 00:11:00.460 --> 00:11:02.130 Nino fell asleep. 00:11:09.040 --> 00:11:11.370 This is good art, Schwan. 00:11:14.160 --> 00:11:17.850 Grandfather, which painting do you like? 00:11:24.550 --> 00:11:26.400 All of them. 00:11:29.210 --> 00:11:31.210 This is our new mugwort walnut bread. 00:11:31.550 --> 00:11:33.270 Try it, if you'd like! 00:11:33.720 --> 00:11:34.880 Thanks. 00:11:34.880 --> 00:11:38.000 I guess the director-general isn't coming... 00:11:44.240 --> 00:11:45.730 Is she avoiding me? 00:11:47.360 --> 00:11:49.110 It's chock full of flour! 00:11:49.110 --> 00:11:50.430 It's delicious! 00:11:50.900 --> 00:11:52.710 The powdered sugar and white chocolate 00:11:52.710 --> 00:11:55.180 really make it look like a snowball! 00:11:55.580 --> 00:11:58.350 Oh, right! It snowed the other day! 00:11:58.350 --> 00:11:59.940 It also snowed in Dōwā. 00:12:00.170 --> 00:12:00.990 Huh... 00:12:00.990 --> 00:12:03.680 I'd love to go to Dōwā when it snows, too. 00:12:03.680 --> 00:12:05.340 I bet everything looks super cute then. 00:12:05.340 --> 00:12:08.200 You seem really into Dōwā. 00:12:08.440 --> 00:12:10.170 Yeah, I love it! 00:12:10.170 --> 00:12:11.650 What about you? 00:12:11.650 --> 00:12:13.620 You go to all the districts. 00:12:13.620 --> 00:12:15.270 Which one do you like most? 00:12:15.270 --> 00:12:15.960 Hmm. 00:12:17.130 --> 00:12:19.270 I like Dōwā a lot, too. 00:12:19.800 --> 00:12:21.840 But I think my favorite is Bādon. 00:12:21.840 --> 00:12:23.360 I'm sure I'm the same. 00:12:24.060 --> 00:12:25.710 And so is everyone... 00:12:25.710 --> 00:12:28.250 I bet they all like their home districts best. 00:12:28.830 --> 00:12:30.430 Where are you going on your next trip? 00:12:30.430 --> 00:12:31.220 It's soon, isn't it? 00:12:31.680 --> 00:12:32.550 Yeah. 00:12:32.550 --> 00:12:34.070 I'll have Nino take you out— 00:12:34.070 --> 00:12:35.820 Nino's also busy, isn't he? 00:12:37.110 --> 00:12:39.230 The department chief and I have plans 00:12:39.510 --> 00:12:43.110 to go and thank the café owner for the New Year's cake! 00:12:43.840 --> 00:12:45.440 So I won't be lonely. 00:12:45.440 --> 00:12:46.420 Oh, okay. 00:12:46.420 --> 00:12:47.750 That's good. 00:12:47.750 --> 00:12:49.190 So where are you off to? 00:12:49.190 --> 00:12:50.280 Kororē District. 00:12:50.280 --> 00:12:51.520 Bring back chocolate for me! 00:12:51.520 --> 00:12:52.620 Yeah, yeah. 00:12:52.620 --> 00:12:54.350 Kororē's known for chocolate! 00:12:54.770 --> 00:12:56.220 Chocolate, huh? 00:12:56.650 --> 00:12:58.630 Nino will definitely show up. 00:13:00.220 --> 00:13:04.590 Notable figures in Hare District seem proactive about the coup. 00:13:06.000 --> 00:13:09.630 Kororē is never influenced by what happens in other districts, 00:13:09.630 --> 00:13:11.190 so there may be movement. 00:13:11.860 --> 00:13:13.610 I'll follow up in a later report. 00:13:19.410 --> 00:13:20.810 Thank you. 00:13:20.810 --> 00:13:23.900 I've finished my report to Chief Officer Grossular. 00:13:24.480 --> 00:13:26.700 I'll be going to Kororē tomorrow. 00:13:27.370 --> 00:13:28.740 Dōwā? 00:13:29.120 --> 00:13:31.570 It went quite well. 00:13:31.570 --> 00:13:34.990 I sent over the report and photos. 00:13:35.870 --> 00:13:37.330 I'm fast, aren't I? 00:13:37.330 --> 00:13:40.270 I haven't slept a wink after getting back from Dōwā. 00:13:41.450 --> 00:13:44.160 It's becoming harder to shake off the fatigue. 00:13:44.160 --> 00:13:46.660 I need to eat some good chocolate, for sure. 00:13:47.610 --> 00:13:50.300 Yes, and Kororē is next. 00:13:51.290 --> 00:13:52.200 I understand. 00:13:52.200 --> 00:13:53.420 I'll talk to you later. 00:13:56.450 --> 00:13:57.940 Thirty years, huh? 00:13:59.030 --> 00:14:00.570 I've grown old. 00:14:04.480 --> 00:14:07.760 Why did the director-general entrust him with such an important mission? 00:14:09.520 --> 00:14:10.670 Sir! Ma'am! 00:14:12.050 --> 00:14:13.390 Keep your voice down. 00:14:13.390 --> 00:14:14.400 My apologies. 00:14:14.400 --> 00:14:15.080 Look at this. 00:14:17.190 --> 00:14:19.390 Connections to coup d'état sympathizers? 00:14:19.390 --> 00:14:20.440 I knew it! 00:14:22.770 --> 00:14:23.820 Wait a minute... 00:14:26.310 --> 00:14:27.300 I see. 00:14:28.020 --> 00:14:29.550 So Jean Otus is... 00:14:30.740 --> 00:14:32.640 He's currently in Kororē, isn't he? 00:14:33.600 --> 00:14:36.060 Kororē District 00:14:34.850 --> 00:14:36.060 Hmm... 00:14:37.800 --> 00:14:39.560 They could've been staring 00:14:40.070 --> 00:14:45.010 because they heard the rumors that I'm a coup sympathizer. 00:14:46.510 --> 00:14:49.640 I wonder if I'll have a chance to explain myself to the director-general 00:14:49.640 --> 00:14:50.860 when she hears them. 00:14:51.490 --> 00:14:53.130 Welcome to Kororē District. 00:14:54.420 --> 00:14:55.820 Branch Chief Griese... 00:14:58.810 --> 00:15:01.000 You must be exhausted. 00:15:01.000 --> 00:15:03.420 You should try to get some rest in Kororē. 00:15:04.080 --> 00:15:04.900 Um... 00:15:04.900 --> 00:15:07.750 I'm sure other districts give you an extended welcome, 00:15:07.750 --> 00:15:10.080 but we won't go to such lengths here. 00:15:10.080 --> 00:15:12.970 The district chief and I have made our decision. 00:15:13.940 --> 00:15:16.790 We will never take a roundabout approach 00:15:16.790 --> 00:15:18.730 like men in other districts. 00:15:19.720 --> 00:15:24.490 Uh... It didn't feel like the right time to probe into the coup situation. 00:15:24.490 --> 00:15:25.400 Deputy Chief, 00:15:25.400 --> 00:15:29.320 ACCA Inspection Department Kororē Branch Supervisor Larrousse 00:15:26.170 --> 00:15:29.810 I've made transportation arrangements for your sector audits, starting tomorrow. 00:15:30.400 --> 00:15:31.450 Thank you. 00:15:31.450 --> 00:15:33.470 As usual, you're efficient. 00:15:33.860 --> 00:15:36.710 In Kororē, men feel inferior. 00:15:37.210 --> 00:15:39.920 It's simply due to women being slightly superior. 00:15:39.920 --> 00:15:42.490 There are many competent men here. 00:15:43.520 --> 00:15:45.300 By the way, about Dōwā... 00:15:46.090 --> 00:15:48.700 Is His Majesty in good health? 00:15:49.670 --> 00:15:51.240 He looks like he is. 00:15:51.690 --> 00:15:53.800 Everyone is worried 00:15:54.360 --> 00:15:55.910 about ACCA's future. 00:15:57.480 --> 00:16:00.770 What will happen when the next ruler takes the throne? 00:16:02.300 --> 00:16:04.130 My, Schwan... 00:16:04.130 --> 00:16:08.150 How unusual for you to come visit. 00:16:08.460 --> 00:16:10.830 I hope you are well, Aunt. 00:16:11.390 --> 00:16:12.730 Why are you here? 00:16:12.730 --> 00:16:15.260 To hear a story of the past. 00:16:15.870 --> 00:16:17.160 The past? 00:16:17.700 --> 00:16:21.270 The incident happened when my mother was still young, 00:16:21.790 --> 00:16:26.920 so I wished to hear about it from you, her older sister. 00:16:27.670 --> 00:16:30.880 Please tell me about your younger sister, 00:16:31.520 --> 00:16:35.390 the second princess, who passed away thirty-three years ago. 00:16:38.520 --> 00:16:40.250 There are so many shops, 00:16:40.250 --> 00:16:42.500 I can't tell which one's good. 00:16:46.850 --> 00:16:48.860 Isn't Nino around? 00:16:48.860 --> 00:16:50.780 I wish he'd tell me where to go. 00:17:01.290 --> 00:17:04.580 I received a report concerning you, Otus. 00:17:04.580 --> 00:17:07.000 Director-General, about that... 00:17:07.000 --> 00:17:09.540 It's only rumors. Or, um... 00:17:10.040 --> 00:17:11.840 You are royalty. 00:17:12.840 --> 00:17:14.880 You are first in the line of succession. 00:17:17.870 --> 00:17:20.220 As I suspected, you didn't know. 00:17:20.570 --> 00:17:22.030 Let us walk as we talk. 00:17:25.710 --> 00:17:27.180 I learned from a subordinate's report 00:17:27.180 --> 00:17:30.350 that you are an intermediary for coup sympathizers. 00:17:30.350 --> 00:17:31.340 That's... 00:17:32.730 --> 00:17:36.240 And from another report that you are of royal blood. 00:17:37.990 --> 00:17:40.180 In that moment of revelation, 00:17:40.540 --> 00:17:43.760 I suspected, "Jean Otus is being used." 00:17:44.770 --> 00:17:47.890 I try not to overestimate my intuition, 00:17:48.330 --> 00:17:49.940 but that is what I thought. 00:17:50.430 --> 00:17:53.310 And I don't think I am far from the truth. 00:17:54.080 --> 00:17:54.930 Well? 00:17:55.470 --> 00:17:58.600 Aren't you just being set up as this intermediary? 00:17:59.230 --> 00:18:00.260 That's right. 00:18:01.810 --> 00:18:02.690 I believe you. 00:18:03.300 --> 00:18:07.640 I know that you are incapable of lying. 00:18:09.880 --> 00:18:12.620 Earlier, when I said you were useless, 00:18:13.150 --> 00:18:14.860 I was overly harsh on you. 00:18:15.530 --> 00:18:17.060 You are in the thick of things. 00:18:17.460 --> 00:18:21.390 What I wanted from you was beyond your reach. 00:18:21.390 --> 00:18:24.500 It's true that I had nothing to report. 00:18:24.870 --> 00:18:27.290 No, there was. 00:18:28.020 --> 00:18:29.740 For example, the matter in Suitsu. 00:18:32.560 --> 00:18:36.700 You specifically chose not to tell me about Chief Officer Grossular, did you not? 00:18:38.060 --> 00:18:40.470 I've heard you often spend time at Mauve Avenue. 00:18:41.180 --> 00:18:44.170 Because you knew of my respect for the chief officer, 00:18:44.170 --> 00:18:48.790 you chose not to inform me that he was suspected of being a coup sympathizer. 00:18:49.550 --> 00:18:50.480 Am I right? 00:18:50.980 --> 00:18:53.750 When you put it like that, it's hard to deny. 00:18:55.140 --> 00:18:56.150 You're right. 00:18:56.520 --> 00:19:00.200 Had you reported it to me, it would've been a major accomplishment, too. 00:19:00.960 --> 00:19:02.780 You chose not to out of consideration. 00:19:03.220 --> 00:19:06.160 But such consideration is unnecessary. 00:19:07.450 --> 00:19:10.800 There is a different reason why I didn't report it to you. 00:19:11.900 --> 00:19:13.990 I don't believe Chief Officer Grossular is involved. 00:19:14.630 --> 00:19:17.000 That's why I didn't report it to you. 00:19:19.120 --> 00:19:22.310 Director-General, it wouldn't have been an accomplishment. 00:19:29.890 --> 00:19:34.520 You don't ask any questions about yourself. 00:19:35.240 --> 00:19:37.290 Did you suspect the truth? 00:19:37.970 --> 00:19:40.760 No, I'm still half doubtful. 00:19:40.760 --> 00:19:41.970 You're calm. 00:19:42.320 --> 00:19:44.070 I wouldn't say that. 00:19:45.130 --> 00:19:47.080 But I must ask someone for the truth. 00:19:47.730 --> 00:19:49.430 Travel outside the district? 00:19:49.430 --> 00:19:50.330 Why should I? 00:19:50.830 --> 00:19:53.710 I thought you wished to go to Bādon, to broaden your horizons. 00:19:53.710 --> 00:19:56.000 My horizons are broad enough. 00:19:56.680 --> 00:19:59.130 I said I wanted to go to Bādon 00:19:59.130 --> 00:20:01.270 because I wanted to learn more about the girl. 00:20:01.910 --> 00:20:04.040 I didn't know you felt so strongly about Miss Lotta. 00:20:04.040 --> 00:20:05.760 That isn't it! 00:20:06.320 --> 00:20:09.550 It was to determine if she would stand in my way. 00:20:11.050 --> 00:20:14.100 After listening to my aunt's tale, I believe I get it now. 00:20:15.160 --> 00:20:18.650 I believe that girl is related to the second princess. 00:20:19.520 --> 00:20:23.150 Did the princess really die thirty-three years ago? 00:20:23.970 --> 00:20:26.310 That girl looks just like the princess, 00:20:26.310 --> 00:20:28.160 in her portrait at age 16. 00:20:30.030 --> 00:20:34.590 Well, even if she's related, she's a girl. 00:20:34.590 --> 00:20:37.060 My line of succession remains unaffected. 00:20:37.060 --> 00:20:39.840 Miss Lotta has a much older brother. 00:20:40.520 --> 00:20:41.620 The disrespectful man 00:20:41.620 --> 00:20:45.340 who was smoking on castle grounds, the day of the ceremony. 00:20:45.340 --> 00:20:47.230 This is the first I'm hearing of this, Magie! 00:20:47.230 --> 00:20:48.430 Is that so? 00:20:48.880 --> 00:20:52.230 If necessary, I can return to Bādon and 00:20:52.230 --> 00:20:54.270 conduct a full investigation into Miss Lotta— 00:20:54.270 --> 00:20:56.470 I don't care about that girl! 00:20:57.200 --> 00:20:59.670 Go look into her brother! 00:20:59.670 --> 00:21:01.130 Wait, I cannot. 00:21:01.560 --> 00:21:02.450 Why not? 00:21:02.450 --> 00:21:05.460 I cannot leave you, Your Highness. 00:21:06.260 --> 00:21:11.200 I was ordered to stay by your side, just like the guard who disappeared 00:21:11.650 --> 00:21:13.790 into the sea with the princess, thirty-three years ago. 00:21:14.580 --> 00:21:16.080 The guard... 00:21:16.080 --> 00:21:17.210 What was his name? 00:21:17.880 --> 00:21:18.980 Abend. 00:21:19.970 --> 00:21:22.970 You won't find any guard who is ignorant of that name. 00:21:23.520 --> 00:21:25.820 He was said to have had beautiful white hair 00:21:25.820 --> 00:21:29.040 that caught the eye of the beautiful second princess, 00:21:29.040 --> 00:21:30.760 who was as beautiful as snow herself. 00:21:30.760 --> 00:21:33.030 He should be remembered for his loyalty. 00:21:36.350 --> 00:21:37.690 Jean has learned the truth. 00:21:38.580 --> 00:21:40.220 Director-General Mauve informed him. 00:21:40.760 --> 00:21:43.790 I don't know the exact nature of their conversation. 00:21:44.950 --> 00:21:46.750 Jean will come to me, 00:21:46.750 --> 00:21:48.520 and I will tell him. 00:21:49.030 --> 00:21:51.210 Now that he knows why he's being involved in all this, 00:21:51.210 --> 00:21:53.280 isn't it okay to tell him the truth? 00:21:54.000 --> 00:21:55.190 Well? 00:21:55.190 --> 00:21:57.060 Do you wish to tell him yourself? 00:21:57.060 --> 00:22:00.030 You don't have time to consult Privy Council President Qualm. 00:22:00.670 --> 00:22:01.700 He is here now. 00:22:02.880 --> 00:22:03.860 I understand. 00:22:03.860 --> 00:22:04.920 Excuse me. 00:22:05.890 --> 00:22:08.430 You don't need to stay on the call, Nino? 00:22:08.860 --> 00:22:09.720 No. 00:22:10.210 --> 00:22:11.970 Did you finish buying presents? 00:22:11.970 --> 00:22:13.050 Not yet. 00:22:13.050 --> 00:22:14.930 Tell me if there are any good places to go. 00:22:16.240 --> 00:22:16.930 All right. 00:22:18.460 --> 00:22:20.240 It's going to be a long story. 00:22:22.530 --> 00:22:23.940 Tell it to me. 00:23:54.910 --> 00:24:09.920 The Princess Who Spread Her Wings and the Friend Who Had a Duty 00:23:55.670 --> 00:23:58.440 Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept., 00:23:58.440 --> 00:24:01.460 The Princess Who Spread Her Wings and the Friend Who Had a Duty. 00:24:02.000 --> 00:24:03.910 Tonight's special... 00:24:04.460 --> 00:24:07.200 On principle, I don't dwell on the past, after all. 00:24:07.570 --> 00:24:09.760 So this is the first and only time. 27509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.