All language subtitles for A.Woman.Of.Substance.2026.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:23,920 I'm going to ask Jerry to arrange a lunch with your aunt. 2 00:00:23,960 --> 00:00:26,040 Are you sure, Grandy? 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,720 You know you're the only one of the family I trust, 4 00:00:28,760 --> 00:00:30,520 don't you, darling? 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,360 You know, the family are all desperate 6 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 to arrange a surprise party for your birthday. 7 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Oh, God preserve me! 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,520 I know you hate surprises. 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,440 Well, they're just always so much nicer to give 10 00:00:42,480 --> 00:00:43,800 than to receive. 11 00:00:43,840 --> 00:00:46,200 Will you let me take that away? To stop you listening to it. 12 00:00:46,240 --> 00:00:49,040 No, thank you. It's good for me to get to grips 13 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 with modern technology. 14 00:00:56,120 --> 00:00:59,680 DOOR OPENS AND CLOSES 15 00:01:05,320 --> 00:01:08,400 RECORDING: Mr Fairley, most mothers spend a lifetime 16 00:01:08,440 --> 00:01:09,960 loving their family. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,880 But our mother has spent a lifetime hating yours. 18 00:01:14,240 --> 00:01:17,080 Who do you think you are? I think I'm no-one, sir. 19 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 No! 20 00:01:19,920 --> 00:01:22,160 RECORDING: Apparently, every one of them wronged her, 21 00:01:22,200 --> 00:01:23,600 whatever that means. 22 00:01:23,640 --> 00:01:24,680 TAPE RECORDER CLICKS OFF 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,680 They're sacking me, aren't they? 24 00:01:30,720 --> 00:01:32,280 Because of last night, the dress. 25 00:01:32,320 --> 00:01:34,680 I'm dismissed? No, no. Father knows it was one of mother's games. 26 00:01:34,720 --> 00:01:35,800 I made sure of that. 27 00:01:35,840 --> 00:01:37,480 But... 28 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 he's sending me to London. 29 00:01:40,640 --> 00:01:42,000 When? Right now. 30 00:01:42,040 --> 00:01:43,920 There's a carriage waiting for me. I couldn't leave 31 00:01:43,960 --> 00:01:46,000 without saying goodbye. They're waiting. 32 00:01:46,040 --> 00:01:48,640 Goodbye? How long will you be gone for? 33 00:01:48,680 --> 00:01:50,360 A month. 34 00:01:50,400 --> 00:01:53,280 I couldn't bear it either, the thought of being away from you. 35 00:01:53,320 --> 00:01:55,560 When? What does he want you to do? 36 00:01:55,600 --> 00:01:57,680 He's got it in his head that I can somehow improve 37 00:01:57,720 --> 00:01:59,280 the relations with the Chandras. 38 00:01:59,320 --> 00:02:01,480 Relations? 39 00:02:01,520 --> 00:02:04,840 With the daughter? I knew this would happen, I knew it! 40 00:02:04,880 --> 00:02:07,160 They want you to be with her. I don't care! I want you! 41 00:02:10,840 --> 00:02:13,840 I have to go before someone comes looking for me. 42 00:02:15,400 --> 00:02:17,680 But... Here, I've marked the date 43 00:02:17,720 --> 00:02:19,520 so you can count down the days. 44 00:02:19,560 --> 00:02:21,760 Just know I'll be hating... Edwin! ..every second with them 45 00:02:21,800 --> 00:02:23,400 until I come home to you. 46 00:02:23,440 --> 00:02:24,960 Edwin! 47 00:02:25,000 --> 00:02:26,480 DOOR SLAMS 48 00:02:26,520 --> 00:02:28,400 I love you. 49 00:02:29,760 --> 00:02:31,960 I love you too. Edwin! 50 00:02:38,320 --> 00:02:39,840 HORSE WHINNIES 51 00:03:29,520 --> 00:03:31,640 FOOTSTEPS APPROACH 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,880 CLATTERING 53 00:03:33,920 --> 00:03:36,240 WOMAN CRIES OUT 54 00:03:36,280 --> 00:03:37,720 CLATTERING 55 00:03:37,760 --> 00:03:39,920 I'd better go. It sounds bad again. 56 00:03:41,280 --> 00:03:43,480 YELLS 57 00:03:46,720 --> 00:03:49,840 I had to. No-one's listening to me. 58 00:03:49,880 --> 00:03:52,160 Oh, God. What have you done now? 59 00:03:52,200 --> 00:03:55,480 Where are you hurt? It's just a cut on her hand. 60 00:03:55,520 --> 00:03:57,640 Are you sure? She's bleeding. I'm sure. 61 00:03:57,680 --> 00:04:00,360 Looks worse than it is. I think I'm dying! 62 00:04:00,400 --> 00:04:03,000 No, you're not. You're not. My hair! 63 00:04:03,040 --> 00:04:04,440 It's perfectly normal, darling. 64 00:04:04,480 --> 00:04:06,240 You're just working yourself up. 65 00:04:06,280 --> 00:04:08,200 Get Adam. I need Adam! 66 00:04:08,240 --> 00:04:10,080 I'm not sure where he is. 67 00:04:10,120 --> 00:04:13,080 You're keeping him from me, aren't you? No, no. No, no. 68 00:04:13,120 --> 00:04:16,200 Stopping him from seeing me! Calm. Calm yourself. 69 00:04:16,240 --> 00:04:19,240 He wouldn't abandon me like this! 70 00:04:19,280 --> 00:04:20,440 Emma... 71 00:04:20,480 --> 00:04:22,160 WAILING 72 00:04:24,440 --> 00:04:26,480 Come on. 73 00:04:26,520 --> 00:04:28,520 Come on. Into bed. 74 00:04:30,600 --> 00:04:32,840 I'll clean you up once you've had a rest. 75 00:04:32,880 --> 00:04:34,120 Will you tell Squire Fairley? 76 00:04:34,160 --> 00:04:36,040 Tell him he has to come. 77 00:04:37,400 --> 00:04:38,880 He's my husband. 78 00:04:40,080 --> 00:04:41,760 GROANING 79 00:04:41,800 --> 00:04:43,480 Is she all right? 80 00:04:43,520 --> 00:04:46,640 No. She's quite the opposite of all right. 81 00:04:48,040 --> 00:04:49,400 And that's down to us. 82 00:04:49,440 --> 00:04:53,120 She was unwell long before there was any sort of us. 83 00:04:53,160 --> 00:04:55,400 Not like this. You'd know if you'd been to see her 84 00:04:55,440 --> 00:04:56,600 these last few weeks. 85 00:04:56,640 --> 00:04:58,360 I didn't think you'd want me to. 86 00:04:58,400 --> 00:05:00,760 We must take care of her, now more than ever. 87 00:05:01,720 --> 00:05:05,200 She's barely eaten or drunk anything in days. 88 00:05:05,240 --> 00:05:06,840 Not even a sherry. 89 00:05:06,880 --> 00:05:08,840 She's so desperate for you to visit. 90 00:05:11,000 --> 00:05:13,480 I know you're feeling as guilty as I am. 91 00:05:15,680 --> 00:05:17,720 Although you and I haven't... 92 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 I mean... 93 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 ...not since... 94 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 And yet we are laying together every night. 95 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 We've shown great restraint. 96 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 A cup of tea, a chat with her, that's all. 97 00:05:34,960 --> 00:05:38,760 It's just seeing her like that when she's that bad, 98 00:05:38,800 --> 00:05:40,320 I can't stand it. 99 00:05:43,920 --> 00:05:45,440 OLIVIA CLEARS HER THROAT 100 00:05:47,560 --> 00:05:49,080 Right. 101 00:05:49,120 --> 00:05:50,960 See you at breakfast. 102 00:05:57,040 --> 00:05:59,240 Squire Fairley was just... 103 00:06:01,560 --> 00:06:04,480 I've not seen Squire Fairley this morning, Miss Wainwright. 104 00:06:04,520 --> 00:06:06,120 I expect he's still in bed. 105 00:06:12,520 --> 00:06:14,600 I love my sister. 106 00:06:17,880 --> 00:06:21,800 Of course. And you're very good to her, Miss Wainwright. 107 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 It's not easy loving someone so unwell. 108 00:06:24,840 --> 00:06:27,480 It's been very hard on Squire Fairley, too. 109 00:06:28,680 --> 00:06:31,640 But since you came to help, he seems much lighter. 110 00:06:33,360 --> 00:06:34,600 Do you think so? 111 00:06:34,640 --> 00:06:36,800 I dare say he'd be lost without you. 112 00:06:36,840 --> 00:06:38,120 We all would. 113 00:06:41,200 --> 00:06:44,120 I hope you're as trustworthy as you seem, Emma. 114 00:06:44,160 --> 00:06:46,080 I am, Miss Wainwright. 115 00:06:46,120 --> 00:06:47,880 You have my word. 116 00:06:52,600 --> 00:06:55,320 I have been meaning to speak to you, though, Miss Wainwright, 117 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 seeing as it's you who runs the house now, in't it, 118 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 you who makes the decisions? 119 00:06:59,680 --> 00:07:01,360 Why? Is there a problem? 120 00:07:01,400 --> 00:07:03,040 I'm after solving it. 121 00:07:03,080 --> 00:07:05,000 The way Murgatroyd has us doing all the chores, 122 00:07:05,040 --> 00:07:07,960 there's a more better way to do it, to get it done faster. 123 00:07:08,000 --> 00:07:09,480 More efficient, you mean? 124 00:07:09,520 --> 00:07:12,960 Efficient? Yes, miss. Exactly. Efficient. 125 00:07:13,000 --> 00:07:15,080 If we were to divvy the chores up different, 126 00:07:15,120 --> 00:07:16,120 change the order... 127 00:07:16,160 --> 00:07:18,400 I wrote it all down how I think it can work. 128 00:07:18,440 --> 00:07:21,120 But Murgatroyd won't even read it. 129 00:07:21,160 --> 00:07:22,880 He... He's stuck in his ways. 130 00:07:22,920 --> 00:07:24,960 He thinks he knows better cos he's a man. 131 00:07:27,480 --> 00:07:30,160 But it's not up to him, though, is it? 132 00:07:30,200 --> 00:07:32,040 I can see you're in charge these days. 133 00:07:33,920 --> 00:07:36,280 Well, do you have it with you, this timetable of yours? 134 00:07:45,080 --> 00:07:46,920 You've put a lot of thought into this. 135 00:07:51,440 --> 00:07:52,720 It's impressive. 136 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Truly. 137 00:07:56,960 --> 00:07:59,320 It's really very impressive indeed. 138 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 I'll make sure it's implemented from today. 139 00:08:07,800 --> 00:08:11,240 Oh, and could you make sure there's some champagne on ice? 140 00:08:11,280 --> 00:08:12,760 Yes, Miss Wainwright. 141 00:08:12,800 --> 00:08:14,600 Are you expecting to be celebrating something? 142 00:08:14,640 --> 00:08:16,920 We're hoping to hear from Edwin today. 143 00:08:16,960 --> 00:08:18,360 It's been three months. 144 00:08:18,400 --> 00:08:20,760 Surely he's finally got around to proposing. 145 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 So, there may be a wedding on the cards. 146 00:08:25,760 --> 00:08:27,840 I love weddings. Don't you? 147 00:08:27,880 --> 00:08:30,000 I've... I've never been to one, miss. 148 00:08:43,280 --> 00:08:44,520 Emma Harte! 149 00:08:44,560 --> 00:08:46,360 That's me done. 150 00:08:46,400 --> 00:08:48,680 All chimneys pointing in the right direction. 151 00:08:48,720 --> 00:08:50,520 What, are you leaving today? 152 00:08:50,560 --> 00:08:53,480 Tomorrow, first thing. I'm a wanderer. 153 00:08:54,760 --> 00:08:56,600 You've not been crying, have you? 154 00:08:57,800 --> 00:09:00,200 No. I've just got a bit of soot in my eye, that's all. 155 00:09:00,240 --> 00:09:02,640 Oh, I'd say that'll be my fault. Let's have a look. 156 00:09:02,680 --> 00:09:04,080 It's fine now. 157 00:09:10,160 --> 00:09:12,360 I... I can't see anything. 158 00:09:12,400 --> 00:09:14,040 Not even an eyeball? 159 00:09:14,080 --> 00:09:15,880 It's worse than I thought! 160 00:09:18,320 --> 00:09:19,720 You're gonna be all right? 161 00:09:19,760 --> 00:09:21,600 Are you, Emma? 162 00:09:23,240 --> 00:09:26,000 Well, I was till you told me you're abandoning me 163 00:09:26,040 --> 00:09:27,680 in this godforsaken place. 164 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 I hate it here. 165 00:09:32,560 --> 00:09:33,800 Come. 166 00:09:35,040 --> 00:09:38,000 What? Come with me. Why not? 167 00:09:38,040 --> 00:09:40,840 I have a job on a big house down south. 168 00:09:40,880 --> 00:09:43,040 There'd be work for you, too. I'm sure of it. 169 00:09:43,080 --> 00:09:45,040 Train leaves at six. 170 00:09:46,160 --> 00:09:48,240 I can't afford a train. Ah, well, 171 00:09:48,280 --> 00:09:50,840 I could just about cover a ticket for you, too. 172 00:09:50,880 --> 00:09:53,880 No, I couldn't ask you to. Sure, you can pay me back 173 00:09:53,920 --> 00:09:55,680 when you earn your big fortune. 174 00:09:55,720 --> 00:09:58,320 What's keeping you here? What are you waiting for? 175 00:09:58,360 --> 00:10:02,400 What about...? Your plan with a capital P? 176 00:10:03,560 --> 00:10:06,040 Emma, isn't this exactly what that was? 177 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 Isn't this what your mother wanted you to do? 178 00:10:09,120 --> 00:10:11,760 This place is a dead end, mavourneen. 179 00:10:11,800 --> 00:10:14,000 The kind you get stuck in. 180 00:10:14,040 --> 00:10:16,720 And I cannot bear the thought of that happening to you. 181 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 Not you. I cannot. 182 00:10:19,200 --> 00:10:22,120 Tomorrow? I don't know if I can leave tomorrow. 183 00:10:22,160 --> 00:10:26,760 No matter how hard you work or how talented you are, 184 00:10:26,800 --> 00:10:29,880 those people in that house are never going to see you 185 00:10:29,920 --> 00:10:31,720 as anything more than a maid 186 00:10:31,760 --> 00:10:34,120 and me a pair of hands. 187 00:10:34,160 --> 00:10:38,360 But somewhere else, a city where no-one knows us, 188 00:10:38,400 --> 00:10:40,560 well, we can be anything we want. 189 00:10:40,600 --> 00:10:43,120 Take the leap, Emma. 190 00:10:43,160 --> 00:10:45,400 I promise you, you won't regret it. 191 00:10:58,760 --> 00:11:02,040 Edwin, I've waited so long for you to come home. 192 00:11:02,080 --> 00:11:04,200 But I won't stay and watch you walk through the door 193 00:11:04,240 --> 00:11:06,160 engaged to someone else. 194 00:11:06,200 --> 00:11:08,240 I let myself get distracted by a dream 195 00:11:08,280 --> 00:11:10,080 that were never gonna come true. 196 00:11:13,360 --> 00:11:16,040 But I can still make something of myself. 197 00:11:16,080 --> 00:11:17,640 That were always the plan. 198 00:11:17,680 --> 00:11:19,680 And that's why I'm leaving. 199 00:11:21,560 --> 00:11:24,080 Even though it breaks my heart to know... 200 00:11:24,120 --> 00:11:25,720 I'll never... 201 00:11:27,640 --> 00:11:29,160 ...see you again. 202 00:11:31,360 --> 00:11:32,720 KNOCK AT DOOR 203 00:11:46,480 --> 00:11:47,800 Are you real? 204 00:11:49,840 --> 00:11:51,080 Good question. 205 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 Do you feel that? 206 00:12:05,800 --> 00:12:07,120 Are you engaged? 207 00:12:09,320 --> 00:12:10,320 To you. 208 00:12:11,880 --> 00:12:13,440 Only ever to you. 209 00:12:14,920 --> 00:12:16,160 I missed you so much. 210 00:12:18,800 --> 00:12:20,320 BOTH LAUGH 211 00:12:22,840 --> 00:12:24,240 What were you writing? 212 00:12:24,280 --> 00:12:27,400 DOOR BANGS Emma Harte! 213 00:12:28,840 --> 00:12:31,440 I have to go. Meet me. In the rose garden. 214 00:12:31,480 --> 00:12:33,480 As soon as you can. I'll wait. 215 00:12:42,000 --> 00:12:44,440 ADELE RETCHES AND COUGHS 216 00:12:46,080 --> 00:12:47,240 Ah! 217 00:12:49,560 --> 00:12:52,440 Oh, now you come, when I'm in this state! 218 00:12:52,480 --> 00:12:55,680 Turn away! Go on. I don't want your eyes on me! 219 00:13:02,600 --> 00:13:04,240 What are you... 220 00:13:04,280 --> 00:13:06,120 What are you doing? 221 00:13:06,160 --> 00:13:07,440 Is it true? 222 00:13:08,800 --> 00:13:10,960 You haven't had a drink for days? 223 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 Why? 224 00:13:24,000 --> 00:13:26,880 Because of the way you looked at me at the party. 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,120 And the way you're looking at me now... 226 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 Hmm. 227 00:13:33,000 --> 00:13:35,440 It's the way you used to look at me. 228 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 And I want you to do it every day. 229 00:13:39,880 --> 00:13:41,040 Hmm. 230 00:13:47,320 --> 00:13:48,800 ADELE LAUGHS 231 00:14:03,440 --> 00:14:05,000 FOOTSTEPS APPROACH 232 00:14:06,840 --> 00:14:08,520 Oh, there you are. Did you...? 233 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 Was she...? How is she? 234 00:14:12,800 --> 00:14:13,800 Sober. 235 00:14:15,280 --> 00:14:16,960 For how long this time, do you think? 236 00:14:17,000 --> 00:14:20,280 She's never even lasted this long before. 237 00:14:20,320 --> 00:14:21,760 I don't know. 238 00:14:21,800 --> 00:14:24,520 I suppose we should take each day as it comes. But... 239 00:14:24,560 --> 00:14:26,120 thank you. 240 00:14:26,160 --> 00:14:29,360 It was the right thing to do going to see her. 241 00:14:29,400 --> 00:14:31,760 I feel much better. 242 00:14:38,240 --> 00:14:39,880 DOOR OPENS 243 00:14:44,040 --> 00:14:45,560 Is that...? 244 00:14:45,600 --> 00:14:48,520 Er, yes. Um, it's from Joe Lowther. 245 00:14:48,560 --> 00:14:50,680 I suspect you won't enjoy reading it. 246 00:14:53,840 --> 00:14:56,280 "As a result of such reduction in quality, 247 00:14:56,320 --> 00:15:00,280 "I've taken the decision to stop stocking your fabric, 248 00:15:00,320 --> 00:15:05,160 "as it no longer meets the standards my customers expect." 249 00:15:05,200 --> 00:15:06,600 Where is Gerald? 250 00:15:06,640 --> 00:15:09,200 That's the third retailer in as many weeks. 251 00:15:09,240 --> 00:15:11,600 The ink's not even dry on the Chandra contract. 252 00:15:11,640 --> 00:15:12,840 I swear, if they find out... 253 00:15:12,880 --> 00:15:14,680 Is Edwin home yet? 254 00:15:14,720 --> 00:15:16,400 Yes. With no news. 255 00:15:16,440 --> 00:15:18,720 But I still think the connection 256 00:15:18,760 --> 00:15:21,280 between Edwin and Priya might buy us some grace. 257 00:15:25,680 --> 00:15:27,000 Emma... 258 00:15:27,040 --> 00:15:29,520 I've thought it through. I've thought of nothing else. 259 00:15:29,560 --> 00:15:31,760 We CAN do this. Not yet maybe, 260 00:15:31,800 --> 00:15:33,720 but once I've got a degree, 261 00:15:33,760 --> 00:15:37,320 I'll get a decent, probably terribly boring job. 262 00:15:37,360 --> 00:15:39,880 Not one that can buys us a manor, of course, 263 00:15:39,920 --> 00:15:41,560 but enough for a cottage. 264 00:15:41,600 --> 00:15:44,200 But they do want you to propose to her, Priya Chandra? 265 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 I don't care. 266 00:15:45,280 --> 00:15:47,640 They'll never let you choose me! They'll disown you. 267 00:15:47,680 --> 00:15:49,120 Let them. Who cares? 268 00:15:49,160 --> 00:15:51,640 Be serious! I am, Emma. 269 00:15:51,680 --> 00:15:54,160 What about the money? Money doesn't matter to me. 270 00:15:54,200 --> 00:15:56,880 Said like someone with not the first clue how life is without it! 271 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 You're right. 272 00:15:58,280 --> 00:16:00,400 I need Father to keep on paying till I've graduated. 273 00:16:00,440 --> 00:16:01,880 But then I'll be free. 274 00:16:01,920 --> 00:16:03,680 You'd really trade your big fancy house 275 00:16:03,720 --> 00:16:05,280 for a cottage the size of your bedroom? 276 00:16:05,320 --> 00:16:07,160 I'd live in a shoe box if you were there, too. 277 00:16:10,160 --> 00:16:11,800 We'd never fit in that. 278 00:16:11,840 --> 00:16:14,120 It'd have to be a hat box at least. 279 00:16:18,080 --> 00:16:20,560 We wouldn't have to rely on just you. 280 00:16:20,600 --> 00:16:23,160 If we were going to do that, I'd be doing my sewing 281 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 so we'd have money from that, too. 282 00:16:26,720 --> 00:16:28,280 I might even open a shop one day. 283 00:16:30,440 --> 00:16:32,680 See? Yes. 284 00:16:32,720 --> 00:16:35,880 With my boring job and your not boring shop... 285 00:16:35,920 --> 00:16:37,560 we can do this. 286 00:16:38,920 --> 00:16:40,840 With or without my family's blessing. 287 00:16:43,280 --> 00:16:44,720 You'd really pick me over them? 288 00:16:45,920 --> 00:16:47,840 I'd pick you over anyone. 289 00:16:47,880 --> 00:16:49,680 Stay with me. 290 00:16:49,720 --> 00:16:52,720 Stay right... here. 291 00:16:52,760 --> 00:16:54,120 Always. 292 00:16:56,520 --> 00:16:58,080 So we can do more of this. 293 00:17:10,520 --> 00:17:12,320 I'm not going anywhere. 294 00:17:17,280 --> 00:17:18,640 Let's go. 295 00:17:49,840 --> 00:17:52,040 CRIES OUT 296 00:18:18,640 --> 00:18:22,200 See, this is what I was trying to avoid. 297 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 I've never been very good at goodbyes. 298 00:18:31,160 --> 00:18:32,360 I'm sorry. 299 00:18:32,400 --> 00:18:36,320 I can't leave my dad and Frank. Not yet. 300 00:18:36,360 --> 00:18:40,000 And I think there might be opportunities for me here. 301 00:18:40,040 --> 00:18:42,080 Miss Wainwright knows I've got good ideas, 302 00:18:42,120 --> 00:18:44,960 and she's even listening to some of them. 303 00:18:45,000 --> 00:18:47,160 I think maybe... 304 00:18:47,200 --> 00:18:51,080 there is a future for me here... after all. 305 00:18:56,120 --> 00:18:58,960 You can always come and find me, you know, 306 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 if anything changes. 307 00:19:00,640 --> 00:19:02,000 For any reason. 308 00:19:03,120 --> 00:19:04,520 Anything at all. 309 00:19:06,360 --> 00:19:09,360 Just ask for me at the Mucky Duck in Armley. 310 00:19:09,400 --> 00:19:10,960 Leave a message. 311 00:19:11,000 --> 00:19:12,320 Sure, I move about... 312 00:19:13,360 --> 00:19:14,920 ...with work, and... 313 00:19:14,960 --> 00:19:16,680 girls... 314 00:19:16,720 --> 00:19:18,520 ...and parties... 315 00:19:18,560 --> 00:19:20,520 HORSE WHINNIES 316 00:19:20,560 --> 00:19:24,240 Someone in there generally knows where I am. 317 00:19:28,360 --> 00:19:30,200 I won't half miss you. 318 00:19:40,520 --> 00:19:42,320 Stay hungry, Emma. 319 00:19:42,360 --> 00:19:45,160 Remember what your mam told you. 320 00:19:45,200 --> 00:19:47,440 Don't let anything 321 00:19:47,480 --> 00:19:51,480 or anyone distract you from that plan of yours. 322 00:20:20,200 --> 00:20:23,040 INDISTINCT VOICE 323 00:20:23,080 --> 00:20:24,240 ...much more efficient. 324 00:20:24,280 --> 00:20:26,200 I'd like you to implement it immediately. 325 00:20:26,240 --> 00:20:28,160 Tomorrow morning, if possible. 326 00:20:28,200 --> 00:20:30,720 Yes, ma'am. Of course. I was disappointed to hear 327 00:20:30,760 --> 00:20:32,520 you dismissed it out of hand. 328 00:20:49,280 --> 00:20:50,600 KNOCKING 329 00:20:53,040 --> 00:20:54,440 Adele? 330 00:20:54,480 --> 00:20:55,680 KNOCKING 331 00:20:57,480 --> 00:20:58,680 Come through. 332 00:21:00,680 --> 00:21:03,720 Adele! What? 333 00:21:03,760 --> 00:21:06,640 Could you cover yourself up a moment, please? 334 00:21:06,680 --> 00:21:08,560 Are you talking to me or the door? 335 00:21:08,600 --> 00:21:11,080 Have you been drinking? Don't be silly, Adam. 336 00:21:11,120 --> 00:21:13,120 Doors don't drink. I mean you. 337 00:21:13,160 --> 00:21:16,600 How am I supposed to know that if you won't look at me? 338 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 Have you? 339 00:21:22,800 --> 00:21:24,440 Not a drop. 340 00:21:28,120 --> 00:21:30,360 Please... put the robe back on. 341 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 I feel well. 342 00:21:43,960 --> 00:21:46,240 The best I've felt in years. 343 00:21:46,280 --> 00:21:50,400 Like I've been trapped in this impenetrable fog. 344 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 And now it's lifted. 345 00:21:56,520 --> 00:21:57,840 But? 346 00:21:59,200 --> 00:22:01,440 I can see what it was hiding now. 347 00:22:01,480 --> 00:22:04,000 All the damage... 348 00:22:04,040 --> 00:22:05,360 I've caused. 349 00:22:08,600 --> 00:22:10,880 It's all over me. 350 00:22:10,920 --> 00:22:12,560 I keep trying to wash it off. 351 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 ADAM BREATHES SLOWLY 352 00:22:45,760 --> 00:22:47,760 WATER SPLASHES 353 00:23:18,200 --> 00:23:20,120 SHE SOBS 354 00:23:35,520 --> 00:23:37,120 THEY LAUGH 355 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Emma, perhaps you ought to see 356 00:24:19,840 --> 00:24:21,720 if Adam is tending to Mrs Fairley. 357 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 Perhaps he's forgotten the time. 358 00:24:27,000 --> 00:24:28,200 Sorry, Emma? 359 00:24:28,240 --> 00:24:29,320 These uniforms you made, 360 00:24:29,360 --> 00:24:31,240 did you use the offcuts from the mill? 361 00:24:31,280 --> 00:24:33,680 I thought you said that would be all right, Miss Wainwright. 362 00:24:33,720 --> 00:24:36,120 No, no, no, it's fine. Just come here a second, would you? 363 00:24:42,880 --> 00:24:45,720 Looks like an excellent job was done there. 364 00:24:45,760 --> 00:24:46,920 Oh... 365 00:24:46,960 --> 00:24:48,520 I quite agree. 366 00:24:48,560 --> 00:24:50,280 Sorry to keep you all waiting. 367 00:24:51,560 --> 00:24:53,520 Oh, here, look at this. Look at this. 368 00:24:53,560 --> 00:24:55,640 This is OUR fabric, you know? 369 00:24:55,680 --> 00:24:58,400 So it may not be good enough for fine dresses, 370 00:24:58,440 --> 00:25:01,120 but it makes for a very serviceable uniform, doesn't it? 371 00:25:01,160 --> 00:25:03,760 Almost smart. Mm. 372 00:25:03,800 --> 00:25:05,840 Partly Emma's design, I think, 373 00:25:05,880 --> 00:25:08,560 but it goes to show what can be done. 374 00:25:08,600 --> 00:25:09,680 What are you thinking? 375 00:25:12,040 --> 00:25:13,840 I think we send one of these up to Joe Lowther, 376 00:25:13,880 --> 00:25:15,760 convince him of the fabric's potential. 377 00:25:15,800 --> 00:25:18,520 Most of his customers have staff who need uniforms, 378 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 and nobody wants to pay top whack for those, do they? 379 00:25:22,680 --> 00:25:23,720 Brilliant. 380 00:25:24,920 --> 00:25:26,280 As always. 381 00:25:26,320 --> 00:25:28,760 You might thank Olivia, Gerald. 382 00:25:28,800 --> 00:25:31,040 She may have just saved your job. 383 00:25:31,080 --> 00:25:32,600 SLAMS TABLE 384 00:25:32,640 --> 00:25:33,880 Um... 385 00:25:36,320 --> 00:25:39,120 Thank you, Aunt Olivia. 386 00:25:39,160 --> 00:25:41,400 Emma, do you think you could make 387 00:25:41,440 --> 00:25:43,240 a sample of one of these by tomorrow morning? 388 00:25:43,280 --> 00:25:46,120 Yes, miss. The usual price? Yes. 389 00:25:56,080 --> 00:25:58,560 "Whatever comes, 390 00:25:58,600 --> 00:26:01,400 "whether hardship, 391 00:26:01,440 --> 00:26:04,080 "h... hunger or sorrow, 392 00:26:04,120 --> 00:26:06,360 "it cannot... 393 00:26:06,400 --> 00:26:08,440 "..al... 394 00:26:08,480 --> 00:26:10,880 "..al... al... al-ter..." Al-ter? 395 00:26:10,920 --> 00:26:15,360 Alter. "It cannot alter one thing. 396 00:26:16,640 --> 00:26:20,080 "If I am a princess 397 00:26:20,120 --> 00:26:23,720 "in rags and tatters, 398 00:26:23,760 --> 00:26:26,320 "I can be a princess, inside..." 399 00:26:26,360 --> 00:26:27,760 This is for girls! 400 00:26:27,800 --> 00:26:30,960 It's for anyone who wants to practise their reading. 401 00:26:31,000 --> 00:26:33,280 If you don't like it, I'll put it back tomorrow. 402 00:26:33,320 --> 00:26:34,720 No. No! 403 00:26:34,760 --> 00:26:36,360 SHE SNORTS 404 00:26:36,400 --> 00:26:37,880 Shut up. 405 00:26:38,960 --> 00:26:42,280 You won't go calling me Princess Frank or nothing? 406 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 No point in nicking another one. 407 00:26:47,640 --> 00:26:48,800 Borrowing. 408 00:26:50,720 --> 00:26:53,360 If you get caught, you'll get the sack. 409 00:26:53,400 --> 00:26:56,280 So, just for you, 410 00:26:56,320 --> 00:26:59,520 I'll stick with this boring girl's book. 411 00:27:02,080 --> 00:27:04,160 I wish I could write as good as this. 412 00:27:04,200 --> 00:27:05,200 You will. 413 00:27:05,240 --> 00:27:07,720 Just got to keep working like you are. 414 00:27:07,760 --> 00:27:09,080 Mam would be proud. 415 00:27:11,360 --> 00:27:12,360 You an' all. 416 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 How much have you saved now? 417 00:27:19,920 --> 00:27:22,520 Almost 36 shillings. Yeah? 418 00:27:28,960 --> 00:27:30,080 Oh... Emma! 419 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 Dad! Dad! 420 00:27:32,600 --> 00:27:34,600 I'm all right, I'm all right. I'm just tired. 421 00:27:35,920 --> 00:27:37,880 What's wrong? Emma's... 422 00:27:37,920 --> 00:27:39,120 Er... 423 00:27:41,000 --> 00:27:44,400 Emma's asking if I can stay up late to help her. 424 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 Oh! I am not! 425 00:27:45,880 --> 00:27:48,200 She says I'm better than her. 426 00:27:48,240 --> 00:27:49,680 Better looking, too. 427 00:27:49,720 --> 00:27:51,520 So she can't finish without me. 428 00:27:52,600 --> 00:27:54,120 You can sew now, can you? 429 00:27:55,560 --> 00:27:57,720 Yeah. Reckon I can do a... 430 00:27:57,760 --> 00:27:59,440 a button. 431 00:27:59,480 --> 00:28:01,880 Do what with it? Stick it up your nose again? 432 00:28:01,920 --> 00:28:03,360 I've never done that! 433 00:28:04,400 --> 00:28:06,080 Well, you did when you were about two. 434 00:28:06,120 --> 00:28:08,480 Mam had to close up the other nostril and blow in your mouth 435 00:28:08,520 --> 00:28:10,320 till it popped out all covered in snot. 436 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 No, she didn't. 437 00:28:14,080 --> 00:28:16,560 All right, come on, Button. Bed. Let's go. 438 00:28:17,880 --> 00:28:19,720 You too. You look exhausted. 439 00:28:19,760 --> 00:28:21,360 I'm nearly done. Promise. 440 00:28:23,600 --> 00:28:25,280 Can't say I know 'owt about dresses. 441 00:28:26,600 --> 00:28:28,440 I do know hard work when I see it. 442 00:28:29,720 --> 00:28:30,920 Learnt that from you. 443 00:28:34,280 --> 00:28:35,520 You're doing great, our kid. 444 00:28:37,040 --> 00:28:38,200 Proud of you. 445 00:28:41,320 --> 00:28:43,280 Don't stay up too long. 446 00:28:43,320 --> 00:28:44,920 I won't. 447 00:28:57,600 --> 00:28:59,840 We ought to get ready to go, I think. 448 00:28:59,880 --> 00:29:01,920 Emma should be bringing us the uniforms, 449 00:29:01,960 --> 00:29:04,680 and then we could set off. Mm. Mm. 450 00:29:04,720 --> 00:29:06,520 I was thinking... 451 00:29:08,400 --> 00:29:10,880 ...probably best for me to be at the mill, 452 00:29:10,920 --> 00:29:12,480 given the growing unrest. 453 00:29:12,520 --> 00:29:13,760 Oh, right. 454 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Well, I suppose we could go tomorrow. 455 00:29:17,040 --> 00:29:19,280 No, no, no. I think you should go without me. 456 00:29:19,320 --> 00:29:21,080 It was your brilliant plan, anyway, 457 00:29:21,120 --> 00:29:24,480 and no doubt Lowther will find you much more charming. 458 00:29:24,520 --> 00:29:26,800 We do need those orders, Olivia. 459 00:29:26,840 --> 00:29:28,880 I've been looking forward to a day out together. 460 00:29:28,920 --> 00:29:31,160 But, yeah, no, I suppose... Me too. 461 00:29:35,200 --> 00:29:36,640 But there'll be other days. 462 00:29:36,680 --> 00:29:38,080 Mm. 463 00:29:48,320 --> 00:29:50,240 The uniform for you, Miss Wainwright. 464 00:29:51,920 --> 00:29:53,160 Thank you, Emma. 465 00:29:56,920 --> 00:29:58,160 Was there something else? 466 00:29:59,560 --> 00:30:01,480 Yes, miss. I were wondering... 467 00:30:01,520 --> 00:30:03,680 Might I come with you to Mr Lowther's shop? 468 00:30:03,720 --> 00:30:04,960 I wouldn't be any trouble. 469 00:30:05,000 --> 00:30:07,240 I just want to watch and listen. To learn. 470 00:30:07,280 --> 00:30:09,360 No. Well, I won't be back until bedtime. 471 00:30:09,400 --> 00:30:11,600 I mean, we've only just implemented your rota. 472 00:30:11,640 --> 00:30:12,840 You want to take the day off? 473 00:30:12,880 --> 00:30:15,160 I'd still get everything done. I'd stay up all night if I have to. 474 00:30:17,440 --> 00:30:18,960 I give my word on that. 475 00:30:19,000 --> 00:30:20,880 You know I always stick to my word. 476 00:30:23,040 --> 00:30:24,160 I'm struggling to understand 477 00:30:24,200 --> 00:30:25,920 why you think this is appropriate. 478 00:30:28,160 --> 00:30:29,520 I'm sorry. It's just... 479 00:30:29,560 --> 00:30:31,360 It is my uniform what you're using. 480 00:30:32,560 --> 00:30:34,480 Yes. Which I paid for, didn't I? 481 00:30:34,520 --> 00:30:36,040 Yes, but the design is mine. 482 00:30:36,080 --> 00:30:38,200 If I pay for something, that means it belongs to me. 483 00:30:38,240 --> 00:30:41,040 You'd do well to remember that, Emma. 484 00:30:42,200 --> 00:30:45,040 Yes, Miss Wainwright. Sorry for speaking out of turn. 485 00:30:51,840 --> 00:30:53,440 WHIP CRACKS Hup! 486 00:30:53,480 --> 00:30:54,760 HORSE WHINNIES 487 00:30:54,800 --> 00:30:56,720 CARRIAGE RATTLES AWAY 488 00:31:26,400 --> 00:31:27,920 Are you sure you're ready? 489 00:31:45,440 --> 00:31:47,960 BIRDSONG 490 00:31:48,000 --> 00:31:49,600 WIND GUSTS 491 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 LAUGHTER 492 00:32:24,000 --> 00:32:25,440 DOOR OPENS 493 00:32:25,480 --> 00:32:26,800 FOOTSTEPS APPROACH 494 00:32:26,840 --> 00:32:29,400 Gerald. What? 495 00:32:31,920 --> 00:32:33,080 What is it? 496 00:32:35,120 --> 00:32:36,880 LAUGHTER AND FAINT CHATTER 497 00:32:39,480 --> 00:32:40,600 Hmm. 498 00:32:47,800 --> 00:32:50,440 A success, then, with Joe Lowther. 499 00:32:51,560 --> 00:32:54,360 Do I get to have you all to myself finally? 500 00:32:54,400 --> 00:32:58,120 Hmm. Adele's been getting all of your attention recently. 501 00:32:58,160 --> 00:33:01,320 I thought that's what you wanted, for me to keep her happy. 502 00:33:01,360 --> 00:33:02,640 It is. 503 00:33:02,680 --> 00:33:04,480 It is, it is. 504 00:33:05,680 --> 00:33:07,880 But... we did say 505 00:33:07,920 --> 00:33:12,320 that we would allow ourselves a little happiness, too, 506 00:33:12,360 --> 00:33:13,560 didn't we? 507 00:33:16,280 --> 00:33:17,240 What is it? 508 00:33:19,000 --> 00:33:20,280 Is it her? 509 00:33:20,320 --> 00:33:21,440 No. 510 00:33:21,480 --> 00:33:23,040 It's... 511 00:33:23,080 --> 00:33:24,360 It's me. 512 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 I can get carried away. 513 00:33:27,920 --> 00:33:29,920 And that's not who you are. 514 00:33:29,960 --> 00:33:32,240 You're... pure. 515 00:33:32,280 --> 00:33:34,560 You're... good. 516 00:33:34,600 --> 00:33:37,800 I don't want to corrupt you with my, um... 517 00:33:37,840 --> 00:33:39,680 I respect you too much. 518 00:33:41,800 --> 00:33:45,000 What if I told you right now... 519 00:33:47,920 --> 00:33:50,280 ...I don't want you to respect me? 520 00:33:51,760 --> 00:33:53,040 I mean it. 521 00:33:53,080 --> 00:33:54,880 Do what you want to me. 522 00:33:56,040 --> 00:33:57,120 Do it. 523 00:33:59,480 --> 00:34:01,040 Lie down. 524 00:34:06,280 --> 00:34:07,840 Put your arms above your head. 525 00:34:07,880 --> 00:34:09,120 Yeah. 526 00:34:11,720 --> 00:34:12,880 OLIVIA CRIES OUT 527 00:34:24,520 --> 00:34:26,040 Sorry. No, no, no. 528 00:34:27,600 --> 00:34:29,480 No, you don't have to stop. 529 00:34:29,520 --> 00:34:32,000 I don't want you to stop. My head. I... 530 00:34:35,080 --> 00:34:37,440 I can't stop thinking, um... 531 00:34:37,480 --> 00:34:39,280 All this business with the retailers, 532 00:34:39,320 --> 00:34:40,760 they're dropping like flies. 533 00:34:40,800 --> 00:34:44,840 I think it's causing me more stress than I realised, 534 00:34:44,880 --> 00:34:47,560 despite your Lowther success. 535 00:34:47,600 --> 00:34:50,080 Maybe I'll sleep in my own room. 536 00:34:55,560 --> 00:34:56,920 Goodnight, my love. 537 00:34:56,960 --> 00:34:59,080 Goodnight. Goodnight. 538 00:35:03,080 --> 00:35:04,360 DOOR CLOSES 539 00:35:04,400 --> 00:35:06,200 SHE GROANS 540 00:35:15,720 --> 00:35:17,200 KNOCKING 541 00:35:18,840 --> 00:35:20,040 HANDLE RATTLES 542 00:35:25,880 --> 00:35:26,960 Sorry, I, er... 543 00:35:29,040 --> 00:35:33,080 I was worried. With you not drinking, the nights... 544 00:35:33,120 --> 00:35:35,480 Sometimes they can be the worst for... 545 00:35:37,040 --> 00:35:38,760 ...thoughts, and, um... 546 00:35:38,800 --> 00:35:41,920 Would it help if I was here, maybe? 547 00:36:23,200 --> 00:36:24,760 SHE RETCHES 548 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 SOFT SNORING 549 00:37:14,400 --> 00:37:16,680 FOOTSTEPS APPROACH 550 00:37:16,720 --> 00:37:18,920 KNOCK AT DOOR 551 00:37:18,960 --> 00:37:21,360 DOOR OPENS 552 00:37:22,920 --> 00:37:25,360 Emma, thank God! I need you to help me. 553 00:37:29,240 --> 00:37:30,640 Oh. 554 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 I didn't ask for that. 555 00:37:38,160 --> 00:37:39,400 Wait. 556 00:37:51,800 --> 00:37:54,840 I've always been an unreliable person. 557 00:38:01,360 --> 00:38:04,360 DOOR OPENS AND CLOSES 558 00:38:44,440 --> 00:38:45,960 THUD 559 00:38:46,000 --> 00:38:47,680 GLASS CLINKS 560 00:38:51,560 --> 00:38:53,600 ADELE HUMS 561 00:39:17,920 --> 00:39:19,440 I got your message. 562 00:39:29,320 --> 00:39:30,600 You all right? 563 00:39:33,720 --> 00:39:35,480 I'm gonna have a baby. 564 00:39:40,320 --> 00:39:41,640 Are you sure? 565 00:39:45,520 --> 00:39:46,920 God. 566 00:39:46,960 --> 00:39:48,600 Christ. 567 00:39:50,160 --> 00:39:51,880 My father will kill me. 568 00:39:51,920 --> 00:39:54,200 If yours doesn't, mine will. 569 00:39:57,040 --> 00:39:58,800 What the hell are you going to do? 570 00:40:00,080 --> 00:40:02,440 Don't you mean, what are we going to do? 571 00:40:02,480 --> 00:40:03,800 Yes. 572 00:40:03,840 --> 00:40:05,960 Sorry. Of course. 573 00:40:08,120 --> 00:40:09,840 And you're sure? 574 00:40:09,880 --> 00:40:11,920 Completely and absolutely sure? 575 00:40:11,960 --> 00:40:13,280 I'm certain. 576 00:40:15,040 --> 00:40:16,240 Huh... 577 00:40:19,000 --> 00:40:22,120 Edwin, I need to know what's going through your head. 578 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 There are... 579 00:40:31,880 --> 00:40:33,920 doctors, or so I've heard, 580 00:40:33,960 --> 00:40:36,800 who can take care of these things for a price. 581 00:40:36,840 --> 00:40:39,360 Perhaps we can... we can find one in Leeds or Bradford... 582 00:40:39,400 --> 00:40:41,120 Some quack who can butcher me up, you mean? 583 00:40:41,160 --> 00:40:42,280 No, I just meant... 584 00:40:42,320 --> 00:40:44,080 That's what you want, is it? For it to just disappear? 585 00:40:44,120 --> 00:40:45,960 I don't know what else to say, Emma! 586 00:40:46,000 --> 00:40:49,120 This is a catastrophe. You could say, "Marry me." 587 00:40:49,160 --> 00:40:51,560 You could say, "Let's go now." 588 00:40:55,320 --> 00:40:59,200 A cottage, a future. We already planned it, didn't we? 589 00:40:59,240 --> 00:41:02,480 You stood right here only yesterday, promising me a lifetime. 590 00:41:02,520 --> 00:41:04,480 What does it matter if it starts today? 591 00:41:14,120 --> 00:41:15,120 I... 592 00:41:15,160 --> 00:41:16,720 I chose you. 593 00:41:16,760 --> 00:41:19,600 I had a ticket out of this place, and I chose you! 594 00:41:19,640 --> 00:41:22,560 Uh... Even though my head were telling me to go! 595 00:41:22,600 --> 00:41:24,440 Even though going was my plan! 596 00:41:25,800 --> 00:41:27,360 I got distracted! 597 00:41:29,440 --> 00:41:31,360 I promised me mam I wouldn't. 598 00:41:31,400 --> 00:41:33,880 I do love you, Emma. 599 00:41:33,920 --> 00:41:35,480 But we're too young... 600 00:41:35,520 --> 00:41:37,040 Young? Young?! 601 00:41:37,080 --> 00:41:39,120 Is that the reason you're giving yourself?! 602 00:41:39,160 --> 00:41:41,200 If you're gonna be a coward about it, 603 00:41:41,240 --> 00:41:44,440 at least find the decency to be honest about why, Master Edwin! 604 00:41:48,120 --> 00:41:49,280 I'll have to leave. 605 00:41:49,320 --> 00:41:51,080 Me dad wouldn't be able to stand the shame. 606 00:41:53,480 --> 00:41:56,120 When will you go? None of your business. 607 00:41:56,160 --> 00:41:57,440 Soon. 608 00:41:58,920 --> 00:42:00,240 And I need money. 609 00:42:02,360 --> 00:42:04,240 I've only got £5. 610 00:42:04,280 --> 00:42:06,960 Then I suppose that'll have to do. 611 00:42:07,000 --> 00:42:09,080 And I need a suitcase. 612 00:42:09,120 --> 00:42:10,480 Yes. 613 00:42:10,520 --> 00:42:14,040 I'll... leave one for you with the money inside. 614 00:42:15,320 --> 00:42:17,200 Thank you, sir. You're very kind. 615 00:42:17,240 --> 00:42:19,040 Please, try to understand... Oh, I do! 616 00:42:19,080 --> 00:42:21,560 I understand exactly. Never thought I'd fall for it. 617 00:42:21,600 --> 00:42:23,680 Never will again. Emma... 618 00:42:23,720 --> 00:42:25,240 I won't be returning the suitcase, 619 00:42:25,280 --> 00:42:27,680 since I won't be seeing you, Edwin Fairley. Never. 620 00:42:27,720 --> 00:42:30,680 Never again. Not for as long as I live! 621 00:42:41,800 --> 00:42:43,320 SHE YELLS 622 00:42:52,640 --> 00:42:55,120 BREATHES QUICKLY 623 00:43:13,680 --> 00:43:15,680 SHE SOBS 624 00:44:15,000 --> 00:44:16,760 It's you and me now. 625 00:44:16,800 --> 00:44:18,080 It's you and me. 626 00:44:22,360 --> 00:44:24,760 I know some of the staff at the hall were wondering 627 00:44:24,800 --> 00:44:27,120 if Emma might have been in touch with any news. 628 00:44:27,160 --> 00:44:29,960 It's been six months. No address, no news. 629 00:44:30,000 --> 00:44:34,440 Mrs Harte, does your husband mind you working so hard? 630 00:44:34,480 --> 00:44:37,680 We must get every wedding detail fixed. 631 00:44:37,720 --> 00:44:40,000 I can see she's been busy. 632 00:44:40,040 --> 00:44:44,280 There's a downside, of course, to making certain 633 00:44:44,320 --> 00:44:46,800 one's children never want for anything at all. 634 00:44:46,840 --> 00:44:48,360 I can explain. 635 00:44:48,400 --> 00:44:50,640 Cloth from the Fairley Mill is just bad quality. 636 00:44:50,680 --> 00:44:52,320 Rotten, some might say. 637 00:44:57,200 --> 00:44:59,480 Oh... Oh, God. 44034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.