All language subtitles for A.Woman.Of.Substance.2026.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,880 This programme contains scenes of a sexual nature and some scenes of violence 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,920 MUSIC: Queen For A Day by Donna Summer 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,360 ♪ Queen for a day 4 00:00:14,760 --> 00:00:17,080 ♪ Queen for a night 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,080 ♪ Dressed head to toe 6 00:00:22,560 --> 00:00:24,840 ♪ So you'd never know 7 00:00:27,160 --> 00:00:29,120 ♪ It's me 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,440 ♪ It's me 9 00:00:34,760 --> 00:00:37,440 ♪ Ribbons and lace 10 00:00:38,680 --> 00:00:41,160 ♪ Shoes made of glass 11 00:00:42,600 --> 00:00:44,760 ♪ Rouge on my face... ♪ 12 00:00:44,800 --> 00:00:48,080 How are those helicopter lessons coming along, Stephen? 13 00:00:48,120 --> 00:00:49,360 HE CHUCKLES 14 00:00:49,400 --> 00:00:51,400 I might set up a few for myself. 15 00:00:53,400 --> 00:00:56,280 Mrs Harte, I need two minutes of your time. 16 00:00:56,320 --> 00:00:59,120 One will be more than ample, Mr Fairley. 17 00:00:59,160 --> 00:01:00,400 I've come with a warning. 18 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 Theatrical! 19 00:01:02,960 --> 00:01:06,280 Mrs Harte, I'm assuming you haven't seen the news? 20 00:01:06,320 --> 00:01:08,960 About the crash in Harte's share prices, 21 00:01:09,000 --> 00:01:10,960 and about the leak. 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,720 A source from inside your company 23 00:01:13,760 --> 00:01:16,240 has intimated to the press that you're... 24 00:01:17,680 --> 00:01:20,240 ...fragile. Losing control. 25 00:01:20,280 --> 00:01:23,520 They've provided them with your confidential medical records. 26 00:01:25,760 --> 00:01:28,560 ...one of a whole line of casseroles... 27 00:01:28,600 --> 00:01:31,560 ...and with Harte stocks already 12% down on the LSE, 28 00:01:31,600 --> 00:01:34,680 things are looking bleak for the world's richest woman, Emma Harte, 29 00:01:34,720 --> 00:01:36,480 whose retail empire is reeling today 30 00:01:36,520 --> 00:01:38,720 from revelations about her health status. 31 00:01:39,960 --> 00:01:41,960 Stephen? Yes, Mrs Harte? 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,880 I'm going to walk. Uh, ma'am? 33 00:01:43,920 --> 00:01:45,920 Mrs Harte, this isn't an easy thing to broach, 34 00:01:45,960 --> 00:01:47,360 but I believe... 35 00:01:48,880 --> 00:01:50,000 Thanks. 36 00:02:02,760 --> 00:02:03,960 HORN BLARES 37 00:02:06,280 --> 00:02:07,760 Mrs Harte! 38 00:02:07,800 --> 00:02:10,240 I hope my warning you proves I can be trusted. 39 00:02:11,560 --> 00:02:12,880 Hello! Mrs Harte. 40 00:02:12,920 --> 00:02:14,920 Morning, Ted. 41 00:02:14,960 --> 00:02:16,360 Hello? 42 00:02:34,440 --> 00:02:36,280 Happy anniversary, Bernie. 43 00:02:36,320 --> 00:02:37,960 It sure rolls round. 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,040 Perfumes, ground floor. 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,880 Jewellery, floor three. 46 00:02:41,920 --> 00:02:45,280 Otherwise, dog houses, floor six. 47 00:02:45,320 --> 00:02:47,360 My regards to Cheryl. Thank you. 48 00:02:47,400 --> 00:02:49,560 Please. I know this must be a shock. 49 00:02:49,600 --> 00:02:51,880 A friend of yours, Mrs Harte? Hardly. 50 00:02:51,920 --> 00:02:53,520 Mrs Harte, please let me help. 51 00:02:53,560 --> 00:02:55,520 I know how hard you've worked for all this. 52 00:02:55,560 --> 00:02:57,840 Now the papers are saying you're finished. 53 00:02:57,880 --> 00:02:59,560 Mrs Harte... 54 00:03:02,280 --> 00:03:03,720 SHE SIGHS 55 00:03:07,160 --> 00:03:09,120 LIFT BELL DINGS 56 00:03:09,160 --> 00:03:10,840 God, Grandy, we tried to get a message to you... 57 00:03:10,880 --> 00:03:12,400 What do we know? Are you all right? 58 00:03:12,440 --> 00:03:14,200 Those hospital records they have, are they...? 59 00:03:14,240 --> 00:03:15,760 A complete fabrication! 60 00:03:15,800 --> 00:03:17,480 Where's it come from, this leak? 61 00:03:17,520 --> 00:03:19,720 We've no idea but it's rather detailed, I'm afraid. 62 00:03:19,760 --> 00:03:21,600 It appears one of the board. 63 00:03:21,640 --> 00:03:24,000 We need to control the narrative with press releases. 64 00:03:24,040 --> 00:03:26,240 A full-page spread in every outlet you own. 65 00:03:26,280 --> 00:03:28,280 Oh, and a double in those I don't. 66 00:03:28,320 --> 00:03:30,160 PHONE RINGS 67 00:03:30,200 --> 00:03:31,400 Accountants? 68 00:03:31,440 --> 00:03:33,520 Henry's in Aspen, Mrs Harte, at his daughter's wedding. 69 00:03:33,560 --> 00:03:36,000 And shares are down 14% now. 70 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Jerry. 71 00:03:51,240 --> 00:03:53,320 I took the stairs. 72 00:03:53,360 --> 00:03:54,760 Oh! 73 00:03:54,800 --> 00:03:57,800 One unwelcome appearance of a morning 74 00:03:57,840 --> 00:04:00,200 might be considered an intrusion. 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 Two verges on trespass. 76 00:04:02,280 --> 00:04:04,040 INTERCOM BUZZES Jerry, send in security. 77 00:04:04,080 --> 00:04:06,240 There's a wasp at the picnic. 78 00:04:06,280 --> 00:04:08,480 Mrs Harte, I'm trying to earn your trust, 79 00:04:08,520 --> 00:04:10,640 and I hope perhaps this endless feud... 80 00:04:10,680 --> 00:04:13,040 Oh, I wouldn't call it a feud. 81 00:04:13,080 --> 00:04:14,440 What would you call it, then? 82 00:04:14,480 --> 00:04:16,960 Well, I don't get involved in semantics. Erm... 83 00:04:17,000 --> 00:04:18,240 ...a war? 84 00:04:19,240 --> 00:04:20,560 It's vital to me you realise 85 00:04:20,600 --> 00:04:22,120 I am better than the rest of my family. 86 00:04:22,160 --> 00:04:26,320 Well, that's an exceptionally unambitious claim. 87 00:04:26,360 --> 00:04:28,200 Now, if you'll excuse me, 88 00:04:28,240 --> 00:04:29,680 I have a mole to unearth. 89 00:04:29,720 --> 00:04:32,120 But it's not just some anonymous board member. 90 00:04:32,160 --> 00:04:33,600 Mrs Harte, I know who it is. 91 00:04:36,880 --> 00:04:38,040 It's your children. 92 00:04:40,400 --> 00:04:42,640 If you think for one moment 93 00:04:42,680 --> 00:04:46,080 that I'd trust you, Mr Fairley... 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,640 I know you have dedicated your entire life 95 00:04:48,680 --> 00:04:50,720 to the hatred of my family. 96 00:04:50,760 --> 00:04:54,120 Oh, no, you're quite wrong, Mr Fairley. 97 00:04:54,160 --> 00:04:56,480 Hatred happens in secret, 98 00:04:56,520 --> 00:04:59,360 with neither purpose nor aspiration. 99 00:04:59,400 --> 00:05:02,600 No, what I've dedicated my life to... 100 00:05:03,840 --> 00:05:05,520 ...is revenge. 101 00:05:35,200 --> 00:05:37,960 I'm looking for Fairley Hall. 102 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Sorry to startle you. 103 00:05:40,040 --> 00:05:42,320 I'm, uh, repairing their chimneys. 104 00:05:46,560 --> 00:05:47,800 Shane O'Neill's the name. 105 00:05:49,240 --> 00:05:51,480 But the whole world calls me Mac. 106 00:05:57,960 --> 00:06:00,040 If you can keep up, you can follow. 107 00:06:12,400 --> 00:06:14,560 Me mam calls it the top of the world. 108 00:06:18,760 --> 00:06:19,840 Keep up! 109 00:06:32,320 --> 00:06:33,680 MAC WHISTLES 110 00:06:33,720 --> 00:06:37,080 Well... I think that'd do me. 111 00:06:38,440 --> 00:06:40,360 What do you reckon? 112 00:06:40,400 --> 00:06:43,000 Ever smelt a rose that had a wasp in it? 113 00:06:51,920 --> 00:06:53,320 HORSE NEIGHS 114 00:06:57,120 --> 00:06:59,040 Edwin. Emma. 115 00:07:01,480 --> 00:07:03,800 I thought you didn't graduate till summer. 116 00:07:05,040 --> 00:07:06,720 Any excuse to come home. 117 00:07:10,000 --> 00:07:12,720 Well, you'll have missed your family. 118 00:07:12,760 --> 00:07:14,960 Have you met my family? 119 00:07:15,000 --> 00:07:17,960 Father's hosting a weekend for some dignitary or other. 120 00:07:19,200 --> 00:07:21,120 Supposed to impress them. 121 00:07:21,160 --> 00:07:23,920 Well, good luck being impressive. 122 00:07:26,320 --> 00:07:27,520 Emma... 123 00:07:36,320 --> 00:07:39,240 Faster than you look. 124 00:07:39,280 --> 00:07:40,480 For the chimneys. 125 00:07:40,520 --> 00:07:42,680 Shane O'Neill, but the whole world calls him Mac. 126 00:07:44,880 --> 00:07:47,840 This is Edwin. Master Edwin. 127 00:07:50,800 --> 00:07:52,360 Emma Harte! 128 00:07:59,760 --> 00:08:01,280 Sir. 129 00:08:07,440 --> 00:08:09,200 Right. Pay attention, you lot. 130 00:08:09,240 --> 00:08:12,440 Mary - beds, baths, bedpans. 131 00:08:12,480 --> 00:08:14,840 Polly - in with the mistress, as usual. 132 00:08:14,880 --> 00:08:16,000 Finally! 133 00:08:18,280 --> 00:08:20,960 Emma - silverware, grates, glassware, 134 00:08:21,000 --> 00:08:22,560 all stairs and floors. 135 00:08:22,600 --> 00:08:24,440 And on time in future! 136 00:08:46,720 --> 00:08:47,920 Ahh! 137 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 BELL JANGLES 138 00:09:12,840 --> 00:09:14,080 Perhaps you'd like to treat yourself 139 00:09:14,120 --> 00:09:15,280 to some toast with that jam. 140 00:09:16,440 --> 00:09:19,360 Moderation in all things. 141 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Except preserves? 142 00:09:23,560 --> 00:09:24,960 Did your father tell you 143 00:09:25,000 --> 00:09:27,320 how cleverly he ironed out his issue with that foreman? 144 00:09:27,360 --> 00:09:31,480 Yes. All shipshape at the mill, largely thanks to you. 145 00:09:32,960 --> 00:09:35,240 Well, if Sir Vikram is impressed with you, 146 00:09:35,280 --> 00:09:37,160 it will all have been worthwhile. 147 00:09:37,200 --> 00:09:38,760 Edwin, did I tell you? 148 00:09:38,800 --> 00:09:41,120 The Chandras, Sir Vikram and his daughter Priya, 149 00:09:41,160 --> 00:09:43,480 are coming to us straight from his trading meetings 150 00:09:43,520 --> 00:09:45,240 at Downing Street. 151 00:09:45,280 --> 00:09:47,240 You did say, yes. 152 00:09:47,280 --> 00:09:48,840 Gosh! 153 00:09:48,880 --> 00:09:52,560 We must do our very best to get the Chandras on side. 154 00:09:52,600 --> 00:09:56,760 Let's see if we can't do our bit for Anglo-Indian relations, hmm? 155 00:09:56,800 --> 00:09:59,000 Well, Edwin never lets anyone down. 156 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 Emma. 157 00:10:39,720 --> 00:10:41,320 What are you doing? 158 00:10:41,360 --> 00:10:44,440 That kiss. The morning I left. In the stable. 159 00:10:44,480 --> 00:10:45,960 We mustn't. We never should have. 160 00:10:46,000 --> 00:10:48,640 I know. We've resisted for so long. 161 00:10:48,680 --> 00:10:50,760 But your lips, the taste of your mouth, 162 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 it's all I can think about. 163 00:10:52,240 --> 00:10:54,360 We can't! If they catch us... 164 00:10:54,400 --> 00:10:56,680 I don't care. Do you? 165 00:10:56,720 --> 00:10:58,600 Yes! You don't have a job to lose! 166 00:10:58,640 --> 00:11:01,120 Emma, this isn't some whim. 167 00:11:01,160 --> 00:11:02,880 This is you and me, 168 00:11:02,920 --> 00:11:04,400 running, laughing, 169 00:11:04,440 --> 00:11:05,880 telling each other everything. 170 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 But it's different now, isn't it? 171 00:11:09,320 --> 00:11:11,200 Since that kiss, it's changed. 172 00:11:11,240 --> 00:11:13,520 And how can it not be better? 173 00:11:13,560 --> 00:11:15,600 I know you, Emma. 174 00:11:15,640 --> 00:11:17,000 I know you feel it, too. 175 00:11:18,280 --> 00:11:19,440 I can't. 176 00:11:20,800 --> 00:11:21,960 I don't... 177 00:11:23,240 --> 00:11:26,080 I do, I do. Of course I do, but I mustn't. 178 00:11:26,120 --> 00:11:27,440 I mustn't. 179 00:11:39,160 --> 00:11:40,600 WIND HOWLS 180 00:11:44,600 --> 00:11:46,000 Summat on your mind? 181 00:11:48,560 --> 00:11:49,840 Someone? 182 00:11:49,880 --> 00:11:51,080 Mum! 183 00:11:52,600 --> 00:11:55,120 I know those mill boys finish early on a Saturday, 184 00:11:55,160 --> 00:11:56,880 but you stay focused, do you hear? 185 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 Did you get your extra darning money? 186 00:12:01,800 --> 00:12:02,800 I have. 187 00:12:06,400 --> 00:12:08,000 Keep climbing, Emma. 188 00:12:10,880 --> 00:12:13,640 You're talented with your dressmaking. 189 00:12:13,680 --> 00:12:14,760 You've an eye. 190 00:12:14,800 --> 00:12:15,920 I've got two. 191 00:12:17,800 --> 00:12:19,640 And if you're smart, which I know you are, 192 00:12:19,680 --> 00:12:21,520 you can get out of Fairley. 193 00:12:22,840 --> 00:12:25,200 Don't be like me, you hear? 194 00:12:25,240 --> 00:12:27,080 Remember your plan, 195 00:12:27,120 --> 00:12:29,040 with a capital P. 196 00:12:29,080 --> 00:12:30,760 Get out and get on. 197 00:12:33,040 --> 00:12:36,080 The rest of us were born in Fairley, 198 00:12:36,120 --> 00:12:38,320 we'll die here. 199 00:12:38,360 --> 00:12:40,440 But you won't get trapped. 200 00:12:40,480 --> 00:12:42,360 Remember, without money, 201 00:12:42,400 --> 00:12:43,920 you're vulnerable. 202 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 So stay focused. 203 00:12:46,000 --> 00:12:48,680 And if a chance comes, you grab it. 204 00:12:50,320 --> 00:12:51,760 You hear me? 205 00:12:59,000 --> 00:13:00,600 My queen! 206 00:13:00,640 --> 00:13:02,440 So don't get distracted. 207 00:13:02,480 --> 00:13:04,680 Don't take your eye off the board. 208 00:13:04,720 --> 00:13:06,080 Keep thinking ahead. 209 00:13:06,120 --> 00:13:07,600 Three moves at least. 210 00:13:21,400 --> 00:13:23,960 We'll finish tomorrow, shall we? 211 00:13:24,000 --> 00:13:25,240 Aye, love. 212 00:13:26,720 --> 00:13:28,080 She's tired again. 213 00:13:28,120 --> 00:13:31,200 I were thinking, might we find money to at least talk to a doctor? 214 00:13:31,240 --> 00:13:32,720 We won't afford medicine... 215 00:13:34,440 --> 00:13:35,800 SLEEPILY: Your mum all right? 216 00:13:38,160 --> 00:13:39,560 She's fine. 217 00:13:40,760 --> 00:13:42,040 Sh. 218 00:13:42,080 --> 00:13:43,600 You sleep. 219 00:14:00,880 --> 00:14:02,840 Aye. Well, that's football for you, son. 220 00:14:02,880 --> 00:14:05,240 Tell you now, I don't know how Bradford think 221 00:14:05,280 --> 00:14:07,040 they've got a cat in hell's chance against Newcastle 222 00:14:07,080 --> 00:14:08,160 after that show at Blackburn. 223 00:14:08,200 --> 00:14:09,480 Oh, Blackburn. 224 00:14:09,520 --> 00:14:12,200 Yeah, they were dreadful results. Dreadful. 225 00:14:12,240 --> 00:14:14,240 Mam's not burning up as much as last night. 226 00:14:14,280 --> 00:14:15,840 No? 227 00:14:15,880 --> 00:14:18,520 She's a fighter, your mam. She fights. 228 00:14:18,560 --> 00:14:21,320 Like me. I can fight. Can't I, Dad? 229 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Aye. Look at him here. Heavyweight. Aren't you, son? 230 00:14:24,240 --> 00:14:25,800 Go on, get him in the belly! 231 00:14:25,840 --> 00:14:28,000 Come on, big man! Let's see what you got, son. 232 00:14:30,520 --> 00:14:31,760 Oh, your dad's getting old. 233 00:14:31,800 --> 00:14:33,280 Small but powerful! 234 00:14:33,320 --> 00:14:34,560 Look at that. 235 00:14:34,600 --> 00:14:35,960 Frank. 236 00:14:36,000 --> 00:14:37,880 What? Hey! 237 00:14:37,920 --> 00:14:40,200 He's had a slice already! 238 00:14:40,240 --> 00:14:41,360 Have a good day, Dad. 239 00:14:42,400 --> 00:14:44,920 Toerags. Bloody 'ell. 240 00:14:44,960 --> 00:14:47,400 Small but greedy, more like. 241 00:14:47,440 --> 00:14:49,120 SHE LAUGHS 242 00:14:54,120 --> 00:14:55,800 WOMAN GASPS 243 00:15:05,520 --> 00:15:08,240 He just talks so nice... Careful! 244 00:15:08,280 --> 00:15:10,800 If they catch you... I can look after myself. 245 00:15:39,920 --> 00:15:41,080 Polly? 246 00:15:43,160 --> 00:15:44,880 Well, look at that. 247 00:15:44,920 --> 00:15:47,680 My husband, finally come to see me. 248 00:15:47,720 --> 00:15:49,160 I had time to kill. 249 00:15:50,400 --> 00:15:51,560 Flatterer. 250 00:15:55,520 --> 00:15:57,040 I like your shirt. 251 00:15:57,080 --> 00:15:58,240 It's ancient. 252 00:15:58,280 --> 00:15:59,800 Well, a bit like me, then. 253 00:15:59,840 --> 00:16:01,440 Hmm. 254 00:16:01,480 --> 00:16:03,200 Perhaps that's why I like it. 255 00:16:06,400 --> 00:16:08,160 How do I seem to you, Adam? 256 00:16:08,200 --> 00:16:10,920 I hate not to live up to your expectations. 257 00:16:10,960 --> 00:16:14,200 Every man has the right to expect his mad wife in the attic 258 00:16:14,240 --> 00:16:16,480 to behave appropriately. 259 00:16:29,000 --> 00:16:30,400 I shouldn't have come. 260 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 But you wanted to come. 261 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Oh! 262 00:16:42,560 --> 00:16:45,720 I'm always here, Squire Fairley. 263 00:16:45,760 --> 00:16:47,520 I watch you from the window, 264 00:16:47,560 --> 00:16:49,240 wondering if you'll come 265 00:16:49,280 --> 00:16:51,120 when you're riding your horses, 266 00:16:51,160 --> 00:16:53,480 holding on tight. No... 267 00:16:55,120 --> 00:16:56,160 Ah! 268 00:16:57,800 --> 00:16:58,880 Throw me. 269 00:17:00,640 --> 00:17:01,880 Ah! 270 00:17:16,640 --> 00:17:18,320 BOTH MOAN 271 00:17:19,920 --> 00:17:21,240 BELL JANGLES 272 00:17:24,240 --> 00:17:25,280 Where is Polly? 273 00:17:25,320 --> 00:17:27,320 Running an errand for Master Gerald. 274 00:17:29,200 --> 00:17:30,480 I feel for her. 275 00:17:30,520 --> 00:17:33,080 Never ends well when worlds collide. 276 00:17:35,280 --> 00:17:36,440 BELL JANGLES 277 00:17:39,400 --> 00:17:40,640 Mrs Fairley's waiting! 278 00:17:42,600 --> 00:17:44,600 Polly's on an errand. 279 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 HE SIGHS 280 00:17:45,680 --> 00:17:47,400 She does realise she's the lady's maid? 281 00:17:47,440 --> 00:17:48,880 She's got responsibilities. 282 00:17:51,320 --> 00:17:52,440 I'll take it. 283 00:18:13,120 --> 00:18:14,240 You're not Polly. 284 00:18:14,280 --> 00:18:17,280 I'm Emma, Mrs Fairley. Emma Harte. 285 00:18:17,320 --> 00:18:20,760 Well, Emma Harte, my husband is leaving. 286 00:18:20,800 --> 00:18:24,200 But don't worry, he always comes back again. 287 00:18:24,240 --> 00:18:27,280 We're busy downstairs. There's a party this weekend. 288 00:18:27,320 --> 00:18:28,960 I like parties. 289 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Yes, but my mad wife never dares leave her room. 290 00:18:33,040 --> 00:18:35,080 How many years, Adele, 291 00:18:35,120 --> 00:18:37,360 since you've set foot downstairs? 292 00:18:38,720 --> 00:18:39,960 It's not a big event. 293 00:18:40,000 --> 00:18:41,800 It's only family and a few locals. 294 00:18:41,840 --> 00:18:44,360 Are you trying to remove me from this family? 295 00:18:44,400 --> 00:18:47,320 Oh, you removed yourself from this family a long time ago. 296 00:18:47,360 --> 00:18:48,600 Olivia will be there. 297 00:18:48,640 --> 00:18:52,400 A wife's sister isn't a substitute for a wife, Adam! 298 00:18:52,440 --> 00:18:54,440 I only mean that she knows the business. 299 00:18:54,480 --> 00:18:55,880 And I think it would be safer... 300 00:18:55,920 --> 00:18:58,080 I can be safe. 301 00:18:58,120 --> 00:19:00,320 I can be charming. 302 00:19:00,360 --> 00:19:01,800 Don't you think, Adam? 303 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Fine. 304 00:19:05,960 --> 00:19:08,400 Is today the day, Adele? 305 00:19:08,440 --> 00:19:10,040 Can you find the courage? 306 00:19:18,280 --> 00:19:19,720 Come downstairs. 307 00:19:22,800 --> 00:19:25,120 What you need to understand is we worked damn hard 308 00:19:25,160 --> 00:19:26,760 on this Chandra deal. "We"? 309 00:19:26,800 --> 00:19:28,320 A lot of clever people, Adele. 310 00:19:28,360 --> 00:19:30,560 Every one of whom is sober and fully dressed. 311 00:19:34,320 --> 00:19:35,760 DOOR SLAMS 312 00:19:38,040 --> 00:19:39,800 ADELE SOBS 313 00:19:42,560 --> 00:19:44,440 Why don't you sit down, Mrs Fairley? 314 00:19:44,480 --> 00:19:46,000 Sit down. 315 00:19:46,040 --> 00:19:47,760 And just breathe. 316 00:19:47,800 --> 00:19:49,440 Slowly. Breathe. 317 00:19:51,080 --> 00:19:53,080 GENTLE HUMMING 318 00:20:00,760 --> 00:20:03,080 HUMMING CONTINUES 319 00:20:15,800 --> 00:20:17,040 CLEARS HER THROAT 320 00:20:19,360 --> 00:20:21,000 I was just watering. 321 00:20:25,240 --> 00:20:26,840 The plants, obviously. 322 00:20:30,720 --> 00:20:32,160 SHE SIGHS 323 00:20:33,520 --> 00:20:34,960 H-Have you seen Adele? 324 00:20:38,240 --> 00:20:39,760 How is she? 325 00:20:39,800 --> 00:20:41,080 Much the same. 326 00:20:42,360 --> 00:20:43,520 Lost. 327 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 SHE SIGHS 328 00:20:52,600 --> 00:20:54,520 DELE: Do you ever get frightened? 329 00:20:55,800 --> 00:20:57,520 Yes, of course, you're a woman. 330 00:21:00,040 --> 00:21:02,000 Men get frightened, too. 331 00:21:02,040 --> 00:21:07,160 Oh, men are only frightened of boredom and dying. 332 00:21:07,200 --> 00:21:08,720 Neither of those worry me. 333 00:21:10,160 --> 00:21:12,560 What is it, then, Mrs Fairley? 334 00:21:12,600 --> 00:21:13,760 What scares you? 335 00:21:15,360 --> 00:21:17,280 I'm frightened of disappearing. 336 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Of being forgotten. 337 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Most people just assume you're nobody 338 00:21:23,120 --> 00:21:24,720 and then dismiss you. 339 00:21:24,760 --> 00:21:26,200 Do you know that? 340 00:21:27,440 --> 00:21:28,640 Yes, I do. 341 00:21:32,000 --> 00:21:35,520 Every morning I get dressed 342 00:21:35,560 --> 00:21:38,080 and I do my hair 343 00:21:38,120 --> 00:21:40,760 and have every intention of going down to breakfast. 344 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 Or to some fabulous party, 345 00:21:43,840 --> 00:21:46,200 like when I was a girl. 346 00:21:46,240 --> 00:21:47,600 And some days, 347 00:21:47,640 --> 00:21:51,280 I try so hard to leave the room. 348 00:21:51,320 --> 00:21:53,080 But it all feels too much. 349 00:21:54,480 --> 00:21:57,760 So I have to find other ways to get Adam's attention. 350 00:22:03,240 --> 00:22:06,680 Meanwhile, my sister swans around downstairs 351 00:22:06,720 --> 00:22:08,480 doing everything I should do. 352 00:22:10,520 --> 00:22:12,560 She seems to find the world easy. 353 00:22:14,080 --> 00:22:16,920 But you're the lady of the house, Mrs Fairley. 354 00:22:16,960 --> 00:22:18,400 You've such lovely things. 355 00:22:18,440 --> 00:22:19,840 Oh! Your clothes. 356 00:22:19,880 --> 00:22:21,560 I have marvellous clothes. 357 00:22:21,600 --> 00:22:24,240 And you've got your husband and your sons. 358 00:22:25,400 --> 00:22:26,720 My babies. 359 00:22:26,760 --> 00:22:28,600 Well, your sister's got none of those. 360 00:22:28,640 --> 00:22:30,560 So I expect she might be frightened of you. 361 00:22:35,200 --> 00:22:36,600 Emma, is it? 362 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 Ahem! 363 00:22:50,680 --> 00:22:52,280 Are you a bush? 364 00:22:52,320 --> 00:22:54,360 Well spotted. 365 00:22:54,400 --> 00:22:57,560 Lonely business, being a master of disguise. 366 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 How's your plan, Emma? Still coming on? 367 00:23:03,880 --> 00:23:05,120 Of course. 368 00:23:05,160 --> 00:23:07,040 I'm doing my mending. 369 00:23:07,080 --> 00:23:09,120 If I can make my wages up by four shillings a week, 370 00:23:09,160 --> 00:23:10,560 I might be able to get to Leeds. 371 00:23:10,600 --> 00:23:11,880 Emma! 372 00:23:11,920 --> 00:23:13,520 Emma Harte! 373 00:23:13,560 --> 00:23:14,920 You've a visitor. 374 00:23:25,080 --> 00:23:27,280 Dad says you're to come home. 375 00:23:37,760 --> 00:23:39,880 Emma, no. No. 376 00:23:39,920 --> 00:23:42,400 Emma, don't wait for me. I'll just slow you down. 377 00:23:42,440 --> 00:23:44,280 Don't be daft. We have to both go. 378 00:23:44,320 --> 00:23:46,400 Honest. I've said goodbye. You go. 379 00:23:47,440 --> 00:23:48,920 Please, please go! 380 00:23:50,040 --> 00:23:51,560 I'm sorry. 381 00:23:51,600 --> 00:23:53,680 I love you. 382 00:23:53,720 --> 00:23:55,520 Go. Go! 383 00:24:20,360 --> 00:24:22,760 I'm coming, Mam! I'm coming! 384 00:24:32,600 --> 00:24:33,720 HORSE WHINNIES 385 00:24:37,120 --> 00:24:40,000 I've got him, Emma. I've got him. You go. 386 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 Look at me. 387 00:24:56,280 --> 00:24:57,760 She's nowt left, love. 388 00:25:00,040 --> 00:25:01,160 Mam! 389 00:25:01,200 --> 00:25:02,760 It's me, it's Emma. 390 00:25:04,480 --> 00:25:06,080 EMMA SOBS 391 00:25:06,120 --> 00:25:07,960 I waited for you. 392 00:25:11,680 --> 00:25:12,920 I'm scared. 393 00:25:14,200 --> 00:25:15,880 Get out, 394 00:25:15,920 --> 00:25:17,640 and get on, Emma. 395 00:25:17,680 --> 00:25:19,160 You hear me? 396 00:25:19,200 --> 00:25:20,760 Promise me. 397 00:25:20,800 --> 00:25:22,320 Promise. 398 00:25:22,360 --> 00:25:25,400 And my baby? Is he here? 399 00:25:25,440 --> 00:25:26,760 I'm here. 400 00:25:32,040 --> 00:25:34,320 Now, where's your dad? 401 00:25:34,360 --> 00:25:35,600 I'm here, love. 402 00:25:39,680 --> 00:25:41,760 I'm here. 403 00:25:41,800 --> 00:25:43,600 It's time. 404 00:25:43,640 --> 00:25:45,760 EMMA SOBS 405 00:25:45,800 --> 00:25:47,400 Dad! 406 00:25:47,440 --> 00:25:49,040 Dad? What's he doing? 407 00:25:49,080 --> 00:25:50,960 I don't know. 408 00:25:51,000 --> 00:25:52,280 I've got you now, love. 409 00:25:52,320 --> 00:25:54,000 Dad? Oh, no. 410 00:25:54,040 --> 00:25:55,560 What are you doing? 411 00:25:56,520 --> 00:25:58,000 Dad! 412 00:25:59,440 --> 00:26:01,160 Dad! 413 00:26:01,200 --> 00:26:03,880 Mum! Mummy! 414 00:26:03,920 --> 00:26:05,640 Where are you taking her?! 415 00:26:05,680 --> 00:26:07,200 The top of the world. 416 00:26:15,640 --> 00:26:17,120 Nearly there now, beautiful. 417 00:26:19,840 --> 00:26:21,680 HER BREATHING RATTLES 418 00:26:21,720 --> 00:26:24,400 No, no. No, no, no, no, no. No. 419 00:26:24,440 --> 00:26:26,000 Dad! 420 00:26:27,520 --> 00:26:29,360 Not yet. No, no. 421 00:26:30,560 --> 00:26:31,920 Dad! 422 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 We're going t'top of t'world. It's where we gotta be. 423 00:26:56,440 --> 00:26:58,080 I'm so sorry. 424 00:26:58,120 --> 00:27:00,040 I'm so sorry. 425 00:27:00,080 --> 00:27:01,640 EMMA WAILS 426 00:27:03,840 --> 00:27:05,840 I'm so sorry. I really tried for you. 427 00:27:13,320 --> 00:27:15,320 You rest now. 428 00:27:34,760 --> 00:27:37,640 DISTANT CHATTER 429 00:27:51,000 --> 00:27:53,800 Oh, you're here, are you? About time. 430 00:27:55,280 --> 00:27:58,000 No time for moping, Emma Harte. 431 00:27:58,040 --> 00:28:00,080 You missed half a day yesterday. 432 00:28:00,120 --> 00:28:01,840 And we have a party tomorrow. 433 00:28:06,680 --> 00:28:09,080 It's a lovely morning out there, 434 00:28:09,120 --> 00:28:11,880 so no need for these, I don't think. 435 00:28:18,960 --> 00:28:21,000 You made any progress with your book? 436 00:28:27,080 --> 00:28:28,880 Would you like me to read to you again? 437 00:28:28,920 --> 00:28:30,400 I wouldn't like. 438 00:28:30,440 --> 00:28:32,120 No. Not at all. 439 00:28:33,360 --> 00:28:34,600 Right. 440 00:28:35,800 --> 00:28:37,920 I heard there was to be a party. 441 00:28:37,960 --> 00:28:40,040 Oh. Sir Vikram. 442 00:28:41,720 --> 00:28:43,320 He's terribly important, 443 00:28:43,360 --> 00:28:45,920 so I suspect desperately boring. 444 00:28:45,960 --> 00:28:47,080 Well... 445 00:28:48,360 --> 00:28:49,680 ...thank you for stepping in. 446 00:28:51,520 --> 00:28:54,640 Well, no, it's not a question of stepping in. I'm... 447 00:28:54,680 --> 00:28:57,680 You know, just while I'm here, for your sake... 448 00:28:59,560 --> 00:29:01,360 ...I may as well, every now and again, 449 00:29:01,400 --> 00:29:03,560 run my eyes over Adam's business papers. 450 00:29:05,000 --> 00:29:07,840 What else do you run your eye over? 451 00:29:09,720 --> 00:29:10,960 Adele. 452 00:29:15,160 --> 00:29:19,320 Olivia, why would any man ever be beguiled by beige 453 00:29:19,360 --> 00:29:22,960 when he has every colour of the rainbow upstairs? 454 00:29:26,520 --> 00:29:28,760 You need a rest, I expect. 455 00:29:28,800 --> 00:29:30,640 Then perhaps tomorrow, I could... 456 00:29:30,680 --> 00:29:32,080 Will you read to me? 457 00:29:32,120 --> 00:29:34,400 How wonderful! 458 00:29:34,440 --> 00:29:37,880 You know, you would have made a charming mother, Olivia. 459 00:29:51,600 --> 00:29:53,080 ADAM: Emma. 460 00:29:58,240 --> 00:29:59,960 I was, um... 461 00:30:02,480 --> 00:30:03,680 I heard about your mother. 462 00:30:10,000 --> 00:30:11,960 I've been thinking, sir. 463 00:30:12,000 --> 00:30:14,640 Might I be considered to look after Mrs... 464 00:30:19,600 --> 00:30:21,640 Won't you be considered to what? 465 00:30:25,120 --> 00:30:27,000 I believe, Squire Fairley, 466 00:30:27,040 --> 00:30:29,640 that it's important to take your chances in life, 467 00:30:29,680 --> 00:30:31,960 and I reckon I understand the mistress. 468 00:30:32,000 --> 00:30:35,080 So I were wondering if I might look after her from now on, 469 00:30:35,120 --> 00:30:36,800 as her personal maid? 470 00:30:38,880 --> 00:30:41,960 I think if you asked the mistress, she'd like that, too. 471 00:30:43,520 --> 00:30:45,680 I were thinking four shillings more a week. 472 00:30:48,960 --> 00:30:50,120 Hmm. 473 00:31:16,400 --> 00:31:19,800 When you know loss, Emma, 474 00:31:19,840 --> 00:31:23,080 it can suddenly feel like it's all you know. 475 00:31:23,120 --> 00:31:24,600 But you know a whole lot. 476 00:31:25,840 --> 00:31:28,360 So that's what you hold on to, do you hear? 477 00:31:28,400 --> 00:31:29,760 SHE SOBS 478 00:31:29,800 --> 00:31:31,640 Cos you're hungry. 479 00:31:31,680 --> 00:31:33,160 Isn't that right? 480 00:31:34,440 --> 00:31:37,840 And when you've known hunger, well, sure, 481 00:31:37,880 --> 00:31:39,760 you stay hungry. 482 00:31:39,800 --> 00:31:41,280 Emma Harte! 483 00:31:43,000 --> 00:31:45,520 What have you been saying to the master? 484 00:31:48,200 --> 00:31:49,360 From now on, 485 00:31:49,400 --> 00:31:52,320 he says it's your job to take the mistress's tray. 486 00:31:54,040 --> 00:31:55,640 Well, I don't know why you're standing still 487 00:31:55,680 --> 00:31:57,800 when the mistress is upstairs waiting! 488 00:32:02,320 --> 00:32:03,960 KNOCK ON DOOR 489 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Emma? 490 00:32:10,320 --> 00:32:12,720 I finally feel like I'm being taken care of. 491 00:32:14,800 --> 00:32:16,640 So much for friends! 492 00:32:16,680 --> 00:32:19,520 I'm sorry, I have a family to look after. 493 00:32:19,560 --> 00:32:21,400 I know what Mrs Fairley likes. 494 00:32:21,440 --> 00:32:22,880 But it's about what she needs. 495 00:32:22,920 --> 00:32:25,680 And when she needed you, you were with the master. 496 00:32:25,720 --> 00:32:27,480 Oh, well, isn't she lucky, 497 00:32:27,520 --> 00:32:30,160 having you to show her just how life's done? 498 00:32:30,200 --> 00:32:32,520 Blame me if you like, Pol. Easier if you do, I'm sure, 499 00:32:32,560 --> 00:32:34,840 but I know you're really disappointed in yourself. 500 00:32:40,840 --> 00:32:42,440 Stay there. 501 00:32:42,480 --> 00:32:44,440 Come back here, you little rat! 502 00:32:44,480 --> 00:32:46,320 You'll never be a lady, Emma Harte! 503 00:32:46,360 --> 00:32:48,760 Your dad's a layabout! And your mam? 504 00:32:48,800 --> 00:32:52,280 Your mam spent her whole life trying to be better than us too, 505 00:32:52,320 --> 00:32:56,080 then proved she weren't after all by dying of being poor! 506 00:33:02,560 --> 00:33:04,080 HE LAUGHS 507 00:33:04,120 --> 00:33:06,200 Oi! Oi! 508 00:33:06,240 --> 00:33:07,640 THEY SHRIEK 509 00:33:07,680 --> 00:33:09,520 Enough! Enough! 510 00:33:09,560 --> 00:33:11,320 That's enough! 511 00:33:11,360 --> 00:33:12,960 Absolute disgrace! 512 00:33:13,000 --> 00:33:14,280 The pair of you! 513 00:33:14,320 --> 00:33:17,360 Come here. What have you got to say? Eh? 514 00:33:17,400 --> 00:33:19,600 She attacked me. She started it! 515 00:33:19,640 --> 00:33:22,000 Right, fetch your things. 516 00:33:22,040 --> 00:33:23,280 Go on. 517 00:33:23,320 --> 00:33:24,680 No! No! 518 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 Gerald! 519 00:33:28,000 --> 00:33:31,280 Gerald, I was running errands for you, wasn't I? 520 00:33:31,320 --> 00:33:32,600 Tell him! 521 00:33:34,000 --> 00:33:35,960 I don't know what you're talking about. 522 00:33:36,000 --> 00:33:37,600 Good decision, Murgatroyd. 523 00:33:37,640 --> 00:33:40,400 We have dogs to do our attacking. 524 00:33:48,280 --> 00:33:51,080 Mothers come and go. 525 00:33:51,120 --> 00:33:54,360 That is how life works, Emma Harte. 526 00:33:54,400 --> 00:33:56,800 And jobs are the same, if you're not careful. 527 00:33:56,840 --> 00:33:58,480 EMMA SOBS 528 00:34:01,400 --> 00:34:04,080 We always used to look out for each other. 529 00:34:04,120 --> 00:34:07,120 Now we're fighting like animals. 530 00:34:07,160 --> 00:34:08,640 This place is wicked. 531 00:34:09,840 --> 00:34:11,880 All the mountains of food going to waste! 532 00:34:11,920 --> 00:34:13,920 And your mother talking about dreams! 533 00:34:13,960 --> 00:34:16,240 Do you know what my dad dreams of? 534 00:34:16,280 --> 00:34:17,400 Survival! 535 00:34:18,680 --> 00:34:20,240 That me mam might have... 536 00:34:23,720 --> 00:34:25,400 She should have lived! 537 00:34:26,600 --> 00:34:28,320 I'm sorry. 538 00:34:28,360 --> 00:34:30,080 I'm so sorry about your mother. 539 00:34:31,240 --> 00:34:32,600 When I grow up, 540 00:34:32,640 --> 00:34:34,440 I won't ever be poor. 541 00:34:34,480 --> 00:34:36,040 I won't ever want for anything, 542 00:34:36,080 --> 00:34:38,040 like my mam did every last second of her life. 543 00:34:38,080 --> 00:34:40,720 None of my family will, I promise you that! I promise you! 544 00:34:40,760 --> 00:34:43,360 Emma, you've got me. My world's not yours! 545 00:34:43,400 --> 00:34:45,680 My father breaks his back hauling bricks 546 00:34:45,720 --> 00:34:47,520 while your father sits ordering lunch 547 00:34:47,560 --> 00:34:49,520 while his workers half starve. 548 00:34:49,560 --> 00:34:51,480 Your family will want you to marry some rich girl 549 00:34:51,520 --> 00:34:54,960 so that when you're a fancy lawyer, she'll fit right in! 550 00:34:55,000 --> 00:34:58,480 Emma, listen to me. 551 00:34:58,520 --> 00:35:00,800 You're talking about other people, 552 00:35:00,840 --> 00:35:03,360 not the two of us. 553 00:35:03,400 --> 00:35:05,760 You and I are just the same. 554 00:35:08,040 --> 00:35:10,040 Only one of us is covered in egg. 555 00:35:14,760 --> 00:35:16,000 WIND WHISTLES 556 00:35:16,040 --> 00:35:17,280 FRANK SOBS 557 00:35:17,320 --> 00:35:18,760 What's all this, Frank? 558 00:35:18,800 --> 00:35:19,880 Hey? 559 00:35:23,720 --> 00:35:25,200 I bumped me head. 560 00:35:28,240 --> 00:35:30,240 Mam always used to kiss it better. 561 00:35:32,240 --> 00:35:33,440 But also... 562 00:35:35,000 --> 00:35:37,080 ...why do I keep bloody bumping it? 563 00:35:37,120 --> 00:35:38,240 LAUGHS 564 00:35:40,320 --> 00:35:42,720 Cos you're a hooligan. 565 00:35:42,760 --> 00:35:44,320 And foul-mouthed too. 566 00:35:45,680 --> 00:35:49,040 Come on, don't cry until the bloody washing up's done. 567 00:35:59,160 --> 00:36:00,960 ADELE: This party today, 568 00:36:01,000 --> 00:36:04,080 I should go, shouldn't I? 569 00:36:04,120 --> 00:36:07,400 I must, but... will I survive? 570 00:36:07,440 --> 00:36:10,440 When I'm drinking, I might do anything. 571 00:36:11,600 --> 00:36:13,640 Which is, of course, the curse and the bliss of it. 572 00:36:13,680 --> 00:36:15,560 There's your answer. No drinking. 573 00:36:15,600 --> 00:36:17,240 Let's get you dressed for now, Mrs Fairley, 574 00:36:17,280 --> 00:36:19,080 then see what comes next. 575 00:36:19,120 --> 00:36:21,440 Is it beautiful enough, do you think? 576 00:36:21,480 --> 00:36:23,120 If I just take these roses off... 577 00:36:23,160 --> 00:36:24,600 No! 578 00:36:24,640 --> 00:36:25,920 You'll ruin it. 579 00:36:25,960 --> 00:36:27,400 It'll be drab, won't it? 580 00:36:27,440 --> 00:36:29,800 It won't, Mrs Fairley. It'll be elegant. 581 00:36:29,840 --> 00:36:32,200 I can change the neckline, these sleeves, 582 00:36:32,240 --> 00:36:34,960 maybe even a slit in the skirt. Trust me. 583 00:36:41,760 --> 00:36:43,760 I remember having your skin. 584 00:36:46,440 --> 00:36:48,480 Just keep breathing, Mrs Fairley. 585 00:36:49,680 --> 00:36:51,480 And when you're nervous, 586 00:36:51,520 --> 00:36:53,600 put your hand on your heart 587 00:36:53,640 --> 00:36:55,240 and check it's still there. 588 00:37:04,960 --> 00:37:06,960 SHE BREATHES DEEPLY 589 00:37:09,680 --> 00:37:12,520 You'll go downstairs and look kindly at your sister. 590 00:37:12,560 --> 00:37:14,120 You'll tell your stories 591 00:37:14,160 --> 00:37:16,120 and let the whole room admire you. 592 00:37:16,160 --> 00:37:19,080 You can do it, Mrs Fairley. Course you can. 593 00:37:47,560 --> 00:37:48,800 KNOCK ON DOOR 594 00:37:50,320 --> 00:37:51,640 I'm sorry. May I? 595 00:37:57,800 --> 00:37:59,280 You've been very quiet. 596 00:37:59,320 --> 00:38:01,560 Are you nervous about the party? 597 00:38:01,600 --> 00:38:03,120 Oh, no, I'm fine. 598 00:38:07,360 --> 00:38:09,200 It's stupid. 599 00:38:09,240 --> 00:38:10,760 Tell me. 600 00:38:13,480 --> 00:38:16,480 I know I'm only here to fill in for my sister. 601 00:38:16,520 --> 00:38:18,880 I'm only playing the part of... 602 00:38:20,040 --> 00:38:23,200 But some days it feels real. It does. 603 00:38:23,240 --> 00:38:25,160 It feels real to me, too, sometimes. 604 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 I barely used to eat in the morning, you know. 605 00:38:33,840 --> 00:38:36,320 There was no-one to share things with. 606 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 I had no conversation, no partner. 607 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 And now it's... 608 00:38:44,720 --> 00:38:46,000 ...you. 609 00:39:01,240 --> 00:39:04,160 Uh... sorry, I should, uh... 610 00:39:18,880 --> 00:39:21,440 LAUGHTER AND CHATTER 611 00:39:27,520 --> 00:39:30,080 GERALD: See, the trick here is to not let any of the ringleaders 612 00:39:30,120 --> 00:39:32,760 on the mill floor think they have the upper hand, 613 00:39:32,800 --> 00:39:34,440 although, in the case of the girl 614 00:39:34,480 --> 00:39:36,600 that had the accident, it's the only hand she's got. 615 00:39:36,640 --> 00:39:37,720 HE LAUGHS 616 00:39:37,760 --> 00:39:39,600 What about you, Edwin? 617 00:39:39,640 --> 00:39:41,600 Any thoughts on keeping workers in check? 618 00:39:42,880 --> 00:39:45,560 Truthfully, sir, I'm not sure it's up to us to actually... 619 00:39:45,600 --> 00:39:49,080 I'm afraid we have an idealist on our hands, Sir Vikram. 620 00:39:50,240 --> 00:39:53,040 But... he's a bright lad. 621 00:39:54,600 --> 00:39:56,920 Well, Edwin, if you are a free thinker, 622 00:39:56,960 --> 00:40:00,080 you sound the same as Priya, here. Isn't that right, Priya? 623 00:40:00,120 --> 00:40:03,000 Depends on how free he is, and... 624 00:40:03,040 --> 00:40:04,880 ...what he thinks about. 625 00:40:08,920 --> 00:40:11,680 It goes without saying, doesn't it, Adam, 626 00:40:11,720 --> 00:40:13,840 that anyone who invests in our mill will benefit 627 00:40:13,880 --> 00:40:15,320 from the unprecedented profit margins 628 00:40:15,360 --> 00:40:16,840 that we mentioned earlier. 629 00:40:19,040 --> 00:40:21,760 You must be a busy man, Squire Fairley. 630 00:40:21,800 --> 00:40:23,720 A sister-in-law never off duty, 631 00:40:23,760 --> 00:40:26,040 and, I hear, a wife upstairs. 632 00:40:27,160 --> 00:40:29,360 Yes, uh... 633 00:40:29,400 --> 00:40:32,280 My wife sends her apologies. She's... 634 00:40:32,320 --> 00:40:33,600 ...unwell. 635 00:40:36,280 --> 00:40:37,920 ADELE: A party? 636 00:40:37,960 --> 00:40:39,600 For little old me? 637 00:41:02,080 --> 00:41:03,280 Mother. 638 00:41:06,000 --> 00:41:08,400 Oh, Olivia, you look charming. 639 00:41:08,440 --> 00:41:11,280 Adele, how wonderful to see you up and about. 640 00:41:14,640 --> 00:41:18,120 Oh, goodness, darling! 641 00:41:18,160 --> 00:41:20,480 What a dress! You're a picture. 642 00:41:22,960 --> 00:41:25,320 Sir Vikram, 643 00:41:25,360 --> 00:41:26,720 this is my wife. 644 00:41:34,240 --> 00:41:35,360 SHE EXHALES 645 00:41:38,560 --> 00:41:40,200 We are the same, Emma. 646 00:41:42,520 --> 00:41:44,200 We're just the same. 647 00:41:50,920 --> 00:41:54,240 Though, admittedly, right now I feel a bit sillier than you. 648 00:41:54,280 --> 00:41:56,080 It's much sharper, in fact, than I... 649 00:41:56,120 --> 00:41:57,720 The shell is on. 650 00:41:57,760 --> 00:41:59,800 You're supposed to be impressing them inside. 651 00:41:59,840 --> 00:42:01,040 There'll be a row. 652 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 I don't care about any of them. 653 00:42:02,920 --> 00:42:04,840 It is wicked here, you're quite right. 654 00:42:06,280 --> 00:42:07,360 It's unbearable. 655 00:42:10,640 --> 00:42:12,160 So let's neither of us bear it. 656 00:42:18,000 --> 00:42:19,120 THEY BOTH LAUGH 657 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 Come on. 658 00:42:28,360 --> 00:42:29,360 Emma! 659 00:42:31,200 --> 00:42:32,440 Come on. 660 00:42:32,480 --> 00:42:34,000 BOTH LAUGH 661 00:42:44,080 --> 00:42:45,840 You're beautiful. 662 00:42:45,880 --> 00:42:47,400 You're beautiful. 663 00:42:47,440 --> 00:42:48,640 And covered in egg. 664 00:42:49,920 --> 00:42:51,280 Oh... 665 00:43:11,480 --> 00:43:13,240 You're getting it everywhere. 666 00:43:16,040 --> 00:43:18,160 There'll be such a row if I'm not back. 667 00:43:19,840 --> 00:43:21,520 Do you want to go back? 668 00:43:36,720 --> 00:43:38,320 You're all wet. 669 00:43:38,360 --> 00:43:40,440 Are you not cold? 670 00:43:40,480 --> 00:43:42,520 HE CHUCKLES SOFTLY 671 00:43:54,240 --> 00:43:55,600 Oh... 672 00:44:03,120 --> 00:44:04,800 What is it? 673 00:44:04,840 --> 00:44:06,320 Rings. 674 00:44:08,640 --> 00:44:10,680 Whose are they? 675 00:44:14,600 --> 00:44:16,800 I'd never hurt you, Emma. 676 00:44:18,520 --> 00:44:19,960 But we mustn't. 677 00:45:03,360 --> 00:45:04,960 I love you, Emma Harte. 678 00:45:06,760 --> 00:45:08,440 I'll love you my whole life. 679 00:45:19,600 --> 00:45:21,400 LIFT BELL DINGS 680 00:45:47,840 --> 00:45:49,120 EMMA MOANS 681 00:45:51,120 --> 00:45:52,560 SHE MOANS 682 00:45:55,160 --> 00:45:56,920 OLDER EMMA: Oh, yes, Mr Fairley. 683 00:45:58,200 --> 00:46:00,720 After everything your family did to me... 684 00:46:02,040 --> 00:46:05,760 ...I've dedicated my entire life 685 00:46:05,800 --> 00:46:07,680 to revenge. 686 00:46:13,240 --> 00:46:14,880 ADELE: There must be some boy 687 00:46:14,920 --> 00:46:17,840 that you want to make positively feral, is there? 688 00:46:17,880 --> 00:46:21,200 Don't you go making that mistake of thinking we're all the same. 689 00:46:21,240 --> 00:46:22,920 OLDER EMMA: Betrayal is in his blood, 690 00:46:22,960 --> 00:46:25,400 and betrayal can creep up on you. 691 00:46:25,440 --> 00:46:27,640 Want to take advantage of me, do you? 692 00:46:27,680 --> 00:46:29,000 I'm going to get fired. 693 00:46:29,040 --> 00:46:30,800 Who do you think you are? 694 00:46:30,840 --> 00:46:32,640 No! 695 00:46:34,720 --> 00:46:39,000 Subtitles by Red Bee Media 46398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.