All language subtitles for 7 Natsume Yuujinchou Shichi 12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.751 --> 00:05.505 ORIGINAL WORK BY YUKI MIDORIKAWA 01:33.301 --> 01:34.928 Did you see that girl on the right? 01:35.011 --> 01:37.096 She gave me a look. 01:37.180 --> 01:38.431 Are you sure? 01:39.098 --> 01:42.977 She was holding a tennis racket. I wonder if she came from practice. 01:43.061 --> 01:45.605 She plays tennis, huh? 01:45.688 --> 01:48.441 I wonder if I'll see her again. What do you think, Natsume? 01:49.776 --> 01:50.693 Natsume? 01:51.903 --> 01:52.987 What's up, Nishimura? 01:53.488 --> 01:56.199 The girl we just passed by-- 01:56.699 --> 01:59.410 What have you got there? Is that origami? 01:59.494 --> 02:00.954 Never mind, what were you talking about? 02:01.037 --> 02:03.915 She was super cute. 02:03.998 --> 02:06.251 The uniform she was wearing is from an elite school. 02:06.334 --> 02:10.630 Damn it! Why didn't I talk to her? 02:10.713 --> 02:12.632 This is no laughing matter! 02:12.715 --> 02:16.594 Her long hair flowed so effortlessly and her smile was so gentle. 02:16.678 --> 02:19.597 There's something great about clean-cut girls. Right, Natsume? 02:20.098 --> 02:20.974 You're right. 02:21.057 --> 02:23.893 -It's a really incredible sunset. -But maybe she has a boyfriend. 02:23.977 --> 02:25.520 -I've seen this scenery a million times, -But she's pure. No way! 02:25.603 --> 02:26.729 but it really is beautiful. 02:26.813 --> 02:28.481 -Yeah. -That'd be a bummer. 02:29.149 --> 02:32.318 How was the mock exam, Nishimura? 02:32.402 --> 02:34.362 Don't ask me that. 02:47.208 --> 02:48.918 Look, isn't it pretty? 02:51.212 --> 02:52.171 But I'm sure you've seen 02:52.964 --> 02:56.593 so many beautiful sunsets. 02:57.760 --> 02:58.845 Hey, Natsume! 03:00.013 --> 03:02.765 You shouldn't take that out in public. 03:02.849 --> 03:04.601 Master Kitty-Cat. 03:04.684 --> 03:07.478 It's quite a rare ayakashi, 03:07.562 --> 03:10.440 so you never know who may be after it. 03:11.024 --> 03:12.442 You're right. 03:12.525 --> 03:15.445 Okay, let's go home, Natsume. 03:15.528 --> 03:18.406 I hear we're having fried chicken tonight. Hurry up! 03:18.489 --> 03:19.532 Wait up, Master. 03:19.616 --> 03:22.452 Fried chicken, fried chicken! 03:27.373 --> 03:29.375 It all started a couple of days ago. 03:39.844 --> 03:41.221 I'm in your debt. 03:41.804 --> 03:43.806 I am someone with no home who is on a journey 03:43.890 --> 03:46.768 with no destination. 03:46.851 --> 03:51.481 I came here after hearing that you give yokai back their names. 03:51.564 --> 03:54.859 It makes sense that you would be the grandson of Reiko. 03:54.943 --> 03:56.486 Life is so ephemeral. 03:57.237 --> 03:59.614 As you are still a child of man, 03:59.697 --> 04:01.991 you cannot yet drink this sake I brought as a symbol of thanks. 04:02.075 --> 04:03.743 -How unfortunate. -Indeed. 04:03.826 --> 04:06.996 I can drink it. I will drink it all! 04:07.830 --> 04:10.458 No home and no destination? 04:11.376 --> 04:13.002 Don't you get lonely? 04:14.754 --> 04:17.632 I never said I was travelling alone. 04:18.675 --> 04:20.134 Is that so? 04:23.346 --> 04:25.807 It tastes divine! It might be fun to go on 04:25.890 --> 04:28.226 a trip when I'm done with this minor business. 04:28.309 --> 04:29.394 Minor business? 04:29.477 --> 04:33.690 Watching over you until I get the Book of Friends. 04:33.773 --> 04:35.149 Oh that. 04:35.984 --> 04:37.652 A journey without a destination. 04:37.735 --> 04:41.698 I guess if you are not alone, 04:41.781 --> 04:45.034 it could be quite exciting. 04:49.163 --> 04:51.958 Something or someone is crying? 04:53.835 --> 04:55.044 Where are they? 04:57.714 --> 04:58.548 A dream? 05:00.508 --> 05:02.802 I think what I saw was our garden. 05:08.599 --> 05:10.310 I think it's around here. 05:12.895 --> 05:15.773 Is this origami? Or a doll? 05:16.441 --> 05:18.443 But why is it here? 05:19.652 --> 05:21.446 Were you the one who was crying? 05:23.531 --> 05:27.201 If you don't know what it is, just throw it away! 05:27.994 --> 05:31.706 Hey, it could be a bad idea to throw it away. 05:32.582 --> 05:35.209 Let's keep an eye on it for now, Master. 05:36.085 --> 05:38.212 Is it just a doll? 05:38.296 --> 05:40.006 Or could it be something else? 05:43.676 --> 05:44.677 Is that a bird? 05:46.137 --> 05:47.638 It's heading this way. 05:50.349 --> 05:53.478 -A kite? -My sincere apologies for last night. 05:54.103 --> 05:55.855 It's the voice from yesterday. 05:55.938 --> 05:58.024 I have a question to ask you. 05:58.107 --> 06:00.234 Have you seen a little origami doll 06:00.318 --> 06:02.236 in this vicinity? 06:02.320 --> 06:03.738 Did it belong to you? 06:03.821 --> 06:05.907 Oh, I am glad to hear you know of it. 06:05.990 --> 06:08.576 That is my important travel companion. 06:08.659 --> 06:11.746 I placed it in my pocket, but it fell out. 06:11.829 --> 06:12.830 That's your companion? 06:12.914 --> 06:16.000 It's quite fussy so it stays within the paper doll. 06:16.084 --> 06:18.920 I would have visited you in person if I could, 06:19.003 --> 06:21.839 but I can't move at the moment, 06:21.923 --> 06:25.009 so I sent this kite in my place. 06:25.093 --> 06:28.846 That is a very rare yokai with extremely unique powers. 06:28.930 --> 06:30.515 Small yokai are very interested in it 06:30.598 --> 06:33.851 and may try to attack and nab it. 06:33.935 --> 06:37.647 That is why I want you to protect it until I reach you. 06:37.730 --> 06:40.733 I thought I heard a commotion and here you are. 06:40.817 --> 06:42.276 We are not obliged to do that. 06:42.360 --> 06:45.238 I am counting on you! 06:45.321 --> 06:46.280 Wait! 06:47.573 --> 06:50.284 That damn kite bringing work to our door. 06:50.868 --> 06:53.162 Do you really think that this papery ayakashi 06:53.246 --> 06:55.289 could possibly have any value? 06:55.373 --> 06:57.291 Hey, cut it out. 06:59.544 --> 07:02.088 It doesn't move and it seems that it can't speak. 07:02.839 --> 07:06.676 That ayakashi believes that this doll is their traveling companion. 07:07.969 --> 07:09.512 Good night, Master. 07:09.595 --> 07:11.722 Let's hurry up and hit the hay. 07:13.141 --> 07:15.351 Good night, little origami. 07:37.957 --> 07:39.542 It's so beautiful. 07:41.919 --> 07:43.838 It was a really strange dream. 07:44.755 --> 07:46.632 It was the most beautiful scenery I've ever seen. 07:47.508 --> 07:49.844 But still, it took me back. 07:50.428 --> 07:54.223 It was really beautiful. I wish I could've shown everyone. 07:57.768 --> 07:59.479 Good morning, Master Kitty-Cat. 08:00.104 --> 08:02.148 You're in good spirits. 08:02.231 --> 08:03.858 Oh, Natsume, 08:03.941 --> 08:06.777 I had the most wonderful dream. 08:06.861 --> 08:09.489 It was like swimming in a sea teeming with stars. 08:11.032 --> 08:12.492 I saw the same dream. 08:12.575 --> 08:15.244 -Really? -Takashi. 08:15.328 --> 08:18.789 -It's time for breakfast. -Coming! 08:19.999 --> 08:22.502 Are you going to bring that with you too? 08:22.585 --> 08:24.962 It wouldn't be good if I left it here and something happened to it. 08:26.339 --> 08:30.009 Good morning. I hope he comes to pick you up soon. 08:32.261 --> 08:33.513 Let's do another round. 08:34.138 --> 08:37.266 We will study a poem containing cherry blossoms. 08:38.267 --> 08:39.477 The wind passes through 08:39.560 --> 08:42.522 The scent of flowers on my sleeves As I wake 08:42.605 --> 08:45.858 The scent on my pillow Is like a dream on a spring night 08:46.359 --> 08:48.277 CLASS 2-2 08:53.115 --> 08:56.327 What are you waiting for? Start erasing, Sasada. 08:56.827 --> 08:58.538 It's such a beautiful poem. 08:58.621 --> 09:01.958 Really? Do you understand it, Natsume? 09:02.458 --> 09:03.292 I'm not sure. 09:03.376 --> 09:06.796 -It's a poem about love. -It is? 09:06.879 --> 09:09.048 A poem about the scent on a pillow. 09:09.131 --> 09:11.717 It must be a dream about someone you like. 09:11.801 --> 09:13.970 Even if you are awakened by a passing breeze, 09:14.053 --> 09:17.223 you are still enveloped by the scent of flowers. 09:17.306 --> 09:18.558 Isn't it beautiful? 09:18.641 --> 09:20.518 If I was going to have a dream, 09:20.601 --> 09:23.104 I'd want it to be about delicious food. 09:23.896 --> 09:25.439 Dumplings rather than flowers? 09:25.523 --> 09:28.317 You'd never understand, Nishimura. 09:28.401 --> 09:30.403 Hey, you're wrong! 09:30.486 --> 09:33.281 You think I can't understand love? 09:33.364 --> 09:37.201 I had taken the origami ayakashi under my wing, 09:37.702 --> 09:39.954 but surprisingly, nothing unusual happened. 09:40.037 --> 09:43.082 Are we sure that this isn't just a plain sheet of paper? 09:44.250 --> 09:45.585 Who knows? 09:46.544 --> 09:47.670 Good night. 09:50.631 --> 09:51.591 However… 09:59.265 --> 10:00.099 Cherry blossoms? 10:01.309 --> 10:02.560 From that day, 10:03.185 --> 10:05.896 I started having the most beautiful dreams. 10:08.983 --> 10:11.444 Both me and Master Kitty-Cat too. 10:14.280 --> 10:16.866 I'm sure this isn't a coincidence. 10:17.950 --> 10:21.370 -I'm going to try speak to it. -What? 10:23.998 --> 10:27.376 Is it because of you that we have been 10:27.460 --> 10:28.878 having great dreams lately? 10:32.298 --> 10:33.883 No answer, huh? 10:35.343 --> 10:38.137 Oh, so it is your doing? 10:38.220 --> 10:42.016 -Master? -You can't hear it? 10:42.099 --> 10:46.312 It seems as though this doll does contain an ayakashi. 10:46.395 --> 10:48.648 It seems like the dreams are its way of saying thanks. 10:48.731 --> 10:49.774 Thanks for what? 10:49.857 --> 10:53.402 It is showing us the beautiful scenery it has seen on its travels 10:53.486 --> 10:54.987 as a sign of gratitude 10:55.071 --> 10:57.657 for taking care of it for the time being. 10:58.741 --> 11:02.620 Is that so? You are incredible. 11:02.703 --> 11:03.537 Thank you. 11:04.872 --> 11:05.790 That's why I wanted 11:06.415 --> 11:09.043 to show it a beautiful sunset too, as a sign of gratitude. 11:09.126 --> 11:12.254 Fried chicken! Fried chicken! 11:12.338 --> 11:15.591 -Fried chicken! -Though I'm sure that you have seen lots. 11:15.674 --> 11:18.803 -Countless plain sunsets like this before. -Fried chicken! Fried chicken! 11:20.054 --> 11:22.306 I never asked but what's your name? 11:22.390 --> 11:27.186 I was told not to give out such info lightly. 11:28.229 --> 11:29.772 That makes sense, I guess. 11:29.855 --> 11:33.067 Why don't we just call it "Origami" or "Ms. Paper Thin." 11:34.193 --> 11:35.528 Okay, let's go with "Origami." 11:36.362 --> 11:38.823 I guess we've no reason to hide our identities at this stage. 11:39.490 --> 11:42.827 My name is Natsume. His name is Master Kitty-Cat. 11:43.577 --> 11:45.287 Let's enjoy our short time together. 11:50.918 --> 11:55.089 I would like to tell Tanuma and Taki about Origami. 11:55.673 --> 11:59.051 But I can't tell anyone for now since we don't know 11:59.135 --> 12:01.137 if a dangerous yokai is listening. 12:02.638 --> 12:04.098 I'll tell them when Origami is picked up 12:04.181 --> 12:07.226 and things calm down a bit. 12:13.941 --> 12:16.569 Good morning, Takashi. 12:20.406 --> 12:21.615 Come here, look, look. 12:22.199 --> 12:25.035 Good morning. What is it? 12:27.371 --> 12:29.623 -It's a little bud. -Yes. 12:29.707 --> 12:31.709 It's finally about to bloom. 12:31.792 --> 12:33.919 This one was quite small. 12:34.545 --> 12:39.091 This must be because you made us such a nice garden, Takashi. 12:39.175 --> 12:41.677 You can really see the fruits of your efforts. 12:42.845 --> 12:45.681 That's great. I'm looking forward to it too. 12:47.099 --> 12:49.435 When these flowers have bloomed, 12:50.227 --> 12:52.271 will Origami already be gone? 12:58.903 --> 13:02.031 This gentle scenery that shimmered so brightly for me 13:02.698 --> 13:06.285 would probably just be boring to Origami, who'd already experienced greater beauty. 13:07.786 --> 13:08.787 But… 13:12.917 --> 13:14.293 "I've been wondering this whole time, 13:14.376 --> 13:17.338 but what is that red box on the street?" 13:17.421 --> 13:20.299 That's what Origami wants to know. 13:20.883 --> 13:24.803 It's called a post box and you put letters in it. 13:24.887 --> 13:27.640 -Like a telegram? -Yes. 13:27.723 --> 13:31.185 You use it to communicate with others and see how they are doing. 13:32.144 --> 13:35.814 It's asking, "What's that little building full of flowers?" 13:35.898 --> 13:39.568 It's a florist. They sell flowers. 13:39.652 --> 13:41.946 "Why would you buy flowers?" 13:42.029 --> 13:44.532 "You can find flowers everywhere." 13:45.866 --> 13:48.202 Gifting picked flowers is also nice. 13:48.285 --> 13:50.871 It's asking, "Why would you give flowers as a present?" 13:50.955 --> 13:54.458 "I hear that flowers are offered to the dead." 13:55.876 --> 13:57.628 That is true, 13:58.212 --> 14:01.715 but you also gift people with flowers to give thanks and show love. 14:02.466 --> 14:06.053 I still could not hear the voice of Origami. 14:09.098 --> 14:10.474 That's a train station. 14:13.352 --> 14:14.728 That's a book shop. 14:17.189 --> 14:18.732 That's a taiyaki shop. 14:18.816 --> 14:20.484 Let's go, Natsume! 14:21.110 --> 14:24.154 Not again. Today I want sweet dumplings! 14:25.865 --> 14:30.369 The scenery I was used to seeing every day started to sparkle a bit brighter for me. 14:34.832 --> 14:39.044 Good morning, Origami. Thanks for the drea-- 14:41.088 --> 14:42.756 Are my eyes playing tricks on me? 14:43.549 --> 14:46.760 It seems like the desk area around Origami is a bit dirty. 14:48.637 --> 14:50.931 Last night's scenery was beautiful again. 14:51.015 --> 14:54.018 It looked like a foreign land or a hermit village? 14:54.101 --> 14:56.395 I would love to go there someday. 14:57.021 --> 14:59.523 Would you be alone on your trip, Master? 14:59.607 --> 15:01.567 Of course I would. 15:01.650 --> 15:03.777 My spirit is independent. 15:04.904 --> 15:06.280 You're right. 15:07.072 --> 15:09.241 The days continued to sparkle. 15:10.075 --> 15:13.370 But of course, those days would come to an end at some point. 15:14.371 --> 15:17.875 I would have to preserve these images in my mind, just like Origami. 15:23.422 --> 15:24.548 Natsume? 15:27.176 --> 15:28.302 Taki… 15:28.969 --> 15:30.346 Are you heading home now? 15:30.429 --> 15:34.475 Yeah. I just returned a book that I had borrowed from a friend. 15:34.558 --> 15:37.311 We got talking and I lost track of time. 15:38.020 --> 15:40.314 Taki had slowly been opening up 15:40.898 --> 15:43.025 and had become better at talking with people. 15:43.651 --> 15:46.236 Are you heading home too, Natsume? 15:46.320 --> 15:48.614 -Yeah. -What's the matter? 15:48.697 --> 15:51.241 It looks like you were standing there for ages. 15:51.325 --> 15:53.410 Erm… well… it's just that… 15:54.119 --> 15:56.580 I was watching the sunset because it's so beautiful. 15:57.206 --> 15:58.457 Is that so? 15:58.999 --> 16:01.585 You're right. It really is gorgeous. 16:03.379 --> 16:05.589 I better get going. See you, Natsume. 16:20.562 --> 16:22.856 -You felt a weird presence? -Yeah. 16:23.440 --> 16:26.110 So I guess someone is after Origami. 16:26.193 --> 16:28.028 I'm sure it's just a small fry. 16:28.112 --> 16:29.154 If you see it again, 16:29.238 --> 16:32.116 take it out with one of your wimpy punches. 16:32.616 --> 16:35.369 If you spot something, tell me. Okay? 16:36.662 --> 16:37.871 Same for you, Origami. 16:45.796 --> 16:47.131 The desk is dirty again. 16:48.007 --> 16:51.135 I wonder if something is happening to Origami? 16:52.219 --> 16:55.639 I have to protect it until it is picked up. 16:57.433 --> 16:59.977 And after that, I'm sure it will set off on its travels 17:00.060 --> 17:02.855 to see many more wonderful sights. 17:14.158 --> 17:16.785 I have to write the class log for today. 17:17.536 --> 17:21.248 -Can you return this key for me? -Sure. 17:35.971 --> 17:36.930 It's gone. 17:37.681 --> 17:40.184 Was that thing just now after Origami? 17:41.518 --> 17:43.687 But what was it? 17:48.567 --> 17:49.693 What happened, Natsume? 17:49.777 --> 17:51.779 You look down in the dumps. 17:52.279 --> 17:53.989 Yes, perhaps I am. 17:55.365 --> 17:57.451 Origami seems to be saying something. 17:59.036 --> 18:02.623 It's saying, "My travel companion will come here tomorrow." 18:02.706 --> 18:05.209 "This is my final evening in your care." 18:06.585 --> 18:09.213 Really? That's great, Origami. 18:11.548 --> 18:13.467 "I don't know if it's so great or not." 18:15.010 --> 18:16.970 "Forget I said anything." 18:17.930 --> 18:19.223 Okay. 18:19.306 --> 18:21.725 Hey, Lord Natsume! 18:21.809 --> 18:23.602 We heard what happened. 18:23.685 --> 18:27.106 I heard a super evil ayakashi is after your life. 18:27.189 --> 18:29.733 Wait, where did you hear that? 18:30.317 --> 18:31.735 I have no idea. 18:31.819 --> 18:34.488 I just asked them if they'd seen any ayakashi about? 18:34.571 --> 18:37.950 I can't tolerate someone messing with our toy. 18:38.033 --> 18:41.495 I mean, our valued friend Lord Natsume. 18:41.578 --> 18:44.248 Those ayakashi are so impudent and cheeky. 18:44.331 --> 18:47.000 We've been at this for eight great years! 18:47.084 --> 18:50.129 Hold on. I am not the one being targeted. 18:50.212 --> 18:53.132 We don't even know if anyone is being targeted. 18:53.215 --> 18:57.761 If you plan on fighting, I will come to your aid, Lord Natsume. 18:57.845 --> 18:58.887 Right until the very end. 18:58.971 --> 19:01.974 Natsume, the Dog's Circle is about to join the fight! 19:02.057 --> 19:04.101 The Kappa is a bit late, but I'm here too! 19:04.184 --> 19:07.688 No matter who the foe is, we will take them down. 19:07.771 --> 19:10.899 Take them down, down, down! 19:10.983 --> 19:13.152 Quiet! Get out! 19:16.738 --> 19:18.323 Takashi, what's wrong? 19:18.407 --> 19:20.951 You were shouting. Are you okay? 19:21.034 --> 19:22.536 S… Sorry. 19:22.619 --> 19:25.539 Master caught a bug and got very excited. 19:25.622 --> 19:28.041 Hey, Natsume! Don't blame this on me! 19:47.936 --> 19:50.564 What is this dream? 19:51.565 --> 19:53.066 What is this sunset? 20:00.741 --> 20:01.825 What's that? 20:02.951 --> 20:04.203 What is that presence? 20:05.412 --> 20:06.830 Is that…? 20:07.956 --> 20:09.833 Sorry for startling you. 20:09.917 --> 20:13.837 I know you were trying to show us your true form. 20:17.174 --> 20:20.844 Why are you standing so far away, Origami? 20:21.720 --> 20:24.598 I won't get startled again. So come closer. 20:37.361 --> 20:38.362 I wish that 20:40.197 --> 20:42.908 I had long flowing hair 20:43.533 --> 20:46.119 and a gentle smile. 20:49.289 --> 20:51.500 Goodbye, Natsume. 20:52.876 --> 20:56.380 Thank you for the beautiful sunset. 21:19.903 --> 21:20.904 An image of a flower. 21:21.863 --> 21:24.658 Why would you give flowers as a present? 21:25.659 --> 21:27.286 I guess the desk was dirty because 21:27.369 --> 21:29.663 she was practicing drawing these flowers. 21:30.247 --> 21:33.709 It seems like Origami set off on a journey. 21:33.792 --> 21:34.668 I see. 21:35.544 --> 21:39.089 Then I'm sure she will see many sights again. 21:41.425 --> 21:43.343 Goodbye, Origami. 21:44.136 --> 21:45.429 I hope we meet again. 21:46.805 --> 21:50.309 I wonder if I can show this to Toko and Shigeru? 21:50.392 --> 21:53.061 You definitely cannot. This is ayakashi ink. 21:53.145 --> 21:54.438 It will fade very soon. 21:55.522 --> 21:56.940 Is that so? 21:58.108 --> 21:59.067 In that case, 22:01.320 --> 22:03.155 I will need to be sure to commit it to memory. 23:33.453 --> 23:35.914 Subtitle translation by: Shane Forde 20680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.