Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:08.300 --> 00:00:12.550
I see strange things from time to time.
Ever since I was young.
00:00:12.550 --> 00:00:15.300
Most other people can't see them at all.
00:00:15.300 --> 00:00:19.140
They're most likely
what people call yokai.
00:00:20.600 --> 00:00:23.640
Hey! Mid-classes!
00:00:24.650 --> 00:00:26.770
Nyanko-sensei!
00:00:26.770 --> 00:00:28.860
Hello?
00:00:28.860 --> 00:00:30.780
Ah, Natsume-sama!
00:00:30.780 --> 00:00:32.650
What's the matter?
00:00:32.650 --> 00:00:34.030
Oh.
00:00:34.030 --> 00:00:37.200
Nyanko-sensei hasn't been back
for a few days now.
00:00:37.200 --> 00:00:38.990
I'm off to have some fun!
00:00:38.990 --> 00:00:40.160
Hup-a-doodle-doo!
00:00:40.160 --> 00:00:42.080
He was in a great mood when he left,
00:00:42.080 --> 00:00:45.790
so while I'm not worried,
I am wondering what he might be up to.
00:00:45.790 --> 00:00:48.500
Now that you mention it,
we haven't seen him.
00:00:48.500 --> 00:00:50.340
But listen to this, Natsume-sama!
00:00:50.340 --> 00:00:53.550
Rumor has it that
a horned scoundrel all in black
00:00:53.550 --> 00:00:57.970
has arrived from the east.
00:00:57.970 --> 00:01:01.890
If they're up to no good,
please do put a stop to it.
00:01:01.890 --> 00:01:03.270
Farewell!
00:01:03.270 --> 00:01:05.140
Huh? Hey, wait!
00:01:05.140 --> 00:01:08.360
I'm nothing but a slightly
squinty-eyed high-schooler!
00:01:08.360 --> 00:01:10.190
I can't do what you're asking!
00:01:10.190 --> 00:01:14.190
"Ishiokoshi"
00:01:15.490 --> 00:01:17.530
A scoundrel, huh?
00:01:18.870 --> 00:01:23.290
Wonder if that has anything to do
with Sensei not coming home?
00:01:23.290 --> 00:01:24.500
Eek!
00:01:27.080 --> 00:01:28.460
A yokai?
00:01:28.460 --> 00:01:30.750
But if it's a human...
00:01:34.760 --> 00:01:36.630
It came from this direction.
00:01:48.480 --> 00:01:49.900
A spiderweb!
00:01:51.360 --> 00:01:55.240
That gave me a fright.
Just some paper, eh?
00:01:55.240 --> 00:01:56.700
Dammit!
00:01:56.700 --> 00:01:58.990
Where'd that shrimp run off to?
00:01:58.990 --> 00:02:02.490
Keep looking! Any luck over there?
00:02:02.490 --> 00:02:06.580
If it wasn't a human who got attacked,
I ought to stay out of it.
00:02:07.540 --> 00:02:08.540
Yow!
00:02:12.670 --> 00:02:15.260
I'm so sorry! Are you okay?
00:02:15.260 --> 00:02:19.970
P-Please, do not speak! They will find us!
00:02:20.970 --> 00:02:24.720
So this is who those yokai
were looking for?
00:02:28.770 --> 00:02:31.610
It seems they have left.
00:02:31.610 --> 00:02:34.070
You appear to be a human child.
00:02:34.070 --> 00:02:37.440
I am terribly sorry
for getting you involved.
00:02:37.440 --> 00:02:38.610
It's fine.
00:02:38.610 --> 00:02:40.200
Why were you being followed?
00:02:40.200 --> 00:02:43.830
Because I am an ishi-okoshi.
00:02:43.830 --> 00:02:45.290
A rock-waker?
00:02:46.080 --> 00:02:50.000
Oh, no! I was not to
speak of it so freely!
00:02:50.000 --> 00:02:53.000
Why am I always like this?
00:02:53.000 --> 00:02:54.500
I see.
00:02:54.500 --> 00:02:57.340
If I shouldn't ask,
I'll just be on my way.
00:02:57.340 --> 00:02:59.090
Please, wait!
00:02:59.090 --> 00:03:01.470
As embarrassed as I am to ask,
00:03:01.470 --> 00:03:05.390
might you have seen a map
somewhere in the area?
00:03:05.390 --> 00:03:06.430
A map?
00:03:06.430 --> 00:03:10.350
It blew away in the wind
as I was being pursued.
00:03:11.810 --> 00:03:14.520
Without that map, I am...
00:03:14.520 --> 00:03:16.860
I am done for...
00:03:18.530 --> 00:03:21.450
No, I'm sorry--I haven't seen it.
00:03:21.450 --> 00:03:24.530
About how big was this map of yours?
00:03:24.530 --> 00:03:27.660
Oh, actually...
00:03:27.660 --> 00:03:29.580
I did pick up this strange paper earlier.
00:03:29.580 --> 00:03:32.370
That's it!
00:03:33.500 --> 00:03:36.800
Thank you! Thank you so very much!
00:03:36.800 --> 00:03:39.590
How on earth can I ever thank you?
00:03:39.590 --> 00:03:41.930
--Thank you so much!
--I'm good, really.
00:03:41.930 --> 00:03:43.300
Oh, I know!
00:03:43.300 --> 00:03:46.720
Once I have fulfilled my duty
and received my reward,
00:03:46.720 --> 00:03:49.220
I shall share it with you.
00:03:49.220 --> 00:03:50.270
Your reward?
00:03:50.270 --> 00:03:51.390
Oh!
00:03:51.390 --> 00:03:52.770
Begging your pardon.
00:03:52.770 --> 00:03:58.110
I am Mitsumi, the 89th follower
of Gantetsu-sama.
00:03:58.110 --> 00:03:59.650
Gantetsu-sama?
00:03:59.650 --> 00:04:02.860
You know of the ninefold valley up ahead?
00:04:02.860 --> 00:04:05.870
There is a period during which
evil yokai traverse the valley,
00:04:05.870 --> 00:04:09.620
desiring the powerful
mystical energy there.
00:04:09.620 --> 00:04:11.660
Gantetsu-sama is terribly strong,
00:04:11.660 --> 00:04:15.540
and tears these evil
yokai apart, bit by bit!
00:04:15.540 --> 00:04:17.460
And yet...
00:04:17.460 --> 00:04:22.470
Until that time comes,
he waits at our shrine in quiet repose.
00:04:22.470 --> 00:04:27.220
His sleep is so deep that
he cannot wake from it himself.
00:04:28.560 --> 00:04:32.310
So this "ishi-okoshi"
you mentioned earlier...
00:04:32.310 --> 00:04:35.900
Yes. The ishi-okoshi
must wake Gantetsu-sama.
00:04:35.900 --> 00:04:39.610
He chooses the ishi-okoshi
from among his followers.
00:04:39.610 --> 00:04:43.110
It is a role of much import
and great honor!
00:04:43.110 --> 00:04:47.950
I see. And your yokai pursuers
wanted to stop you?
00:04:47.950 --> 00:04:49.990
No, the opposite.
00:04:49.990 --> 00:04:53.870
They were attempting to
snatch my role away from me.
00:04:53.870 --> 00:04:55.250
To take it away?
00:04:55.250 --> 00:04:56.500
Yes.
00:04:56.500 --> 00:05:00.460
To prevent evildoers from approaching
the shrine where Gantetsu-sama sleeps,
00:05:00.460 --> 00:05:04.840
it is in a place that's normally
sealed away called the Hidden Marsh.
00:05:04.840 --> 00:05:07.340
And this map right here--
00:05:07.340 --> 00:05:11.060
This is the only guide
to opening the path to that marsh!
00:05:11.060 --> 00:05:15.980
It is a precious object entrusted
only to the chosen ishi-okoshi!
00:05:15.980 --> 00:05:17.810
However...
00:05:17.810 --> 00:05:22.900
Gantetsu-sama is a tremendously
generous individual,
00:05:22.900 --> 00:05:26.490
and although he always selects
his ishi-okoshi before going to sleep,
00:05:26.490 --> 00:05:31.870
he awards with sak the one who
wakes him--no matter who that may be.
00:05:31.870 --> 00:05:33.000
What?
00:05:33.000 --> 00:05:35.870
Whether by his ishi-okoshi
or someone else,
00:05:35.870 --> 00:05:41.380
he is simply overjoyed
to have been awoken.
00:05:41.380 --> 00:05:45.800
So there is no end of pursuers
with eyes on that reward.
00:05:45.800 --> 00:05:50.180
Terrible things befall
every ishi-okoshi...
00:05:50.180 --> 00:05:53.270
It must be rough having
such a sloppy boss, too.
00:05:53.270 --> 00:05:58.770
Yet he still chooses
his ishi-okoshi with purpose.
00:05:58.770 --> 00:06:01.190
And this time he has chosen me,
00:06:01.190 --> 00:06:05.690
small unlovely failure that I am,
to fulfill this role.
00:06:05.690 --> 00:06:07.860
I wish to rise to the occasion.
00:06:09.200 --> 00:06:12.700
I see. I hope it goes well for you.
00:06:12.700 --> 00:06:13.790
Indeed.
00:06:16.120 --> 00:06:21.540
Wanting to meet someone's
expectations... hmm.
00:06:16.540 --> 00:06:19.080
"Book of Friends"
00:06:24.710 --> 00:06:28.010
West 30 at this thicket.
00:06:28.010 --> 00:06:30.220
Left at the stone.
00:06:30.220 --> 00:06:32.760
Oh! Worry not.
00:06:32.760 --> 00:06:34.810
It is this.
00:06:34.810 --> 00:06:39.980
West 30 at this thicket.
Left at the stone.
00:06:39.980 --> 00:06:42.560
Amazing! Is that a talking map?
00:06:42.560 --> 00:06:45.230
Get going already, you damn slowpoke!
00:06:45.230 --> 00:06:46.780
A trash-talking map!
00:06:46.780 --> 00:06:51.530
This map is made with a tiny fragment
of Gantetsu-sama himself.
00:06:51.530 --> 00:06:53.580
Y-You don't say.
00:06:53.580 --> 00:06:55.870
Not someone I'd much like to meet.
00:06:55.870 --> 00:06:59.790
We're surrounded by
a veritable haze of greed.
00:06:59.790 --> 00:07:01.120
Huh?
00:07:01.120 --> 00:07:04.670
Some ne'er-do-wells are approaching.
00:07:07.800 --> 00:07:10.090
From beyond those bushes?
00:07:10.090 --> 00:07:11.510
Something...
00:07:11.510 --> 00:07:12.510
...is coming!
00:07:13.720 --> 00:07:15.970
You there! The little squirt!
00:07:18.270 --> 00:07:20.810
Oh, er... Nyanko-sensei?
00:07:20.810 --> 00:07:24.940
Madara-sama!
Did you find that ishi-okoshi?
00:07:24.940 --> 00:07:27.570
The ishi-oko--ishi-okay?
00:07:29.780 --> 00:07:31.530
Hey, now's our chance.
00:07:31.530 --> 00:07:32.870
No, no.
00:07:34.200 --> 00:07:35.580
Sheesh!
00:07:35.580 --> 00:07:37.540
Could you be any more violent?
00:07:37.540 --> 00:07:40.750
You didn't even bother to
check who you were punching!
00:07:40.750 --> 00:07:42.460
I said I was sorry.
00:07:42.460 --> 00:07:46.920
But I was out here looking for you.
You had me worried!
00:07:46.920 --> 00:07:49.260
What are you doing here, anyway?
00:07:49.260 --> 00:07:54.010
I'm looking for the ishi-okoshi.
It's got nothing to do with you.
00:07:54.010 --> 00:07:57.100
Don't tell me you're
trying anything dirty--
00:07:57.100 --> 00:08:00.480
like, say, poaching his job
so you get the reward.
00:08:02.350 --> 00:08:05.770
Oh! If it isn't Natsume!
00:08:05.770 --> 00:08:07.360
Hinoe--and Mustache!
00:08:07.360 --> 00:08:12.200
Joining the poaching scramble, are you?
After that sweet, sweet sak, hmm?
00:08:12.200 --> 00:08:13.780
You naughty boy!
00:08:13.780 --> 00:08:19.200
There must be more to Natsume-dono
than meets the eye.
00:08:19.200 --> 00:08:20.290
Huh? No--
00:08:20.290 --> 00:08:21.540
Now, now!
00:08:21.540 --> 00:08:25.630
This is really a festival
of sorts, Natsume-sama.
00:08:25.630 --> 00:08:30.670
Gantetsu-sama protects the quarry,
and many rely on him.
00:08:30.670 --> 00:08:33.930
Let us show our appreciation
by waking him!
00:08:33.930 --> 00:08:36.350
That's the idea, anyway.
00:08:36.350 --> 00:08:39.770
So you feel like you owe him
a debt of gratitude?
00:08:39.770 --> 00:08:41.680
Not that I expect some kid to understand,
00:08:41.680 --> 00:08:44.690
but it's important
to take part in festivals.
00:08:44.690 --> 00:08:46.440
You just want that booze.
00:08:46.440 --> 00:08:48.650
Obviously.
00:08:48.650 --> 00:08:51.400
Just wait, will you, Sensei?
I'll buy you a drink--
00:08:51.400 --> 00:08:53.030
Well, there you have it!
00:08:53.030 --> 00:08:54.530
--Later, Natsume!
--Hey!
00:08:54.530 --> 00:08:57.740
Find that ishi-okoshi, you mid-classes!
00:08:58.580 --> 00:09:00.790
Hey, wait! Sensei!
00:09:00.790 --> 00:09:02.620
Aw, man...
00:09:02.620 --> 00:09:06.290
Now hang on, Natsume.
Is this little one...
00:09:06.290 --> 00:09:07.920
Yeah.
00:09:07.920 --> 00:09:09.630
I'm sorry, Mitsumi.
00:09:09.630 --> 00:09:13.090
Let's find that Hidden Marsh
before they do
00:09:13.090 --> 00:09:14.840
and get to the shrine first.
00:09:15.720 --> 00:09:17.850
Thank you!
00:09:17.850 --> 00:09:20.930
Hmm. This could be fun.
00:09:20.930 --> 00:09:24.270
Very well. Natsume, I'm on your side.
00:09:24.270 --> 00:09:25.230
Hinoe...
00:09:25.230 --> 00:09:27.100
And I'll accompany you,
00:09:27.100 --> 00:09:34.070
watching the back-and-forth
of the masses from on high.
00:09:34.070 --> 00:09:35.490
Um, Mustache...
00:09:35.490 --> 00:09:38.530
All right! Move out, Team Littlebranch!
00:09:38.530 --> 00:09:40.700
Crush that Team Bigboozer!
00:09:40.700 --> 00:09:42.490
Yeah!
00:09:45.250 --> 00:09:48.210
If Natsume's gotten
involved in all this...
00:09:48.210 --> 00:09:51.040
We can't let ourselves get distracted!
00:09:51.040 --> 00:09:52.340
Bonito and plum.
00:09:52.340 --> 00:09:54.970
--Tart. Yum!
--Hey!
00:09:54.970 --> 00:09:56.590
Yes, hello!
00:09:56.590 --> 00:09:58.590
Yum, yum. Cow, cow.
00:09:58.590 --> 00:10:00.680
This is serious business!
00:10:00.680 --> 00:10:04.100
Aren't you the ones who told me
some fine sak awaits
00:10:04.100 --> 00:10:06.100
whoever wakes Gantetsu?
00:10:06.100 --> 00:10:09.900
Why, I shoved Toko's food aside
to come here!
00:10:11.230 --> 00:10:17.200
Natsume-sama said he came
looking for you. He was worried.
00:10:17.200 --> 00:10:19.950
He really is a grade-A dummy.
00:10:19.950 --> 00:10:23.200
I mean, it's me.
What's there to worry about?
00:10:23.200 --> 00:10:27.210
Say, wasn't Natsume-sama
with some little tiny thing?
00:10:27.210 --> 00:10:30.000
Hmm? Now that you mention it...
00:10:31.170 --> 00:10:32.250
So?
00:10:33.130 --> 00:10:36.130
Now which way do we go?
00:10:36.130 --> 00:10:37.970
One moment, please!
00:10:42.720 --> 00:10:45.720
Can't this go any faster?
00:10:45.720 --> 00:10:48.640
That map! You must be the ishi-okoshi!
00:10:48.640 --> 00:10:51.440
Hand it over! Where's the Hidden Marsh?
00:10:51.440 --> 00:10:53.480
What's that? The ishi-okoshi?!
00:10:53.480 --> 00:10:56.690
--Get him, gang!
--That reward is ours!
--Hand it over already!
00:10:56.690 --> 00:10:58.070
Stop that!
00:11:03.410 --> 00:11:05.330
Be still, my heart!
00:11:05.330 --> 00:11:09.460
You look just like Reiko in profile
when you put up your dukes!
00:11:09.460 --> 00:11:13.210
A-Amazing. And with arms
like withered branches, too.
00:11:13.210 --> 00:11:16.000
You missed one.
00:11:16.000 --> 00:11:21.800
If we don't hurry, they'll come back
with friends in tow.
00:11:21.800 --> 00:11:23.550
Right.
00:11:23.550 --> 00:11:24.970
Well, Mitsumi?
00:11:24.970 --> 00:11:26.680
J-Just a moment!
00:11:26.680 --> 00:11:29.690
In all the kerfuffle,
I'm afraid I've forgotten...
00:11:31.100 --> 00:11:32.940
There he is! Over here!
00:11:32.940 --> 00:11:33.810
Uh-oh!
00:11:33.810 --> 00:11:36.900
Get a move on, you damn slowpokes!
00:11:36.900 --> 00:11:39.110
Like that wasn't already the plan!
00:11:41.820 --> 00:11:45.410
This might be tougher than I thought.
00:11:50.080 --> 00:11:51.500
Listen up, you nobodies!
00:11:51.500 --> 00:11:55.880
Come any closer and I'll curse
every last one of you!
00:11:57.880 --> 00:11:59.340
Give us the map!
00:11:59.340 --> 00:12:01.260
Yeah, hand it over!
00:12:03.840 --> 00:12:06.390
How positively captivating!
00:12:06.390 --> 00:12:09.560
So strong... with that
bean-sprout body of yours...
00:12:09.560 --> 00:12:14.900
I'll curse all your roofs
to leak right over your beds!
00:12:22.450 --> 00:12:26.200
I wonder where Nyanko-sensei
is right about now.
00:12:26.200 --> 00:12:27.910
If we run into each other again,
00:12:27.910 --> 00:12:30.750
he's sure to find out that
Mitsumi is the ishi-okoshi.
00:12:32.040 --> 00:12:36.790
I'm terribly sorry for dragging you
into all this, Natsume-sama.
00:12:36.790 --> 00:12:40.010
Not at all. It was my choice
to get involved.
00:12:41.260 --> 00:12:44.930
Being an ishi-okoshi
is no walk in the park, huh.
00:12:44.930 --> 00:12:46.350
Is it always like this?
00:12:46.350 --> 00:12:47.680
I-It is.
00:12:47.680 --> 00:12:50.220
It's been many years since
an ishi-okoshi hasn't had their task
00:12:50.220 --> 00:12:52.600
stolen out from under them.
00:12:52.600 --> 00:12:54.140
Really?
00:12:55.310 --> 00:13:00.940
To give someone such a difficult role...
Out of affection, maybe?
00:13:00.940 --> 00:13:05.950
Or maybe this Gantetsu-sama just enjoys
all this hectic running around.
00:13:05.950 --> 00:13:07.070
No.
00:13:08.030 --> 00:13:12.830
You seem kind, so perhaps
you are worried about me.
00:13:12.830 --> 00:13:17.290
You appear to harbor some
small distrust of Gantetsu-sama.
00:13:17.290 --> 00:13:23.720
But he has chosen little old me
from his myriad of followers.
00:13:23.720 --> 00:13:25.840
Who's the next ishi-okoshi?
00:13:25.840 --> 00:13:31.060
Did those small fry snatch the job away
from this one, too?
00:13:31.060 --> 00:13:34.100
What could she do? She was outnumbered.
00:13:34.100 --> 00:13:37.190
They almost never do their jobs--
they're only ever humiliated.
00:13:37.190 --> 00:13:41.980
You dullards. Will no one
perform this duty?
00:13:41.980 --> 00:13:44.440
Yes! I will!
00:13:49.320 --> 00:13:52.870
I will come to awaken you.
00:13:52.870 --> 00:13:54.960
What? Mitsumi will?
00:13:54.960 --> 00:13:58.380
As if someone so small and ugly
could get the job done.
00:13:58.380 --> 00:14:00.170
I...
00:14:00.170 --> 00:14:03.010
...ask no one who is not capable.
00:14:03.010 --> 00:14:06.470
You shall fulfill your role splendidly.
00:14:06.470 --> 00:14:08.010
Yes, sir.
00:14:08.010 --> 00:14:12.100
Though it may be difficult to have been
given a role I am unable to fulfill,
00:14:12.100 --> 00:14:14.680
if you believe I can...
00:14:15.680 --> 00:14:17.900
I must live up to that.
00:14:17.900 --> 00:14:19.900
Isn't that right?
00:14:22.110 --> 00:14:25.320
Yes, you must. I'm sorry.
00:14:25.320 --> 00:14:28.030
You're strong, Mitsumi.
00:14:28.030 --> 00:14:31.780
Gantetsu-sama must know that about you.
00:14:33.540 --> 00:14:37.210
There are things I understand
because we're together.
00:14:38.370 --> 00:14:40.460
Why, hello...
00:14:41.460 --> 00:14:42.460
Hmm?
00:14:50.140 --> 00:14:51.970
Did you hear something?
00:14:54.850 --> 00:14:56.680
Must be my imagination.
00:14:59.810 --> 00:15:02.980
Hey, map, this is the place
you were talking about.
00:15:02.980 --> 00:15:05.980
Where do we go next?
00:15:05.980 --> 00:15:11.490
Proceed to the southwest, then dive into
a thicket beside a giant cypress.
00:15:11.490 --> 00:15:14.280
That's where the marsh is hidden.
00:15:15.950 --> 00:15:18.830
Start running, you laggards!
00:15:18.830 --> 00:15:20.210
I'll rip you to shreds.
00:15:20.210 --> 00:15:22.710
Hey! I heard that!
00:15:22.710 --> 00:15:24.000
To the southwest!
00:15:24.000 --> 00:15:26.130
A thicket by a huge cypress!
00:15:26.130 --> 00:15:28.300
--The Hidden Marsh!
--Hurry up!
00:15:28.300 --> 00:15:29.550
Get that reward!
00:15:29.550 --> 00:15:32.010
Sak! Sak!
00:15:32.010 --> 00:15:34.300
Damn it! This is impossible!
00:15:34.300 --> 00:15:37.430
I'll hold them back here--you go!
00:15:37.430 --> 00:15:39.060
Thanks, Hinoe.
00:15:39.060 --> 00:15:40.600
Let's run for it, Mitsumi!
00:15:40.600 --> 00:15:42.560
A-All right!
00:15:42.560 --> 00:15:44.270
Hey, look--it's him!
00:15:44.270 --> 00:15:45.480
It's the ishi-okoshi!
00:15:45.480 --> 00:15:47.230
After him!
00:15:49.570 --> 00:15:50.860
A huge cypress!
00:15:52.240 --> 00:15:54.160
Once we get through this thicket here...
00:15:54.990 --> 00:15:58.120
I will... I will fulfill my duty!
00:15:58.120 --> 00:16:01.500
I will, Gantetsu-sama!
00:16:01.500 --> 00:16:02.830
I will!
00:16:11.010 --> 00:16:12.300
Is this...
00:16:12.300 --> 00:16:16.050
Yes! This is the Hidden Marsh!
00:16:16.050 --> 00:16:18.100
The shrine...
00:16:18.100 --> 00:16:20.230
That's where Gantetsu-sama is?
00:16:20.230 --> 00:16:21.270
Yes.
00:16:21.270 --> 00:16:24.480
It's a lot bigger than I'd imagined.
00:16:24.480 --> 00:16:26.650
How are we going to get there?
00:16:26.650 --> 00:16:28.820
It looks like we'll have to swim.
00:16:28.820 --> 00:16:33.820
What? But... with all
these weeds, we'll drown.
00:16:33.820 --> 00:16:38.200
Please, take the map and keep it dry.
00:16:41.620 --> 00:16:45.170
...fallen tree... a hole...
00:16:45.170 --> 00:16:47.130
Did you say something?
00:16:47.130 --> 00:16:49.380
There's somethin' weird in here with us!
00:16:54.010 --> 00:16:55.720
Natsume-sama!
00:16:55.720 --> 00:16:57.720
Look out!
00:17:00.720 --> 00:17:03.020
How lucky to have come by a human child
00:17:03.020 --> 00:17:06.060
before bathing in
the valley's mystical energy!
00:17:07.810 --> 00:17:10.570
You look delicious!
00:17:11.650 --> 00:17:13.280
Natsume-sama!
00:17:14.070 --> 00:17:16.910
Now's your chance! Run!
00:17:16.910 --> 00:17:18.450
Mitsumi...
00:17:19.950 --> 00:17:22.080
Stop... it's no use!
00:17:22.080 --> 00:17:24.500
Ah, so this is the Hidden Marsh!
00:17:24.500 --> 00:17:26.670
Hiding hidden marshy marsh!
00:17:26.670 --> 00:17:29.500
--And that's where they're
keeping the booze!
00:17:28.250 --> 00:17:29.500
--Sensei!
00:17:29.500 --> 00:17:34.380
I bet we can use that tree bark
as a boat, Madara-sama!
00:17:34.380 --> 00:17:36.260
Nyanko-sensei!
00:17:56.200 --> 00:17:58.570
Hey, slowpoke.
00:17:59.660 --> 00:18:03.410
You seem to be in a tight spot.
What are you doing?
00:18:06.250 --> 00:18:10.290
Thank you so much. Thank you so much!
00:18:10.290 --> 00:18:12.460
Why do you have those?
00:18:12.460 --> 00:18:15.010
Oh... right.
00:18:15.010 --> 00:18:18.890
Their parents haven't returned--
they've been twittering for some days.
00:18:18.890 --> 00:18:21.560
I was attempting to catch
some insects for them
00:18:21.560 --> 00:18:26.520
when I became stuck in
that crevice, unable to move.
00:18:26.520 --> 00:18:29.310
And to top it all off,
I crushed their nest.
00:18:29.310 --> 00:18:31.650
I am so embarrassed.
00:18:31.650 --> 00:18:35.110
Ha! That's funny!
00:18:36.360 --> 00:18:39.410
Hey, pokey! How long are you
going to stay here?
00:18:39.410 --> 00:18:43.660
You're not even fit to be
Gantetsu-sama's follower!
00:18:43.660 --> 00:18:48.870
Even so, my brothers,
I ask that you leave me here.
00:18:48.870 --> 00:18:54.000
I will remain here until I can repay
Gantetsu-sama's kindness.
00:18:59.010 --> 00:19:01.640
Were those Mitsumi's memories?
00:19:02.720 --> 00:19:04.470
Mitsumi! Are you okay?
00:19:07.640 --> 00:19:10.850
I am all right! And you?
00:19:10.850 --> 00:19:11.860
I'm fine.
00:19:11.860 --> 00:19:13.520
Thank goodness.
00:19:13.520 --> 00:19:17.320
But... how long have I been out?
00:19:17.320 --> 00:19:21.530
If that scoundrel has already made it
to the ninefold valley...
00:19:21.530 --> 00:19:22.990
Mitsumi.
00:19:22.990 --> 00:19:25.990
Right now, let's focus on
getting to the shrine.
00:19:25.990 --> 00:19:28.000
Gantetsu-sama is waiting.
00:19:29.250 --> 00:19:30.420
Right!
00:19:31.330 --> 00:19:34.040
Looks like we fell a good distance.
00:19:34.040 --> 00:19:36.000
How can we get up there?
00:19:36.000 --> 00:19:39.010
Follow this underground passage
straight to the east,
00:19:39.010 --> 00:19:41.510
where it will dead-end at a stairway.
00:19:41.510 --> 00:19:45.430
Climb that and you'll reach the shrine.
00:19:45.430 --> 00:19:46.810
Now run, damn you!
00:19:46.810 --> 00:19:48.520
Y-Yes, sir!
00:19:51.400 --> 00:19:53.400
This underground passage...
00:19:53.400 --> 00:19:57.110
A closer look reveals all kinds of things
carved into the walls...
00:19:58.650 --> 00:20:02.410
...a bunch of flowers blooming
on what look like tree roots...
00:20:04.830 --> 00:20:09.200
...things sparkling like
a starry sky in the darkness...
00:20:10.080 --> 00:20:14.920
Normally Sensei would be seeing
all these things with me.
00:20:14.920 --> 00:20:17.420
Oh! Natsume-sama, the stairway!
00:20:24.180 --> 00:20:25.390
We're out!
00:20:25.390 --> 00:20:26.850
Where are the others?
00:20:31.230 --> 00:20:32.440
The shrine!
00:20:33.270 --> 00:20:34.690
No one's here!
00:20:34.690 --> 00:20:36.060
Hurry, Mitsumi!
00:20:36.060 --> 00:20:37.190
Yes!
00:20:40.280 --> 00:20:43.700
Open thou, open thou, O door of stone!
00:20:43.700 --> 00:20:47.870
I am Number 89! Awaken, Gantetsu-sama!
00:21:02.050 --> 00:21:06.390
Well done, slowpoke.
You've fulfilled your role.
00:21:06.390 --> 00:21:11.810
You shall have your reward,
Follower Number 89.
00:21:29.910 --> 00:21:30.910
Rats!
00:21:30.910 --> 00:21:35.920
I waited to do the deed in front of
all those nobodies dragging their behinds,
00:21:35.920 --> 00:21:38.460
but they were so slow that I fell asleep!
00:21:38.460 --> 00:21:40.500
Damn it! Where's that sak?
00:21:41.630 --> 00:21:43.800
The ishi-okoshi did his job.
00:21:43.800 --> 00:21:45.050
What?!
00:21:45.050 --> 00:21:46.640
What a drag.
00:21:46.640 --> 00:21:49.180
Some festival thisturned out to be.
00:21:49.180 --> 00:21:51.180
It's not a festival at all.
00:21:51.180 --> 00:21:54.850
Hey, you know that black fellow
with the horns?
00:21:54.850 --> 00:21:56.810
What happened to him?
00:21:56.810 --> 00:21:58.650
Good question.
00:22:02.150 --> 00:22:04.700
I'm heading back.
00:22:04.700 --> 00:22:06.660
This marsh is just a hop away.
00:22:06.660 --> 00:22:08.700
Hang on a sec.
00:22:08.700 --> 00:22:12.040
How about sneaking through
the underground passage this time?
00:22:12.040 --> 00:22:15.410
It was beautiful--
I think you'd enjoy it, too.
00:22:19.750 --> 00:22:22.590
Natsume-sama!
00:22:22.590 --> 00:22:25.090
Thank you so much!
00:22:25.090 --> 00:22:28.340
Please, share in my sak reward!
00:22:28.340 --> 00:22:31.390
Say what?! Sak! Sak!
00:22:31.390 --> 00:22:34.020
Hey!
00:22:34.020 --> 00:22:36.270
Madara-sama!
00:22:36.270 --> 00:22:37.810
Natsume!
00:22:37.810 --> 00:22:39.940
This is it! This is the place!
00:22:39.940 --> 00:22:41.820
--Hear, hear! Here, here!
--We did it, Natsume!
00:22:41.820 --> 00:22:44.740
A big victory for Team Littlebranch!
00:22:44.740 --> 00:22:46.950
A toast, to celebrate!
00:22:46.950 --> 00:22:48.570
Moosic to my ears!
00:22:48.570 --> 00:22:51.160
--How very auspicious indeed!
--Moosic to my ears!
00:22:51.160 --> 00:22:52.910
Come on, now!
00:22:52.910 --> 00:22:54.620
Huh? Whoa!
00:22:54.620 --> 00:22:56.960
Let's do it up big!
00:22:56.960 --> 00:22:59.500
A feast, at least!
00:22:59.500 --> 00:23:01.670
Hey!
26216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.