Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,790 --> 00:00:14,050
Y-Y ou did it. Y ou really did defeat Cell.
2
00:00:14,130 --> 00:00:15,420
That was awesome!
3
00:00:15,510 --> 00:00:19,800
Hey, Gohan, that was really amazing! Y ou did it!
4
00:00:21,510 --> 00:00:25,600
I still can't believe it. We've all been spared!
5
00:00:25,680 --> 00:00:29,310
--Y eah.
--We'll take you up to Dende, in the Heavenly Realm, right away.
6
00:00:29,400 --> 00:00:30,520
We may not have any senzu beans,
7
00:00:30,610 --> 00:00:33,110
but once we have him touch you, you'll be good as new!
8
00:00:39,320 --> 00:00:41,530
All right, let's go.
9
00:00:41,620 --> 00:00:43,830
Th-Thank you.
10
00:00:44,870 --> 00:00:45,790
G-Gohan!
11
00:00:45,870 --> 00:00:49,080
He's fine. He just passed out, that's all.
12
00:00:49,170 --> 00:00:52,750
Never mind him, are you all right, Y amucha?
13
00:00:52,840 --> 00:00:55,880
Are you sure you can fly to the
Heavenly Realm in your condition?
14
00:00:55,970 --> 00:01:00,390
Hey, compared to Gohan here, no sweat.
15
00:01:00,470 --> 00:01:04,350
Okay. Well then, I guess
I'll take Trunks with me.
16
00:01:04,430 --> 00:01:08,270
Oh, then... I-I'll take No. 18 with me.
17
00:01:11,150 --> 00:01:15,190
W-Well, I mean, she's one of Cell's victims, too...
18
00:01:28,290 --> 00:01:29,790
Piccolo, we're going.
19
00:01:29,870 --> 00:01:31,580
Y eah, you go on ahead.
20
00:01:31,670 --> 00:01:33,130
Okay.
21
00:01:40,470 --> 00:01:42,600
Let me give you a hand, Vegeta.
22
00:01:42,680 --> 00:01:44,890
M-Mind your own business.
23
00:01:46,100 --> 00:01:50,140
Go on, get out of here. I don't need your help.
24
00:01:51,440 --> 00:01:52,980
Okay.
25
00:02:00,860 --> 00:02:05,370
I-I've been completely shown up, by both father and son.
26
00:02:05,450 --> 00:02:09,790
D-Damn you, Kakarrot...
27
00:02:09,870 --> 00:02:12,370
Dying the way you did...
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,760
I'll never fight again.
29
00:02:24,010 --> 00:02:26,930
Dokkan Dokkan We're in luck
30
00:02:27,010 --> 00:02:30,100
Dokkan Dokkan Paradise
31
00:02:30,180 --> 00:02:34,190
The Genki Dama bursts away
32
00:02:34,270 --> 00:02:37,610
Go Go Let's do it
33
00:02:38,820 --> 00:02:44,620
There's a wriggling, mysterious energy
34
00:02:44,700 --> 00:02:50,580
I won't hold back, just you watch
35
00:02:50,660 --> 00:02:56,540
I'll protect you with my life
36
00:02:56,630 --> 00:03:02,760
Turn your courage to love into strength
37
00:03:02,840 --> 00:03:08,760
We'll overcome crises with carry-through spirit
38
00:03:08,850 --> 00:03:16,020
The tougher your opponent is, the greater the excitement
39
00:03:17,310 --> 00:03:20,190
Dokkan Dokkan We're in luck
40
00:03:20,280 --> 00:03:23,490
Dokkan Dokkan Now's our chance
41
00:03:23,570 --> 00:03:29,120
Whooshing along on the lucky wind
42
00:03:29,200 --> 00:03:32,080
Dokkan Dokkan We're in luck
43
00:03:32,160 --> 00:03:35,330
Dokkan Dokkan Tomorrow, as well
44
00:03:35,420 --> 00:03:42,510
Your soul already knows the answer
45
00:03:42,590 --> 00:03:46,220
Dragon Soul!
46
00:03:49,100 --> 00:03:54,770
"A Smile at Parting! Toward New Days..."
47
00:04:01,150 --> 00:04:04,150
Who were those people?!
48
00:04:09,740 --> 00:04:12,290
I-It's gotten quiet.
49
00:04:13,620 --> 00:04:19,290
Ah! Mister Satan!
W-What exactly happened here?!
50
00:04:19,380 --> 00:04:21,550
Huh? W-Well...
51
00:04:25,010 --> 00:04:31,600
I saw that boy bento vendor and Cell hit each other with that unusual light,
52
00:04:31,680 --> 00:04:34,390
but after that tremendous explosion,
I couldn't see anything.
53
00:04:34,480 --> 00:04:38,100
Oh... no, you didn't, you didn't...
54
00:04:38,190 --> 00:04:41,440
Where is Cell? What happened to Cell?
55
00:04:42,520 --> 00:04:46,740
Well, uh, Cell was, you see...
56
00:04:46,820 --> 00:04:52,030
I-I suppose he was defeated by me, if you can believe that.
57
00:04:53,990 --> 00:04:55,950
B-But how, exactly?
58
00:04:56,040 --> 00:05:01,750
O-Oh, those two were messing around with their ridiculous ball of light tricks,
59
00:05:01,840 --> 00:05:04,710
so I got fed up, decided enough was enough,
60
00:05:04,800 --> 00:05:08,300
and then, ker-splat! I kicked Cell's keister!
61
00:05:10,640 --> 00:05:11,760
Ker-splat!
62
00:05:11,850 --> 00:05:16,520
S-So then, the boy bento vendor and those others...
63
00:05:16,600 --> 00:05:18,890
Ker-splat! Hmm?
64
00:05:18,980 --> 00:05:23,070
O-Oh, they thanked me, and left.
65
00:05:24,690 --> 00:05:29,070
Hey! The equipment in the relay truck is still working!
66
00:05:29,150 --> 00:05:32,410
People of the world, thank you for waiting!
67
00:05:32,490 --> 00:05:35,450
We now resume our broadcast!
68
00:05:35,540 --> 00:05:38,790
I have joyous news!
People of the world, the Earth...
69
00:05:38,870 --> 00:05:40,960
The Earth has been saved!
70
00:05:41,040 --> 00:05:43,750
Thanks to Mister Satan!
71
00:05:49,550 --> 00:05:51,510
A-Are you Dende?
72
00:05:51,590 --> 00:05:54,010
Y es. Here, let me see Gohan-san, quickly.
73
00:05:54,100 --> 00:05:55,560
S-Sure.
74
00:06:09,280 --> 00:06:10,530
Gohan-san!
75
00:06:10,610 --> 00:06:12,950
--Dende!
--Thank goodness!
76
00:06:14,370 --> 00:06:17,830
I-I'm so sorry about Goku-san.
77
00:06:21,080 --> 00:06:23,040
There's no reason to be.
78
00:06:24,500 --> 00:06:28,090
I heard Father speaking to me.
79
00:06:29,670 --> 00:06:34,220
I also distinctly felt Father's Ki, and could even smell him.
80
00:06:34,300 --> 00:06:39,220
I was together with Father the whole time I was fighting Cell.
81
00:06:39,310 --> 00:06:42,980
It was because Father was with me that I was able to beat Cell.
82
00:06:44,270 --> 00:06:46,060
Hmm, well...
83
00:06:46,150 --> 00:06:48,190
Whatever the case, you did well, Gohan.
84
00:06:48,280 --> 00:06:49,820
Piccolo-san...
85
00:06:50,990 --> 00:06:53,410
Y ou really have gotten strong, Gohan.
86
00:06:56,660 --> 00:06:58,410
Y ou're awake?
87
00:06:58,490 --> 00:07:02,160
Dende! Hurry and get away from her! Y ou'll be killed!
88
00:07:02,250 --> 00:07:04,250
That's not true at all!
89
00:07:05,330 --> 00:07:11,720
Th-This is Kami-sama's palace.
It's all right. Gohan defeated Cell.
90
00:07:11,800 --> 00:07:13,090
Gohan did?
91
00:07:13,180 --> 00:07:14,590
That's right!
92
00:07:14,680 --> 00:07:16,760
He's gotten unbelievably strong!
93
00:07:16,850 --> 00:07:19,810
It won't do you any good to go on a tear now!
94
00:07:19,890 --> 00:07:22,520
Hey, get back over here.
95
00:07:22,600 --> 00:07:24,770
Y ou can thank Kuririn.
96
00:07:24,850 --> 00:07:28,020
After Cell spit you back out, he protected you for all he was worth.
97
00:07:29,860 --> 00:07:36,070
Oh, er, you know, I just couldn't leave you there, and all...
98
00:07:36,160 --> 00:07:37,990
I get it!
99
00:07:38,080 --> 00:07:42,040
Kuririn-san is sweet on No. 18-san!
100
00:07:42,120 --> 00:07:43,580
Don't go blurting it out!
101
00:07:43,660 --> 00:07:45,670
Huh?! Seriously?!
102
00:07:45,750 --> 00:07:47,170
Y ou're kidding, right?!
103
00:07:47,250 --> 00:07:50,170
I mean, she's an Artificial Human.
104
00:07:50,250 --> 00:07:51,300
Hmph!
105
00:07:51,380 --> 00:07:53,760
Y ou expect me to be grateful?
106
00:07:53,840 --> 00:07:59,600
Did you think I was going to clasp your hands and say thank you, little buddy?
107
00:07:59,680 --> 00:08:01,520
Don't be ridiculous.
108
00:08:07,190 --> 00:08:09,730
Why, that jerk!
109
00:08:09,820 --> 00:08:14,240
What kind of attitude is that?!
I ought to knock her on her butt!
110
00:08:14,320 --> 00:08:16,780
Y ou wouldn't have a chance in hell.
111
00:08:16,860 --> 00:08:19,620
Forget about her-- using the
Dragon Balls to bring Trunks
112
00:08:19,700 --> 00:08:22,120
and everyone else who was killed back to life
113
00:08:22,200 --> 00:08:24,870
is our next order of business, isn't it?
114
00:08:24,960 --> 00:08:26,790
Y es, yes.
115
00:08:26,870 --> 00:08:30,500
I-It's all right, Kuririn-san.
116
00:08:30,590 --> 00:08:33,630
As far as friends go, you've got us, don't you?
117
00:08:33,710 --> 00:08:35,550
Sh-Shut up.
118
00:08:42,350 --> 00:08:46,520
Come forth, Dragon, and grant us our wish!
119
00:08:55,150 --> 00:08:58,700
W-What... is that?!
120
00:09:08,920 --> 00:09:15,050
Now, speak thy wishes.
I shall grant thee any two wishes.
121
00:09:15,130 --> 00:09:16,720
Shen Long!
122
00:09:16,800 --> 00:09:20,390
Please bring back to life all the people who were killed by Cell!
123
00:09:20,470 --> 00:09:22,930
That is a simple request.
124
00:09:29,100 --> 00:09:31,190
Nope, it didn't work.
125
00:09:31,270 --> 00:09:36,360
With the new Dragon Balls and
Shen Long that Dende made--
126
00:09:36,440 --> 00:09:39,360
I thought there might be a chance, so I searched him out,
127
00:09:39,450 --> 00:09:42,120
but sure enough, I can't sense Goku's Ki.
128
00:09:42,200 --> 00:09:44,080
He has not come back to life.
129
00:09:44,160 --> 00:09:47,750
--Oh...
--I can grant thee one other wish.
130
00:09:47,830 --> 00:09:50,210
Speak thy second wish.
131
00:09:50,290 --> 00:09:54,170
Is there no way for you to bring Son Goku back to life?
132
00:09:54,250 --> 00:09:56,510
We want him brought back, whatever it takes.
133
00:09:56,590 --> 00:10:02,510
Son Goku has already been returned to life once. It is impossible.
134
00:10:02,590 --> 00:10:04,600
Speak some other wish.
135
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
He says it's impossible.
136
00:10:06,720 --> 00:10:11,390
No, there has to be some way to do it. Think!
137
00:10:11,480 --> 00:10:13,020
How about this?
138
00:10:13,110 --> 00:10:17,230
We have time turned back to before Goku dies, or something?
139
00:10:17,320 --> 00:10:18,740
Oh, yeah, let's do that!
140
00:10:18,820 --> 00:10:20,860
If we do that, Cell will also be restored
141
00:10:20,950 --> 00:10:24,780
to before he blows himself up.
We'll be right back where we started.
142
00:10:24,870 --> 00:10:26,080
Oh, yeah.
143
00:10:26,160 --> 00:10:27,540
I know!
144
00:10:27,620 --> 00:10:30,620
We can just make our wish to Polunga on Namek!
145
00:10:30,710 --> 00:10:33,880
Of course. The original Shen Long, Polunga,
146
00:10:33,960 --> 00:10:37,170
can bring dead people back to life over and over again.
147
00:10:37,250 --> 00:10:40,260
Then, if one of us were to go to Planet Namek...
148
00:10:40,340 --> 00:10:43,090
Okay, let's make that our second wish.
149
00:10:43,180 --> 00:10:46,930
Guys! Hold on a minute!
150
00:10:47,010 --> 00:10:49,520
It's me! Goku!
151
00:10:49,600 --> 00:10:51,980
--Goku?!
--F-Father...
152
00:10:52,060 --> 00:10:55,690
I'm speaking to you from the Next World. Listen to me.
153
00:10:55,770 --> 00:10:59,530
A long time ago, Bulma said something to me.
154
00:10:59,610 --> 00:11:03,570
She said that I seemed to attract bad guys.
155
00:11:03,660 --> 00:11:06,280
When you think about it, that's the truth, ain't it?
156
00:11:06,370 --> 00:11:07,990
So I get the feeling that if I ain't around,
157
00:11:08,080 --> 00:11:12,960
the Earth will stay peaceful.
Kaio-sama acknowledges it, too.
158
00:11:13,040 --> 00:11:16,170
I ain't saying that I want to be a martyr or anything.
159
00:11:16,250 --> 00:11:18,750
I've saved the Earth and whatnot,
160
00:11:18,840 --> 00:11:22,260
so Kaio-sama says they'll give me special treatment.
161
00:11:22,340 --> 00:11:26,340
Ordinary folks, and bad guys like Cell, turn into just spirits,
162
00:11:26,430 --> 00:11:28,810
but they're going to let me keep my body.
163
00:11:28,890 --> 00:11:31,600
What's more, I won't ever get any older.
164
00:11:31,680 --> 00:11:34,310
There are also old masters from the past here in the Next World,
165
00:11:34,390 --> 00:11:36,810
so it sounds like I'll really enjoy it.
166
00:11:36,900 --> 00:11:40,940
Kaio-sama also just came back to life by the power of Shen Long,
167
00:11:41,030 --> 00:11:43,900
but he says he's stepping down, and will stick with me.
168
00:11:43,990 --> 00:11:47,070
So, while it ain't fair to Chichi and Gohan,
169
00:11:47,160 --> 00:11:49,740
you don't have to bring me back to life.
170
00:11:51,790 --> 00:11:55,580
Gohan is already more mature than I am, and all.
171
00:11:55,670 --> 00:11:58,840
Th-That's not true, Father!
172
00:11:58,920 --> 00:12:05,090
So that's that. Bye, all!
I'll see you guys again once you die!
173
00:12:05,180 --> 00:12:07,840
Bye-bye!
174
00:12:07,930 --> 00:12:09,430
Goku...
175
00:12:14,480 --> 00:12:18,230
H-He seems kind of cheerful for someone who's dead,
176
00:12:18,310 --> 00:12:20,190
so I guess he doesn't lament anything.
177
00:12:20,270 --> 00:12:24,860
Y eah. Same as he's always been, ever since he was a kid.
178
00:12:27,200 --> 00:12:31,530
Ah! It ain't there! My tail ain't there!
179
00:12:31,620 --> 00:12:32,870
Eh, oh well.
180
00:12:32,950 --> 00:12:35,460
"Eh, oh well," huh?
181
00:12:37,040 --> 00:12:39,130
--Absolutely.
- Where's my Nyoi Bo?
182
00:12:39,210 --> 00:12:40,630
Okay, I'm off!
183
00:12:40,710 --> 00:12:42,500
Y ahoo!
184
00:12:42,590 --> 00:12:45,630
We've always been the ones eating his dust.
185
00:12:45,720 --> 00:12:47,800
Eat this. Y ou'll feel better.
186
00:12:47,880 --> 00:12:49,680
Hmph, that's the kind of man he was.
187
00:12:49,760 --> 00:12:53,560
Even when I tried to kill him, he fed me a senzu bean,
188
00:12:53,640 --> 00:12:57,060
and on top of that, he turned down becoming Kami.
189
00:12:59,190 --> 00:13:01,940
Father was always kind...
190
00:13:06,030 --> 00:13:10,410
...and he always gave me courage.
191
00:13:18,210 --> 00:13:20,580
Father, thank you.
192
00:13:42,810 --> 00:13:44,690
Um...
193
00:13:44,770 --> 00:13:49,740
I've been waiting for your second wish...
194
00:13:49,820 --> 00:13:51,950
...this whole time...
195
00:14:03,630 --> 00:14:08,760
Well, how about it? Speak thy second wish.
196
00:14:08,840 --> 00:14:11,340
I shall grant thee any wish.
197
00:14:11,430 --> 00:14:13,890
W-What do we do? Anyone have anything?
198
00:14:13,970 --> 00:14:16,810
If we don't decide soon, Shen Long is going to disappear on us.
199
00:14:18,810 --> 00:14:21,100
Have ye no wish?
200
00:14:22,940 --> 00:14:28,740
Th-The girlfriend I'm with now wants kind of an expensive necklace.
201
00:14:28,820 --> 00:14:30,360
Would that be okay?
202
00:14:32,610 --> 00:14:34,030
I'm just saying...
203
00:14:34,120 --> 00:14:36,080
Well, what will it be?
204
00:14:36,160 --> 00:14:37,870
Art thou finished?
205
00:14:39,450 --> 00:14:41,330
Sh-Shen Long...
206
00:14:41,410 --> 00:14:44,130
...can you turn the Artificial
Humans No. 17 and No. 18
207
00:14:44,210 --> 00:14:46,920
back into the people they used to be?
208
00:14:48,920 --> 00:14:50,380
That idiot!
209
00:14:52,630 --> 00:14:54,640
I cannot do that.
210
00:14:54,720 --> 00:15:00,350
The two Artificial Humans are beings that far exceed my own power.
211
00:15:00,430 --> 00:15:03,850
I cannot return them to the people they once were.
212
00:15:05,690 --> 00:15:08,860
S-Sure enough, no such luck.
213
00:15:08,940 --> 00:15:13,860
Why No. 17, too? In any case, he's dead now, isn't he?
214
00:15:13,950 --> 00:15:16,990
No, the first wish was to bring back to life
215
00:15:17,080 --> 00:15:20,910
all of the people who were killed by Cell,
216
00:15:21,000 --> 00:15:23,960
so it wouldn't be surprising if
No. 17 came back to life, too.
217
00:15:24,040 --> 00:15:27,090
So that's it. Still...
218
00:15:27,170 --> 00:15:31,300
Then, can you at least remove the explosive devices
219
00:15:31,380 --> 00:15:34,380
that have been placed inside of their bodies?
220
00:15:35,430 --> 00:15:37,930
That would be possible.
221
00:15:38,010 --> 00:15:39,010
All right!
222
00:15:39,100 --> 00:15:40,850
Kuririn-san...
223
00:15:44,140 --> 00:15:47,980
I have removed the explosive devices.
224
00:15:49,610 --> 00:15:52,990
Well then, farewell!
225
00:16:07,460 --> 00:16:11,050
Kuririn-san, why would you make a wish like that?
226
00:16:11,130 --> 00:16:14,010
W-Well, I mean, you've gotta feel bad for them, you know?
227
00:16:14,090 --> 00:16:17,050
Imagine, having a bomb inside your body.
228
00:16:17,140 --> 00:16:20,180
Y ou're awfully nice, huh, Kuririn-san?
229
00:16:22,430 --> 00:16:24,890
Y amucha-san, I'm sorry.
230
00:16:24,980 --> 00:16:27,060
I jumped in and made my own wish,
231
00:16:27,150 --> 00:16:29,020
so now you can't give that necklace to your girlfriend.
232
00:16:29,110 --> 00:16:33,190
Huh? D-Don't be silly! That was obviously a joke, don't you know?
233
00:16:33,280 --> 00:16:37,450
There's no way I would use Shen Long for something as petty as that!
234
00:16:41,620 --> 00:16:43,580
Th-That little...
235
00:16:43,660 --> 00:16:45,660
I have to ask, though, Kuririn,
236
00:16:45,750 --> 00:16:49,630
why did you have No. 17's bomb removed, too?
237
00:16:49,710 --> 00:16:53,920
Oh, sure, I did have a thing for No. 18,
238
00:16:54,010 --> 00:16:58,180
but No. 18 has No. 17.
They go well together, right?
239
00:16:58,260 --> 00:16:59,510
And so...
240
00:16:59,590 --> 00:17:02,180
Y ou're hopeless.
241
00:17:02,260 --> 00:17:06,810
Th-This appears to be about love. I don't get it.
242
00:17:08,190 --> 00:17:09,850
N-No. 18!
243
00:17:10,980 --> 00:17:14,860
Y ou idiot! No. 17 is my twin brother!
244
00:17:14,940 --> 00:17:16,190
Y our twin brother?!
245
00:17:16,280 --> 00:17:18,860
But don't go getting any ideas!
246
00:17:18,950 --> 00:17:21,990
It's not like I'm grateful for what you did with the bombs!
247
00:17:22,080 --> 00:17:23,580
Y ou cue ball!
248
00:17:32,710 --> 00:17:34,300
See you later.
249
00:17:39,340 --> 00:17:41,220
Huh?
250
00:17:41,300 --> 00:17:44,720
Hey, Kuririn! If she said she'll see you later,
251
00:17:44,810 --> 00:17:47,020
it means there's still a little hope, right?
252
00:17:47,100 --> 00:17:48,430
R-Really?!
253
00:17:48,520 --> 00:17:51,150
T-Take it easy, Kuririn!
254
00:17:53,360 --> 00:17:57,570
Well, in matters of love, I am the one with the most experience here.
255
00:17:57,650 --> 00:18:00,320
There's still a little hope...
256
00:18:00,410 --> 00:18:03,490
Then again, Kuririn, I wouldn't get my hopes up.
257
00:18:03,580 --> 00:18:06,580
She may be a monster, but she's still very pretty.
258
00:18:06,660 --> 00:18:09,040
The competition is going to be fierce.
259
00:18:12,290 --> 00:18:14,710
I don't get it at all.
260
00:18:14,790 --> 00:18:18,970
Piccolo, matters of love may be a bit too much for you.
261
00:18:21,880 --> 00:18:24,550
I guess I'm only halfway happy.
262
00:18:24,640 --> 00:18:27,640
I sure am going to miss having Goku here.
263
00:18:27,720 --> 00:18:29,640
Y-Y eah...
264
00:18:31,730 --> 00:18:36,270
I'm heading home.
Chaozu must be worried about me.
265
00:18:36,360 --> 00:18:40,190
I doubt I'll ever see any of you again.
266
00:18:40,280 --> 00:18:42,320
Take care, everyone.
267
00:18:42,410 --> 00:18:43,700
Y ou, too.
268
00:18:43,780 --> 00:18:46,660
Goodbye. Give Chaozu-san my regards.
269
00:18:46,740 --> 00:18:52,170
Y eah. Gohan, I will never forget Son Goku.
270
00:18:52,250 --> 00:18:54,500
Y ou take good care of your mother.
271
00:18:54,580 --> 00:18:55,840
Right!
272
00:18:55,920 --> 00:18:57,340
Trunks...
273
00:18:57,420 --> 00:18:59,300
With the power you've got now,
274
00:18:59,380 --> 00:19:02,090
you can easily defeat the
Artificial Humans in the future,
275
00:19:02,180 --> 00:19:02,970
but hang in there.
276
00:19:03,050 --> 00:19:05,970
Right. Thank you for all that you've done.
277
00:19:06,050 --> 00:19:08,310
Bye, now.
278
00:19:08,390 --> 00:19:10,270
--Goodbye!
--See you!
279
00:19:12,690 --> 00:19:15,270
Well, we should be going, too.
280
00:19:15,360 --> 00:19:18,150
Trunks-san, when are you leaving for the future?
281
00:19:18,230 --> 00:19:20,190
I think I'll stay and get plenty of sleep tonight,
282
00:19:20,280 --> 00:19:21,650
then leave tomorrow.
283
00:19:21,740 --> 00:19:24,110
All right, we'll come see you off tomorrow.
284
00:19:24,200 --> 00:19:25,240
Right.
285
00:19:25,320 --> 00:19:27,780
Piccolo-san, are you going to live here?
286
00:19:27,870 --> 00:19:29,580
Y eah, that's what I was planning.
287
00:19:29,660 --> 00:19:31,910
Would it be okay if I dropped in once in a while?
288
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
Of course.
289
00:19:34,540 --> 00:19:37,170
Everyone, you've really done outstanding work.
290
00:19:37,250 --> 00:19:38,840
Bye, now. I'll see you later, Dende.
291
00:19:38,920 --> 00:19:40,550
Be sure to drop by, okay?
292
00:19:40,630 --> 00:19:41,800
See you later, Popo-san.
293
00:19:41,880 --> 00:19:43,340
Y eah.
294
00:19:45,640 --> 00:19:49,600
All right, let's take off for a new tomorrow!
295
00:19:54,230 --> 00:19:56,230
Goodbye!
296
00:19:58,020 --> 00:20:01,320
Hey!
297
00:20:00,980 --> 00:20:03,940
Dokkan Dokkan We're in luck
298
00:20:01,400 --> 00:20:05,530
Okay, I'll see you all at the
Capsule Corporation tomorrow!
299
00:20:03,990 --> 00:20:07,110
Dokkan Dokkan Paradise
300
00:20:05,610 --> 00:20:07,530
Until then...!
301
00:20:07,160 --> 00:20:11,200
The Genki Dama bursts away
302
00:20:11,280 --> 00:20:14,620
Go Go Let's do it
303
00:20:12,370 --> 00:20:14,000
W-What about Dad?
304
00:20:14,080 --> 00:20:19,580
Oh, when you got killed, he really blew his stack.
305
00:20:15,830 --> 00:20:21,670
There's a wriggling, mysterious energy
306
00:20:19,670 --> 00:20:22,250
He tore after Cell like a man possessed.
307
00:20:21,710 --> 00:20:27,630
I won't hold back, just you watch
308
00:20:22,340 --> 00:20:24,420
I-Is that right?
309
00:20:26,470 --> 00:20:28,010
Dad did that?
310
00:20:27,680 --> 00:20:33,560
I'll protect you with my life
311
00:20:29,300 --> 00:20:30,890
Goku-sa...
312
00:20:33,640 --> 00:20:39,770
Turn your courage to love into strength
313
00:20:34,180 --> 00:20:39,520
Mother, don't cry. I'll always be able to feel Father with me.
314
00:20:39,600 --> 00:20:42,230
Besides, someday, we're sure to see him again.
315
00:20:39,810 --> 00:20:45,690
We'll overcome crises with carry-through spirit
316
00:20:42,320 --> 00:20:45,700
That's right. Goku-sa's thoughts...
317
00:20:45,820 --> 00:20:50,490
...were of you, Chichi, right up to the end. Cheer up, now.
318
00:20:45,820 --> 00:20:52,990
The tougher your opponent is,
319
00:20:45,820 --> 00:20:52,990
the greater the excitement
320
00:20:54,330 --> 00:20:57,250
Dokkan Dokkan We're in luck
321
00:20:55,830 --> 00:20:58,670
Trunks, you take care, now.
322
00:20:57,290 --> 00:21:00,460
Dokkan Dokkan Tomorrow, as well
323
00:20:58,750 --> 00:21:00,210
Right.
324
00:21:00,540 --> 00:21:08,050
Your soul already knows the answer
325
00:21:09,220 --> 00:21:12,180
Dokkan Dokkan We're in luck
326
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
Goodbye!
327
00:21:12,140 --> 00:21:14,010
Be careful!
328
00:21:12,220 --> 00:21:15,350
Dokkan Dokkan Paradise
329
00:21:14,100 --> 00:21:16,220
Goodbye!
330
00:21:15,390 --> 00:21:19,440
The Genki Dama bursts away
331
00:21:16,310 --> 00:21:18,600
--Take care!
--See you later!
332
00:21:19,520 --> 00:21:22,690
Go Go Let's do it
333
00:21:22,770 --> 00:21:29,240
Dragon Soul!
334
00:21:26,360 --> 00:21:27,530
Father...
335
00:21:27,610 --> 00:21:33,870
Taking the spirit of Goku to heart,
Gohan begins a new life.
336
00:21:37,660 --> 00:21:40,960
Flap your wings ever more mightily,
337
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
ever more swiftly
338
00:21:44,090 --> 00:21:47,510
Once someone starts running,
339
00:21:47,590 --> 00:21:51,590
they can even fly through the air
340
00:21:51,680 --> 00:21:55,180
Just ride along on the winds of courage
341
00:21:55,260 --> 00:21:59,310
that start blowing within your heart
342
00:21:59,390 --> 00:22:02,020
and before you know it,
343
00:22:02,100 --> 00:22:05,820
your body will start to float
344
00:22:05,900 --> 00:22:13,240
The drive you have to try will be your wings
345
00:22:14,620 --> 00:22:18,040
Flap your wings ever more mightily,
346
00:22:18,120 --> 00:22:21,040
ever more swiftly
347
00:22:21,120 --> 00:22:24,420
Anyone who kicks off from the ground
348
00:22:24,500 --> 00:22:29,130
can even fly through the air
349
00:22:38,600 --> 00:22:40,100
Heya! I'm Goku!
350
00:22:40,180 --> 00:22:42,600
I'm off to meet the old masters of the Next World!
351
00:22:42,690 --> 00:22:44,980
Goku-sa, I miss you.
352
00:22:45,060 --> 00:22:50,030
Chichi, I really am sorry.
But still, I'm sure we'll meet again.
353
00:22:50,110 --> 00:22:53,570
Then promise me that you'll be comin' back home to me.
354
00:22:53,660 --> 00:22:54,870
You got it!
355
00:22:54,950 --> 00:22:56,620
Next time on Dragon Ball Z Kai,
356
00:22:56,700 --> 00:23:00,450
"Peace For the Future!
The Spirit of Goku Is Forever."
357
00:23:00,540 --> 00:23:03,960
I'll be coming back, so make sure you wait for me!
26362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.