All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 097.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,790 --> 00:00:14,050 Y-Y ou did it. Y ou really did defeat Cell. 2 00:00:14,130 --> 00:00:15,420 That was awesome! 3 00:00:15,510 --> 00:00:19,800 Hey, Gohan, that was really amazing! Y ou did it! 4 00:00:21,510 --> 00:00:25,600 I still can't believe it. We've all been spared! 5 00:00:25,680 --> 00:00:29,310 --Y eah. --We'll take you up to Dende, in the Heavenly Realm, right away. 6 00:00:29,400 --> 00:00:30,520 We may not have any senzu beans, 7 00:00:30,610 --> 00:00:33,110 but once we have him touch you, you'll be good as new! 8 00:00:39,320 --> 00:00:41,530 All right, let's go. 9 00:00:41,620 --> 00:00:43,830 Th-Thank you. 10 00:00:44,870 --> 00:00:45,790 G-Gohan! 11 00:00:45,870 --> 00:00:49,080 He's fine. He just passed out, that's all. 12 00:00:49,170 --> 00:00:52,750 Never mind him, are you all right, Y amucha? 13 00:00:52,840 --> 00:00:55,880 Are you sure you can fly to the Heavenly Realm in your condition? 14 00:00:55,970 --> 00:01:00,390 Hey, compared to Gohan here, no sweat. 15 00:01:00,470 --> 00:01:04,350 Okay. Well then, I guess I'll take Trunks with me. 16 00:01:04,430 --> 00:01:08,270 Oh, then... I-I'll take No. 18 with me. 17 00:01:11,150 --> 00:01:15,190 W-Well, I mean, she's one of Cell's victims, too... 18 00:01:28,290 --> 00:01:29,790 Piccolo, we're going. 19 00:01:29,870 --> 00:01:31,580 Y eah, you go on ahead. 20 00:01:31,670 --> 00:01:33,130 Okay. 21 00:01:40,470 --> 00:01:42,600 Let me give you a hand, Vegeta. 22 00:01:42,680 --> 00:01:44,890 M-Mind your own business. 23 00:01:46,100 --> 00:01:50,140 Go on, get out of here. I don't need your help. 24 00:01:51,440 --> 00:01:52,980 Okay. 25 00:02:00,860 --> 00:02:05,370 I-I've been completely shown up, by both father and son. 26 00:02:05,450 --> 00:02:09,790 D-Damn you, Kakarrot... 27 00:02:09,870 --> 00:02:12,370 Dying the way you did... 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,760 I'll never fight again. 29 00:02:24,010 --> 00:02:26,930 Dokkan Dokkan We're in luck 30 00:02:27,010 --> 00:02:30,100 Dokkan Dokkan Paradise 31 00:02:30,180 --> 00:02:34,190 The Genki Dama bursts away 32 00:02:34,270 --> 00:02:37,610 Go Go Let's do it 33 00:02:38,820 --> 00:02:44,620 There's a wriggling, mysterious energy 34 00:02:44,700 --> 00:02:50,580 I won't hold back, just you watch 35 00:02:50,660 --> 00:02:56,540 I'll protect you with my life 36 00:02:56,630 --> 00:03:02,760 Turn your courage to love into strength 37 00:03:02,840 --> 00:03:08,760 We'll overcome crises with carry-through spirit 38 00:03:08,850 --> 00:03:16,020 The tougher your opponent is, the greater the excitement 39 00:03:17,310 --> 00:03:20,190 Dokkan Dokkan We're in luck 40 00:03:20,280 --> 00:03:23,490 Dokkan Dokkan Now's our chance 41 00:03:23,570 --> 00:03:29,120 Whooshing along on the lucky wind 42 00:03:29,200 --> 00:03:32,080 Dokkan Dokkan We're in luck 43 00:03:32,160 --> 00:03:35,330 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 44 00:03:35,420 --> 00:03:42,510 Your soul already knows the answer 45 00:03:42,590 --> 00:03:46,220 Dragon Soul! 46 00:03:49,100 --> 00:03:54,770 "A Smile at Parting! Toward New Days..." 47 00:04:01,150 --> 00:04:04,150 Who were those people?! 48 00:04:09,740 --> 00:04:12,290 I-It's gotten quiet. 49 00:04:13,620 --> 00:04:19,290 Ah! Mister Satan! W-What exactly happened here?! 50 00:04:19,380 --> 00:04:21,550 Huh? W-Well... 51 00:04:25,010 --> 00:04:31,600 I saw that boy bento vendor and Cell hit each other with that unusual light, 52 00:04:31,680 --> 00:04:34,390 but after that tremendous explosion, I couldn't see anything. 53 00:04:34,480 --> 00:04:38,100 Oh... no, you didn't, you didn't... 54 00:04:38,190 --> 00:04:41,440 Where is Cell? What happened to Cell? 55 00:04:42,520 --> 00:04:46,740 Well, uh, Cell was, you see... 56 00:04:46,820 --> 00:04:52,030 I-I suppose he was defeated by me, if you can believe that. 57 00:04:53,990 --> 00:04:55,950 B-But how, exactly? 58 00:04:56,040 --> 00:05:01,750 O-Oh, those two were messing around with their ridiculous ball of light tricks, 59 00:05:01,840 --> 00:05:04,710 so I got fed up, decided enough was enough, 60 00:05:04,800 --> 00:05:08,300 and then, ker-splat! I kicked Cell's keister! 61 00:05:10,640 --> 00:05:11,760 Ker-splat! 62 00:05:11,850 --> 00:05:16,520 S-So then, the boy bento vendor and those others... 63 00:05:16,600 --> 00:05:18,890 Ker-splat! Hmm? 64 00:05:18,980 --> 00:05:23,070 O-Oh, they thanked me, and left. 65 00:05:24,690 --> 00:05:29,070 Hey! The equipment in the relay truck is still working! 66 00:05:29,150 --> 00:05:32,410 People of the world, thank you for waiting! 67 00:05:32,490 --> 00:05:35,450 We now resume our broadcast! 68 00:05:35,540 --> 00:05:38,790 I have joyous news! People of the world, the Earth... 69 00:05:38,870 --> 00:05:40,960 The Earth has been saved! 70 00:05:41,040 --> 00:05:43,750 Thanks to Mister Satan! 71 00:05:49,550 --> 00:05:51,510 A-Are you Dende? 72 00:05:51,590 --> 00:05:54,010 Y es. Here, let me see Gohan-san, quickly. 73 00:05:54,100 --> 00:05:55,560 S-Sure. 74 00:06:09,280 --> 00:06:10,530 Gohan-san! 75 00:06:10,610 --> 00:06:12,950 --Dende! --Thank goodness! 76 00:06:14,370 --> 00:06:17,830 I-I'm so sorry about Goku-san. 77 00:06:21,080 --> 00:06:23,040 There's no reason to be. 78 00:06:24,500 --> 00:06:28,090 I heard Father speaking to me. 79 00:06:29,670 --> 00:06:34,220 I also distinctly felt Father's Ki, and could even smell him. 80 00:06:34,300 --> 00:06:39,220 I was together with Father the whole time I was fighting Cell. 81 00:06:39,310 --> 00:06:42,980 It was because Father was with me that I was able to beat Cell. 82 00:06:44,270 --> 00:06:46,060 Hmm, well... 83 00:06:46,150 --> 00:06:48,190 Whatever the case, you did well, Gohan. 84 00:06:48,280 --> 00:06:49,820 Piccolo-san... 85 00:06:50,990 --> 00:06:53,410 Y ou really have gotten strong, Gohan. 86 00:06:56,660 --> 00:06:58,410 Y ou're awake? 87 00:06:58,490 --> 00:07:02,160 Dende! Hurry and get away from her! Y ou'll be killed! 88 00:07:02,250 --> 00:07:04,250 That's not true at all! 89 00:07:05,330 --> 00:07:11,720 Th-This is Kami-sama's palace. It's all right. Gohan defeated Cell. 90 00:07:11,800 --> 00:07:13,090 Gohan did? 91 00:07:13,180 --> 00:07:14,590 That's right! 92 00:07:14,680 --> 00:07:16,760 He's gotten unbelievably strong! 93 00:07:16,850 --> 00:07:19,810 It won't do you any good to go on a tear now! 94 00:07:19,890 --> 00:07:22,520 Hey, get back over here. 95 00:07:22,600 --> 00:07:24,770 Y ou can thank Kuririn. 96 00:07:24,850 --> 00:07:28,020 After Cell spit you back out, he protected you for all he was worth. 97 00:07:29,860 --> 00:07:36,070 Oh, er, you know, I just couldn't leave you there, and all... 98 00:07:36,160 --> 00:07:37,990 I get it! 99 00:07:38,080 --> 00:07:42,040 Kuririn-san is sweet on No. 18-san! 100 00:07:42,120 --> 00:07:43,580 Don't go blurting it out! 101 00:07:43,660 --> 00:07:45,670 Huh?! Seriously?! 102 00:07:45,750 --> 00:07:47,170 Y ou're kidding, right?! 103 00:07:47,250 --> 00:07:50,170 I mean, she's an Artificial Human. 104 00:07:50,250 --> 00:07:51,300 Hmph! 105 00:07:51,380 --> 00:07:53,760 Y ou expect me to be grateful? 106 00:07:53,840 --> 00:07:59,600 Did you think I was going to clasp your hands and say thank you, little buddy? 107 00:07:59,680 --> 00:08:01,520 Don't be ridiculous. 108 00:08:07,190 --> 00:08:09,730 Why, that jerk! 109 00:08:09,820 --> 00:08:14,240 What kind of attitude is that?! I ought to knock her on her butt! 110 00:08:14,320 --> 00:08:16,780 Y ou wouldn't have a chance in hell. 111 00:08:16,860 --> 00:08:19,620 Forget about her-- using the Dragon Balls to bring Trunks 112 00:08:19,700 --> 00:08:22,120 and everyone else who was killed back to life 113 00:08:22,200 --> 00:08:24,870 is our next order of business, isn't it? 114 00:08:24,960 --> 00:08:26,790 Y es, yes. 115 00:08:26,870 --> 00:08:30,500 I-It's all right, Kuririn-san. 116 00:08:30,590 --> 00:08:33,630 As far as friends go, you've got us, don't you? 117 00:08:33,710 --> 00:08:35,550 Sh-Shut up. 118 00:08:42,350 --> 00:08:46,520 Come forth, Dragon, and grant us our wish! 119 00:08:55,150 --> 00:08:58,700 W-What... is that?! 120 00:09:08,920 --> 00:09:15,050 Now, speak thy wishes. I shall grant thee any two wishes. 121 00:09:15,130 --> 00:09:16,720 Shen Long! 122 00:09:16,800 --> 00:09:20,390 Please bring back to life all the people who were killed by Cell! 123 00:09:20,470 --> 00:09:22,930 That is a simple request. 124 00:09:29,100 --> 00:09:31,190 Nope, it didn't work. 125 00:09:31,270 --> 00:09:36,360 With the new Dragon Balls and Shen Long that Dende made-- 126 00:09:36,440 --> 00:09:39,360 I thought there might be a chance, so I searched him out, 127 00:09:39,450 --> 00:09:42,120 but sure enough, I can't sense Goku's Ki. 128 00:09:42,200 --> 00:09:44,080 He has not come back to life. 129 00:09:44,160 --> 00:09:47,750 --Oh... --I can grant thee one other wish. 130 00:09:47,830 --> 00:09:50,210 Speak thy second wish. 131 00:09:50,290 --> 00:09:54,170 Is there no way for you to bring Son Goku back to life? 132 00:09:54,250 --> 00:09:56,510 We want him brought back, whatever it takes. 133 00:09:56,590 --> 00:10:02,510 Son Goku has already been returned to life once. It is impossible. 134 00:10:02,590 --> 00:10:04,600 Speak some other wish. 135 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 He says it's impossible. 136 00:10:06,720 --> 00:10:11,390 No, there has to be some way to do it. Think! 137 00:10:11,480 --> 00:10:13,020 How about this? 138 00:10:13,110 --> 00:10:17,230 We have time turned back to before Goku dies, or something? 139 00:10:17,320 --> 00:10:18,740 Oh, yeah, let's do that! 140 00:10:18,820 --> 00:10:20,860 If we do that, Cell will also be restored 141 00:10:20,950 --> 00:10:24,780 to before he blows himself up. We'll be right back where we started. 142 00:10:24,870 --> 00:10:26,080 Oh, yeah. 143 00:10:26,160 --> 00:10:27,540 I know! 144 00:10:27,620 --> 00:10:30,620 We can just make our wish to Polunga on Namek! 145 00:10:30,710 --> 00:10:33,880 Of course. The original Shen Long, Polunga, 146 00:10:33,960 --> 00:10:37,170 can bring dead people back to life over and over again. 147 00:10:37,250 --> 00:10:40,260 Then, if one of us were to go to Planet Namek... 148 00:10:40,340 --> 00:10:43,090 Okay, let's make that our second wish. 149 00:10:43,180 --> 00:10:46,930 Guys! Hold on a minute! 150 00:10:47,010 --> 00:10:49,520 It's me! Goku! 151 00:10:49,600 --> 00:10:51,980 --Goku?! --F-Father... 152 00:10:52,060 --> 00:10:55,690 I'm speaking to you from the Next World. Listen to me. 153 00:10:55,770 --> 00:10:59,530 A long time ago, Bulma said something to me. 154 00:10:59,610 --> 00:11:03,570 She said that I seemed to attract bad guys. 155 00:11:03,660 --> 00:11:06,280 When you think about it, that's the truth, ain't it? 156 00:11:06,370 --> 00:11:07,990 So I get the feeling that if I ain't around, 157 00:11:08,080 --> 00:11:12,960 the Earth will stay peaceful. Kaio-sama acknowledges it, too. 158 00:11:13,040 --> 00:11:16,170 I ain't saying that I want to be a martyr or anything. 159 00:11:16,250 --> 00:11:18,750 I've saved the Earth and whatnot, 160 00:11:18,840 --> 00:11:22,260 so Kaio-sama says they'll give me special treatment. 161 00:11:22,340 --> 00:11:26,340 Ordinary folks, and bad guys like Cell, turn into just spirits, 162 00:11:26,430 --> 00:11:28,810 but they're going to let me keep my body. 163 00:11:28,890 --> 00:11:31,600 What's more, I won't ever get any older. 164 00:11:31,680 --> 00:11:34,310 There are also old masters from the past here in the Next World, 165 00:11:34,390 --> 00:11:36,810 so it sounds like I'll really enjoy it. 166 00:11:36,900 --> 00:11:40,940 Kaio-sama also just came back to life by the power of Shen Long, 167 00:11:41,030 --> 00:11:43,900 but he says he's stepping down, and will stick with me. 168 00:11:43,990 --> 00:11:47,070 So, while it ain't fair to Chichi and Gohan, 169 00:11:47,160 --> 00:11:49,740 you don't have to bring me back to life. 170 00:11:51,790 --> 00:11:55,580 Gohan is already more mature than I am, and all. 171 00:11:55,670 --> 00:11:58,840 Th-That's not true, Father! 172 00:11:58,920 --> 00:12:05,090 So that's that. Bye, all! I'll see you guys again once you die! 173 00:12:05,180 --> 00:12:07,840 Bye-bye! 174 00:12:07,930 --> 00:12:09,430 Goku... 175 00:12:14,480 --> 00:12:18,230 H-He seems kind of cheerful for someone who's dead, 176 00:12:18,310 --> 00:12:20,190 so I guess he doesn't lament anything. 177 00:12:20,270 --> 00:12:24,860 Y eah. Same as he's always been, ever since he was a kid. 178 00:12:27,200 --> 00:12:31,530 Ah! It ain't there! My tail ain't there! 179 00:12:31,620 --> 00:12:32,870 Eh, oh well. 180 00:12:32,950 --> 00:12:35,460 "Eh, oh well," huh? 181 00:12:37,040 --> 00:12:39,130 --Absolutely. - Where's my Nyoi Bo? 182 00:12:39,210 --> 00:12:40,630 Okay, I'm off! 183 00:12:40,710 --> 00:12:42,500 Y ahoo! 184 00:12:42,590 --> 00:12:45,630 We've always been the ones eating his dust. 185 00:12:45,720 --> 00:12:47,800 Eat this. Y ou'll feel better. 186 00:12:47,880 --> 00:12:49,680 Hmph, that's the kind of man he was. 187 00:12:49,760 --> 00:12:53,560 Even when I tried to kill him, he fed me a senzu bean, 188 00:12:53,640 --> 00:12:57,060 and on top of that, he turned down becoming Kami. 189 00:12:59,190 --> 00:13:01,940 Father was always kind... 190 00:13:06,030 --> 00:13:10,410 ...and he always gave me courage. 191 00:13:18,210 --> 00:13:20,580 Father, thank you. 192 00:13:42,810 --> 00:13:44,690 Um... 193 00:13:44,770 --> 00:13:49,740 I've been waiting for your second wish... 194 00:13:49,820 --> 00:13:51,950 ...this whole time... 195 00:14:03,630 --> 00:14:08,760 Well, how about it? Speak thy second wish. 196 00:14:08,840 --> 00:14:11,340 I shall grant thee any wish. 197 00:14:11,430 --> 00:14:13,890 W-What do we do? Anyone have anything? 198 00:14:13,970 --> 00:14:16,810 If we don't decide soon, Shen Long is going to disappear on us. 199 00:14:18,810 --> 00:14:21,100 Have ye no wish? 200 00:14:22,940 --> 00:14:28,740 Th-The girlfriend I'm with now wants kind of an expensive necklace. 201 00:14:28,820 --> 00:14:30,360 Would that be okay? 202 00:14:32,610 --> 00:14:34,030 I'm just saying... 203 00:14:34,120 --> 00:14:36,080 Well, what will it be? 204 00:14:36,160 --> 00:14:37,870 Art thou finished? 205 00:14:39,450 --> 00:14:41,330 Sh-Shen Long... 206 00:14:41,410 --> 00:14:44,130 ...can you turn the Artificial Humans No. 17 and No. 18 207 00:14:44,210 --> 00:14:46,920 back into the people they used to be? 208 00:14:48,920 --> 00:14:50,380 That idiot! 209 00:14:52,630 --> 00:14:54,640 I cannot do that. 210 00:14:54,720 --> 00:15:00,350 The two Artificial Humans are beings that far exceed my own power. 211 00:15:00,430 --> 00:15:03,850 I cannot return them to the people they once were. 212 00:15:05,690 --> 00:15:08,860 S-Sure enough, no such luck. 213 00:15:08,940 --> 00:15:13,860 Why No. 17, too? In any case, he's dead now, isn't he? 214 00:15:13,950 --> 00:15:16,990 No, the first wish was to bring back to life 215 00:15:17,080 --> 00:15:20,910 all of the people who were killed by Cell, 216 00:15:21,000 --> 00:15:23,960 so it wouldn't be surprising if No. 17 came back to life, too. 217 00:15:24,040 --> 00:15:27,090 So that's it. Still... 218 00:15:27,170 --> 00:15:31,300 Then, can you at least remove the explosive devices 219 00:15:31,380 --> 00:15:34,380 that have been placed inside of their bodies? 220 00:15:35,430 --> 00:15:37,930 That would be possible. 221 00:15:38,010 --> 00:15:39,010 All right! 222 00:15:39,100 --> 00:15:40,850 Kuririn-san... 223 00:15:44,140 --> 00:15:47,980 I have removed the explosive devices. 224 00:15:49,610 --> 00:15:52,990 Well then, farewell! 225 00:16:07,460 --> 00:16:11,050 Kuririn-san, why would you make a wish like that? 226 00:16:11,130 --> 00:16:14,010 W-Well, I mean, you've gotta feel bad for them, you know? 227 00:16:14,090 --> 00:16:17,050 Imagine, having a bomb inside your body. 228 00:16:17,140 --> 00:16:20,180 Y ou're awfully nice, huh, Kuririn-san? 229 00:16:22,430 --> 00:16:24,890 Y amucha-san, I'm sorry. 230 00:16:24,980 --> 00:16:27,060 I jumped in and made my own wish, 231 00:16:27,150 --> 00:16:29,020 so now you can't give that necklace to your girlfriend. 232 00:16:29,110 --> 00:16:33,190 Huh? D-Don't be silly! That was obviously a joke, don't you know? 233 00:16:33,280 --> 00:16:37,450 There's no way I would use Shen Long for something as petty as that! 234 00:16:41,620 --> 00:16:43,580 Th-That little... 235 00:16:43,660 --> 00:16:45,660 I have to ask, though, Kuririn, 236 00:16:45,750 --> 00:16:49,630 why did you have No. 17's bomb removed, too? 237 00:16:49,710 --> 00:16:53,920 Oh, sure, I did have a thing for No. 18, 238 00:16:54,010 --> 00:16:58,180 but No. 18 has No. 17. They go well together, right? 239 00:16:58,260 --> 00:16:59,510 And so... 240 00:16:59,590 --> 00:17:02,180 Y ou're hopeless. 241 00:17:02,260 --> 00:17:06,810 Th-This appears to be about love. I don't get it. 242 00:17:08,190 --> 00:17:09,850 N-No. 18! 243 00:17:10,980 --> 00:17:14,860 Y ou idiot! No. 17 is my twin brother! 244 00:17:14,940 --> 00:17:16,190 Y our twin brother?! 245 00:17:16,280 --> 00:17:18,860 But don't go getting any ideas! 246 00:17:18,950 --> 00:17:21,990 It's not like I'm grateful for what you did with the bombs! 247 00:17:22,080 --> 00:17:23,580 Y ou cue ball! 248 00:17:32,710 --> 00:17:34,300 See you later. 249 00:17:39,340 --> 00:17:41,220 Huh? 250 00:17:41,300 --> 00:17:44,720 Hey, Kuririn! If she said she'll see you later, 251 00:17:44,810 --> 00:17:47,020 it means there's still a little hope, right? 252 00:17:47,100 --> 00:17:48,430 R-Really?! 253 00:17:48,520 --> 00:17:51,150 T-Take it easy, Kuririn! 254 00:17:53,360 --> 00:17:57,570 Well, in matters of love, I am the one with the most experience here. 255 00:17:57,650 --> 00:18:00,320 There's still a little hope... 256 00:18:00,410 --> 00:18:03,490 Then again, Kuririn, I wouldn't get my hopes up. 257 00:18:03,580 --> 00:18:06,580 She may be a monster, but she's still very pretty. 258 00:18:06,660 --> 00:18:09,040 The competition is going to be fierce. 259 00:18:12,290 --> 00:18:14,710 I don't get it at all. 260 00:18:14,790 --> 00:18:18,970 Piccolo, matters of love may be a bit too much for you. 261 00:18:21,880 --> 00:18:24,550 I guess I'm only halfway happy. 262 00:18:24,640 --> 00:18:27,640 I sure am going to miss having Goku here. 263 00:18:27,720 --> 00:18:29,640 Y-Y eah... 264 00:18:31,730 --> 00:18:36,270 I'm heading home. Chaozu must be worried about me. 265 00:18:36,360 --> 00:18:40,190 I doubt I'll ever see any of you again. 266 00:18:40,280 --> 00:18:42,320 Take care, everyone. 267 00:18:42,410 --> 00:18:43,700 Y ou, too. 268 00:18:43,780 --> 00:18:46,660 Goodbye. Give Chaozu-san my regards. 269 00:18:46,740 --> 00:18:52,170 Y eah. Gohan, I will never forget Son Goku. 270 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 Y ou take good care of your mother. 271 00:18:54,580 --> 00:18:55,840 Right! 272 00:18:55,920 --> 00:18:57,340 Trunks... 273 00:18:57,420 --> 00:18:59,300 With the power you've got now, 274 00:18:59,380 --> 00:19:02,090 you can easily defeat the Artificial Humans in the future, 275 00:19:02,180 --> 00:19:02,970 but hang in there. 276 00:19:03,050 --> 00:19:05,970 Right. Thank you for all that you've done. 277 00:19:06,050 --> 00:19:08,310 Bye, now. 278 00:19:08,390 --> 00:19:10,270 --Goodbye! --See you! 279 00:19:12,690 --> 00:19:15,270 Well, we should be going, too. 280 00:19:15,360 --> 00:19:18,150 Trunks-san, when are you leaving for the future? 281 00:19:18,230 --> 00:19:20,190 I think I'll stay and get plenty of sleep tonight, 282 00:19:20,280 --> 00:19:21,650 then leave tomorrow. 283 00:19:21,740 --> 00:19:24,110 All right, we'll come see you off tomorrow. 284 00:19:24,200 --> 00:19:25,240 Right. 285 00:19:25,320 --> 00:19:27,780 Piccolo-san, are you going to live here? 286 00:19:27,870 --> 00:19:29,580 Y eah, that's what I was planning. 287 00:19:29,660 --> 00:19:31,910 Would it be okay if I dropped in once in a while? 288 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 Of course. 289 00:19:34,540 --> 00:19:37,170 Everyone, you've really done outstanding work. 290 00:19:37,250 --> 00:19:38,840 Bye, now. I'll see you later, Dende. 291 00:19:38,920 --> 00:19:40,550 Be sure to drop by, okay? 292 00:19:40,630 --> 00:19:41,800 See you later, Popo-san. 293 00:19:41,880 --> 00:19:43,340 Y eah. 294 00:19:45,640 --> 00:19:49,600 All right, let's take off for a new tomorrow! 295 00:19:54,230 --> 00:19:56,230 Goodbye! 296 00:19:58,020 --> 00:20:01,320 Hey! 297 00:20:00,980 --> 00:20:03,940 Dokkan Dokkan We're in luck 298 00:20:01,400 --> 00:20:05,530 Okay, I'll see you all at the Capsule Corporation tomorrow! 299 00:20:03,990 --> 00:20:07,110 Dokkan Dokkan Paradise 300 00:20:05,610 --> 00:20:07,530 Until then...! 301 00:20:07,160 --> 00:20:11,200 The Genki Dama bursts away 302 00:20:11,280 --> 00:20:14,620 Go Go Let's do it 303 00:20:12,370 --> 00:20:14,000 W-What about Dad? 304 00:20:14,080 --> 00:20:19,580 Oh, when you got killed, he really blew his stack. 305 00:20:15,830 --> 00:20:21,670 There's a wriggling, mysterious energy 306 00:20:19,670 --> 00:20:22,250 He tore after Cell like a man possessed. 307 00:20:21,710 --> 00:20:27,630 I won't hold back, just you watch 308 00:20:22,340 --> 00:20:24,420 I-Is that right? 309 00:20:26,470 --> 00:20:28,010 Dad did that? 310 00:20:27,680 --> 00:20:33,560 I'll protect you with my life 311 00:20:29,300 --> 00:20:30,890 Goku-sa... 312 00:20:33,640 --> 00:20:39,770 Turn your courage to love into strength 313 00:20:34,180 --> 00:20:39,520 Mother, don't cry. I'll always be able to feel Father with me. 314 00:20:39,600 --> 00:20:42,230 Besides, someday, we're sure to see him again. 315 00:20:39,810 --> 00:20:45,690 We'll overcome crises with carry-through spirit 316 00:20:42,320 --> 00:20:45,700 That's right. Goku-sa's thoughts... 317 00:20:45,820 --> 00:20:50,490 ...were of you, Chichi, right up to the end. Cheer up, now. 318 00:20:45,820 --> 00:20:52,990 The tougher your opponent is, 319 00:20:45,820 --> 00:20:52,990 the greater the excitement 320 00:20:54,330 --> 00:20:57,250 Dokkan Dokkan We're in luck 321 00:20:55,830 --> 00:20:58,670 Trunks, you take care, now. 322 00:20:57,290 --> 00:21:00,460 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 323 00:20:58,750 --> 00:21:00,210 Right. 324 00:21:00,540 --> 00:21:08,050 Your soul already knows the answer 325 00:21:09,220 --> 00:21:12,180 Dokkan Dokkan We're in luck 326 00:21:11,050 --> 00:21:12,050 Goodbye! 327 00:21:12,140 --> 00:21:14,010 Be careful! 328 00:21:12,220 --> 00:21:15,350 Dokkan Dokkan Paradise 329 00:21:14,100 --> 00:21:16,220 Goodbye! 330 00:21:15,390 --> 00:21:19,440 The Genki Dama bursts away 331 00:21:16,310 --> 00:21:18,600 --Take care! --See you later! 332 00:21:19,520 --> 00:21:22,690 Go Go Let's do it 333 00:21:22,770 --> 00:21:29,240 Dragon Soul! 334 00:21:26,360 --> 00:21:27,530 Father... 335 00:21:27,610 --> 00:21:33,870 Taking the spirit of Goku to heart, Gohan begins a new life. 336 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Flap your wings ever more mightily, 337 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 ever more swiftly 338 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Once someone starts running, 339 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 they can even fly through the air 340 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Just ride along on the winds of courage 341 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 that start blowing within your heart 342 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 and before you know it, 343 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 your body will start to float 344 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 The drive you have to try will be your wings 345 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Flap your wings ever more mightily, 346 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 ever more swiftly 347 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Anyone who kicks off from the ground 348 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 can even fly through the air 349 00:22:38,600 --> 00:22:40,100 Heya! I'm Goku! 350 00:22:40,180 --> 00:22:42,600 I'm off to meet the old masters of the Next World! 351 00:22:42,690 --> 00:22:44,980 Goku-sa, I miss you. 352 00:22:45,060 --> 00:22:50,030 Chichi, I really am sorry. But still, I'm sure we'll meet again. 353 00:22:50,110 --> 00:22:53,570 Then promise me that you'll be comin' back home to me. 354 00:22:53,660 --> 00:22:54,870 You got it! 355 00:22:54,950 --> 00:22:56,620 Next time on Dragon Ball Z Kai, 356 00:22:56,700 --> 00:23:00,450 "Peace For the Future! The Spirit of Goku Is Forever." 357 00:23:00,540 --> 00:23:03,960 I'll be coming back, so make sure you wait for me! 26362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.