Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,750
Son Goku and Cell were engaged in a deadly battle.
2
00:00:10,840 --> 00:00:14,340
Now, the whole land is our ring.
3
00:00:14,420 --> 00:00:18,220
The match will only be decided by surrendering or dying.
4
00:00:18,300 --> 00:00:23,430
Goku's full-power Kamehame-Ha failed to bring the fight to a close.
5
00:00:23,520 --> 00:00:28,150
The high-level duel between the two of them continued.
6
00:00:28,230 --> 00:00:33,820
Once again, Goku launches an attack with all of his might!
7
00:00:36,990 --> 00:00:39,910
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:39,990 --> 00:00:43,080
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:43,160 --> 00:00:47,210
Genki dama ga hajiketobu ze
10
00:00:47,290 --> 00:00:50,630
Go Go Let's do it
11
00:00:51,840 --> 00:00:57,630
Ugomeku ayashii enajii
12
00:00:57,720 --> 00:01:03,600
yousha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:01:03,680 --> 00:01:09,520
Inochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:01:09,600 --> 00:01:15,730
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:15,820 --> 00:01:21,740
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:21,820 --> 00:01:29,000
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:30,330 --> 00:01:33,210
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:33,290 --> 00:01:36,510
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:36,590 --> 00:01:42,140
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:42,220 --> 00:01:45,100
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:45,180 --> 00:01:48,350
Dokkan Dokkan ashita mo
22
00:01:48,430 --> 00:01:55,480
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:01:55,570 --> 00:01:59,190
Dragon Soul!
24
00:02:02,030 --> 00:02:07,240
"Mortal Combat Concluded!
Goku's Moment of Decision."
25
00:02:21,880 --> 00:02:23,930
Way to go, Goku! Y ou're one step away!
26
00:02:24,010 --> 00:02:26,470
Y ou're one step away from defeating Cell!
27
00:02:35,150 --> 00:02:37,690
He's winning! Goku is winning!
28
00:02:37,780 --> 00:02:39,990
--Goku-san!
--He's got him!
29
00:02:41,280 --> 00:02:43,110
Goku!
30
00:02:43,200 --> 00:02:45,070
F-Father...
31
00:03:04,640 --> 00:03:06,180
What?!
32
00:03:23,240 --> 00:03:30,410
Son Goku, your attack deserves some credit for making me raise this barrier.
33
00:03:30,490 --> 00:03:33,290
I've taken a surprising amount of damage.
34
00:03:37,670 --> 00:03:39,630
A-Awesome...
35
00:03:39,710 --> 00:03:44,880
Y-Y eah. I don't know what that is, but it's incredible.
36
00:03:44,970 --> 00:03:49,350
H-Hey, Mama, is this not a movie?
37
00:03:51,390 --> 00:03:56,810
Dear, that man's the one who married Chichi, isn't it?
38
00:03:56,900 --> 00:04:00,860
Remember, she said recently that he was dyein' his hair?
39
00:04:00,940 --> 00:04:05,110
Y-Y eah. It does look like him.
40
00:04:05,200 --> 00:04:08,820
Come to think of it, he is always wearin' those loud outfits, huh?
41
00:04:10,870 --> 00:04:13,200
Somebody must be talkin' about me.
42
00:04:15,040 --> 00:04:17,420
Goku-sa, hang in there!
43
00:04:17,500 --> 00:04:22,340
Aw, he was so close!
He was just one step away!
44
00:04:22,420 --> 00:04:25,340
If only it was one step.
45
00:04:25,420 --> 00:04:29,220
Sure, it may look like he's putting up a good fight,
46
00:04:29,300 --> 00:04:33,430
but unlike Goku, Cell still has some breathing room.
47
00:04:33,520 --> 00:04:35,810
A-Are you sure?
48
00:04:35,890 --> 00:04:38,940
I hate to say it, but Goku can't win.
49
00:04:39,020 --> 00:04:42,190
What's more, it looks to me like Goku is fighting him
50
00:04:42,270 --> 00:04:45,190
well aware of that fact.
51
00:04:45,280 --> 00:04:47,910
I don't know what's in his mind.
52
00:05:06,880 --> 00:05:11,970
It looks like your strength has fallen off quite a bit, Son Goku.
53
00:05:12,050 --> 00:05:14,770
Y ou should have one of those senzu beans.
54
00:05:14,850 --> 00:05:18,390
This could once again be an outstanding match.
55
00:05:21,020 --> 00:05:22,730
I-It's our chance!
56
00:05:22,820 --> 00:05:25,570
Let's give Goku-san a senzu, like he says,
57
00:05:25,650 --> 00:05:29,030
and then, if we all gang up on him, we're sure to be able to defeat Cell now!
58
00:05:29,110 --> 00:05:31,620
Y eah! That's a good idea!
59
00:05:33,580 --> 00:05:35,370
Kuririn-san!
60
00:05:52,510 --> 00:05:54,890
Kuririn-san, quick, a senzu--
61
00:05:54,970 --> 00:05:57,140
Shut your mouth, Trunks!
62
00:05:57,220 --> 00:06:00,270
Apparently, you have no Saiyan pride.
63
00:06:00,350 --> 00:06:06,150
He would probably choose death rather than win in such a fashion.
64
00:06:06,230 --> 00:06:10,820
Listen! He is not fighting for Earth's sake right now.
65
00:06:10,900 --> 00:06:13,780
Remember that well!
66
00:06:13,870 --> 00:06:17,660
B-But if he keeps this up...
67
00:06:18,870 --> 00:06:22,370
He's going to get finished, without a doubt.
68
00:06:25,540 --> 00:06:28,340
I-It pains me to admit this,
69
00:06:28,420 --> 00:06:30,970
but even after all the training I did this time,
70
00:06:31,050 --> 00:06:34,640
I still wasn't able to surpass Kakarrot.
71
00:06:34,720 --> 00:06:36,760
The bastard has a real gift.
72
00:06:36,850 --> 00:06:43,190
But Cell is still a step or two above even Kakarrot there.
73
00:06:43,270 --> 00:06:45,650
Then what are we supposed to do?
74
00:06:45,730 --> 00:06:47,570
Just sit on our hands and watch?
75
00:06:47,650 --> 00:06:52,950
Y ou said yourself that he has to have some sort of strategy, right?
76
00:06:53,030 --> 00:06:55,160
Just hope that he does.
77
00:07:00,290 --> 00:07:02,210
Goku-san...
78
00:07:02,290 --> 00:07:05,130
Just what sort of strategy do you have in mind?
79
00:07:08,210 --> 00:07:13,180
What's the matter? Is your pride preventing you from using a senzu?
80
00:07:17,350 --> 00:07:20,770
I've lost considerable strength right now.
81
00:07:20,850 --> 00:07:23,850
If you reach full power now, then the possibility of you winning,
82
00:07:23,940 --> 00:07:27,900
slim though it may be, would increase.
83
00:07:30,780 --> 00:07:36,200
I want to enjoy fighting with you more and more!
84
00:08:07,190 --> 00:08:08,650
I give up!
85
00:08:10,150 --> 00:08:12,030
I concede.
86
00:08:12,110 --> 00:08:15,650
Cell, I now know just how strong you are.
87
00:08:15,740 --> 00:08:17,910
I'm throwing in the towel.
88
00:08:17,990 --> 00:08:19,740
W-What?!
89
00:08:19,830 --> 00:08:21,870
--Y ou concede?!
--Th-That can't be!
90
00:08:21,950 --> 00:08:24,160
G-Goku is giving up?!
91
00:08:24,250 --> 00:08:26,040
Has that ever happened before?!
92
00:08:26,120 --> 00:08:29,670
What is he thinking?!
93
00:08:29,750 --> 00:08:33,210
F-Father...
94
00:08:33,300 --> 00:08:37,050
Why?! Why would Son-kun, who has never been one to say die,
95
00:08:37,130 --> 00:08:39,850
now just give up?!
96
00:08:50,520 --> 00:08:52,860
C-Concede?
97
00:08:52,940 --> 00:08:55,150
U-Unbelievable.
98
00:09:00,240 --> 00:09:02,490
Y ou concede?
99
00:09:02,580 --> 00:09:06,830
Son Goku, are you thinking of bringing an end to this fight?
100
00:09:06,910 --> 00:09:09,920
That's right. I lose.
101
00:09:11,540 --> 00:09:14,960
W-What did that man say?
102
00:09:15,050 --> 00:09:18,340
Going by the microphone, he clearly said he conceded.
103
00:09:18,430 --> 00:09:23,010
Son Goku! Do you know what that word means for you?!
104
00:09:23,100 --> 00:09:26,520
--Y eah.
--If there is no one left to fight in the Cell Games,
105
00:09:26,600 --> 00:09:32,480
every last person on Earth will be wiped out by my hand!
106
00:09:32,560 --> 00:09:35,110
Cell! Don't go getting the wrong idea!
107
00:09:35,190 --> 00:09:37,900
It's not like there ain't nobody left to fight, is it?
108
00:09:37,990 --> 00:09:39,740
It's the same difference!
109
00:09:42,370 --> 00:09:45,240
As for Vegeta, Piccolo, and Trunks,
110
00:09:45,330 --> 00:09:47,410
regardless of how much power they've gained,
111
00:09:47,500 --> 00:09:50,370
they're still inferior to you.
112
00:09:50,460 --> 00:09:52,540
They are no match for me!
113
00:09:54,420 --> 00:09:58,550
Okay, Mister Satan, your turn has come around again!
114
00:10:01,640 --> 00:10:03,510
Y ou've had plenty of time to rest.
115
00:10:03,600 --> 00:10:07,430
Now, this time, please be sure to smack that guy down but good!
116
00:10:07,520 --> 00:10:10,270
Satan-sama, have an elegant fight!
117
00:10:10,350 --> 00:10:12,400
Y es, Master!
118
00:10:14,230 --> 00:10:19,530
Y eah... I guess I should go scare the wits out of him.
119
00:10:24,740 --> 00:10:27,290
M-Mister Satan...?
120
00:10:27,370 --> 00:10:30,160
Damn it, ow-w-w-w!
121
00:10:30,250 --> 00:10:35,670
I-I want to fight! I could take him, except... ah-h-h-h...
122
00:10:35,750 --> 00:10:38,840
my stomach... ow-w-w-w...!
123
00:10:43,010 --> 00:10:46,930
Well, can I nominate the next person to fight you?
124
00:10:47,010 --> 00:10:50,100
Y ou really are serious about conceding?
125
00:10:50,180 --> 00:10:52,520
What does he think he's doing?
126
00:10:52,600 --> 00:10:55,190
There's no one else who can beat Cell!
127
00:10:55,270 --> 00:10:59,530
The Cell Games will probably come to an end after the next fighter.
128
00:10:59,610 --> 00:11:03,320
If he loses, then there ain't anyone else who can beat you.
129
00:11:08,790 --> 00:11:13,170
But I've just become convinced that he will definitely defeat you.
130
00:11:13,250 --> 00:11:14,290
What?
131
00:11:14,370 --> 00:11:18,300
That's why I've conceded and am leaving everything to him.
132
00:11:18,380 --> 00:11:21,420
What you're telling me is that he's stronger than me,
133
00:11:21,510 --> 00:11:24,180
to say nothing of you, is that it?
134
00:11:24,260 --> 00:11:25,760
Y eah.
135
00:11:37,360 --> 00:11:42,440
Ridiculous! There is no one stronger than me in the whole world!
136
00:11:44,400 --> 00:11:46,030
Oh, but there is.
137
00:11:46,110 --> 00:11:50,490
Then let's hear it! What is the name of this nonexistent person?
138
00:11:51,700 --> 00:11:54,370
H-He's about to give the name.
139
00:11:54,460 --> 00:11:55,540
A-All right...
140
00:11:55,620 --> 00:11:59,420
H-He's planning to say "Mister Satan."
141
00:12:02,010 --> 00:12:03,550
--Hey...
--Y es?
142
00:12:03,630 --> 00:12:09,050
Go tell him for me that I have a stomachache now and can't fight.
143
00:12:29,820 --> 00:12:33,040
Y ou're up next, Gohan!
144
00:12:35,330 --> 00:12:36,670
W-What?!
145
00:12:36,750 --> 00:12:40,840
That idiot! Is he trying to get his son killed on purpose?!
146
00:12:40,920 --> 00:12:46,340
Y ou're joking. Of all the names for you to say, it's Son Gohan?
147
00:12:46,420 --> 00:12:50,220
H-He says it's time for gohan ["a meal"].
148
00:12:52,510 --> 00:12:55,060
So that's it. He's saying they're going to take a break,
149
00:12:55,140 --> 00:12:57,850
and have themselves a bento lunch, or something.
150
00:12:57,940 --> 00:13:00,190
That's pretty happy-go-lucky at a time like this.
151
00:13:00,270 --> 00:13:02,980
Goku-sa, what are you thinkin'?!
152
00:13:03,070 --> 00:13:04,570
Y-Y ou're makin' Gohan-chan...
153
00:13:04,650 --> 00:13:07,530
Y ou're makin' Gohan-chan fight that terrible monster?!
154
00:13:07,610 --> 00:13:09,320
--What are you thinkin'?!
--C-Calm down, Chichi!
155
00:13:09,410 --> 00:13:11,950
Gohan! Gohan!
156
00:13:32,510 --> 00:13:34,810
Y ou're up to it, right, Gohan?
157
00:13:34,890 --> 00:13:37,850
M-Me, take on Cell?
158
00:13:37,930 --> 00:13:41,480
Don't be crazy, Goku!
There's no way he can fight him!
159
00:13:41,560 --> 00:13:45,280
Sure, Gohan's abilities have risen beyond all recognition,
160
00:13:45,360 --> 00:13:48,400
but he'll be facing Cell, who not even you could handle!
161
00:13:48,490 --> 00:13:52,320
Piccolo, Gohan has an unbelievable kind of power,
162
00:13:52,410 --> 00:13:55,080
more than we ever thought.
163
00:13:55,160 --> 00:13:59,290
Just think about it. From the time he was just a little kid,
164
00:13:59,370 --> 00:14:02,000
he's been fighting right alongside us, hasn't he?
165
00:14:03,710 --> 00:14:08,510
Back when I was his age, I wasn't nothing to write home about.
166
00:14:08,590 --> 00:14:13,220
Y-Y eah, but even if he has turned Super Saiyan,
167
00:14:13,300 --> 00:14:16,390
this is kind of sudden. Y ou know?
168
00:14:16,470 --> 00:14:18,390
When we were in the Room of Spirit and Time,
169
00:14:18,480 --> 00:14:21,520
his dormant power, which is locked away deep, deep down inside,
170
00:14:21,600 --> 00:14:23,610
started to be released.
171
00:14:28,400 --> 00:14:30,110
How about it, Gohan?
172
00:14:30,200 --> 00:14:32,570
Did you think that the fighting between your dad and Cell
173
00:14:32,660 --> 00:14:35,870
was so incredible, you couldn't keep up with it?
174
00:14:35,950 --> 00:14:39,250
N-No, I didn't.
175
00:14:39,330 --> 00:14:43,580
After all, Father, you and Cell weren't fighting all-out, right?
176
00:14:45,590 --> 00:14:50,010
I don't know about Cell, but your dad was giving it his all.
177
00:14:51,130 --> 00:14:54,970
My point is, to you, it looked like we were holding back, right?
178
00:14:55,050 --> 00:14:57,390
I-Is that true, Gohan?!
179
00:14:58,770 --> 00:15:01,310
--Y es.
--W-What?
180
00:15:01,390 --> 00:15:05,730
That fight? Impossible! A kid like that?
181
00:15:12,110 --> 00:15:16,570
Get him, Gohan. Go win back peace for the world.
182
00:15:16,660 --> 00:15:18,620
Y ou want to be a scholar, right?
183
00:15:23,830 --> 00:15:26,630
All right. I'll try.
184
00:15:31,380 --> 00:15:33,430
G-Gohan...
185
00:15:51,900 --> 00:15:55,110
Well now, what exactly is going on?
186
00:15:55,200 --> 00:15:56,410
They say they're going to eat lunch,
187
00:15:56,490 --> 00:15:59,700
and yet, another unnamed young man has stepped forward.
188
00:15:59,780 --> 00:16:03,790
I get it! That boy is the box lunch vendor!
189
00:16:07,460 --> 00:16:09,960
Oh, ow-w-w-w...
190
00:16:10,040 --> 00:16:11,500
So that's it.
191
00:16:11,590 --> 00:16:16,050
Since it's mealtime, this young bento vendor has come forward.
192
00:16:16,130 --> 00:16:20,560
He's a bento vendor! A bento-vending young boy has appeared!
193
00:16:20,640 --> 00:16:22,930
G-Gohan?
194
00:16:23,020 --> 00:16:25,770
Hmm... However strong
Gohan may have gotten,
195
00:16:25,850 --> 00:16:28,060
I doubt he can compete with Cell.
196
00:16:31,690 --> 00:16:36,700
Kuririn, you've got the senzu, right?
Can I have one?
197
00:16:36,780 --> 00:16:39,160
S-Sure.
198
00:16:39,240 --> 00:16:40,780
Thank you.
199
00:16:41,870 --> 00:16:43,750
Cell! Here!
200
00:16:46,620 --> 00:16:49,630
That's a senzu bean. Eat up.
201
00:16:49,710 --> 00:16:53,300
Y-Y ou idiot, Goku! What do you think you're doing?!
202
00:16:53,380 --> 00:16:57,550
What's the harm? He's consumed much of his strength.
203
00:16:57,630 --> 00:17:00,680
It wouldn't be fair to let
Gohan beat him like that.
204
00:17:00,760 --> 00:17:06,020
W-What are you saying?! This is no time to worry about being fair!
205
00:17:08,310 --> 00:17:11,270
Y ou fool. Y ou're trying to come off as too heroic.
206
00:17:11,360 --> 00:17:15,740
Apparently, you don't realize that your mercy will cost you your lives.
207
00:17:15,820 --> 00:17:19,780
I will accept this senzu without any hesitation.
208
00:17:19,860 --> 00:17:23,950
Son Goku! Y ou are immediately going to regret doing this!
209
00:17:33,710 --> 00:17:35,880
D-Damn it!
210
00:17:39,050 --> 00:17:42,470
Indeed, these are nice.
211
00:17:42,550 --> 00:17:45,430
D-Don't blame me, whatever happens!
212
00:17:45,520 --> 00:17:50,020
Goku, what you're doing is foolhardy by any estimation!
213
00:18:16,840 --> 00:18:18,670
Gohan...!
214
00:18:43,360 --> 00:18:48,490
Th-That's Gohan? Our meek little Gohan?
215
00:18:48,580 --> 00:18:55,210
Th-That kid... How did he get such a massive battle power?
216
00:18:59,130 --> 00:19:04,590
It seems that what Son Goku said wasn't entirely a put-on.
217
00:19:04,680 --> 00:19:07,390
But it also seems he still went a bit too far
218
00:19:07,470 --> 00:19:10,640
when he claimed that you could beat me.
219
00:19:19,230 --> 00:19:23,360
Y ou impudent little brat.
Y ou really are up for this, huh?
220
00:19:23,450 --> 00:19:25,450
But then, this might be fortunate for you.
221
00:19:25,530 --> 00:19:27,410
After all, the moment you experience true terror,
222
00:19:27,490 --> 00:19:29,910
you're going to wind up dead.
223
00:19:48,390 --> 00:19:50,100
Attaway, Gohan!
224
00:19:51,390 --> 00:19:53,230
G-Gohan...
225
00:19:53,310 --> 00:19:54,770
Gohan-san...
226
00:20:08,450 --> 00:20:11,450
Y ou're a spry little runt.
227
00:20:11,540 --> 00:20:14,620
Well, let me raise my speed up to its true level.
228
00:20:25,720 --> 00:20:30,300
--G-Gohan! Gohan-chan! Stop that!
--Ch-Chichi! Hey, Chichi!
229
00:20:32,890 --> 00:20:34,810
It was reckless, all right!
230
00:20:34,890 --> 00:20:36,890
G-Goku!
231
00:20:52,740 --> 00:20:53,700
Goku-san!
232
00:20:53,790 --> 00:20:56,370
Hey, Goku! Hey...!
233
00:21:23,190 --> 00:21:28,450
After accepting Goku's nomination,
Gohan enters the Cell Games.
234
00:21:28,530 --> 00:21:33,660
Goku, are you telling us that Gohan really can prevail against Cell?
235
00:21:37,660 --> 00:21:40,960
Motto motto habataite tsuyoku
236
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
motto motto hayaku
237
00:21:44,090 --> 00:21:47,510
Hito wa hashiridashitara
238
00:21:47,590 --> 00:21:51,590
sora datte toberu n da
239
00:21:51,680 --> 00:21:55,180
Sono mune ni fukihajimeru
240
00:21:55,260 --> 00:21:59,310
yuuki no kaze ni noreba ii
241
00:21:59,390 --> 00:22:02,020
shiranai uchi
242
00:22:02,100 --> 00:22:05,820
karada ga uku darou
243
00:22:05,900 --> 00:22:13,240
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
244
00:22:14,620 --> 00:22:18,040
Motto motto habataite tsuyoku
245
00:22:18,120 --> 00:22:21,040
motto motto hayaku
246
00:22:21,120 --> 00:22:24,420
Dare mo daichi kettara
247
00:22:24,500 --> 00:22:29,130
sora datte toberu n da
248
00:22:38,520 --> 00:22:40,310
Heya! I'm Goku!
249
00:22:40,390 --> 00:22:44,230
Get mad, Gohan! That will make you strong! Get mad!
250
00:22:44,310 --> 00:22:47,570
I don't want to get mad. I'm not like you, Father!
251
00:22:47,650 --> 00:22:50,070
You can't intentionally force Gohan to get angry!
252
00:22:50,150 --> 00:22:52,450
Goku, please, go help him.
253
00:22:52,530 --> 00:22:55,830
Piccolo, I can't. You've gotta understand.
254
00:22:55,910 --> 00:22:57,790
Next time on Dragon Ball Z Kai,
255
00:22:57,870 --> 00:23:00,910
"Get Angry, Gohan!
Release Your Hidden Power."
256
00:23:01,000 --> 00:23:03,830
This is the only way I can think of for us to win.
19602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.