All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 089.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,370 --> 00:00:11,670 Technique clashes against technique, and power against power. 2 00:00:11,750 --> 00:00:13,960 Son Goku and Cell... 3 00:00:14,050 --> 00:00:18,140 The battle over the fate of the Earth continues. 4 00:00:19,260 --> 00:00:21,260 Will Goku be able to uncover 5 00:00:21,350 --> 00:00:26,060 some chance at obtaining victory over the mighty Cell? 6 00:00:26,140 --> 00:00:29,360 I'm pretty sure of my speed, too. 7 00:00:31,980 --> 00:00:34,900 Dokkan Dokkan We're in luck 8 00:00:34,990 --> 00:00:38,070 Dokkan Dokkan Paradise 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,200 The Genki Dama bursts away 10 00:00:42,280 --> 00:00:45,620 Go Go Let's do it 11 00:00:46,830 --> 00:00:52,630 There's a wriggling, mysterious energy 12 00:00:52,710 --> 00:00:58,590 I won't hold back, just you watch 13 00:00:58,680 --> 00:01:04,560 I'll protect you with my life 14 00:01:04,640 --> 00:01:10,730 Turn your courage to love into strength 15 00:01:10,810 --> 00:01:16,740 We'll overcome crises with carry-through spirit 16 00:01:16,820 --> 00:01:23,990 The tougher your opponent is, the greater the excitement 17 00:01:25,330 --> 00:01:28,210 Dokkan Dokkan We're in luck 18 00:01:28,290 --> 00:01:31,500 Dokkan Dokkan Now's our chance 19 00:01:31,580 --> 00:01:37,130 Whooshing along on the lucky wind 20 00:01:37,210 --> 00:01:40,090 Dokkan Dokkan We're in luck 21 00:01:40,180 --> 00:01:43,350 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 22 00:01:43,430 --> 00:01:50,480 Your soul already knows the answer 23 00:01:50,560 --> 00:01:54,190 Dragon Soul! 24 00:01:56,940 --> 00:02:02,450 "The Highest Level of Battle! Defeat Cell, Son Goku." 25 00:02:19,720 --> 00:02:24,300 Y es. Previous Kami-sama stood there often, 26 00:02:24,390 --> 00:02:28,140 taking in tone of Lower Realm. 27 00:02:28,220 --> 00:02:29,480 Like this? 28 00:02:29,560 --> 00:02:31,020 Y es. 29 00:02:32,940 --> 00:02:35,060 No need to strain yourself. 30 00:02:35,150 --> 00:02:38,230 Previous Kami-sama had to train quite hard 31 00:02:38,320 --> 00:02:42,660 before gaining firm grasp of Lower Realm. 32 00:02:43,990 --> 00:02:51,120 Relax more. Sense out Ki as if trying to distinguish faint sound. 33 00:02:58,050 --> 00:03:02,300 Goku-san is fighting. It's an incredible fight. 34 00:03:02,380 --> 00:03:04,970 Y es, keep that up. 35 00:04:06,410 --> 00:04:09,450 A-Awesome! They're smoking fast! 36 00:04:19,920 --> 00:04:24,260 W-What... What kind of fight is this? 37 00:04:31,760 --> 00:04:33,220 Goku! 38 00:04:55,700 --> 00:05:01,040 W-Where... Where could the two of them have gone? 39 00:05:16,390 --> 00:05:19,190 Y ou really are not too shabby. 40 00:05:19,270 --> 00:05:23,690 To be honest, I didn't think you would amuse me this much. 41 00:05:23,770 --> 00:05:24,730 Same here. 42 00:05:24,820 --> 00:05:27,900 This is what a fight should be. 43 00:05:28,950 --> 00:05:32,370 Now then, why don't we get going? 44 00:05:34,790 --> 00:05:37,330 Over there! 45 00:05:37,410 --> 00:05:39,410 There, where it's broken! 46 00:05:39,500 --> 00:05:43,840 They're hiding there, using some sort of camouflage-color trick! 47 00:05:45,250 --> 00:05:47,970 Ah, so that's it. 48 00:05:48,050 --> 00:05:52,390 They can use their bizarre tricks, but they can't fool my eyes! 49 00:05:52,470 --> 00:05:57,140 That's our Mister Satan, the greatest combat sportsman in the world! 50 00:06:05,400 --> 00:06:07,730 U-Up there... 51 00:06:13,320 --> 00:06:16,160 They're above us, huh, Mister Satan? 52 00:06:18,620 --> 00:06:20,960 Cameraman! Up! Up! 53 00:06:21,040 --> 00:06:22,540 R-Right! 54 00:06:23,710 --> 00:06:27,170 Hey, what is this? I can't tell what's going on! 55 00:06:31,050 --> 00:06:35,470 Their battle is already beyond what a TV camera can capture. 56 00:06:46,860 --> 00:06:50,650 I have to say, what terrific speed-- both of them! 57 00:07:03,500 --> 00:07:06,000 F-Father... 58 00:07:06,080 --> 00:07:08,090 L-Look out! 59 00:07:38,450 --> 00:07:40,740 This is a magnificent fight. 60 00:07:40,830 --> 00:07:44,920 I would hate to have this fight end because of an out-of-bounds violation. 61 00:07:45,960 --> 00:07:49,880 Let's remove the out-of-bounds violation from the rules. 62 00:07:49,960 --> 00:07:52,970 There's no point to it for either of us. 63 00:07:54,800 --> 00:07:56,840 What? 64 00:07:56,930 --> 00:07:58,600 What are you planning to do? 65 00:08:22,160 --> 00:08:28,460 Guys! Get away from the ring! 66 00:08:59,360 --> 00:09:02,160 Whoo, that was close. 67 00:09:08,040 --> 00:09:11,000 Th-Thank you very much. 68 00:09:12,040 --> 00:09:16,380 Y ou guys should leave now. Y ou're in the way. 69 00:09:17,590 --> 00:09:21,600 W-We can't very well do that, can we? 70 00:09:21,680 --> 00:09:26,220 A-After all, our Mister Satan is going to fight later. 71 00:09:26,310 --> 00:09:28,350 Right, Mister Satan? 72 00:09:30,730 --> 00:09:32,810 Satan-sama...? 73 00:09:36,070 --> 00:09:37,900 O-Of course I am! 74 00:09:37,990 --> 00:09:42,070 But I think I'll watch from a little bit farther away. 75 00:09:52,040 --> 00:09:55,590 Now, the whole land is our ring. 76 00:09:55,670 --> 00:09:58,760 The match will only be decided by surrendering or dying. 77 00:09:58,840 --> 00:10:02,390 I see. Y ou wanna pull out all the stops, do you? 78 00:10:02,470 --> 00:10:06,560 Such would be appropriate for a fight between you and me. 79 00:10:06,640 --> 00:10:08,140 All right. 80 00:10:10,600 --> 00:10:16,020 Now then, what do you say we allow ourselves to use all of this space right away? 81 00:11:13,830 --> 00:11:15,540 I-Incredible! 82 00:11:15,630 --> 00:11:17,840 It's not just their speed, it's their power, too. 83 00:11:17,920 --> 00:11:19,750 Neither side is giving any ground! 84 00:12:15,980 --> 00:12:21,690 G-Goku? What are you planning to do way up there? 85 00:12:22,980 --> 00:12:25,280 Ka... me... 86 00:12:25,360 --> 00:12:26,660 A Kamehame-Ha! 87 00:12:26,740 --> 00:12:31,080 Is Goku thinking of launching a Kamehame-Ha at full power?! 88 00:12:37,000 --> 00:12:40,920 Y ou can't shoot a Kamehame-Ha from up there! 89 00:12:41,000 --> 00:12:43,960 If you do, it will mean a disaster for the Earth! 90 00:12:44,050 --> 00:12:47,720 H-He's not gonna shoot it. If he shoots from where he is, 91 00:12:47,800 --> 00:12:50,050 it's gonna destroy the whole Earth. 92 00:12:50,140 --> 00:12:53,180 ...ha... me... 93 00:12:54,390 --> 00:12:56,690 H-Hey...! 94 00:13:00,900 --> 00:13:04,070 F-Father is going to shoot it! 95 00:13:10,200 --> 00:13:12,030 Y-Y ou wouldn't! 96 00:13:18,670 --> 00:13:20,130 Oh, crap! 97 00:13:20,210 --> 00:13:23,340 ...Ha!! 98 00:14:24,730 --> 00:14:26,980 G-Goku... 99 00:14:37,700 --> 00:14:41,790 A-Amazing. What just happened? 100 00:15:11,110 --> 00:15:13,910 H-He got him! He got him! 101 00:15:13,990 --> 00:15:17,200 That's right! He has his Instantaneous Movement! 102 00:15:17,280 --> 00:15:21,120 Hey, he got him! Goku has finally won! 103 00:15:31,170 --> 00:15:34,630 W-What's wrong? Aren't you guys happy? 104 00:15:34,720 --> 00:15:39,060 Mister Satan, it looks like he's taken care of Cell. 105 00:15:43,600 --> 00:15:45,230 Mister Satan! 106 00:15:46,480 --> 00:15:50,070 Y-Y eah. Well, he did pretty good. 107 00:15:50,150 --> 00:15:52,320 I have to say, though, that's too bad. 108 00:15:52,400 --> 00:15:55,700 I wanted to be the one to defeat him. 109 00:15:55,780 --> 00:15:59,160 It truly is a shame, Mister Satan, 110 00:15:59,240 --> 00:16:01,660 not being able to show off your elegant, graceful, 111 00:16:01,740 --> 00:16:05,170 and powerful techniques to the entire world, huh? 112 00:16:05,250 --> 00:16:06,460 Y-Y es. 113 00:16:06,540 --> 00:16:10,300 P-People of the world, I truly regret to inform you 114 00:16:10,380 --> 00:16:13,720 that before Mister Satan was able to make his graceful reappearance, 115 00:16:13,800 --> 00:16:17,890 the unnamed young man has defeated Cell. 116 00:16:28,270 --> 00:16:30,190 I-Is it all over now? 117 00:16:30,270 --> 00:16:32,940 That was surprisingly anticlimactic. 118 00:16:33,030 --> 00:16:36,700 Hey, Mama, isn't Mister Satan going to come on again? 119 00:16:36,780 --> 00:16:38,620 It doesn't look like it. 120 00:16:42,370 --> 00:16:44,250 What's going on here? 121 00:16:45,540 --> 00:16:49,380 Even in the state he's in, he still has plenty of Ki remaining. 122 00:16:50,790 --> 00:16:53,130 Be careful, Goku! 123 00:16:53,210 --> 00:16:55,550 Cell is probably going to come back around! 124 00:16:55,630 --> 00:16:57,090 What?! 125 00:17:02,640 --> 00:17:06,980 What?! What?! Cell's lower half just stood up! 126 00:17:30,750 --> 00:17:34,750 He's alive again! Cell has come back to life! 127 00:17:34,840 --> 00:17:37,970 Is this a trick as well, Mister Satan? 128 00:17:39,010 --> 00:17:41,720 O-Of course it's a trick! 129 00:17:47,930 --> 00:17:51,310 Come to think of it, you're able to regenerate, ain't you? 130 00:17:51,400 --> 00:17:54,820 That is correct. Just like Piccolo. 131 00:17:54,900 --> 00:17:56,480 Damn you... 132 00:17:56,570 --> 00:17:59,900 Tch, no wonder I thought you went down too easily. 133 00:17:59,990 --> 00:18:05,200 But you just spent quite a bit of your Ki, even for you. 134 00:18:05,290 --> 00:18:09,620 That goes for both of us. Y ou're breathing pretty hard yourself. 135 00:18:09,710 --> 00:18:11,750 Now, let's keep going. 136 00:18:11,830 --> 00:18:16,210 I should warn you, I won't fall for the same trick again, 137 00:18:16,300 --> 00:18:21,090 so don't waste your strength trying and making this fight dull. 138 00:18:21,180 --> 00:18:22,680 I know! 139 00:18:24,640 --> 00:18:26,220 Do you? 140 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 Once again, the fighting has intensified! 141 00:18:56,960 --> 00:19:00,720 Cell strikes ferociously, and the nameless warrior strikes back! 142 00:19:11,060 --> 00:19:15,230 It's shaking! The very ground we're standing on is shaking! 143 00:19:15,310 --> 00:19:18,900 Just what is going to unfold next?! 144 00:19:19,940 --> 00:19:23,860 For some reason... Goku is... 145 00:19:25,160 --> 00:19:26,950 Hello! 146 00:19:27,030 --> 00:19:28,700 Oh, Bulma? 147 00:19:28,790 --> 00:19:30,750 Y eah, you've got it on, all right. 148 00:19:30,830 --> 00:19:33,250 I figured that rather than watching alone, I'd understand better 149 00:19:33,330 --> 00:19:35,880 if someone like you could explain it to me, so here I am. 150 00:19:38,540 --> 00:19:42,420 Oh, there, there. What's the matter, Trunks? 151 00:20:06,990 --> 00:20:11,830 Both of them used up quite a bit of power on that Kamehame-Ha earlier. 152 00:20:11,910 --> 00:20:15,960 And yet, imagine, still being able to carry on this kind of fighting! 153 00:20:47,280 --> 00:20:50,200 What's wrong, Goku? Is that all you've got? 154 00:20:50,280 --> 00:20:51,830 Damn it! 155 00:21:15,480 --> 00:21:17,560 Oh, he's got him! 156 00:21:21,900 --> 00:21:24,530 It's working! Way to go, Goku-san! 157 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Flap your wings ever more mightily, 158 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 ever more swiftly 159 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Once someone starts running, 160 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 they can even fly through the air 161 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Just ride along on the winds of courage 162 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 that start blowing within your heart 163 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 and before you know it, 164 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 your body will start to float 165 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 The drive you have to try will be your wings 166 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Flap your wings ever more mightily, 167 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 ever more swiftly 168 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Anyone who kicks off from the ground 169 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 can even fly through the air 170 00:22:38,560 --> 00:22:40,310 Heya! I'm Goku! 171 00:22:40,390 --> 00:22:43,810 Cell is too strong. This is the only way for us to beat him. 172 00:22:43,900 --> 00:22:47,650 Do you know what your action means? 173 00:22:47,730 --> 00:22:50,070 I know that it will defeat you! 174 00:22:50,150 --> 00:22:52,950 Goku, your decision is too reckless! 175 00:22:53,030 --> 00:22:54,410 Father... 176 00:22:54,490 --> 00:22:56,120 Next time on Dragon Ball Z Kai, 177 00:22:56,200 --> 00:22:59,500 "Mortal Combat Concluded! Goku's Moment of Decision." 178 00:22:59,580 --> 00:23:03,250 It's all right, Gohan. You've got my blood flowing in you! 13235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.