All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 085.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,130 At last, the training was over. 2 00:00:09,210 --> 00:00:13,960 After seeing Cell, Goku promises to attend his tournament, 3 00:00:14,050 --> 00:00:18,800 under the condition that he not kill anyone else before then. 4 00:00:18,890 --> 00:00:23,810 However, Goku admits that Cell's power is greater than his own! 5 00:00:23,890 --> 00:00:28,310 If that is the case, how can he be so calm? 6 00:00:31,980 --> 00:00:34,900 Dokkan Dokkan We're in luck 7 00:00:34,990 --> 00:00:38,070 Dokkan Dokkan Paradise 8 00:00:38,160 --> 00:00:42,200 The Genki Dama bursts away 9 00:00:42,280 --> 00:00:45,620 Go Go Let's do it 10 00:00:46,830 --> 00:00:52,630 There's a wriggling, mysterious energy 11 00:00:52,710 --> 00:00:58,590 I won't hold back, just you watch 12 00:00:58,680 --> 00:01:04,560 I'll protect you with my life 13 00:01:04,640 --> 00:01:10,730 Turn your courage to love into strength 14 00:01:10,810 --> 00:01:16,740 We'll overcome crises with carry-through spirit 15 00:01:16,820 --> 00:01:23,990 The tougher your opponent is, the greater the excitement 16 00:01:25,330 --> 00:01:28,210 Dokkan Dokkan We're in luck 17 00:01:28,290 --> 00:01:31,500 Dokkan Dokkan Now's our chance 18 00:01:31,580 --> 00:01:37,130 Whooshing along on the lucky wind 19 00:01:37,210 --> 00:01:40,090 Dokkan Dokkan We're in luck 20 00:01:40,180 --> 00:01:43,350 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 21 00:01:43,430 --> 00:01:50,480 Your soul already knows the answer 22 00:01:50,560 --> 00:01:54,190 Dragon Soul! 23 00:01:56,570 --> 00:02:03,280 "A Broken Repose! The Defense Force's All-out Attack on Cell." 24 00:02:10,210 --> 00:02:14,380 Well then, perhaps I'll do a little light warming up. 25 00:02:24,680 --> 00:02:26,600 Hmph... at a time like this, 26 00:02:26,680 --> 00:02:30,390 the cells of Freeza and his father sure come in handy. 27 00:02:42,780 --> 00:02:44,320 It may be a silly little sideshow, 28 00:02:44,410 --> 00:02:47,280 but I'll give those humans a little something to watch. 29 00:03:02,010 --> 00:03:05,090 W-What are you doing?! Hurry up and move forward! 30 00:03:08,180 --> 00:03:09,600 Ah, how pretty! 31 00:03:09,680 --> 00:03:10,930 What could that be? 32 00:03:11,020 --> 00:03:13,520 Shooting stars, in the middle of the day? 33 00:03:17,860 --> 00:03:19,570 Goku-sa! 34 00:03:21,150 --> 00:03:22,650 Huh? 35 00:03:24,150 --> 00:03:26,820 Gohan-chan! 36 00:03:26,910 --> 00:03:30,580 My word, where did those two go runnin' off to? 37 00:03:41,130 --> 00:03:43,010 It sure is quiet here. 38 00:03:43,090 --> 00:03:45,130 Yeah. 39 00:03:45,220 --> 00:03:47,850 Say, Father... 40 00:03:47,930 --> 00:03:49,470 I'm happy. 41 00:03:49,560 --> 00:03:51,220 Why's that? 42 00:03:51,310 --> 00:03:56,190 Because a long time ago, you made me a promise to take me fishing. 43 00:03:56,270 --> 00:03:58,980 Did I really ever promise you that? 44 00:03:59,060 --> 00:04:02,480 Remember? When you first fought Vegeta-san. 45 00:04:02,570 --> 00:04:04,190 Huh? When? 46 00:04:04,280 --> 00:04:06,910 You know, back then. 47 00:04:06,990 --> 00:04:10,160 Don't you remember, Goku? 48 00:04:14,120 --> 00:04:19,630 Goku, sorry about always having to leave our fate up to you alone. 49 00:04:19,710 --> 00:04:23,340 Don't you dare go dying now, my good friend. 50 00:04:23,420 --> 00:04:24,380 Yeah. 51 00:04:24,470 --> 00:04:25,920 Gohan, 52 00:04:26,010 --> 00:04:27,840 after Daddy comes back home alive, 53 00:04:27,930 --> 00:04:30,600 let's go fishing together or something, okay? 54 00:04:33,390 --> 00:04:34,560 Heh, right? 55 00:04:34,640 --> 00:04:37,100 Oh yeah, back then! 56 00:04:37,190 --> 00:04:40,360 We've done all sorts of training and whatnot since then, 57 00:04:40,440 --> 00:04:43,110 but you never once took me fishing. 58 00:04:43,190 --> 00:04:45,190 Sorry about that, Gohan. 59 00:04:45,280 --> 00:04:47,490 Mm-mm. 60 00:04:47,570 --> 00:04:51,830 Goku, the truth is, I've been meaning to apologize to you. 61 00:04:51,910 --> 00:04:53,330 What for? 62 00:04:53,410 --> 00:04:56,040 The reason Cell was able to reach his perfect form 63 00:04:56,120 --> 00:04:59,790 is because I wasn't able to shut down No. 18. 64 00:04:59,880 --> 00:05:02,590 Ah, don't give it another thought. 65 00:05:02,670 --> 00:05:04,050 I've gotten stronger, 66 00:05:04,130 --> 00:05:07,050 and Gohan was also able to get some decent training in. 67 00:05:07,130 --> 00:05:10,970 I just feel kind of guilty, always having you bail me out. 68 00:05:11,050 --> 00:05:15,020 What do you mean, Kuririn? You and I are pals, ain't we? 69 00:05:15,100 --> 00:05:18,480 Yeah, but lately, there's been such a huge gap between us. 70 00:05:18,560 --> 00:05:20,350 It almost doesn't seem true 71 00:05:20,440 --> 00:05:22,730 that you were once right there, fighting with me. 72 00:05:22,820 --> 00:05:28,110 It doesn't? To me, our training together under Old Man Turtle Hermit 73 00:05:28,200 --> 00:05:31,110 seems like it just happened yesterday. 74 00:05:31,200 --> 00:05:35,120 Aw, cut it out. It's ancient history now. 75 00:05:35,200 --> 00:05:37,910 Oh, what are you fronting for? 76 00:05:41,210 --> 00:05:44,090 H-Help me, Goku! 77 00:05:44,170 --> 00:05:46,840 Ah, Kuririn, I'm sorry! 78 00:05:52,470 --> 00:05:56,560 Same old Goku! Falling for the oldest trick in the book! 79 00:05:56,640 --> 00:05:58,770 Now you've done it, Kuririn! 80 00:06:09,820 --> 00:06:15,990 Goku really is unaffected, exactly like he's always been. 81 00:06:19,200 --> 00:06:24,210 That's it! Goku and Gohan are still training, even like this! 82 00:06:27,920 --> 00:06:30,840 All right, let's put him to the test. 83 00:06:30,920 --> 00:06:32,630 It may look like he's asleep, 84 00:06:32,720 --> 00:06:35,350 but I'm sure he's well aware of his surroundings. 85 00:06:35,430 --> 00:06:40,850 I'll bet he dodges this rock like it was a matter of course. 86 00:06:40,930 --> 00:06:42,640 No doubt about it! 87 00:06:44,480 --> 00:06:46,060 Ee-yow! 88 00:06:46,150 --> 00:06:47,980 What did you do that for, Kuririn?! 89 00:06:48,070 --> 00:06:49,230 S-Sorry! 90 00:06:49,320 --> 00:06:53,450 I may be a Super Saiyan, but when it hurts, it hurts! 91 00:06:53,530 --> 00:06:55,160 Huh...? 92 00:07:03,210 --> 00:07:05,460 Mm, yum... 93 00:07:05,540 --> 00:07:06,920 That was delicious. 94 00:07:07,000 --> 00:07:10,010 Okay, Gohan, when you're finished eatin', it's time to study. 95 00:07:10,090 --> 00:07:11,550 Right. 96 00:07:15,930 --> 00:07:20,430 Is this the training in the outer world that Goku was talking about? 97 00:07:20,520 --> 00:07:24,140 Is he really going to be able to beat Cell like this? 98 00:07:35,530 --> 00:07:39,530 Tch, what is that scum dragging his feet for?! 99 00:07:39,620 --> 00:07:41,910 Or has he gone and croaked in there?! 100 00:07:42,000 --> 00:07:44,960 Th-There still some time left before 24 hours up. 101 00:07:45,040 --> 00:07:47,040 Damn it! 102 00:07:47,130 --> 00:07:49,040 Just go one second over, I dare you! 103 00:07:49,130 --> 00:07:51,760 I'll drag you out of there, if I have to break down the door to do it! 104 00:07:54,930 --> 00:07:56,890 Ah, coming out! 105 00:08:02,720 --> 00:08:05,730 Hmph, you've finally come out, have you? 106 00:08:13,570 --> 00:08:16,280 Now then, it's my turn. 107 00:08:20,120 --> 00:08:24,250 Piccolo-san's power has risen to a whole different order of magnitude. 108 00:08:27,580 --> 00:08:31,630 What's with you? You haven't changed at all. 109 00:08:31,710 --> 00:08:34,300 What were you doing, napping in there? 110 00:08:44,770 --> 00:08:47,770 Just you watch, Kakarrot! 111 00:08:47,850 --> 00:08:51,860 I will surpass you, I swear it! 112 00:08:55,240 --> 00:08:57,360 People of the world, 113 00:08:57,450 --> 00:09:00,570 the Royal Defense Force is determined 114 00:09:00,660 --> 00:09:05,040 to stop the monster who calls himself Cell with everything they have. 115 00:09:05,120 --> 00:09:09,670 Please, do not fall into panic, and act with all calmness-- 116 00:09:09,750 --> 00:09:12,290 There's no way the military can beat him, you know. 117 00:09:12,380 --> 00:09:15,300 The only thing we can do is count on Son-kun and the others. 118 00:09:15,380 --> 00:09:17,970 I have to say, though, this really is incredible. 119 00:09:18,050 --> 00:09:19,930 As if having super power greater 120 00:09:20,010 --> 00:09:22,510 than even No. 17 and No. 18 wasn't surprising enough, 121 00:09:22,600 --> 00:09:25,270 he even has a device that allows him to detect Ki. 122 00:09:25,350 --> 00:09:28,440 And I have no idea what material he's made of, to boot. 123 00:09:45,370 --> 00:09:48,370 Oh, there's one! Look, over there! 124 00:09:48,460 --> 00:09:52,000 There are some huge fish in this lake. 125 00:09:52,080 --> 00:09:54,840 Say, Father... 126 00:09:54,920 --> 00:09:58,170 Are you sure we should be taking it easy like this? 127 00:09:58,260 --> 00:10:00,930 Good grief, how can you be so calm? 128 00:10:01,010 --> 00:10:04,720 Don't worry about it, I tell you. Something will turn up. Probably. 129 00:10:04,810 --> 00:10:06,560 P-Probably? 130 00:10:06,640 --> 00:10:10,440 It's okay, we're gonna win! I told you, didn't I? 131 00:10:10,520 --> 00:10:13,520 There ain't no point in training so hard no more. 132 00:10:13,610 --> 00:10:15,610 We've pushed ourselves to the limit. 133 00:10:15,690 --> 00:10:17,070 R-Right. 134 00:10:17,150 --> 00:10:21,320 Well, if you say so, Goku, I guess I'll have to trust you. 135 00:10:21,400 --> 00:10:24,780 Guys! Lunch is all ready! 136 00:10:24,870 --> 00:10:27,240 Oh, thank you! 137 00:10:27,330 --> 00:10:32,250 Come on, don't worry about it, and let's just enjoy ourselves. 138 00:10:42,470 --> 00:10:47,260 I know! On the way back, let's all stop by and see Muten Roshi-sama. 139 00:10:47,350 --> 00:10:48,850 Yeah. 140 00:11:17,790 --> 00:11:20,260 What an awful traffic jam. 141 00:11:20,340 --> 00:11:23,380 Everyone's runnin' away from the cities. 142 00:11:23,470 --> 00:11:25,010 You can't blame them. 143 00:11:25,090 --> 00:11:28,600 You want to think that you'll be safer out in the country. 144 00:11:28,680 --> 00:11:30,890 Maybe, I guess. 145 00:11:43,940 --> 00:11:47,620 None of the stores are open. Everyone is gone. 146 00:11:44,780 --> 00:11:47,530 How many times do I have to tell you 147 00:11:47,570 --> 00:11:50,330 you're overconfident? 148 00:11:47,700 --> 00:11:51,990 Well, people think they might be dyin' in seven days. 149 00:11:50,370 --> 00:11:54,290 Come on, if you wanna touch me, 150 00:11:50,370 --> 00:11:54,290 come and get me 151 00:11:52,080 --> 00:11:54,080 Nobody is goin' to work. 152 00:11:54,160 --> 00:11:57,670 Aw, there's no way we can do any shoppin'. 153 00:11:54,330 --> 00:11:56,960 Let me feel the force of your will 154 00:11:57,000 --> 00:12:01,550 before I go and explode 155 00:11:57,750 --> 00:12:02,340 I was hoping to buy a gift to take to Old Man Turtle Hermit's. 156 00:12:01,590 --> 00:12:04,470 But it's not like I hate your-- 157 00:12:04,720 --> 00:12:08,050 We interrupt this program for this news bulletin. 158 00:12:08,140 --> 00:12:10,720 Oh, someone is still working. 159 00:12:10,810 --> 00:12:13,930 The Royal Defense Force has been heading to marker 5, 28 KS 160 00:12:14,020 --> 00:12:16,440 in order to defeat the monster who calls himself Cell. 161 00:12:16,520 --> 00:12:18,810 The attack appears to be about to start. 162 00:12:18,900 --> 00:12:20,400 What?! 163 00:12:55,140 --> 00:12:58,020 Behold, ladies and gentlemen! 164 00:12:58,100 --> 00:13:01,770 This vast army is the total assembled might of the Royal Defense Force! 165 00:13:01,860 --> 00:13:03,730 However powerful this monster may be, 166 00:13:03,820 --> 00:13:05,820 he will be powerless against this! 167 00:13:11,240 --> 00:13:13,160 Th-The military? 168 00:13:13,240 --> 00:13:15,540 Fools! What are they thinking?! 169 00:13:15,620 --> 00:13:18,790 Don't they know they're just gonna get killed for nothing?! 170 00:13:22,290 --> 00:13:26,420 Well, well, an army of buffoons has arrived. 171 00:13:26,510 --> 00:13:28,380 Prepare to attack! 172 00:13:36,140 --> 00:13:37,850 He's running! 173 00:13:41,770 --> 00:13:46,190 Fool. I just don't want you destroying the ring that I worked so hard to build. 174 00:13:46,280 --> 00:13:50,410 Don't let him get away! Fire! Commence full-scale attack! 175 00:14:22,810 --> 00:14:25,690 An incredible concerted attack is underway! 176 00:14:25,770 --> 00:14:28,190 Just listen to that thunderous roar! 177 00:14:28,280 --> 00:14:32,450 I-It's a tremendous assault! It's still... still going on! 178 00:14:32,530 --> 00:14:35,280 After taking an onslaught like this, 179 00:14:35,370 --> 00:14:38,200 I'm sure he's long since been blown to pieces! 180 00:14:38,290 --> 00:14:40,910 G-Get out of there! Hurry! 181 00:14:50,130 --> 00:14:53,260 All right! Cease fire! 182 00:14:58,970 --> 00:15:01,890 Halt! That's enough! 183 00:15:10,360 --> 00:15:12,740 How do you like that? Serves you right! 184 00:15:40,680 --> 00:15:42,560 I-It can't be! 185 00:15:48,650 --> 00:15:51,070 I-Impossible... 186 00:15:51,150 --> 00:15:52,780 He's still alive! 187 00:15:52,860 --> 00:15:55,200 H-He's a monster! 188 00:15:58,370 --> 00:16:02,660 I'll have to give these fools their punishment. 189 00:16:14,220 --> 00:16:16,430 I don't believe it! He's alive! 190 00:16:16,510 --> 00:16:20,850 C-Cell... Cell is standing there like nothing happened! 191 00:16:20,930 --> 00:16:24,640 D-Don't do it, Cell! Don't kill them! 192 00:16:30,980 --> 00:16:32,480 Stop! 193 00:16:45,960 --> 00:16:48,250 D-Damn it... 194 00:16:51,840 --> 00:16:54,760 That was diverting. 195 00:17:02,810 --> 00:17:06,230 Sorry to do this, but you guys go on home without me. 196 00:17:06,310 --> 00:17:08,850 I need to go see Piccolo for a bit. 197 00:17:11,860 --> 00:17:16,950 S-Say, what does he need to see Piccolo for? 198 00:17:17,030 --> 00:17:18,490 Search me. 199 00:17:20,950 --> 00:17:22,160 Goku! 200 00:17:22,240 --> 00:17:23,910 Hey! 201 00:17:23,990 --> 00:17:26,370 Huh? Piccolo, by any chance, 202 00:17:26,450 --> 00:17:29,580 did you go into the Room of Spirit and Time, too? 203 00:17:29,670 --> 00:17:33,000 --That's right. --Yeah, I knew it! I can tell! 204 00:17:33,090 --> 00:17:35,130 You've risen to a whole different level! 205 00:17:35,210 --> 00:17:38,300 Why don't you just come out and say it? I may have gotten stronger, 206 00:17:38,380 --> 00:17:41,050 but it still won't be of any use against Cell. 207 00:17:41,140 --> 00:17:43,140 Mm-hmm, it ain't no use. 208 00:17:43,220 --> 00:17:46,640 Tch, you really did come out and say it. 209 00:17:46,720 --> 00:17:48,850 By the way, what are you doing here? 210 00:17:48,940 --> 00:17:51,270 Are you able to go back to being two people, 211 00:17:51,350 --> 00:17:54,020 like you were before merging with Kami-sama? 212 00:17:54,110 --> 00:17:55,900 --What? --You know. 213 00:17:55,980 --> 00:18:01,160 Once Kami-sama and Piccolo merged, the Dragon Balls disappeared, right? 214 00:18:01,240 --> 00:18:02,870 We have to revive them somehow, 215 00:18:02,950 --> 00:18:07,410 and bring back to life all the many people that got killed by Cell. 216 00:18:07,500 --> 00:18:11,120 I think we're gonna need them later, too. 217 00:18:12,170 --> 00:18:15,880 I get you. But unfortunately, I can't do that. 218 00:18:15,960 --> 00:18:20,220 Once we merge together, we can never come apart again. 219 00:18:20,300 --> 00:18:22,140 If we could, I wouldn't have held off 220 00:18:22,220 --> 00:18:24,890 on merging with Kami as long as I did. 221 00:18:24,970 --> 00:18:30,390 So, that won't work, huh? Yeah, I guess not. 222 00:18:30,480 --> 00:18:35,230 Hey, I heard from Gohan that the surviving Namekian folks 223 00:18:35,320 --> 00:18:37,530 went off to some other world, right? 224 00:18:37,610 --> 00:18:39,440 I think I'll go look for them. 225 00:18:39,530 --> 00:18:40,450 What? 226 00:18:40,530 --> 00:18:42,610 If possible, I can find one of them 227 00:18:42,700 --> 00:18:46,490 who wouldn't mind coming to stay on Earth for a long time. 228 00:18:46,580 --> 00:18:50,160 We'd get a Kami-sama and the Dragon Balls back. See? 229 00:18:52,420 --> 00:18:56,670 I'm gonna step out for a bit to search for the Namekians. 230 00:18:56,750 --> 00:19:00,300 If you find new Kami-sama, Popo happy, too! 231 00:19:00,380 --> 00:19:03,890 But Goku, how are you going to get them to come here? 232 00:19:03,970 --> 00:19:06,850 We don't even know what planet they went to. 233 00:19:06,930 --> 00:19:08,930 It's going to take too much time. 234 00:19:09,020 --> 00:19:11,060 What are you talking about? 235 00:19:11,140 --> 00:19:13,650 I've got my Instantaneous Movement, ain't I? 236 00:19:13,730 --> 00:19:15,730 Piccolo, I'll just search for a Ki similar to yours, 237 00:19:15,810 --> 00:19:17,860 and that will be the planet with the Namekians. 238 00:19:17,940 --> 00:19:20,110 Can you sense out Ki that are that far away? 239 00:19:20,190 --> 00:19:25,160 Probably. As long as they ain't too far away, I think it'll be okay. 240 00:19:25,240 --> 00:19:28,580 I'll try it right now. Keep quiet, everybody. 241 00:19:55,140 --> 00:19:59,690 Sorry, no good! Now what do we do? 242 00:19:59,770 --> 00:20:04,530 I-I know! I can probably search for them from Kaio-sama's place. 243 00:20:04,610 --> 00:20:08,160 Let's see... Kaio-sama, Kaio-sama... 244 00:20:08,240 --> 00:20:10,450 Found him! 245 00:20:10,540 --> 00:20:13,410 Do you think this will work? 246 00:20:13,500 --> 00:20:17,630 I-I don't know if we should be counting on him or not. 247 00:20:17,710 --> 00:20:18,790 Hello! 248 00:20:18,880 --> 00:20:22,130 Oh, nice of you to come! Come on in. 249 00:20:26,260 --> 00:20:29,970 Goku-sa up and left somewhere in the middle of our drive. 250 00:20:30,050 --> 00:20:32,720 What on earth is he thinkin'? 251 00:20:32,810 --> 00:20:36,190 People of the world, this is your king. 252 00:20:36,270 --> 00:20:39,110 As you saw from the broadcast earlier, 253 00:20:39,190 --> 00:20:41,610 the full force of our military 254 00:20:41,690 --> 00:20:46,360 has suffered a destructive blow from Cell. 255 00:20:46,450 --> 00:20:49,160 I accept full responsibility for this. 256 00:20:49,240 --> 00:20:55,330 I truly am terribly sorry. There was nothing else that could be done. 257 00:20:55,410 --> 00:20:58,790 To be perfectly honest, there is nothing more we can do. 258 00:20:58,880 --> 00:21:02,090 However, please do not fall into panic. 259 00:21:02,170 --> 00:21:04,800 A savior, such as the young man 260 00:21:04,880 --> 00:21:11,510 who long ago defeated Piccolo Daimao, may appear once again. 261 00:21:14,560 --> 00:21:16,930 Let us now pray to God. 262 00:21:17,020 --> 00:21:21,440 Pray, he says. Our god is no longer up there. 263 00:21:22,690 --> 00:21:27,900 Bring the Dragon Balls back now, Goku, 264 00:21:27,990 --> 00:21:32,200 to save the many lives that have been taken. 265 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Flap your wings ever more mightily, 266 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 ever more swiftly 267 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Once someone starts running, 268 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 they can even fly through the air 269 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Just ride along on the winds of courage 270 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 that start blowing within your heart 271 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 and before you know it, 272 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 your body will start to float 273 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 The drive you have to try will be your wings 274 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Flap your wings ever more mightily, 275 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 ever more swiftly 276 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Anyone who kicks off from the ground 277 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 can even fly through the air 278 00:22:38,600 --> 00:22:40,230 Heya! I'm Goku! 279 00:22:40,310 --> 00:22:42,270 Let's get some Dragon Balls made! 280 00:22:42,350 --> 00:22:44,520 Son-kun, why don't you have your wish granted? 281 00:22:44,610 --> 00:22:46,360 "Make me stronger," or something? 282 00:22:46,440 --> 00:22:49,570 Nah, this is for the people who were killed by Cell. 283 00:22:49,650 --> 00:22:53,240 I wouldn't feel any stronger unless I trained anyhow. 284 00:22:53,320 --> 00:22:55,160 Next time on Dragon Ball Z Kai, 285 00:22:55,240 --> 00:22:58,540 "A New Kami-sama! The Dragon Balls Return at Last." 286 00:22:58,620 --> 00:23:00,960 Having my wish granted is fine and all, 287 00:23:01,040 --> 00:23:03,370 but it's fun to grant it myself! 21930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.