All language subtitles for Pouic-Pouic (1963)_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,791 --> 00:00:25,125 - Klaar? - Klaar. 2 00:00:25,208 --> 00:00:26,208 Trek. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,458 Klaar? 4 00:00:32,083 --> 00:00:33,125 Trek. 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,916 Klaar? Trek. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 Klaar? Trek. 7 00:00:55,375 --> 00:00:57,541 Klaar? Trek. 8 00:01:08,500 --> 00:01:09,750 Stuur terug. 9 00:01:15,291 --> 00:01:16,333 Trek. 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 Stuur terug. 11 00:01:50,125 --> 00:01:51,875 Ik begin het zat te worden. 12 00:02:14,250 --> 00:02:15,375 Stuur terug. 13 00:02:43,291 --> 00:02:45,083 - Juffrouw Monestier? - Ja. 14 00:02:45,625 --> 00:02:47,833 Voor u. Ik moet u dit geven. 15 00:02:50,708 --> 00:02:52,875 TROUWT U MET MIJ, LIEVE PAT? 16 00:02:53,458 --> 00:02:55,833 Nooit zal ik met die imbeciel trouwen. 17 00:02:56,375 --> 00:02:57,875 Wanneer snapt-ie dat? 18 00:02:57,958 --> 00:02:59,708 Als u met een ander trouwt. 19 00:03:02,625 --> 00:03:04,250 Zit er wat op mijn neus? 20 00:03:04,333 --> 00:03:06,625 - Hebt u even? - Daarom ben ik hier. 21 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Kom mee. 22 00:03:09,333 --> 00:03:10,791 Wie bent u precies? 23 00:03:10,875 --> 00:03:12,750 Ik werk bij garage Vandal. 24 00:03:12,833 --> 00:03:17,291 Voor u de weg op kunt met zo'n auto hebt u wat uitleg nodig. 25 00:03:19,208 --> 00:03:21,125 Kent u degene die hem geeft? 26 00:03:21,208 --> 00:03:23,458 Nee, het is telefonisch geregeld. 27 00:03:26,541 --> 00:03:29,458 Het is een meneer die veel belt. Excuseer. 28 00:03:29,541 --> 00:03:30,791 Ga uw gang. 29 00:03:40,541 --> 00:03:43,666 Luister, Antoine. Ik word moe van u. 30 00:03:44,250 --> 00:03:45,750 Ik heb al nee gezegd. 31 00:03:45,833 --> 00:03:48,250 Wees niet zo stellig, lieve Pat. 32 00:03:48,333 --> 00:03:50,875 Ik hou van u, dus u van mij. Ik wil het. 33 00:03:50,958 --> 00:03:53,333 Als het moet, dan dwing ik u. 34 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Als mijn bescheiden geschenken u niet kunnen behagen… 35 00:03:56,625 --> 00:04:00,833 …wat geeft dat? Iedere vrouw kan veroverd worden… 36 00:04:00,916 --> 00:04:03,291 …zelfs de meest gereserveerde. Ik bewijs het. 37 00:04:04,041 --> 00:04:05,541 Kom, dit is te gek. 38 00:04:05,625 --> 00:04:08,291 Mario, haal dit beest weg. 39 00:04:08,375 --> 00:04:10,583 Bevrijd me van dit roofdier. 40 00:04:10,666 --> 00:04:14,583 Hallo, Patou? U kunt me echt niet ontmoedigen. 41 00:04:15,166 --> 00:04:17,375 O nee, ik ben zo koppig. 42 00:04:18,666 --> 00:04:21,291 O, Patricia… Maar Patricia, schat. 43 00:04:21,375 --> 00:04:22,750 Nee, grillige prinses. 44 00:04:24,875 --> 00:04:26,416 Dit kan niet meer. 45 00:04:27,625 --> 00:04:29,500 Hier moet een eind aan komen. 46 00:04:31,708 --> 00:04:33,541 Brengt uw werk nog wat op? 47 00:04:33,625 --> 00:04:36,833 - Ik weet het niet. Ik begon eergisteren. - En hiervoor? 48 00:04:36,916 --> 00:04:40,083 Hiervoor heb ik verschillende dingen gedaan. 49 00:04:40,166 --> 00:04:42,083 Eerlijke dingen? 50 00:04:42,166 --> 00:04:45,833 Zo eerlijk als de omstandigheden het toelieten. 51 00:04:51,458 --> 00:04:52,541 Speelt u vals? 52 00:04:52,625 --> 00:04:56,041 Met mooie vrouwen, altijd. Ik choqueer u niet? 53 00:04:59,500 --> 00:05:01,666 Zullen we de auto testen? 54 00:05:01,750 --> 00:05:05,458 Nee, ik wil u een voorstel doen. 55 00:05:06,000 --> 00:05:07,458 Is het fatsoenlijk? 56 00:05:07,541 --> 00:05:09,916 Ik bied u tien keer uw salaris… 57 00:05:10,000 --> 00:05:13,750 …kost, inwoning, kleding, schoon wasgoed… 58 00:05:13,833 --> 00:05:15,791 …nog wat extra zakgeld. 59 00:05:15,875 --> 00:05:18,125 En de auto als alles goed gaat. 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,458 Wat denkt u ervan? 61 00:05:24,083 --> 00:05:27,208 Met een goeie advocaat, 20 jaar. Wie vermoord ik? 62 00:05:27,291 --> 00:05:29,375 Antoine, de drammer. 63 00:05:31,041 --> 00:05:32,500 En op welke wijze? 64 00:05:32,583 --> 00:05:36,208 Dat zou u moeten weten. U bracht me op het idee. 65 00:05:36,291 --> 00:05:37,500 Ik trouw met u. 66 00:05:40,041 --> 00:05:41,583 - Serieus? - Natuurlijk. 67 00:05:42,166 --> 00:05:44,833 Zodra Antoine het aanvaardt, bent u weer vrij. 68 00:05:44,916 --> 00:05:48,500 Tot dan moet iedereen denken dat we getrouwd zijn. 69 00:05:48,583 --> 00:05:52,166 Ja. Is dat voldoende om hem te ontmoedigen? 70 00:05:52,958 --> 00:05:56,916 Als hij doorgaat, lieverd, hoop ik dat u hem op zijn bek slaat. 71 00:05:58,333 --> 00:06:00,375 Wat verwijt u die beste man? 72 00:06:00,458 --> 00:06:02,000 Dat hij aandringt. 73 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 Ik hou niet van hem. Hij ergert me. 74 00:06:05,541 --> 00:06:09,375 Daar veranderen zijn geërfde miljoenen niets aan. 75 00:06:09,458 --> 00:06:12,125 - Integendeel. - Temeer… 76 00:06:12,208 --> 00:06:14,458 …daar u zo te zien alles al hebt. 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,166 Nou, accepteert u het? 78 00:06:18,750 --> 00:06:23,375 Bent u niet bang dat we ons in een netelig avontuur storten? 79 00:06:23,458 --> 00:06:26,625 Hoezo netelig? Ik vraag u niet van me te houden. 80 00:06:28,000 --> 00:06:29,708 Dat maakt het netelig. 81 00:06:34,250 --> 00:06:37,708 Ik neem u in dienst als man, net als een chauffeur of tuinman. 82 00:06:37,791 --> 00:06:41,291 Ja, dat is doodnormaal. Bakt men hier met boter? 83 00:06:41,375 --> 00:06:43,541 Zeg ja of nee, verdoe mijn tijd niet. 84 00:06:43,625 --> 00:06:46,833 - Hebt u vaak gasten? - Hoezo? U doet geen bediening. 85 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Ja, dat zeggen ze. Veel werkgevers zijn uitbuiters. 86 00:06:50,500 --> 00:06:52,666 Gelukkig hebben we vakbonden. 87 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Hoe heet u? 88 00:06:59,875 --> 00:07:02,166 Simon Guilbaud. Is dat oké? 89 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Patricia Guilbaud. 90 00:07:04,416 --> 00:07:06,958 - Ja, dat is oké. - Des te beter. 91 00:07:08,125 --> 00:07:09,625 Kunt u me helpen? 92 00:07:09,708 --> 00:07:11,166 Met plezier. 93 00:07:12,083 --> 00:07:15,416 Neem me niet kwalijk, juffrouw. De kokkin vraagt… 94 00:07:16,250 --> 00:07:17,583 O, excuseer. 95 00:07:21,250 --> 00:07:23,541 Nog zo'n initiatief en ik ontsla u. 96 00:07:23,625 --> 00:07:25,208 Sorry, het leek me goed. 97 00:07:25,291 --> 00:07:27,166 Omdat we plotseling trouwen… 98 00:07:27,250 --> 00:07:30,416 …moet er wel sprake zijn van hartstocht en liefde. 99 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 Ja, maar het minimum volstaat. 100 00:07:32,750 --> 00:07:33,791 Oké, baas. 101 00:07:33,875 --> 00:07:35,583 - Ik stel u voor aan… - Uw ouders? 102 00:07:35,666 --> 00:07:38,625 - Nee. Aan Charles, de butler. - Oké. 103 00:07:38,708 --> 00:07:40,958 Mijn ouders komen over enkele dagen thuis. 104 00:07:41,041 --> 00:07:42,083 - Hé. - Ja? 105 00:07:42,166 --> 00:07:44,416 Ik hoop dat ik bij ze in de smaak val. 106 00:07:45,375 --> 00:07:47,375 Blijft meneer voor de lunch? 107 00:07:47,458 --> 00:07:50,291 Ja, voortaan eet en slaapt meneer hier. 108 00:07:50,375 --> 00:07:52,916 - Welke kamer geef ik meneer? - De mijne. 109 00:07:53,000 --> 00:07:54,666 En waarheen verhuis ik u? 110 00:07:54,750 --> 00:07:57,500 Nergens heen. Meneer is mijn man. 111 00:07:57,583 --> 00:07:59,458 Daar kijkt u van op, hè? 112 00:07:59,541 --> 00:08:01,500 Het is een huwelijk uit liefde. 113 00:08:01,583 --> 00:08:05,041 En een bruidspaar slaapt toch niet in aparte kamers. 114 00:08:05,750 --> 00:08:08,541 Ik wens meneer en mevrouw veel geluk. 115 00:08:08,625 --> 00:08:10,208 Bedankt, Charles. 116 00:08:12,916 --> 00:08:15,333 Haal hem weg voor hij alles onderpoept. 117 00:08:15,416 --> 00:08:17,041 Tot straks, lieverd. 118 00:08:17,125 --> 00:08:18,666 Wat is dat voor beest? 119 00:08:20,208 --> 00:08:21,583 De haan van mevrouw. 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,625 - Mijn vrouws haan? - Nee, meneer. 121 00:08:26,000 --> 00:08:28,791 De haan van de moeder van de vrouw van meneer. 122 00:08:29,541 --> 00:08:31,583 Fokt mijn schoonmoeder kippen? 123 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Één haan, meneer Pouic-Pouic. 124 00:08:34,458 --> 00:08:36,166 - Hoe zegt u? Pouic? - Pouic. 125 00:08:36,250 --> 00:08:38,041 Ja, meneer Dat is zijn naam. 126 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Waarom Pouic-Pouic? 127 00:08:40,000 --> 00:08:42,500 Dat weet niemand. Zelfs mevrouw niet. 128 00:08:52,041 --> 00:08:53,583 Is mijn schoonmoeder… 129 00:08:53,666 --> 00:08:55,416 Kent u uw schoonouders niet? 130 00:08:55,500 --> 00:08:56,541 Nee. Gek, hè? 131 00:08:56,625 --> 00:08:59,500 Welnee. Ik werk al jaren in dit huis. 132 00:08:59,583 --> 00:09:03,333 Daarom ziet u zo bleekjes. 133 00:09:03,416 --> 00:09:04,625 Excuseer. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,375 Pouic-Pouic. 135 00:09:13,916 --> 00:09:17,083 Hallo. Ja, mevrouw. Dit is Charles. 136 00:09:17,166 --> 00:09:19,416 Dag, mevrouw. Is alles goed? 137 00:09:19,500 --> 00:09:24,333 Dat drukkende weer, die hitte, ik kan niet meer. 138 00:09:24,416 --> 00:09:26,000 De stad mat me af. 139 00:09:26,083 --> 00:09:27,583 Wat doe ik hier? 140 00:09:27,666 --> 00:09:31,041 Ik mag de beurs niet in en meneer zit er de hele dag. 141 00:09:31,125 --> 00:09:33,750 Vreselijk. Gelukkig komen we morgen thuis. 142 00:09:33,833 --> 00:09:36,041 Is alles goed thuis? Prima. Bedankt. 143 00:09:36,125 --> 00:09:38,916 Maak een lekkere lunch voor meneers verjaardag. 144 00:09:39,000 --> 00:09:42,458 Ik wil hem zo graag iets origineels geven. 145 00:09:42,541 --> 00:09:45,625 Hebt u een idee? U hebt helemaal geen idee? 146 00:09:45,708 --> 00:09:50,625 Een mooi cadeau voor mijn man dat hem zo blij maakt als een kind? 147 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Wie is die cowboy? 148 00:10:30,541 --> 00:10:33,750 Pedro Caselli, met de witte hoed. Pas op voor hem. 149 00:10:33,833 --> 00:10:36,416 - Hij heeft wel klasse. - Net als veel oplichters. 150 00:10:39,500 --> 00:10:41,333 Het is niet veel zaaks. 151 00:10:42,500 --> 00:10:44,833 Een goeie raad, Caselli: ga weg. 152 00:10:44,916 --> 00:10:46,833 U krijgt nog problemen. 153 00:10:46,916 --> 00:10:51,041 Morison, de zaak van uw leven zit hier. 154 00:10:52,208 --> 00:10:53,541 Ik heb cash nodig. 155 00:10:53,625 --> 00:10:54,958 Liever niet van mij. 156 00:10:55,041 --> 00:10:57,458 Luister, ik kom net uit Zuid-Amerika. 157 00:10:57,541 --> 00:11:00,416 Ga terug. Dat is het beste voor u. 158 00:11:06,500 --> 00:11:08,791 Kijk's Morison, wat zegt u daarvan? 159 00:11:08,875 --> 00:11:10,708 Dat had ik niet gedacht. 160 00:11:10,791 --> 00:11:12,166 Wilt u verkopen? 161 00:11:12,250 --> 00:11:15,916 Geen sprake van. Aandelen verkopen als ze zo stijgen? 162 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 U bent een grapjas. Hier, kijk. 163 00:11:18,083 --> 00:11:19,416 Je weet maar nooit. 164 00:11:19,500 --> 00:11:23,583 Ik weet het wel. Nu staan ze hier, morgen daar en overmorgen… 165 00:11:23,666 --> 00:11:25,916 En uiteindelijk staan ze daar. 166 00:11:26,625 --> 00:11:29,416 Want ik verkoop ze niet hier, hier of hier. 167 00:11:29,500 --> 00:11:30,791 Ik verkoop ze daar. 168 00:11:30,875 --> 00:11:32,458 Dan loopt u binnen. 169 00:11:32,541 --> 00:11:37,791 - Ja, zo ongeveer… - Nee, toch. 170 00:11:37,875 --> 00:11:41,375 Luister hiernaar. Het is zo mooi als Mozart. 171 00:11:41,458 --> 00:11:42,958 Luister naar die muziek. 172 00:11:44,750 --> 00:11:46,500 Kom eens wat dichterbij. 173 00:11:46,583 --> 00:11:51,208 Doe of er niets aan de hand is. Wie is die meneer rechts van mij? 174 00:11:52,958 --> 00:11:54,000 Niet kijken. 175 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 - Wat moet ik dan? - Kijk snel. 176 00:11:56,041 --> 00:11:59,583 O, dat is Caselli. Één goede raad: vermijd hem. 177 00:11:59,666 --> 00:12:00,791 Ik kom eraan. 178 00:12:03,916 --> 00:12:07,875 Luister niet naar roddels. Ik heb hier iets wat u interesseert. 179 00:12:07,958 --> 00:12:10,458 Wat mij interesseert, gebeurt daar. 180 00:12:10,541 --> 00:12:11,583 Ik doe in olie. 181 00:12:11,666 --> 00:12:13,916 Ik doe in staal. Daar staan ze. 182 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 - Vertrouwt u olie niet? - Nee. 183 00:12:17,583 --> 00:12:19,916 En laat u me nu met rust. 184 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 U maakt een vergissing. 185 00:12:48,250 --> 00:12:51,541 Ober? Een sandwich en een glas koele beaujolais. 186 00:12:52,916 --> 00:12:55,000 Jammer, maar ik kan niet meer. 187 00:12:55,083 --> 00:12:58,166 Germain, als u iets wilt eten, zegt u het maar. 188 00:12:58,250 --> 00:13:00,166 Nee, dank u. Ik wacht. 189 00:13:00,250 --> 00:13:01,708 Ik wacht niet meer. 190 00:13:02,500 --> 00:13:05,000 Sluit die ellendige beurs nog. 191 00:13:05,083 --> 00:13:08,250 Jawel, mevrouw. Om 14,30 uur. 192 00:13:08,333 --> 00:13:10,250 Dat weet ik, meneer Dank u. 193 00:13:31,833 --> 00:13:34,333 Ja, kunt u even wachten? 194 00:13:54,041 --> 00:13:55,250 Snel. 195 00:13:55,333 --> 00:13:56,500 Goedemorgen. 196 00:14:05,333 --> 00:14:06,333 Snel. 197 00:14:08,041 --> 00:14:09,416 Een ogenblik. 198 00:14:19,541 --> 00:14:20,625 Kom. 199 00:14:32,041 --> 00:14:33,208 Binnen. 200 00:14:36,291 --> 00:14:39,250 Goedemorgen, mevrouw. Goedemorgen, meneer. 201 00:14:39,333 --> 00:14:40,708 Goedemorgen, Charles. 202 00:14:40,791 --> 00:14:42,166 Hebt u goed geslapen? 203 00:14:42,250 --> 00:14:44,166 Stel geen idiote vragen. 204 00:14:44,250 --> 00:14:46,916 Excuseer, wat dom van me. 205 00:14:47,000 --> 00:14:49,125 Ah, het blad is wat klein. 206 00:14:49,208 --> 00:14:52,000 Kunt u wat dichter bij elkaar komen zitten? 207 00:14:52,083 --> 00:14:53,541 We gooien alles om. 208 00:14:53,625 --> 00:14:55,750 Nee hoor, schatje. Kijk. 209 00:14:56,541 --> 00:14:59,958 Zo, het past precies. Op de millimeter nauwkeurig. 210 00:15:00,041 --> 00:15:01,958 Ik ben niets vergeten, zie ik. 211 00:15:02,041 --> 00:15:04,375 U vergeet nooit wat. Kom, Charles. 212 00:15:04,458 --> 00:15:07,083 Laat niemand ons storen voor 12 uur. 213 00:15:15,416 --> 00:15:18,291 Ik kan veel hebben, maar wees niet vulgair. 214 00:15:18,375 --> 00:15:21,291 Sorry dat ik dat zei, maar ik heb nog slaap. 215 00:15:21,375 --> 00:15:26,083 Die rothaan praat in zijn slaap. Hij heeft de hele nacht gekakeld. 216 00:15:27,708 --> 00:15:29,375 Ik ben uw type niet. 217 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 U heeft wel charme. 218 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Dat heeft u dus gemerkt. 219 00:15:32,791 --> 00:15:34,416 Helaas mist u iets. 220 00:15:34,500 --> 00:15:36,208 - Ja, fortuin. - Tact. 221 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Vrouwen hechten daaraan. 222 00:15:38,416 --> 00:15:39,708 U kent me slecht. 223 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Alstublieft. 224 00:15:41,208 --> 00:15:42,750 Waar gaat u heen? 225 00:15:42,833 --> 00:15:44,708 Ik ga douchen. 226 00:16:00,875 --> 00:16:02,625 Waar bent u kampioen in? 227 00:16:04,041 --> 00:16:05,375 In schieten. 228 00:16:07,083 --> 00:16:08,166 - Klaar? - Klaar. 229 00:16:08,250 --> 00:16:09,333 Trek. 230 00:16:13,750 --> 00:16:16,500 Sorry, ik was jachtgids in Tanganyika. 231 00:16:16,583 --> 00:16:17,583 U ergert me. 232 00:16:17,625 --> 00:16:19,833 Lieverd, waarom vousvoyeren? Boos? 233 00:16:19,916 --> 00:16:21,916 Kleed u aan, de kamer moet gedaan. 234 00:16:22,000 --> 00:16:23,291 Tot uw orders, baas. 235 00:16:32,791 --> 00:16:34,041 - Klaar? - Klaar. 236 00:16:34,125 --> 00:16:35,125 Trek. 237 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Eindelijk thuis. 238 00:17:14,583 --> 00:17:18,041 Wat een hitte. Het platteland heeft toch voordelen. 239 00:17:18,125 --> 00:17:20,625 U wilde niet eens een dag langer blijven. 240 00:17:20,708 --> 00:17:22,791 En mijn zaken? Irrelevant, bijzaak? 241 00:17:22,875 --> 00:17:27,125 Toe, Léo. Uw slechte bui en de stijging van kwik, dat is te veel. 242 00:17:27,208 --> 00:17:29,333 - Stijgt het kwik? - Ja, vreselijk. 243 00:17:29,416 --> 00:17:31,583 Dan moet ik nu kopen. De telefoon. 244 00:17:35,458 --> 00:17:40,083 Nee, schat. Ik heb het over het kwik in de thermometer. 245 00:17:40,166 --> 00:17:43,625 Dat stijgt door de warmte. Wat een kind bent u toch. 246 00:17:43,708 --> 00:17:46,583 Dag, mevrouw. Dag, meneer. Hier is uw haan. 247 00:17:46,666 --> 00:17:52,083 Mijn kleine Pouic-Pouic. Wat ontroerend. Wat is die mooi. 248 00:17:52,166 --> 00:17:54,166 Zeg papa gedag. Hè, Pouic-Pouic? 249 00:17:54,250 --> 00:17:56,375 Dag, papa. Papa, Pouic-Pouic. 250 00:18:02,250 --> 00:18:06,625 Dat is slim, hoor. Nu is hij weer uren van slag. 251 00:18:06,708 --> 00:18:08,583 Waren we zoet zonder mama? 252 00:18:08,666 --> 00:18:10,291 Hij heeft drie kopjes gebroken. 253 00:18:10,375 --> 00:18:12,916 Wat een deugniet. Kiele, kiele. 254 00:18:13,000 --> 00:18:15,458 Dit is uit mevrouws tas gevallen. 255 00:18:15,541 --> 00:18:18,250 Bedankt. Het verjaardagscadeau voor meneer. 256 00:18:19,208 --> 00:18:21,041 Geheim. Ik heb niets gezegd. 257 00:18:35,916 --> 00:18:37,791 Ik heb geen zin om te spelen. 258 00:18:37,875 --> 00:18:41,625 Happy birthday to you ik wens u het beste toe 259 00:18:41,708 --> 00:18:46,000 ik hoop dat dit geschenk u rijkdom en blijdschap brengt. 260 00:18:46,083 --> 00:18:47,708 Ze heeft eraan gedacht. 261 00:18:47,791 --> 00:18:50,208 O, Cynthia, mijn honnepon. 262 00:18:50,291 --> 00:18:52,375 Wat ben je toch beminnelijk. 263 00:18:52,458 --> 00:18:55,000 En als ik soms wat nerveus ben… 264 00:18:55,083 --> 00:18:56,583 Welnee. 265 00:18:56,666 --> 00:19:00,541 Jawel. Weet je, het leven is een strijd. 266 00:19:00,625 --> 00:19:02,958 - Begrijp je, honnepon? - Ik snap het. 267 00:19:03,041 --> 00:19:04,875 En doe nu uw ogen dicht. 268 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 - Wat is dit? - Een concessie. 269 00:19:12,916 --> 00:19:15,166 - Waarvan? - Een terrein vol olie. 270 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Waar? 271 00:19:16,291 --> 00:19:18,458 Bij de Orinoco-bron in Zuid-Amerika. 272 00:19:18,541 --> 00:19:21,916 Het grondgebied van een indianenstam, de baasotajo. 273 00:19:22,791 --> 00:19:24,166 Wat een goeie. 274 00:19:24,250 --> 00:19:26,958 Wie dit gaf, heeft u goed beetgenomen. 275 00:19:27,041 --> 00:19:29,625 Het is geen gift, ik heb het gekocht. 276 00:19:29,708 --> 00:19:32,333 - Van wie? - Aldo Caselli, geloof ik. 277 00:19:32,958 --> 00:19:35,375 Die smeerlap. Die vent van de beurs. 278 00:19:35,458 --> 00:19:36,666 U betaalde niets? 279 00:19:36,750 --> 00:19:38,208 Jawel, cash. 280 00:19:38,291 --> 00:19:39,583 Hoeveel? 281 00:19:40,541 --> 00:19:41,916 Ik verstond het niet. 282 00:19:42,708 --> 00:19:43,750 Nee, toch. 283 00:19:43,833 --> 00:19:46,500 Hij wilde meer, maar ik heb onderhandeld. 284 00:19:46,583 --> 00:19:49,541 Weet u, ik wierp mijn charmes in de strijd. 285 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 - Hoe kwam u aan zoveel geld? - Van Pradier. 286 00:19:52,958 --> 00:19:54,083 Van Pradier geleend? 287 00:19:54,166 --> 00:19:56,541 Ik heb gewoon wat aandelen verkocht. 288 00:19:56,625 --> 00:19:58,208 - Welke? - Aandelen in staal. 289 00:19:58,291 --> 00:19:59,416 - Nee. - Ja. 290 00:19:59,500 --> 00:20:02,583 U hebt geen staal verkocht terwijl ze net stegen. 291 00:20:02,666 --> 00:20:04,125 Bel Pradier maar. 292 00:20:04,208 --> 00:20:06,625 - U had toch geen mandaat. - Had ik wel. 293 00:20:06,708 --> 00:20:08,791 - Zonder mijn handtekening. - Imiteerde ik. 294 00:20:08,875 --> 00:20:10,833 Ik had moeite met uw paraaf. 295 00:20:10,916 --> 00:20:13,583 We moeten nu vaten kopen voor onze olie. 296 00:20:13,666 --> 00:20:15,750 Hou op over vaten en olie. 297 00:20:15,833 --> 00:20:19,500 Een stuk ontoegankelijk land, vol muggen en koppensnellers… 298 00:20:19,583 --> 00:20:21,916 …dat is wat u kreeg voor mijn staal. 299 00:20:22,000 --> 00:20:24,208 Wilt u me om zeep helpen? 300 00:20:24,291 --> 00:20:27,708 Nou, prima. Als u het zo opneemt, verkoop ik het weer. 301 00:20:27,791 --> 00:20:29,708 Aan wie? Zo gek zijn er weinig. 302 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Deze concessie is authentiek. 303 00:20:32,083 --> 00:20:34,375 Wat moet ik met die rotjungle? 304 00:20:34,458 --> 00:20:35,833 Stookhout? 305 00:20:35,916 --> 00:20:38,625 Nog een fijne verjaardag, ouwe brompot. 306 00:20:38,708 --> 00:20:40,750 Is-ie niet blij met zijn cadeau? 307 00:20:40,833 --> 00:20:42,958 Met hem weet je het nooit. 308 00:20:47,250 --> 00:20:48,666 Ja. 309 00:20:52,416 --> 00:20:53,625 Wat komt u doen? 310 00:20:53,708 --> 00:20:56,250 Excuseer, ik was de handdoeken vergeten. 311 00:20:56,333 --> 00:20:59,333 - Gefeliciteerd, meneer. - Mijn vrouw heeft me al gefeliciteerd. 312 00:20:59,416 --> 00:21:01,333 - Weet u wat ze gaf? - Nee, meneer. 313 00:21:01,416 --> 00:21:03,791 - Een oerwoud. - Waar zetten we die? 314 00:21:03,875 --> 00:21:05,458 Vindt u dat grappig? 315 00:21:05,541 --> 00:21:08,666 Ik moet die concessie verkopen en mijn geld terugkrijgen. 316 00:21:08,750 --> 00:21:11,375 Dat kan lukken als ik een sukkel vind. 317 00:21:11,458 --> 00:21:13,125 Nu we het erover hebben… 318 00:21:13,208 --> 00:21:16,083 …meneer Brévin heeft meerdere keren gebeld. 319 00:21:16,166 --> 00:21:18,458 O, die beste Antoine. 320 00:21:18,541 --> 00:21:22,291 Waarom kom ik er nu pas op? Bravo. Ik verdubbel uw salaris deze maand. 321 00:21:22,375 --> 00:21:24,333 Er is een nieuwe ontwikkeling. 322 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 Geef me nummer twee in La Chaume. 323 00:21:26,958 --> 00:21:28,083 Manipuleerbaar… 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,416 …zo rijk dat-ie zijn domheid vergeet… 325 00:21:30,500 --> 00:21:32,291 …en smoorverliefd op Patricia. 326 00:21:32,833 --> 00:21:35,791 - Een genot. - Maar juffrouw Patricia… 327 00:21:35,875 --> 00:21:40,125 Dag, Antoine. Dit is Léonard Monestier. 328 00:21:40,208 --> 00:21:42,541 Hebt u al plannen voor dit weekend? 329 00:21:56,791 --> 00:21:58,750 We zijn gered, Charles. 330 00:21:59,416 --> 00:22:01,291 Trouw maar nooit, Charles. 331 00:22:01,375 --> 00:22:03,291 Het komt in de beste families voor. 332 00:22:03,375 --> 00:22:06,083 En soms met verbluffende snelheid. 333 00:22:06,166 --> 00:22:08,166 Waar is juffrouw Patricia? 334 00:22:08,250 --> 00:22:09,750 Mevrouw is in het park. 335 00:22:10,333 --> 00:22:12,833 Waarom noemt u Patricia hemevrouw'? 336 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Als een meisje trouwt, heet ze voortaan hemevrouw'. 337 00:22:17,208 --> 00:22:19,666 Hebt u echt geen vakantie nodig? 338 00:22:19,750 --> 00:22:21,250 Minder dan meneer. 339 00:22:21,333 --> 00:22:23,666 Toe nou, zeg. Verklaar u nader. 340 00:22:23,750 --> 00:22:26,250 Juffrouw Patricia is getrouwd, meneer. 341 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 - Wat zegt u? - Getrouwd. 342 00:22:28,625 --> 00:22:30,541 Mijn vrouw koopt een jungle. Alla. 343 00:22:30,625 --> 00:22:33,416 Maar mijn dochter die stiekem trouwt? Nee. 344 00:22:33,500 --> 00:22:34,583 Tja. 345 00:22:34,666 --> 00:22:36,875 - Ga de juffrouw halen. - De mevrouw. 346 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 Haal mijn dochter Patricia. 347 00:22:39,041 --> 00:22:41,541 Goed, meneer Waarschuw ik ook haar man? 348 00:22:41,625 --> 00:22:43,250 Is die hier? 349 00:22:43,333 --> 00:22:44,958 In de kamer van mevrouw. 350 00:22:45,041 --> 00:22:46,875 Zit die in mijn dochters kamer? 351 00:22:46,958 --> 00:22:49,333 Dat is niet raar voor een bruidspaar. 352 00:23:02,958 --> 00:23:04,458 Moet u zien. 353 00:23:04,541 --> 00:23:06,416 Één en twee. Kunt u het geloven? 354 00:23:08,541 --> 00:23:09,833 Kom eruit. 355 00:23:09,916 --> 00:23:12,583 - Wie is dat? - Kom eruit of ik trap de deur in. 356 00:23:15,125 --> 00:23:16,708 Meneer? U wilt? 357 00:23:16,791 --> 00:23:19,833 De man van meneers dochter. De vader van meneers vrouw. 358 00:23:19,916 --> 00:23:22,583 Schoonpapa, wat een verrassing. Simon Guilbaud. 359 00:23:22,666 --> 00:23:26,208 Één vraag: klopt het dat u met Patricia bent getrouwd? 360 00:23:26,291 --> 00:23:28,625 Ik vrees van wel. Ik bedoel, jawel. 361 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 - Hoeveel? - Wat? 362 00:23:30,000 --> 00:23:32,375 - De scheiding. - Kan niet. Het is liefde. 363 00:23:32,458 --> 00:23:33,666 Noem me geen schoonpa. 364 00:23:33,750 --> 00:23:35,791 Hebt u liever 'opa'? 365 00:23:35,875 --> 00:23:37,583 Bliksems. U bedoelt… 366 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Nog niet. Er wordt over gedacht. 367 00:23:39,875 --> 00:23:41,916 Ik raad u aan ervan af te zien. 368 00:23:49,083 --> 00:23:51,458 Die heeft geen tijd verloren. 369 00:23:51,541 --> 00:23:55,208 Verdwijn en kom pas terug op mijn teken. 370 00:23:55,875 --> 00:23:58,541 Ik beloofde Patricia te blijven. Ik hou woord. 371 00:23:58,625 --> 00:24:00,500 Luister, pas heel goed op. 372 00:24:00,583 --> 00:24:04,833 Ze wil me aan Antoine voorstellen. Daarom nam ze me… tot man. 373 00:24:04,916 --> 00:24:09,500 Als u over vijf minuten nog hier bent, rijd ik u zelf terug. 374 00:24:09,583 --> 00:24:13,500 1938, judokampioenschap Ile-de-France: halve finale. 375 00:24:13,583 --> 00:24:16,333 1955, landelijk kampioenschap: finale. 376 00:24:22,625 --> 00:24:24,333 - Dag, meneer. - Dag, Charles. 377 00:24:24,416 --> 00:24:26,000 U hebt heel hard gereden. 378 00:24:26,083 --> 00:24:27,083 Is dat een verwijt? 379 00:24:27,166 --> 00:24:30,916 Als meneer een ongeluk had gehad, waren wij ontroostbaar. 380 00:24:31,000 --> 00:24:34,208 Nee, echt? Word ik hier zo op prijs gesteld? 381 00:24:34,291 --> 00:24:36,833 Enorm op prijs gesteld, meneer. 382 00:24:36,916 --> 00:24:39,375 Breng mijn bagage naar boven. 383 00:24:39,458 --> 00:24:40,958 Goed, meneer. 384 00:24:47,791 --> 00:24:50,333 Mijn beste Antoine. Wat ben ik blij. 385 00:24:50,958 --> 00:24:54,625 Ik deel uw blijdschap. Ben ik te vroeg? 386 00:24:54,708 --> 00:24:57,708 Nee, ik ben te laat. Geef me nog even tijd. 387 00:24:57,791 --> 00:24:59,458 U bent hier thuis. 388 00:25:00,333 --> 00:25:04,625 Patricia. Pouic-Pouic, zeg je zus gedag. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,291 - Patricia. - O, mama. 390 00:25:07,375 --> 00:25:10,458 Liefje. Hallo. Goeie reis gehad? 391 00:25:10,541 --> 00:25:14,458 Vreselijk. Je vader zei geen woord en de chauffeur sliep. 392 00:25:14,541 --> 00:25:16,041 Paul heeft geschreven. 393 00:25:16,125 --> 00:25:17,250 Gaat het goed? 394 00:25:17,333 --> 00:25:19,041 Hij is weg van Brazilië. 395 00:25:19,125 --> 00:25:20,208 Jij nog nieuws? 396 00:25:20,291 --> 00:25:22,541 Toevallig wel. Een verrassing. 397 00:25:22,625 --> 00:25:25,083 Ze heeft aan haar vaders verjaardag gedacht. 398 00:25:25,166 --> 00:25:27,583 - Mama. - Ga hem snel een zoen geven. 399 00:25:27,666 --> 00:25:30,000 Ik laat Pouic uit en we praten bij. 400 00:25:30,083 --> 00:25:33,041 Tot ziens, schat. O nee, tot zo. Kom. 401 00:25:36,375 --> 00:25:40,208 Patricia, uw schoonheid verblindt me. 402 00:25:40,291 --> 00:25:41,791 Wat doet u hier? 403 00:25:41,875 --> 00:25:44,833 Uw vader nodigde me uit, maar als het u stoort… 404 00:25:44,916 --> 00:25:46,625 Kom, geen nare gedachten. 405 00:25:47,291 --> 00:25:50,166 Gaan we zwemmen voor we aan tafel gaan? 406 00:25:50,250 --> 00:25:53,166 Uw manier van zwemmen kostte me al een badpak. 407 00:25:53,250 --> 00:25:55,916 Ik klampte me aan u vast vanwege kramp. 408 00:25:56,000 --> 00:25:57,500 Niet in uw handen. 409 00:25:58,375 --> 00:26:00,666 Wilt u een gat in uw mooie kostuum? 410 00:26:00,750 --> 00:26:02,541 U plaagt graag, lieve Pat. 411 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 Noem me niet 'lieve Pat'. 412 00:26:04,458 --> 00:26:07,083 U bent de enige die zich zo lang verzet. 413 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Ik hoef geen geld. 414 00:26:08,416 --> 00:26:12,291 U bent intelligent. U kijkt niet alleen naar uiterlijk. 415 00:26:12,375 --> 00:26:14,833 Klopt. In dat opzicht maakt u kans. 416 00:26:17,000 --> 00:26:20,333 Ik begeer u. Dat is toch logisch? Ik ben een man. 417 00:26:20,875 --> 00:26:22,958 U bent kwetsend, Patricia. 418 00:26:23,041 --> 00:26:27,083 U bent van het mannelijk geslacht, maar dat volstaat niet. 419 00:26:29,958 --> 00:26:31,333 Uw koffer staat boven. 420 00:26:31,416 --> 00:26:33,041 Bedankt, Charles. 421 00:26:33,916 --> 00:26:38,625 Ik hou aan zolang nodig is, Pat. Maar u zult met me trouwen. 422 00:26:39,958 --> 00:26:43,000 - Te laat. - Leg dat eens uit. 423 00:26:43,083 --> 00:26:45,666 Waarom is het te laat om met u te trouwen? 424 00:26:45,750 --> 00:26:47,625 Omdat iemand hier dat belet. 425 00:26:47,708 --> 00:26:50,875 Nee, nee. Ik zei voorlopig geen huwelijk… 426 00:26:50,958 --> 00:26:53,625 - …maar ik ben geen sadist. - Papa… 427 00:26:53,708 --> 00:26:57,583 Beste Antoine, welkom in dit huis waar u te zelden bent. 428 00:26:57,666 --> 00:26:58,833 Ik moet u spreken. 429 00:26:58,916 --> 00:27:02,041 Ik bedoelde geen huwelijk met de eerste de beste. 430 00:27:02,125 --> 00:27:05,375 Ik wil een huwelijk met iemand die iemand is. 431 00:27:05,458 --> 00:27:06,583 - Snap je? - Nee. 432 00:27:06,666 --> 00:27:08,708 Antoine, uw kamer is gereed. 433 00:27:08,791 --> 00:27:10,250 Pak uw boeltje uit. 434 00:27:10,333 --> 00:27:13,916 Hij is net geverfd. Bevalt het u niet, dan veranderen we. 435 00:27:25,875 --> 00:27:27,375 Maar wat betekent dit? 436 00:27:27,458 --> 00:27:31,000 Ik wilde het snel laten zien. Leuk, hè? Vindt u het mooi? 437 00:27:34,416 --> 00:27:38,750 - Ik hou wel van dit kleurencontrast. - Dat is de mode. 438 00:27:42,208 --> 00:27:45,333 - Gaat u weg? - Ik haal wat spulletjes op uit mijn hotel. 439 00:27:45,416 --> 00:27:46,708 Komt u wel terug? 440 00:27:48,125 --> 00:27:49,416 Wilt u dat echt? 441 00:27:49,500 --> 00:27:51,416 Antoine is er. Dit is het moment. 442 00:27:51,500 --> 00:27:54,458 Ja, en uw arme vader moeilijkheden bezorgen. 443 00:27:54,541 --> 00:27:56,791 Mijn papa denkt alleen aan geld. 444 00:27:56,875 --> 00:27:58,375 Zei u dat we getrouwd zijn? 445 00:27:58,458 --> 00:28:00,958 Ja. Dat vond-ie helemaal niet leuk. 446 00:28:01,041 --> 00:28:03,125 Ik denk dat hij veel van u houdt. 447 00:28:05,041 --> 00:28:06,541 Bijna net zoveel als ik. 448 00:28:09,000 --> 00:28:12,375 Stop. 449 00:28:12,458 --> 00:28:15,291 Zeg, hoepel nu op. 450 00:28:15,375 --> 00:28:16,791 Hoepel op, en snel. 451 00:28:16,875 --> 00:28:18,291 Ik kom straks terug. 452 00:28:18,375 --> 00:28:20,250 Blijf weg of ik knal u neer. 453 00:28:20,333 --> 00:28:21,833 Kom maar op. 454 00:28:21,916 --> 00:28:24,083 En nu jij. Kom mee. 455 00:28:24,166 --> 00:28:25,833 - Laat los. Weet u wie Simon is? - Ja. 456 00:28:25,916 --> 00:28:27,041 - En? - Het laat me koud. 457 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Hij is mijn man, mijn man. 458 00:28:29,291 --> 00:28:33,666 Laat die smerige Antoine oprotten. Vaarwel, Antoine. 459 00:28:38,666 --> 00:28:40,250 Riep u mij, Léonard? 460 00:28:40,333 --> 00:28:43,875 Ja, ik zei: 'Antoine, raad eens wie op u wacht.' 461 00:28:43,958 --> 00:28:45,416 Ik haast me. 462 00:28:49,208 --> 00:28:50,291 Goed, nu… 463 00:28:51,958 --> 00:28:54,916 - Kom hier. - Laat me los. 464 00:28:55,000 --> 00:28:57,125 Luister naar me. 465 00:28:57,208 --> 00:28:58,458 Ga zitten. 466 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Kom, geen chantage. 467 00:29:00,583 --> 00:29:01,666 Ja, dat is waar. 468 00:29:01,750 --> 00:29:04,375 - Waarom trouwde je stiekem? - We zijn verliefd. 469 00:29:04,458 --> 00:29:07,708 - We praten er nog over. - Ja. 470 00:29:07,791 --> 00:29:11,166 Dit weekend blijf je tegenover Antoine een meisje. 471 00:29:11,250 --> 00:29:12,666 Voor zijn hofmakerij. 472 00:29:12,750 --> 00:29:15,541 - Dan is-ie goed gestemd. - Waarvoor? 473 00:29:15,625 --> 00:29:17,791 Om een oerwoud te kopen met olie… 474 00:29:17,875 --> 00:29:21,250 …dat mama van een oplichter kocht voor de volle prijs. 475 00:29:21,333 --> 00:29:23,333 Zonder Antoine zijn we geruïneerd. 476 00:29:23,416 --> 00:29:25,041 Mama is echt ongelofelijk. 477 00:29:25,125 --> 00:29:26,833 Zo dom is alleen mijn vrouw. 478 00:29:26,916 --> 00:29:28,458 Maar u bent dol op haar. 479 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 Klaar. 480 00:29:32,541 --> 00:29:35,416 Mijn beste Antoine, kom binnen. 481 00:29:35,500 --> 00:29:36,666 Laat ons alleen. 482 00:29:36,750 --> 00:29:39,125 Maar jaag haar niet weg. 483 00:29:39,208 --> 00:29:41,333 Papa wil u een voorstel doen. 484 00:29:41,416 --> 00:29:43,250 Als ik u was, nam ik het aan. 485 00:29:48,666 --> 00:29:52,041 - Ga zitten, mijn beste Antoine. - Excuseer. 486 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Ga daar zitten. 487 00:30:16,208 --> 00:30:19,000 Ik heb de exclusieve concessie… 488 00:30:21,833 --> 00:30:27,958 Ik heb de exclusieve concessie van een terrein in Zuid-Amerika… 489 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 …bij de bronnen van de Orinoco. 490 00:30:30,666 --> 00:30:34,875 - Bossotajo is de Indiaanse naam. - Ja, en? 491 00:30:34,958 --> 00:30:40,833 - Weet u wat er in de grond zit? - Nee. Uranium? 492 00:30:42,666 --> 00:30:43,916 Wat? 493 00:30:47,416 --> 00:30:50,583 - O, aardolie. - Zachtjes. 494 00:30:50,666 --> 00:30:52,375 Hoe kan ik u helpen? 495 00:30:53,416 --> 00:30:55,625 Ik doe het aan u over. 496 00:30:55,708 --> 00:30:57,166 Het is een enorme deal. 497 00:30:57,250 --> 00:30:59,291 Financieel is er een reus nodig. 498 00:30:59,375 --> 00:31:03,333 Een ondernemend man, slim, die snel beslissingen kan nemen. 499 00:31:03,416 --> 00:31:06,875 Oftewel, mijn beste Antoine, een man als u. 500 00:31:06,958 --> 00:31:08,458 Iets drinken? 501 00:31:11,625 --> 00:31:13,375 Maar is die olie er echt? 502 00:31:14,875 --> 00:31:17,500 Zeg meteen dat u me niet vertrouwt. 503 00:31:17,583 --> 00:31:21,708 Léonard Monestier, de vader van Patricia Monestier. 504 00:31:21,791 --> 00:31:23,375 Was u ter plaatse? 505 00:31:24,208 --> 00:31:26,458 Niet ik. Ik heb zo mijn bronnen. 506 00:31:26,541 --> 00:31:27,875 Een grenachewijn? 507 00:31:29,083 --> 00:31:31,291 Maar waarom zo geheimzinnig? 508 00:31:31,916 --> 00:31:34,083 - Het is uw zoon, nietwaar? - Mijn zoon? 509 00:31:34,166 --> 00:31:35,875 Hij is al maanden op reis. 510 00:31:35,958 --> 00:31:39,041 Zijn laatste nieuws kwam uit Zuid-Amerika. 511 00:31:39,125 --> 00:31:40,625 Ja, en dan? 512 00:31:40,708 --> 00:31:42,291 Doe niet zo geheimzinnig. 513 00:31:42,375 --> 00:31:45,666 Geef toe dat u hem zei die concessie te kopen. 514 00:31:45,750 --> 00:31:48,750 Prachtig. U bent prachtig scherpzinnig. 515 00:31:48,833 --> 00:31:50,666 Was ik nooit opgekomen. 516 00:31:50,750 --> 00:31:54,583 Ik bedoel, nooit opgekomen dat u dat verband zou leggen. 517 00:31:54,666 --> 00:31:56,291 De zaak is beklonken. 518 00:31:56,375 --> 00:32:01,666 - Een scotch? - Ik ken u net, uw zoon ken ik niet… 519 00:32:01,750 --> 00:32:04,666 …hij moet mijn experts ontmoeten. 520 00:32:05,250 --> 00:32:07,750 Uw experts? Waarom geen waarzegger? 521 00:32:07,833 --> 00:32:12,458 Ik moet toch iets meer weten over uw zoon en de waarde van zijn beweringen. 522 00:32:12,541 --> 00:32:16,000 In dat geval, beste Antoine, vergeten we de zaak. 523 00:32:16,083 --> 00:32:18,041 We vergeten de zaak. 524 00:32:29,500 --> 00:32:32,791 Is dat uw laatste woord? U wilt echt mijn zoon zien? 525 00:32:32,875 --> 00:32:34,458 Ja. Wanneer komt-ie thuis? 526 00:32:34,541 --> 00:32:35,583 Excuseer. 527 00:32:42,166 --> 00:32:44,250 - Simon, mijn zoon. - Kom op, zeg… 528 00:32:44,333 --> 00:32:47,833 Mijn zoon, deugniet, je ziet er goed uit. 529 00:32:47,916 --> 00:32:49,375 De lucht van de rimboe. 530 00:32:49,458 --> 00:32:52,875 Dit is mijn zoon Simon, terug uit Zuid-Amerika. 531 00:32:52,958 --> 00:32:54,791 Hij weet alles over de olie. 532 00:32:54,875 --> 00:32:56,166 Meneer Antoine Brévin. 533 00:32:56,250 --> 00:32:58,500 Aangenaam. Ik heb veel over u gehoord. 534 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Patricia schreef hem. Ga naar mama. 535 00:33:00,666 --> 00:33:02,041 O, is mama thuis? 536 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Vreemd, hij is niet bruin. 537 00:33:07,208 --> 00:33:09,666 De sombrero werkt als een parasol. 538 00:33:09,750 --> 00:33:12,250 Ik begrijp dat ik een nieuwe baan heb? 539 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Vergeet zonet. Ik heb u nodig. 540 00:33:14,416 --> 00:33:15,541 Kent u mijn vrouw? 541 00:33:15,625 --> 00:33:17,750 Schoonmoeder ken ik nog niet. 542 00:33:17,833 --> 00:33:19,291 Ja, toch? 543 00:33:19,375 --> 00:33:23,625 U zult zien dat ze de ideale prooi is voor een oplichter. 544 00:33:23,708 --> 00:33:25,875 Dit is wat ik van u verwacht. 545 00:33:30,291 --> 00:33:32,291 - Cynthia. - Ja? 546 00:33:32,375 --> 00:33:34,958 Probeer zo goed mogelijk te volgen wat ik zeg. 547 00:33:35,041 --> 00:33:36,208 - Ja, Léo. - Luister goed. 548 00:33:36,291 --> 00:33:37,291 - Ja. - Ziet u me? 549 00:33:37,333 --> 00:33:38,333 Uitstekend. 550 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 Simon… 551 00:33:39,625 --> 00:33:40,791 Guilbaud, mevrouw. 552 00:33:40,875 --> 00:33:44,958 Aangenaam. Uw nieuwe secretaris is leuk. Kom, Pouic-Pouic. 553 00:33:45,041 --> 00:33:48,041 - Ze is charmant. - Cynthia. 554 00:33:50,875 --> 00:33:55,291 Nee, nee. Deze meneer is de man van Patricia. 555 00:33:55,375 --> 00:33:56,750 Dat is uitstekend. Kom. 556 00:34:01,125 --> 00:34:03,750 Laat dat beest los en luister. 557 00:34:03,833 --> 00:34:06,958 Patricia is niet getrouwd. Dat zou ze me zeggen. 558 00:34:07,041 --> 00:34:11,375 Ze is het juist wel. Ze heet nu Patricia… Pichot? 559 00:34:11,458 --> 00:34:13,083 - Nee, Guilbaud. - Guilbaud. 560 00:34:13,166 --> 00:34:16,250 Maar dat is fantastisch. Ik moet u omhelzen. 561 00:34:16,958 --> 00:34:19,333 Patricia heeft een goeie smaak, toch? 562 00:34:19,416 --> 00:34:22,250 Een moeder voelt het geluk. Bent u blij? 563 00:34:22,333 --> 00:34:24,125 O ja, ik word verwend. 564 00:34:24,208 --> 00:34:25,708 Zeg, mag ik? 565 00:34:25,791 --> 00:34:28,875 Ik wil de Orinoco aan Antoine verkopen. 566 00:34:28,958 --> 00:34:30,791 Het is oplichterij, zei u. 567 00:34:30,875 --> 00:34:32,041 Ja, klopt. 568 00:34:32,125 --> 00:34:35,041 Daarom neemt Simon de plaats in van Paul. 569 00:34:35,125 --> 00:34:37,750 - In Zuid-Amerika. - Nee, hier. 570 00:34:39,916 --> 00:34:43,500 Simon is uw zoon. 571 00:34:44,333 --> 00:34:50,000 - Dan moet-ie wel vaker komen. - Hij weet dat er aardolie zit. 572 00:34:50,083 --> 00:34:51,208 Wie had gelijk? 573 00:34:51,291 --> 00:34:54,583 U wilt Antoine de aardolie verkopen. Raar verhaal. 574 00:34:54,666 --> 00:34:56,291 Neemt u het over? 575 00:34:56,375 --> 00:34:58,416 Het is heel simpel. Ik leg het uit. 576 00:34:58,500 --> 00:35:00,958 Ja, Léo maakt het altijd zo ingewikkeld. 577 00:35:01,833 --> 00:35:04,375 Ik kan niet meer. 578 00:35:08,458 --> 00:35:09,625 Binnen. 579 00:35:11,916 --> 00:35:13,333 Verveelt u zich? 580 00:35:13,416 --> 00:35:15,041 Bent u klaar met papa? 581 00:35:15,625 --> 00:35:17,041 Interesseert de deal u? 582 00:35:17,125 --> 00:35:20,416 Dat weet ik zodra ik me met uw broer heb onderhouden. 583 00:35:21,125 --> 00:35:22,250 Is hij terug? 584 00:35:22,333 --> 00:35:24,083 Ja, net. 585 00:35:24,166 --> 00:35:26,666 Kon ik u ooit maar zo doen opspringen. 586 00:35:27,250 --> 00:35:28,916 Hij is een leuke nietsnut. 587 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Uw vader was vol lof over hem. 588 00:35:31,083 --> 00:35:32,750 Dat kan niet. U droomde. 589 00:35:32,833 --> 00:35:34,708 Is mijn broer weer thuis? 590 00:35:34,791 --> 00:35:36,375 Nee… Jawel. 591 00:35:36,458 --> 00:35:39,666 Maar hij is wat veranderd sinds zijn vertrek. 592 00:35:39,750 --> 00:35:41,041 Verklaar u nader. 593 00:35:52,958 --> 00:35:55,375 Wacht, we herhalen het. Jaag me niet op. 594 00:35:56,833 --> 00:35:59,666 Wacht. Kortom, Simon is mijn zoon. 595 00:35:59,750 --> 00:36:01,000 Dat is het. 596 00:36:01,083 --> 00:36:03,625 - Hij is mijn oudste zoon. - Dat is het. 597 00:36:03,708 --> 00:36:05,208 Dat is fantastisch. 598 00:36:05,291 --> 00:36:06,666 En hij is charmant. 599 00:36:07,458 --> 00:36:10,125 U bent niet jaloers op uw oudste zoon. 600 00:36:10,208 --> 00:36:11,833 Schoonmama is charmant. 601 00:36:11,916 --> 00:36:13,666 Zeg hemama', verdorie. 602 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 Ja, sorry, papa. 603 00:36:14,958 --> 00:36:16,583 Wat? O ja, dat is waar. 604 00:36:21,541 --> 00:36:24,083 Patricia, onze Simon is terug. 605 00:36:24,166 --> 00:36:26,833 Omhels je zus, omhels je broer. 606 00:36:26,916 --> 00:36:28,333 Dag, mijn mooie zusje. 607 00:36:28,416 --> 00:36:29,708 Nee, dat niet. 608 00:36:29,791 --> 00:36:31,708 Ze haat kussen in haar nek. 609 00:36:31,791 --> 00:36:34,666 Beginnen ze weer. Altijd aan het… 610 00:36:40,375 --> 00:36:42,333 Wat een leuk stel is het, hè? 611 00:36:42,416 --> 00:36:45,041 - Twee mooie kinderen. - Dank u. 612 00:36:45,125 --> 00:36:47,750 Laten we onze deal bespreken. Wilt u dat? 613 00:36:47,833 --> 00:36:49,208 Heel graag. 614 00:36:49,791 --> 00:36:52,291 Waarde vriend, u moet snel beslissen. 615 00:36:52,375 --> 00:36:56,583 Als papa niet aandrong, tekende ik morgen met Broekemeijer. 616 00:36:56,666 --> 00:37:00,125 Ik hou van duidelijke en snel beklonken zaken, niet, pa? 617 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 Hebt u uw chequeboek? 618 00:37:01,708 --> 00:37:03,000 - Natuurlijk. - Perfect. 619 00:37:03,666 --> 00:37:06,625 Met uw jongen is onze olie in goede handen. 620 00:37:06,708 --> 00:37:08,041 U zei 'onze olie'. 621 00:37:08,125 --> 00:37:10,750 Bravo, Antoine. Dat is goed gezegd. 622 00:37:16,458 --> 00:37:17,708 Hier. 623 00:37:18,666 --> 00:37:20,166 Hoeveel wilt u eigenlijk? 624 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 Voor u… 625 00:37:31,791 --> 00:37:33,791 Dag, vrienden. 626 00:37:50,958 --> 00:37:52,208 Sodeju, Paul. 627 00:38:16,875 --> 00:38:18,958 Dames en heren… 628 00:38:19,041 --> 00:38:21,958 …ik stel u voor aan de schoonheid van de pampa. 629 00:38:22,041 --> 00:38:24,625 De parel uit Zuid-Amerika. 630 00:38:24,708 --> 00:38:27,208 Palma Diamantino. 631 00:38:31,583 --> 00:38:34,625 Dag, allemaal. Wat zeggen jullie van deze entree? 632 00:38:34,708 --> 00:38:36,291 Drie dagen aan gewerkt. 633 00:38:36,375 --> 00:38:38,875 Dag, kleine zus. Dag, mama. 634 00:38:38,958 --> 00:38:42,416 Paul in mijn armen. Twee zonen op één dag. Wat heerlijk. 635 00:38:42,500 --> 00:38:44,291 Waarom hetwee zonen'? 636 00:38:44,375 --> 00:38:46,291 - Simon, snel. - Ja, papa. 637 00:38:48,708 --> 00:38:50,541 Herken je kleine Simon nog? 638 00:38:50,625 --> 00:38:52,083 Wie is… 639 00:39:00,416 --> 00:39:03,125 Onze zonen zijn zo onstuimig. 640 00:39:03,208 --> 00:39:05,541 Vooral de tweede. 641 00:39:10,916 --> 00:39:14,166 Ik wil Franse gewoontes leren. Ik hou van Frankrijk. 642 00:39:14,250 --> 00:39:17,500 Fransen zijn echt fantastisch. 643 00:39:23,708 --> 00:39:24,958 Het was een verrassing. 644 00:39:25,041 --> 00:39:26,833 Het is een triomf. 645 00:39:26,916 --> 00:39:29,666 Je stuurt die snol terug naar de rosse buurt. 646 00:39:29,750 --> 00:39:30,750 Palma is geen snol. 647 00:39:30,791 --> 00:39:32,000 Wat dan wel? 648 00:39:32,083 --> 00:39:34,708 Ze is de dochter van een generaal. 649 00:39:34,791 --> 00:39:36,291 In een garnizoensstad ontmoet? 650 00:39:36,375 --> 00:39:38,250 - Welnee. - Waar dan? 651 00:39:38,333 --> 00:39:40,250 In Venezuela. 652 00:39:40,333 --> 00:39:42,208 Caracas, dat is de hoofdstad. 653 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 In een nachtclub, met een kamertje boven. 654 00:39:45,083 --> 00:39:46,291 Jij meteen. 655 00:39:46,375 --> 00:39:48,833 Ga weg als u uw rol niet speelt. 656 00:39:48,916 --> 00:39:51,500 Wees niet egoïstisch, pa heeft me nodig. 657 00:39:51,583 --> 00:39:55,375 Ik ook. Ik heb niets aan een broer in plaats van een man. 658 00:39:55,458 --> 00:39:57,583 Nep om nep, dat is even namaak. 659 00:39:57,666 --> 00:39:59,166 Hoe moet het met mij? 660 00:39:59,250 --> 00:40:03,041 Wie gelooft in onze liefde als Antoine mij mag verleiden? 661 00:40:03,125 --> 00:40:06,833 De situatie is kritiek. Denk verdorie aan de familie. 662 00:40:06,916 --> 00:40:09,750 - Eruit. - Sla een andere toon aan. 663 00:40:09,833 --> 00:40:12,541 Ik ben de oudste zoon, vergeet dat niet. 664 00:40:14,375 --> 00:40:15,833 U bent een leegloper. 665 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 Een ander zou ik een lel geven. 666 00:40:23,916 --> 00:40:25,916 Ze zetten er twee borden bij. 667 00:40:26,000 --> 00:40:29,750 Ah, Antoine. Wat een heerlijk weekend hebben we. 668 00:40:29,833 --> 00:40:31,291 Ga zitten. 669 00:40:31,375 --> 00:40:32,666 - Mijn beste vriendin. - Ja? 670 00:40:32,750 --> 00:40:34,708 Één ding verbaast me. 671 00:40:34,791 --> 00:40:37,208 Één ding? U bent heel redelijk. 672 00:40:37,291 --> 00:40:40,083 Ik wist niet dat u twee zonen had. 673 00:40:40,166 --> 00:40:43,958 Ja, maar ik zal u zeggen: wij zeggen niet alles, Antoine. 674 00:40:44,041 --> 00:40:48,500 Ze maakten dezelfde reis, en jullie hadden het altijd over één. 675 00:40:48,583 --> 00:40:51,958 In onze genegenheid maken we geen onderscheid. 676 00:40:52,041 --> 00:40:55,958 Ik roem mijn zoon, en dan kom jij. Gelukkig had ik die ander. 677 00:40:56,041 --> 00:40:59,916 Helaas constateer ik dat de kneus van de twee mijn zoon is. 678 00:41:00,000 --> 00:41:01,916 Zit. Je gaat je nuttig maken. 679 00:41:02,000 --> 00:41:05,416 Ik wil dat je over Zuid-Amerika vertelt. 680 00:41:05,500 --> 00:41:07,916 Ik heb het heel snel bezocht. 681 00:41:08,000 --> 00:41:09,926 - Hooguit Brazilië… - Boeit me niet. - Rio. 682 00:41:09,950 --> 00:41:11,875 - Boeit me niet. - De baai. - Boeit me niet. 683 00:41:11,958 --> 00:41:13,500 Suikerbrood is beroemd. 684 00:41:13,583 --> 00:41:16,166 Interesseert me niet. Vertel me over de Orinoco. 685 00:41:18,500 --> 00:41:19,750 De Orinoco? 686 00:41:19,833 --> 00:41:23,291 Antoine. Hebt u wel zin om de concessie te kopen? 687 00:41:23,375 --> 00:41:25,583 Ik wil er graag over nadenken. 688 00:41:25,666 --> 00:41:27,958 Koop hem niet. Ik wil dat Léo hem houdt. 689 00:41:28,041 --> 00:41:29,041 - Echt? - Ja, echt. 690 00:41:29,125 --> 00:41:32,125 De olie kan me niet schelen. We houden het land. 691 00:41:32,208 --> 00:41:34,166 We bouwen er een vakantiehuis. 692 00:41:34,250 --> 00:41:35,625 Wat een goed idee. 693 00:41:35,708 --> 00:41:38,833 Wie is de mooie man die Paulo in het zwembad gooide? 694 00:41:38,916 --> 00:41:42,333 Dat is Simon, onze oudste. Een buitengewone jongen. 695 00:41:42,416 --> 00:41:44,375 Hij heeft hem nooit genoemd. 696 00:41:44,458 --> 00:41:45,833 Geef toe, dat is raar. 697 00:41:46,708 --> 00:41:48,208 Jaloezie tussen broers. 698 00:41:48,291 --> 00:41:51,875 Paulo heeft me gezegd dat hij hier de grote baas is. 699 00:41:51,958 --> 00:41:54,833 Dat papa niets doet zonder zijn mening te vragen. 700 00:41:54,916 --> 00:41:59,083 Paul is een groot kind gebleven, terwijl Simon overal in slaagt. 701 00:41:59,166 --> 00:42:00,416 Een geboren zakenman. 702 00:42:00,500 --> 00:42:02,291 Ja, ik begrijp het. 703 00:42:02,375 --> 00:42:05,791 Simon is de grote baas hier. Paulo is ondergeschikt. 704 00:42:05,875 --> 00:42:09,375 - Ik ga wat wandelen voor de lunch. - Doe dat. 705 00:42:09,458 --> 00:42:13,375 Kom, ik laat u uw kamer zien met een lekker zacht bed. 706 00:42:13,458 --> 00:42:17,333 Als het een groot bed is, krijg ik het koud. 707 00:42:17,416 --> 00:42:19,625 Er ligt een elektrische kruik. 708 00:42:19,708 --> 00:42:22,958 In het begin voelt het vreemd, maar dan kietelt het. 709 00:42:23,041 --> 00:42:27,416 Bij ons zou men een dame nooit een kruik voorstellen in bed. 710 00:42:27,500 --> 00:42:28,875 Dat is een belediging. 711 00:42:28,958 --> 00:42:31,458 Merkwaardig. Bij ons is het gebruikelijk. 712 00:42:31,541 --> 00:42:34,125 - Waar is Antoine? - Een luchtje scheppen. 713 00:42:34,208 --> 00:42:36,125 U heeft hem zeker verstikt. 714 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Waar is Antoine? 715 00:42:46,416 --> 00:42:51,000 Help me. Help. 716 00:42:52,041 --> 00:42:53,416 Wat gebeurt er? 717 00:42:53,500 --> 00:42:54,750 Dat is Antoines stem. 718 00:42:54,833 --> 00:42:57,583 Kom mee. Allemaal komen. 719 00:42:57,666 --> 00:43:01,375 - Kom naar beneden. Kom nou. - Nee, wacht. 720 00:43:01,458 --> 00:43:02,625 Help. 721 00:43:05,041 --> 00:43:08,958 Help. Léo. Cynthia. 722 00:43:09,666 --> 00:43:10,958 Hé. 723 00:43:12,375 --> 00:43:14,291 Help me. 724 00:43:14,958 --> 00:43:16,291 Kom snel. 725 00:43:16,833 --> 00:43:18,208 Léonard. 726 00:43:19,875 --> 00:43:21,333 Kom. 727 00:43:21,416 --> 00:43:22,958 Patricia. 728 00:43:35,916 --> 00:43:39,708 - Dat pak is vernield. - Arme Antoine. 729 00:43:39,791 --> 00:43:42,208 - Het stelt niets voor. - Dat is makkelijk gezegd. 730 00:43:42,291 --> 00:43:43,333 'Het stelt niets voor.' 731 00:43:46,041 --> 00:43:49,208 - Uw pak is vernield. - Nee, laat me, laat me los. 732 00:43:49,291 --> 00:43:51,500 Ik ben geen slapjanus. 733 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 Ik maakte een misstap. Een wortel, heel suf. 734 00:43:55,333 --> 00:43:57,916 - Laat me los. - Ga hem droogwrijven. 735 00:43:58,000 --> 00:44:00,791 Ga hem vertroetelen. Jij daar, kom naar mijn studeerkamer. 736 00:44:06,583 --> 00:44:10,750 Borreltijd. Zodra hij beneden is, komen we in actie. 737 00:44:10,833 --> 00:44:11,833 Ik heb een plan. 738 00:44:11,916 --> 00:44:13,583 Van een stuk oerwoud. 739 00:44:13,666 --> 00:44:14,958 Nee, een aanvalsplan. 740 00:44:15,041 --> 00:44:17,625 Het mag niet… Het kan niet mislukken. 741 00:44:17,708 --> 00:44:20,750 Paul. Waar ben je? Hier. 742 00:44:20,833 --> 00:44:23,508 Paul doet alsof hij het oneens is met Simon. 743 00:44:23,532 --> 00:44:27,046 - Hoezo? - Omdat je woest bent dat je broer je... 744 00:44:27,046 --> 00:44:29,958 buiten die superdeal heeft gehouden. 745 00:44:30,541 --> 00:44:34,166 - Dus ik moet flink tekeer gaan? - Ja. Zeg, is het duidelijk? 746 00:44:34,250 --> 00:44:35,791 - Ja. - Mooi. 747 00:44:35,875 --> 00:44:39,541 Simon legt Paul het zwijgen op. 748 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 Op krachtige wijze. Hij is een volksmenner. 749 00:44:42,416 --> 00:44:46,958 En hij beantwoordt Antoines vragen zonder onnodig risico te nemen. 750 00:44:47,041 --> 00:44:48,958 Wereldreizigers zijn zelden spraakzaam. 751 00:44:49,041 --> 00:44:51,500 Praat uzelf niet vast met uw verhalen. 752 00:44:51,583 --> 00:44:52,875 Paul kan wel wat… 753 00:44:52,958 --> 00:44:54,458 Ik, behalve Rio… 754 00:44:54,541 --> 00:44:59,041 Ja, wacht. Patricia probeert hem te bekoren. 755 00:44:59,125 --> 00:45:01,416 Je bereidt hem voor op de transactie. 756 00:45:01,500 --> 00:45:04,916 In geval van nood… hetenogen. 757 00:45:05,875 --> 00:45:07,625 Zoiets, papa? 758 00:45:09,000 --> 00:45:11,625 Niet overdrijven. Ze is mijn vrouw. 759 00:45:11,708 --> 00:45:13,625 Zaken gaan voor de liefde. 760 00:45:13,708 --> 00:45:16,375 Léonard… O ja, dat ben ik. 761 00:45:16,458 --> 00:45:21,666 'Léonard… hij voert…' Dat weet-ie. Goed. Waar is mama? 762 00:45:21,750 --> 00:45:23,916 Koffers uitpakken met de Braziliaanse. 763 00:45:24,000 --> 00:45:25,583 Dan hebben we de tijd. 764 00:45:25,666 --> 00:45:29,208 We wachten de tegenstander in de kamer op. 765 00:45:29,291 --> 00:45:32,041 Gevarieerde drankjes, rustig muziekje. 766 00:45:32,625 --> 00:45:35,291 - Geen vragen? - Geen vragen. 767 00:45:35,375 --> 00:45:36,500 Ingerukt. 768 00:45:36,583 --> 00:45:38,083 Ja, meneer. 769 00:45:46,041 --> 00:45:50,500 Daar is onze grote vriend. Bijgekomen van de emoties? 770 00:45:50,583 --> 00:45:55,375 Het is alsof deze dag me alleen onaangename verrassingen biedt. 771 00:45:56,166 --> 00:45:59,375 Ik werd bijna geëlektrocuteerd onder de douche. 772 00:45:59,458 --> 00:46:01,583 Doe toch voorzichtig, Antoine. 773 00:46:01,666 --> 00:46:02,750 Wat aardig. 774 00:46:02,833 --> 00:46:07,208 We nemen een aperitief. En Patricia drong aan om op u te wachten. 775 00:46:07,291 --> 00:46:09,000 Zo is het toch, jongens? 776 00:46:09,083 --> 00:46:11,458 - Ja, dat zei ze. - Is dat zo? 777 00:46:11,541 --> 00:46:12,958 Kom hier. 778 00:46:14,708 --> 00:46:17,416 Stouterd, u hebt ons zo laten schrikken. 779 00:46:22,916 --> 00:46:27,375 Wat zal het zijn voor meneer? Whisky, Alexandra? Monestier-cocktail? 780 00:46:27,458 --> 00:46:29,875 - Overdrijf niet. - Niet overdrijven. 781 00:46:29,958 --> 00:46:32,458 Met deze warmte bederven cocktails snel. 782 00:46:32,541 --> 00:46:35,750 Een beetje whisky met ijs. Vooral geen water. 783 00:46:35,833 --> 00:46:39,625 U kreeg uw portie al. U was zo grappig in het water. 784 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 Let niet op hem. Hij is getikt. 785 00:46:42,208 --> 00:46:44,083 En een whisky, en u papa? 786 00:46:44,166 --> 00:46:45,583 Je bloed als je doorgaat. 787 00:46:45,666 --> 00:46:47,416 - Dan ga ik. - Blijf hier. 788 00:46:49,041 --> 00:46:53,666 - Waar was ik? - U zei: 'Let niet op hem. Hij is getikt.' 789 00:46:53,750 --> 00:46:55,166 U zei 'dus', papa. 790 00:46:55,250 --> 00:46:57,333 Ja, dat is het. 'Dus'. 791 00:46:57,416 --> 00:47:03,750 Dus… Dus Paul en Simon komen terug uit Zuid-Amerika. 792 00:47:03,833 --> 00:47:06,416 - Terwijl Paul uitrustte… - In Rio de Janeiro. 793 00:47:07,166 --> 00:47:11,083 Simon, altijd actief, ondernemend, efficiënt… 794 00:47:11,166 --> 00:47:13,291 Je bent te vleiend, papa. 795 00:47:13,375 --> 00:47:16,541 …reed door naar niet geëxploreerde gebieden… 796 00:47:16,625 --> 00:47:19,583 …die overvloeien van fabelachtige rijkdommen. 797 00:47:19,666 --> 00:47:23,583 Hij ontdekte de aanwezigheid van u weet wel wat… 798 00:47:23,666 --> 00:47:25,458 …op u weet wel welke plek. 799 00:47:25,541 --> 00:47:27,541 Zonder iemand iets te vertellen. 800 00:47:30,250 --> 00:47:33,250 Wat is dit? Word ik erbuiten gehouden? 801 00:47:33,333 --> 00:47:35,500 Behandel je me als een pestlijder? 802 00:47:35,583 --> 00:47:37,208 Dit bevalt me niet. 803 00:47:37,291 --> 00:47:39,416 Stil. Ik zei al: 'Geen whisky.' 804 00:47:41,000 --> 00:47:43,791 Ik herhaal mezelf niet graag, dat weet je. 805 00:47:44,333 --> 00:47:45,458 Drink. 806 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 Uw oudste heeft een sterke persoonlijkheid. 807 00:47:48,500 --> 00:47:51,666 Hij is een geboren leider. De indianen noemden hem… 808 00:47:55,083 --> 00:47:57,583 Hoe moet ik dat weten? Ik zat in Rio. 809 00:47:57,666 --> 00:48:01,583 Ze noemden me 'Yamatoqueto'. 810 00:48:01,666 --> 00:48:03,208 Wat betekent dat? 811 00:48:04,291 --> 00:48:06,958 De bliksem. Letterlijk 'vuur van de hemel'. 812 00:48:07,041 --> 00:48:09,708 Goeie referentie, uit de mond van wilden. 813 00:48:09,791 --> 00:48:14,458 En die lui vermoeden niet dat ze op miljoenen hectoliters olie wonen. 814 00:48:14,541 --> 00:48:16,708 Ah, het gaat om aardolie. 815 00:48:16,791 --> 00:48:19,125 Stil. Één lek en de handel stort in. 816 00:48:19,916 --> 00:48:22,250 - En ik vermoedde niets. - Je zat in Rio. 817 00:48:22,333 --> 00:48:27,916 Wij hebben de exclusieve concessie van het grondgebied waar het zit. 818 00:48:28,000 --> 00:48:29,875 Kijk, hier is die. 819 00:48:32,916 --> 00:48:35,291 O, wat mooi. 820 00:48:35,375 --> 00:48:38,208 Prachtig primitiefkunstwerk, toch Antoine? 821 00:48:38,291 --> 00:48:42,125 Ik ben wat confuus. Ik verwachtte een eigendomsbewijs dat… 822 00:48:42,208 --> 00:48:44,916 …klassieker is? Met handtekeningen, stempels… 823 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 …en vol fiscale zegels? 824 00:48:47,083 --> 00:48:48,083 Ja, zoiets. 825 00:48:48,166 --> 00:48:52,333 Wat denkt u wel? Dat ik olie heb ontdekt op de Place de l'Opéra? 826 00:48:52,416 --> 00:48:54,125 Het doet er ook niet toe. 827 00:48:54,208 --> 00:48:56,458 Broekemeijer doet niet zo moeilijk. 828 00:48:57,666 --> 00:49:00,458 Deze frons zegt dat Antoine interesse heeft. 829 00:49:00,541 --> 00:49:04,208 Tuurlijk, miljoenen hectoliters aardolie. 830 00:49:04,291 --> 00:49:06,125 Maar waar is het precies? 831 00:49:06,208 --> 00:49:08,500 Luister, het ligt… 832 00:49:08,583 --> 00:49:10,916 …tussen Venezuela en Colombia. 833 00:49:11,000 --> 00:49:14,666 Dat grondgebied is trouwens van de indianen. 834 00:49:14,750 --> 00:49:17,500 De Bossotajo. 835 00:49:17,583 --> 00:49:20,333 En u heeft zich daar in uw ééntje gewaagd? 836 00:49:20,416 --> 00:49:22,416 Nee, ik was in Rio. 837 00:49:23,166 --> 00:49:27,666 Nee, in het begin had ik een gids. Maar hij is dood. 838 00:49:27,750 --> 00:49:29,458 Opgegeten door een boa. 839 00:49:29,541 --> 00:49:31,958 - Arme man. Wat een vreselijk einde. - Verschrikkelijk. 840 00:49:32,041 --> 00:49:34,791 Goed, de grond is rijk. 841 00:49:34,875 --> 00:49:37,625 Miljoenen hectoliters aardolie. 842 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 Maar hoe ontvangen de indianen ons? 843 00:49:40,041 --> 00:49:43,583 Met een knieval. Ik heb hun chef Bambo gered. 844 00:49:43,666 --> 00:49:47,250 Daarom heeft hij mij deze concessie gegeven, als dank. 845 00:49:47,333 --> 00:49:48,333 Gruwelijke man. 846 00:49:48,416 --> 00:49:50,333 - Kannibaal? - Nee, vegetarisch. 847 00:49:50,416 --> 00:49:55,333 Behalve een jonge maagd van tijd tot tijd bij zonsverduisteringen, heel bizar. 848 00:49:55,416 --> 00:49:58,375 Hou op, het is vreselijk. Ik krijg nachtmerries. 849 00:49:58,458 --> 00:50:00,458 Natuurlijk niet… 850 00:50:00,541 --> 00:50:02,833 U kunt aan tafel, meneer. 851 00:50:02,916 --> 00:50:06,208 Één tel. U boft dat ik niet bij mijn kapitaal kan. 852 00:50:06,291 --> 00:50:09,166 Met de prijs die u betaalt, is het een cadeau. 853 00:50:09,250 --> 00:50:10,333 Is het ja of nee? 854 00:50:10,416 --> 00:50:12,791 Aanvaard of weiger, dat maakt niet uit. 855 00:50:12,875 --> 00:50:16,041 Maar ik hou van mannen die snel beslissingen nemen. 856 00:50:17,333 --> 00:50:18,916 Goed. 857 00:50:29,625 --> 00:50:31,958 Hoeveel wilt u eigenlijk? 858 00:50:32,041 --> 00:50:33,541 Luister, voor u… 859 00:50:37,041 --> 00:50:41,416 Es la caramba, amigos! La caramba! 860 00:51:55,375 --> 00:51:57,250 Wat heb je, lieverd? 861 00:51:58,541 --> 00:52:02,083 Simon is uit varen met Palma, en dat laat je koud? 862 00:52:02,166 --> 00:52:03,208 Volledig. 863 00:52:03,291 --> 00:52:04,875 Is-ie je man, ja of nee? 864 00:52:04,958 --> 00:52:06,708 Ja en nee. 865 00:52:13,833 --> 00:52:16,958 Ik lach me krom om die Nimbus met zijn spriet. 866 00:52:17,708 --> 00:52:21,083 - Is Brévin nog steeds aan het bellen? - Ja, meneer. 867 00:52:21,166 --> 00:52:24,250 Als Antoine zo lang belt, kost dat een vermogen. 868 00:52:24,333 --> 00:52:27,166 Zeker als-ie advies vraagt aan zijn mandataris. 869 00:52:27,250 --> 00:52:28,625 Die wil onze olie niet. 870 00:52:28,708 --> 00:52:31,833 Dan is er nog maar één oplossing: de revolver. 871 00:52:33,333 --> 00:52:35,000 Antoine doden lost niets op. 872 00:52:35,083 --> 00:52:37,791 Als ik iemand dood, is hij dat zeker niet. 873 00:52:37,875 --> 00:52:40,250 Nee, juffrouw. Ik vroeg geen Rome. 874 00:52:40,333 --> 00:52:43,291 Nee, ik probeer al urenlang de 62 in Ajaccio. 875 00:52:43,375 --> 00:52:45,208 Zeg het als u het expres doet. 876 00:52:46,041 --> 00:52:49,041 - En als we de lijn doorknippen? - Dat zie je. 877 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Hebt u geen idee? 878 00:52:50,458 --> 00:52:53,041 Ik regelde al wat. Ik ken de telefoniste. 879 00:52:53,125 --> 00:52:57,250 Het duurt nog wel even voor hij Napoleons geboorteland bereikt. 880 00:52:57,333 --> 00:52:58,750 Het is niet waar. 881 00:52:58,833 --> 00:53:00,666 Lulu weigert me niets, meneer. 882 00:53:00,750 --> 00:53:03,708 U bent geniaal. Ik verdubbel uw maandsalaris. 883 00:53:03,791 --> 00:53:05,791 - Deed u al. - Ik herdubbel uw maandsalaris. 884 00:53:05,875 --> 00:53:08,958 Ik dank u. Zo kan ik een lening afsluiten. 885 00:53:09,041 --> 00:53:10,625 Is lastig tegenwoordig. 886 00:53:10,708 --> 00:53:13,125 Hij heeft hersens. 887 00:53:13,208 --> 00:53:15,166 Ik zou hem wel kunnen zoenen. 888 00:53:15,875 --> 00:53:17,916 De butler. 889 00:53:18,000 --> 00:53:21,083 Sommigen zoen ik elke dag en ik heb niets aan ze. 890 00:53:26,000 --> 00:53:28,541 Stel, je hebt gelijk. Ik hou van Simon. 891 00:53:28,625 --> 00:53:30,833 Dat mag ik hopen. Je trouwde met hem. 892 00:53:30,916 --> 00:53:32,125 Ik kan zo scheiden. 893 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 En met Antoine trouwen? Dat zou leuk zijn. 894 00:53:35,041 --> 00:53:38,791 En waarom niet? Hij is eigenlijk best aardig. 895 00:53:38,875 --> 00:53:41,625 Maar je houdt niet van hem. Nooit. 896 00:53:41,708 --> 00:53:43,958 Dat geeft wel zekerheid. 897 00:53:44,041 --> 00:53:48,291 De prinses is niet trots maar dom. Ga zo door en je verprutst alles. 898 00:53:50,625 --> 00:53:55,083 Zo kan het niet. Want ik ben op Palma gesteld. 899 00:53:55,166 --> 00:53:56,583 Heel erg zelfs. 900 00:53:59,083 --> 00:54:02,333 Papa, ik ben het zat. Ik wil mijn verloofde terug. 901 00:54:02,416 --> 00:54:05,416 'Verloofde'? Dat woord is hier misplaatst. 902 00:54:05,500 --> 00:54:06,500 Ik vind haar leuk. 903 00:54:06,583 --> 00:54:08,083 Zeg hem'n minnares'. 904 00:54:08,166 --> 00:54:09,333 Nee, nog niet. 905 00:54:09,416 --> 00:54:10,500 Dan ben je dom. 906 00:54:12,666 --> 00:54:15,166 Mag ik zeggen dat Simon Patricia's man is? 907 00:54:15,250 --> 00:54:17,291 Kom, zeg. Dan hoort Antoine het. 908 00:54:17,375 --> 00:54:18,791 Pas op, ik onterf je. 909 00:54:18,875 --> 00:54:21,000 Ik kijk hoe het met Lulu staat. 910 00:54:24,916 --> 00:54:29,166 Mooi is dat. Ze is in het park met Simon en niemand maalt erom. 911 00:54:30,250 --> 00:54:33,708 Wederzijds vertrouwen is de sleutel tot het geluk. 912 00:54:33,791 --> 00:54:35,583 Jullie kunnen me wat. 913 00:54:35,666 --> 00:54:38,916 Met zijn rol heeft-ie alle troeven. Ik ben de sukkel. 914 00:54:39,000 --> 00:54:41,750 Je weet best dat je mijn lievelingszoon bent. 915 00:54:49,458 --> 00:54:51,041 Nu al terug? 916 00:54:52,916 --> 00:54:55,041 We dachten: die zijn gaan kamperen. 917 00:54:55,791 --> 00:55:00,708 Heeft de dauw jullie doen afzien van dat alleraardigste plan? 918 00:55:00,791 --> 00:55:02,875 Simon heeft me leren roeien. 919 00:55:02,958 --> 00:55:05,083 En Palmita is heel precies. 920 00:55:05,166 --> 00:55:06,166 Roeien? 921 00:55:06,750 --> 00:55:07,916 In die jurk? 922 00:55:08,000 --> 00:55:10,291 Hoezo? Vind je mijn jurk niet mooi? 923 00:55:11,083 --> 00:55:15,041 Telkens als je buigt, schaam ik me. Je hebt inkijk. 924 00:55:15,125 --> 00:55:18,541 Je wilde roeien, want dan kun je heel vaak buigen. 925 00:55:18,625 --> 00:55:20,000 Vond hij niet erg. 926 00:55:20,083 --> 00:55:23,583 Je verdenkingen zijn onterecht. Ik denk aan de familie. 927 00:55:23,666 --> 00:55:25,375 Aan mij denk je niet. 928 00:55:25,458 --> 00:55:27,041 Aan mij nog minder. 929 00:55:28,250 --> 00:55:30,541 Je hebt niet over je broer verteld. 930 00:55:30,625 --> 00:55:32,458 Dat was een verrassing. 931 00:55:32,541 --> 00:55:36,375 Omdat jij hier ondergeschikt bent. Hij is de grote baas. 932 00:55:36,458 --> 00:55:38,083 Ik ben je slavin. 933 00:55:38,166 --> 00:55:40,125 Mijn slavin? Dat geneert me. 934 00:55:40,708 --> 00:55:43,333 Je bent ondergeschikt, Paulo. 935 00:55:43,416 --> 00:55:45,166 Zo is het genoeg, Palma. 936 00:55:45,250 --> 00:55:48,500 'Ondergeschikt', dat te horen in mijn geboortehuis. 937 00:55:48,583 --> 00:55:50,000 Ga niet te ver, hè? 938 00:55:50,083 --> 00:55:52,750 Ik ben geloof ik verliefd op je broer. 939 00:55:52,833 --> 00:55:54,500 Dat zegt ze, maar… 940 00:55:55,708 --> 00:55:57,291 Uitstekend. 941 00:55:57,375 --> 00:56:00,791 Ga jullie gang. Als jullie een serenade willen… 942 00:56:00,875 --> 00:56:04,500 …heb ik nog een gitaar. Een gitaar is praktisch. 943 00:56:04,583 --> 00:56:08,833 Ik ken een vent die zijn vrouw heeft gewurgd met de g-snaar. 944 00:56:09,750 --> 00:56:11,208 - Mama? - Ja? 945 00:56:11,291 --> 00:56:13,625 Ik heb trek in flensjes. Ga je bakken? 946 00:56:13,708 --> 00:56:15,541 Ze heeft honger. Ongelofelijk. 947 00:56:15,625 --> 00:56:17,625 Goed idee, we gaan smullen. 948 00:56:17,708 --> 00:56:19,541 We gooien ze de lucht in. 949 00:56:19,625 --> 00:56:21,958 Oké, dat verzet de zinnen. Kom je? 950 00:56:22,041 --> 00:56:23,500 Ja, ik kom zo. 951 00:56:34,500 --> 00:56:36,541 Hallo? Ajaccio? 952 00:56:37,333 --> 00:56:39,708 Eindelijk, het werd tijd. 953 00:56:39,791 --> 00:56:43,208 Hallo? Hotel Impérial? Geef mij meneer Blondeau. 954 00:56:44,375 --> 00:56:45,833 Meneer Blondeau. 955 00:56:48,000 --> 00:56:50,541 U bent niet Hotel Impérial? 956 00:56:51,625 --> 00:56:53,166 Het douanekantoor? 957 00:56:54,208 --> 00:56:56,500 Nee, juffrouw. Dat zei ik niet. 958 00:56:56,583 --> 00:56:58,708 Ik vroeg om de 62 in Ajaccio. 959 00:56:59,375 --> 00:57:00,875 Nee, niet de 12. 960 00:57:15,500 --> 00:57:17,958 Kus me, mijn Bolivar. 961 00:57:18,041 --> 00:57:19,250 Hoezo 'Bolivar'? 962 00:57:19,333 --> 00:57:21,708 Je heet Simon, net als Bolivar. 963 00:57:21,791 --> 00:57:24,375 Wat grappig. Bent u Venezolaanse? 964 00:57:24,458 --> 00:57:27,916 Si, Bolivar. Sabes que estoy loca por ti, querido? 965 00:57:28,000 --> 00:57:30,666 Arme Paul, die had wat anders verwacht. 966 00:57:30,750 --> 00:57:33,291 Dat betekent dat ik gek ben op je. 967 00:57:33,375 --> 00:57:37,333 Dat is heel aardig, maar… 968 00:57:37,416 --> 00:57:39,666 Zit Paulo je dwars? 969 00:57:39,750 --> 00:57:43,166 Hij lijkt u in elk geval niet dwars te zitten. 970 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 Trek wat anders aan. De nachten zijn koud. 971 00:57:50,291 --> 00:57:54,541 Ja. Ik heb een jurk… Als je die ziet, spring je op tilt. 972 00:57:54,625 --> 00:57:58,083 Stuur uw moeder een ansichtkaart, ze maakt zich zorgen. 973 00:57:58,166 --> 00:58:00,291 Doe ik haar jouw lieve groeten? 974 00:58:00,375 --> 00:58:04,166 Als ze uw temperament heeft, is dat niet verstandig. 975 00:58:04,833 --> 00:58:07,625 Je bent ondeugend, Bolivar. 976 00:58:14,791 --> 00:58:18,916 Uw broer is een revolutie. 977 00:58:24,291 --> 00:58:26,333 Ik heb haar alleen leren roeien. 978 00:58:26,416 --> 00:58:29,666 Het doet er sowieso niet meer toe. 979 00:58:29,750 --> 00:58:31,458 Ik heb het niet makkelijk. 980 00:58:31,541 --> 00:58:35,541 Ik speel een echtgenoot, een broer en een ontdekkingsreiziger. Ik doe mijn best. 981 00:58:50,041 --> 00:58:52,333 Hallo? Wie? Wat? 982 00:58:55,958 --> 00:58:57,291 Nee, dit is te gek. 983 00:58:59,583 --> 00:59:02,583 Weet u waarmee ze me verbond? Melbourne. 984 00:59:02,666 --> 00:59:04,750 Is dat gesprek zo belangrijk? 985 00:59:04,833 --> 00:59:07,750 - Ja, Blondeau is heel deskundig. - U niet? 986 00:59:07,833 --> 00:59:10,708 Jawel, maar twee meningen zijn beter dan één. 987 00:59:12,125 --> 00:59:14,708 Geld. Zaken. 988 00:59:14,791 --> 00:59:16,500 Dat is het enige wat telt. 989 00:59:17,250 --> 00:59:19,208 Mannen zijn teleurstellend. 990 00:59:19,291 --> 00:59:21,250 Generaliseer niet. 991 00:59:21,333 --> 00:59:22,833 Heeft u uw jacht nog? 992 00:59:22,916 --> 00:59:24,583 Uw cabine wacht op u. 993 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 Kunnen we morgen weg? 994 00:59:27,625 --> 00:59:29,291 U en ik? Samen? 995 00:59:29,375 --> 00:59:30,416 Oké? 996 00:59:30,500 --> 00:59:32,875 Maar wat een vraag, Patricia. 997 00:59:32,958 --> 00:59:35,291 U hebt uzelf eindelijk begrepen. 998 00:59:35,833 --> 00:59:38,625 Ik had niet gedacht dat het zo snel kon gaan. 999 00:59:38,708 --> 00:59:42,083 Er komt altijd een moment. Had ik dat niet gezegd? 1000 00:59:42,166 --> 00:59:44,375 Hij is ironisch, irritant. 1001 00:59:44,458 --> 00:59:46,541 Hij behandelt me als een klein meisje. 1002 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Hij doet of ik hem al toebehoor. 1003 00:59:48,416 --> 00:59:50,041 U verafschuwt hem niet. 1004 00:59:50,125 --> 00:59:53,625 Waarom zijn alleen die rotkerels echt aantrekkelijk? 1005 00:59:54,291 --> 00:59:55,958 Het is tijd dat ik wat doe. 1006 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 Te laat, meisje. 1007 00:59:58,750 --> 01:00:00,416 Dus zo ziet u mij? 1008 01:00:01,583 --> 01:00:03,500 Ik ben een keiharde. 1009 01:00:06,875 --> 01:00:08,958 Hou op met die herrie. 1010 01:00:09,041 --> 01:00:10,166 Ik luister muziek. 1011 01:00:10,250 --> 01:00:11,958 - Smeer hem, jongen. - Excuseer? 1012 01:00:12,041 --> 01:00:13,958 Kam je haar, zing in het gras… 1013 01:00:14,041 --> 01:00:16,416 …bid drie onzevaders en naar bed. Vooruit. 1014 01:00:16,500 --> 01:00:17,666 Wat heeft hij? 1015 01:00:18,291 --> 01:00:20,958 Liefhebbers voor de eerste ronde. Snel. 1016 01:00:22,833 --> 01:00:23,958 Verrukkelijk. 1017 01:00:24,041 --> 01:00:25,125 Lekker warm, hè? 1018 01:00:25,208 --> 01:00:27,791 - Danst u, Antoine? - Als men het aardig vraagt. 1019 01:00:52,083 --> 01:00:55,083 Wat heeft dit te betekenen? Paul, de muziek. 1020 01:00:55,166 --> 01:00:57,875 O Léo, het was juist zo'n swingend tempo. 1021 01:00:57,958 --> 01:00:59,833 Swingend? Veel te swingend. 1022 01:00:59,916 --> 01:01:04,541 Welnee, het is het ideale tempo. Kom, probeer het ook eens. 1023 01:01:04,625 --> 01:01:05,625 Paul, muziek. 1024 01:01:18,416 --> 01:01:19,958 Het lijkt nergens naar. 1025 01:01:20,791 --> 01:01:22,750 Patricia heeft me overtuigd. 1026 01:01:22,833 --> 01:01:26,166 Ik ben de man van gewaagde ondernemingen. Ik koop het. 1027 01:01:26,250 --> 01:01:28,625 Miljoenen hectoliters. 1028 01:01:29,625 --> 01:01:32,291 Breng me een fles Ayala '23 en twee coupes. 1029 01:01:32,375 --> 01:01:34,583 Die stond al koel. Voor het geval dat. 1030 01:01:39,000 --> 01:01:41,625 Zie je wel dat het meeviel, bonenstaak? 1031 01:01:42,333 --> 01:01:43,458 Het komt goed. 1032 01:01:43,541 --> 01:01:48,458 Dankzij wie? Antoine danst met mij, eet mijn flensjes en hop. 1033 01:01:48,541 --> 01:01:50,416 - We maken andere. - Met jam. 1034 01:01:57,750 --> 01:01:59,916 Is het goed gekomen met Antoine? 1035 01:02:00,000 --> 01:02:01,291 Heel goed. 1036 01:02:01,375 --> 01:02:02,583 Pat, luister. 1037 01:02:02,666 --> 01:02:05,416 U bent weer vrij. Ik vertrek morgen met Antoine. 1038 01:02:07,625 --> 01:02:10,041 Voor het bureau moet ik hierlangs. 1039 01:02:10,125 --> 01:02:11,791 Verzon de architect. 1040 01:02:11,875 --> 01:02:15,666 Nu moet nog wel het boormateriaal erheen. 1041 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 Die jungle is vast dichtbegroeid. 1042 01:02:18,041 --> 01:02:21,250 Een paar takjes, hier en daar een liaan. 1043 01:02:21,333 --> 01:02:22,333 Ja. 1044 01:02:23,416 --> 01:02:26,708 Ah, Charles. Zet neer en maak snel open. 1045 01:02:26,791 --> 01:02:29,125 Snel. Het zijn oude kurken. 1046 01:02:29,208 --> 01:02:33,125 U wilt ons toch geen champagne van dit jaar laten drinken. 1047 01:02:35,833 --> 01:02:38,125 Ik begrijp dus dat ik ontslagen ben. 1048 01:02:38,208 --> 01:02:39,291 Precies. 1049 01:02:39,375 --> 01:02:43,458 Jammer. Ik amuseerde me kostelijk om al uw tegenstrijdigheden. 1050 01:02:43,541 --> 01:02:46,708 Morgen bent u weg. Wat mij overkomt, boeit u niet. 1051 01:02:48,166 --> 01:02:50,083 Ik ben wel verantwoordelijk. 1052 01:02:53,250 --> 01:02:57,000 Geef toe, u werpt zich in Antoines armen om mij te ontlopen. 1053 01:02:57,583 --> 01:03:00,625 Heel dom, want ik begon u erg graag te mogen. 1054 01:03:02,375 --> 01:03:05,416 De kurk brak. Ik ga een tang halen. 1055 01:03:05,500 --> 01:03:08,083 - Wij lusten ook wat. - Ik hou u op de hoogte. 1056 01:03:08,166 --> 01:03:09,458 Ja, doe dat. 1057 01:03:10,750 --> 01:03:13,416 U hebt gelijk. Ik kan beter gaan. 1058 01:03:14,041 --> 01:03:15,083 Ik had veel vrouwen. 1059 01:03:15,166 --> 01:03:20,208 Ik hield er geen omdat ik niemand in het ongeluk wilde meeslepen. 1060 01:03:23,166 --> 01:03:26,833 Maar ik ga alleen weg als u belooft niets doms te doen. 1061 01:03:28,458 --> 01:03:29,916 De tang zat bij de borstels. 1062 01:03:30,000 --> 01:03:31,166 Duurt het nog lang? 1063 01:03:31,250 --> 01:03:33,458 Net zo lang als de kurk, mevrouw. 1064 01:03:34,708 --> 01:03:37,708 Ik weet nu dat trouwen uit liefde niets voor mij is. 1065 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 Dankzij u. 1066 01:03:39,125 --> 01:03:42,416 Is het geen tijd om die idiote trots te laten varen? 1067 01:03:42,500 --> 01:03:45,541 Dat is een van mijn vele slechte eigenschappen. 1068 01:03:45,625 --> 01:03:48,958 Ja, en u onderhoudt ze met een zeker fanatisme. 1069 01:03:49,041 --> 01:03:51,833 Houdt u op met me doorlichten? Ongelofelijk. 1070 01:03:51,916 --> 01:03:54,000 Ik ken u nauwelijks. 1071 01:03:54,083 --> 01:03:56,250 In feite weet ik niets van u. 1072 01:03:56,333 --> 01:03:59,291 U weet dat ik noch uw broer noch uw man ben. 1073 01:03:59,375 --> 01:04:01,833 Dat is al veel meer dan de anderen. 1074 01:04:02,958 --> 01:04:04,750 De kurk brokkelt af. 1075 01:04:04,833 --> 01:04:06,166 U wordt irritant. 1076 01:04:06,250 --> 01:04:08,208 Ik geef nooit op, mevrouw. 1077 01:04:08,750 --> 01:04:10,958 Hij heeft geen geluk, die arme man. 1078 01:04:13,083 --> 01:04:15,958 Goed. Wanneer ga ik? Meteen? 1079 01:04:16,041 --> 01:04:19,125 Dat zou raar zijn. Wacht tot papa de cheque heeft. 1080 01:04:19,208 --> 01:04:21,666 Trouwens, vergeet de mijne niet. 1081 01:04:23,208 --> 01:04:25,083 U heeft wel lef. 1082 01:04:25,166 --> 01:04:26,500 Nee. 1083 01:04:26,583 --> 01:04:29,416 Antoine zal definitief uit uw leven verdwijnen. 1084 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 U bent te laat. 1085 01:04:31,458 --> 01:04:33,958 Nee, niet als je de goeie kaart bewaart. 1086 01:04:34,041 --> 01:04:36,083 Hoe vinden jullie mijn jurk? 1087 01:04:37,833 --> 01:04:39,625 Ziet u wat ik zie? 1088 01:04:39,708 --> 01:04:41,666 Ik zie zelfs wat u denkt. 1089 01:04:42,375 --> 01:04:44,875 Bolivar, mijn liefde, mijn leven. 1090 01:04:44,958 --> 01:04:47,458 De enige man die ik wil liefhebben. 1091 01:04:47,541 --> 01:04:48,833 Ik hou van je. Ik wil je. 1092 01:04:48,916 --> 01:04:50,958 - Stop, niet voor mijn vrouw. - Nee, Simon… 1093 01:04:51,041 --> 01:04:53,625 Lieverd, we moeten het haar uitleggen. 1094 01:04:53,708 --> 01:04:56,166 Waarom maken jullie zo'n grap? 1095 01:04:56,250 --> 01:05:00,291 Je zus is leuk, maar ze kan je niet beletten siësta te houden. 1096 01:05:00,375 --> 01:05:05,166 Wat is dat voor pin-up die achter mijn man aan zit? 1097 01:05:05,250 --> 01:05:07,166 - Stop. - De kurkentrekker. Excuseer. 1098 01:05:07,250 --> 01:05:08,416 Wat is dat? 1099 01:05:10,083 --> 01:05:12,541 - Aan het afluisteren? - De kurkentrekker… 1100 01:05:12,625 --> 01:05:16,583 Simon. Mijn kleine Simon, ik heb u nog een keer nodig. 1101 01:05:16,666 --> 01:05:18,750 - Ja? - Antoine is bijna zover. 1102 01:05:18,833 --> 01:05:20,125 Dus het komt goed. 1103 01:05:22,041 --> 01:05:25,166 Hij heeft wat gegevens nodig. Ik ken de Orinoco niet. 1104 01:05:25,250 --> 01:05:26,291 En ik dan? 1105 01:05:26,375 --> 01:05:27,791 - Dan zijn we samen. - Dat is waar. 1106 01:05:27,875 --> 01:05:29,916 - Wat gebeurt daar? - Een amateurgevecht. 1107 01:05:36,041 --> 01:05:39,708 No seas loca. Perdoname. Ik vond uw man leuk. 1108 01:05:39,791 --> 01:05:44,458 - Wat? - Wat zijn dit voor complotten? Waarom? 1109 01:05:44,541 --> 01:05:47,958 Zeg niets tegen Antoine. Of ik breek uw rug. 1110 01:05:48,041 --> 01:05:50,416 Wat is dit voor samenzwering? 1111 01:05:51,000 --> 01:05:52,708 Papa en Antoine doen zaken. 1112 01:05:52,791 --> 01:05:56,375 Dus mag Antoine niet weten dat ik getrouwd ben. 1113 01:05:56,458 --> 01:05:58,500 Er staan kapitalen op het spel. 1114 01:05:59,291 --> 01:06:02,458 - Grote kapitalen? - Si. 1115 01:06:02,541 --> 01:06:07,541 Dan is hij dus de echte grote baas. 1116 01:06:07,625 --> 01:06:10,208 - Goed. - Neem mijn stoel. 1117 01:06:10,291 --> 01:06:14,333 Ja. Sorry. Hoe groot is volgens u het veld? 1118 01:06:15,416 --> 01:06:18,666 O, het aardolieveld. Moeilijk om precies te zeggen. 1119 01:06:18,750 --> 01:06:20,250 Er zijn verrassingen. 1120 01:06:20,333 --> 01:06:23,375 Nee, miljoenen hectoliters. 1121 01:06:23,458 --> 01:06:26,541 Ja, miljoenen. Je moet wel van het spel houden. 1122 01:06:26,625 --> 01:06:29,375 Zeker als ik weinig risico loop. 1123 01:06:29,458 --> 01:06:30,958 Daar drinken we op. 1124 01:06:31,041 --> 01:06:34,750 Geef maar, Charles. Nee, voor u is het afgelopen. 1125 01:06:35,583 --> 01:06:37,250 Wat een rotkurk. 1126 01:06:39,666 --> 01:06:40,875 Dat is pech hebben. 1127 01:06:41,750 --> 01:06:43,083 - Wat is dat? - Ik weet het niet. 1128 01:06:43,958 --> 01:06:45,833 Mijn ogen prikken. 1129 01:06:46,583 --> 01:06:48,291 Grote sul. Het is uw schuld. 1130 01:06:48,375 --> 01:06:50,500 Hou op met ruziën. Droog me af. 1131 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 Wie heeft geschoten? 1132 01:06:53,541 --> 01:06:55,791 Niemand. Het is maar champagne. 1133 01:06:55,875 --> 01:06:57,333 U hebt makkelijk praten. 1134 01:06:57,416 --> 01:06:58,875 Champagne vlekt niet. 1135 01:06:58,958 --> 01:07:01,041 Ja, gelukkig. Laten we blij zijn. 1136 01:07:01,125 --> 01:07:02,666 Liever dit dan iets breken. 1137 01:07:02,750 --> 01:07:03,833 Maak het niet erger. 1138 01:07:03,916 --> 01:07:06,500 Arme Antonio. Palma ontfermt zich over u. 1139 01:07:06,583 --> 01:07:08,041 Nee, zo is het genoeg. 1140 01:07:08,125 --> 01:07:11,166 Een man met pijn heeft vrouwelijke zorg nodig. 1141 01:07:11,250 --> 01:07:13,797 - Het prikt. - Kom maar, jongen. 1142 01:07:13,797 --> 01:07:16,833 Ik heb een fantastische föhn op mijn kamer. 1143 01:07:16,916 --> 01:07:19,708 Mijn schat, mijn jongen. 1144 01:07:19,791 --> 01:07:22,916 Antonio, kom, lieverd… 1145 01:07:23,000 --> 01:07:27,291 Ze blijven daar allemaal staan als een stelletje domme koeien. 1146 01:07:27,375 --> 01:07:30,791 Ach, mijn arme kleine jongen. 1147 01:07:30,875 --> 01:07:33,250 Kom, steun maar helemaal op mij. 1148 01:07:33,333 --> 01:07:34,958 Nee, schaam u niet. 1149 01:07:35,041 --> 01:07:37,208 Zo lieverd, we zijn er. 1150 01:07:38,416 --> 01:07:41,625 Een gewonde man in de steek laten, fraai hoor. 1151 01:07:45,208 --> 01:07:46,708 Hier is de handdoek. 1152 01:07:47,333 --> 01:07:48,375 Waar is-ie? 1153 01:07:49,416 --> 01:07:51,500 Ze is heel behulpzaam, hè? 1154 01:07:51,583 --> 01:07:53,125 Cynthia, het ruikt aangebrand. 1155 01:07:53,208 --> 01:07:56,708 Ja. Verdorie, mijn flensjes. 1156 01:07:56,791 --> 01:07:58,458 - Patricia? - Ja? 1157 01:07:58,541 --> 01:08:03,416 Het nummer: 'heel gevaarlijke föhn, SOS Antoine'. Kom snel in actie. 1158 01:08:03,500 --> 01:08:05,041 - Nee. - Heel snel. 1159 01:08:05,125 --> 01:08:06,875 Sorry, mag niet van mijn man. 1160 01:08:06,958 --> 01:08:10,416 Zeker. Ik ben die man zat die achter mijn vrouw aan zit. 1161 01:08:10,500 --> 01:08:12,750 Er zijn hier anderen die dat doen. 1162 01:08:12,833 --> 01:08:15,041 Ik wil niet wijzen, volg mijn blik. 1163 01:08:15,125 --> 01:08:17,250 Welterusten, allemaal. Kom je? 1164 01:08:17,333 --> 01:08:21,708 Ik kom. Welterusten, papa. Alles kan nog, lelijke pessimist. 1165 01:08:22,583 --> 01:08:25,333 Voor iedereen komt het goed, behalve voor mij. 1166 01:08:25,416 --> 01:08:29,166 Ik weet niet of u het gemerkt hebt, maar ik ben nog alleen. 1167 01:08:29,250 --> 01:08:31,791 Juist op het moment dat-ie goed gezind was. 1168 01:08:31,875 --> 01:08:34,291 Ik had hem de Obelisk kunnen verkopen. 1169 01:08:34,375 --> 01:08:35,916 Naar mijn kantoor. 1170 01:08:39,125 --> 01:08:42,833 Niet echt een slim idee om Palma alles te zeggen. 1171 01:08:42,916 --> 01:08:45,875 - U had er baat bij. - Voor papa is het verloren. 1172 01:08:45,958 --> 01:08:47,875 Ach, wie weet. 1173 01:08:47,958 --> 01:08:48,958 Hè? 1174 01:08:51,750 --> 01:08:53,625 Welterusten. 1175 01:08:54,833 --> 01:08:55,916 - Trouwens… - Ja? 1176 01:08:56,000 --> 01:08:59,208 Ons huwelijk moet nu snel officieel worden, of ik krijg reuma. 1177 01:08:59,291 --> 01:09:01,291 Ja, ja. 1178 01:09:02,208 --> 01:09:05,500 De cheque was ingevuld, alleen de handtekening nog. 1179 01:09:05,583 --> 01:09:10,000 Hoe je het doet, maakt niet uit. Breng Antoine zo snel mogelijk hier. 1180 01:09:10,083 --> 01:09:12,041 - Wind u niet op. - Kom nou. 1181 01:09:12,125 --> 01:09:16,875 Palma en ik hadden ruzie over Simon. Nu treitert ze me met Antoine. 1182 01:09:16,958 --> 01:09:18,875 Niets aan de hand. Ik ken 'r. 1183 01:09:18,958 --> 01:09:21,500 Een generaalsdochter uit de beste kringen. 1184 01:09:21,583 --> 01:09:23,125 Vooruit. Je hebt tien minuten. 1185 01:09:23,208 --> 01:09:25,333 En u ook. Voorzichtig. 1186 01:09:28,416 --> 01:09:31,708 'Te betalen tegen deze cheque het bedrag van…' 1187 01:09:32,583 --> 01:09:33,666 Charles. 1188 01:09:35,000 --> 01:09:37,500 - Onze situatie is kritiek. - Ja, meneer. 1189 01:09:37,583 --> 01:09:41,458 Misschien tekent Antoine niet meer, hij is zo wispelturig. 1190 01:09:41,541 --> 01:09:43,833 Een oerwoud ligt niet voor de hand. 1191 01:09:44,750 --> 01:09:46,583 Er zou wel een middel zijn… 1192 01:09:47,166 --> 01:09:49,041 Zeg op, Charles. 1193 01:09:49,125 --> 01:09:51,166 Als meneer mij wil volgen. 1194 01:09:58,583 --> 01:10:01,416 Dat kan toch niet? Het begint toch niet weer? 1195 01:10:02,875 --> 01:10:04,583 Kom, schatje. 1196 01:10:04,666 --> 01:10:07,000 Kom maar, klein haantje. 1197 01:10:07,083 --> 01:10:10,333 Ga jij maar lekker buiten wandelen. 1198 01:10:10,416 --> 01:10:12,250 Je mag uit tot middernacht. 1199 01:10:23,791 --> 01:10:25,291 Hier. 1200 01:10:25,375 --> 01:10:28,291 O, wat aardig. 1201 01:10:28,375 --> 01:10:31,541 Naast uw reuma hoeft u niet ook kou te vatten. 1202 01:10:31,625 --> 01:10:35,083 Had een paraplu meegebracht. Volgens mij gaat het regenen. 1203 01:10:40,375 --> 01:10:42,166 Waar zijn ze mee bezig? 1204 01:10:45,458 --> 01:10:47,875 Gelukkig hebben ze me hier niet zien slapen. 1205 01:10:47,958 --> 01:10:50,541 Daar kwam geroddel van. Kom. 1206 01:10:54,125 --> 01:10:56,291 Aan het klussen? 1207 01:10:56,375 --> 01:10:59,333 Kortsluiting. Dom. Het is zo hersteld. 1208 01:10:59,416 --> 01:11:01,750 Geen zorgen, het komt goed. 1209 01:11:01,833 --> 01:11:03,416 Heb je daar verstand van? 1210 01:11:03,500 --> 01:11:05,000 Nee, ik improviseer. 1211 01:11:05,083 --> 01:11:08,041 Haal Antoine, we gaan bridgen. Hij is bij Palma. 1212 01:11:08,125 --> 01:11:09,541 Zou die liever bridgen? 1213 01:11:09,625 --> 01:11:10,958 U moet hem overhalen. 1214 01:11:11,041 --> 01:11:12,750 Wat doen jullie zonder mij? 1215 01:11:12,833 --> 01:11:15,125 Wat ben je aan het bekokstoven? 1216 01:11:15,208 --> 01:11:18,000 Hoog bevel: laat Antoine zijn cheque tekenen. 1217 01:11:18,083 --> 01:11:20,125 Daarna kan ik Palma weer terugkrijgen. 1218 01:11:20,208 --> 01:11:22,916 En dan zal papa geen bezwaar meer maken. 1219 01:11:23,000 --> 01:11:24,416 Is ze zo belangrijk? 1220 01:11:24,500 --> 01:11:27,166 Ja, vanwege persoonlijke redenen. 1221 01:11:27,250 --> 01:11:30,416 Het is moeilijk uit te leggen, vooral aan mijn zus. 1222 01:11:30,500 --> 01:11:32,833 Je leeft niet alleen 's nachts. 1223 01:11:32,916 --> 01:11:34,916 Je kunt wel laat opstaan. 1224 01:11:35,000 --> 01:11:36,500 Ga papa halen. 1225 01:11:36,583 --> 01:11:38,666 Ik zorg voor de tafel en het spel. 1226 01:11:39,875 --> 01:11:41,958 Ik zie dat het al beter gaat. 1227 01:11:42,041 --> 01:11:43,708 Met zo'n verpleegster. 1228 01:11:43,791 --> 01:11:46,291 O, Tonio. Gedraag u. 1229 01:11:46,833 --> 01:11:48,708 - Wie is dat? - Bolivar. 1230 01:11:49,833 --> 01:11:51,208 Binnen. 1231 01:11:54,708 --> 01:11:57,625 U wordt beneden verwacht voor een potje bridge. 1232 01:11:57,708 --> 01:11:59,125 Ja. Nee, echt niet. 1233 01:11:59,208 --> 01:12:01,041 Dat dacht ik al. 1234 01:12:01,125 --> 01:12:04,458 Paul zou heel teleurgesteld zijn. Dring aan. 1235 01:12:10,541 --> 01:12:12,708 Bridgen op dit tijdstip? Ben je mal? 1236 01:12:12,791 --> 01:12:15,375 Integendeel, u zult het zien. 1237 01:12:17,791 --> 01:12:19,541 …potje bridge. Goed idee. 1238 01:12:19,625 --> 01:12:23,166 Wie wil een flensje? Verbrand, niet gaar, van alles. 1239 01:12:23,250 --> 01:12:25,458 - Wie speelt als vierde? - Palmita. 1240 01:12:25,541 --> 01:12:27,291 Nee, ik ben de inspiratie. 1241 01:12:27,375 --> 01:12:28,958 - Patricia? - Nee, vreselijk. 1242 01:12:29,041 --> 01:12:30,375 Ik speel. 1243 01:12:31,708 --> 01:12:32,750 Speel jij, mam? 1244 01:12:32,833 --> 01:12:35,000 De aas is toch het hoogst? 1245 01:12:36,083 --> 01:12:37,458 U speelt met mij. 1246 01:12:37,541 --> 01:12:39,833 Gered. Antoine, wij spelen samen. 1247 01:12:41,250 --> 01:12:42,708 Jij deelt, arme jongen. 1248 01:12:44,083 --> 01:12:47,000 Hoezo 'arme jongen'? Mama kan vast wel spelen. 1249 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Geen vragen? 1250 01:12:55,375 --> 01:12:57,583 Het is mijn idee, geen vragen? 1251 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Ik ben zenuwachtig. 1252 01:12:58,750 --> 01:13:01,291 Rustig maar. We zetten de horloges gelijk. 1253 01:13:03,625 --> 01:13:05,583 Veel rood, zwart is triest. 1254 01:13:05,666 --> 01:13:07,500 Een mooie zeskaart schoppen. 1255 01:13:07,583 --> 01:13:10,291 Een klein ruitencontract is niet snel nat. 1256 01:13:10,375 --> 01:13:12,666 Weet ze dat we niet klaverjassen? 1257 01:13:16,125 --> 01:13:18,416 Ik weet niet waar je op aanstuurt. 1258 01:13:19,291 --> 01:13:20,583 Geduld. 1259 01:13:21,166 --> 01:13:22,583 Niet zo hard, Paul. 1260 01:13:23,541 --> 01:13:24,875 Een achtergrondmuziekje. 1261 01:13:24,958 --> 01:13:27,958 Dat stoort ons geenszins. Pas. 1262 01:13:28,041 --> 01:13:29,833 We geloven u wel, Antoine. 1263 01:13:29,916 --> 01:13:31,250 Ik zeg 'pas'. 1264 01:13:31,333 --> 01:13:33,041 Dus nu moet u het zeggen. 1265 01:13:33,125 --> 01:13:34,875 Ik? Mijn hemel, wat een spel. 1266 01:13:34,958 --> 01:13:36,291 Geen commentaar. 1267 01:13:37,541 --> 01:13:38,708 Ik heb harten. 1268 01:13:38,791 --> 01:13:40,500 Bied dan harten. Hoeveel? 1269 01:13:40,583 --> 01:13:43,125 Ik weet niet hoeveel je kunt bieden. 1270 01:13:43,208 --> 01:13:44,791 Zeven. Is wel wat veel, hè? 1271 01:13:44,875 --> 01:13:47,250 Probeer haar niet te beïnvloeden. 1272 01:13:47,333 --> 01:13:49,208 Zeven harten. Wie biedt meer? 1273 01:13:49,291 --> 01:13:50,375 Ik doubleer. 1274 01:13:50,458 --> 01:13:53,041 - Pas. - Wat kan ik nog zeggen? 1275 01:13:53,125 --> 01:13:55,291 Ik redoubleer. Hup, lef. 1276 01:13:55,375 --> 01:13:57,125 Geen lef, maar waanzin. 1277 01:13:57,208 --> 01:13:58,541 Wie weet? 1278 01:13:59,791 --> 01:14:03,666 Bridge is een denksport waar toeval een kleine rol speelt. 1279 01:14:03,750 --> 01:14:06,458 Ah, toch wel. Als je dat weet te gebruiken. 1280 01:14:08,000 --> 01:14:10,875 We zorgen dat ze down gaat. Schoppenaas. 1281 01:14:10,958 --> 01:14:12,916 - Heeft u schoppen? - Een paar. 1282 01:14:13,000 --> 01:14:15,208 Goed dat u ze heeft. Ik heb ze niet. 1283 01:14:15,291 --> 01:14:17,583 - Zeker weten? - Gelooft u me niet? 1284 01:14:17,666 --> 01:14:18,666 Nou, troef in. 1285 01:14:18,750 --> 01:14:19,833 Jaag me niet op. 1286 01:14:19,916 --> 01:14:21,875 Doe wat weg als u niet troeft. 1287 01:14:21,958 --> 01:14:25,458 - Wat doe ik? - Gooi een kleine klaver weg. 1288 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 Geen klaver. 1289 01:14:26,583 --> 01:14:28,500 Bekijk uw spel. Hebt u geen klaver of schoppen? 1290 01:14:28,583 --> 01:14:29,833 Nee. 1291 01:14:29,916 --> 01:14:33,000 Stel me gerust. U hebt toch wel een kleine ruiten? 1292 01:14:33,083 --> 01:14:36,458 Het spijt me. Ik heb alleen harten. Kijk zelf maar. 1293 01:14:39,083 --> 01:14:41,416 Hoe kreeg u dat voor elkaar? 1294 01:14:41,500 --> 01:14:44,416 Het is een buitengewone kaartverdeling. 1295 01:14:44,500 --> 01:14:46,750 Ja, hè? Doe dat maar eens na. 1296 01:14:55,500 --> 01:14:56,583 Dit is het nieuws. 1297 01:14:56,666 --> 01:14:57,833 Zachter. 1298 01:14:57,916 --> 01:15:02,375 Het is het nieuws. Er was een voetbalwedstrijd. Even stil. 1299 01:15:02,458 --> 01:15:05,500 Een vliegtuig maakte een noodlanding in Noord-Ierland. 1300 01:15:05,583 --> 01:15:07,833 Alle passagiers zijn ongedeerd. 1301 01:15:07,916 --> 01:15:10,500 Ik ben niet bang in het vliegtuig. En u? 1302 01:15:10,583 --> 01:15:12,458 Luister nou. 1303 01:15:12,541 --> 01:15:14,625 Venezuela. 1304 01:15:14,708 --> 01:15:16,375 Genoeg. Zet dat uit. 1305 01:15:16,458 --> 01:15:19,750 Venezuela. 1306 01:15:19,833 --> 01:15:23,500 Wij hebben net uit een ANP-bericht vernomen… 1307 01:15:23,583 --> 01:15:30,041 …dat er een aardolieveld is ontdekt bij de bronnen van de Orinoco. 1308 01:15:30,125 --> 01:15:31,583 Orinoco. 1309 01:15:31,666 --> 01:15:36,125 Deze oliebron van onvermoede rijkdom bevindt zich op het grondgebied… 1310 01:15:36,208 --> 01:15:42,291 …van de indianenstam Bossoprajo. 1311 01:15:42,375 --> 01:15:46,875 Onze concessie. De olie. Kom in mijn armen, schat. 1312 01:15:46,958 --> 01:15:48,750 Wat zegt u daarvan, Antoine? 1313 01:15:48,833 --> 01:15:51,458 Ik koop, meteen. Ik heb nooit getwijfeld. 1314 01:15:51,541 --> 01:15:53,250 Laat me met rust. 1315 01:15:53,333 --> 01:15:55,791 Ik geef u heus niet zo'n cadeau. 1316 01:15:55,875 --> 01:15:57,750 U profiteerde genoeg van ons. 1317 01:15:57,833 --> 01:16:01,166 Bovendien is mijn dochter getrouwd. U bent te laat. 1318 01:16:01,250 --> 01:16:02,791 Ga weg, u ergert Léo. 1319 01:16:02,875 --> 01:16:05,291 - U bent niet in uw normale doen. - Papa… 1320 01:16:05,375 --> 01:16:10,666 Hij danst met mijn vrouw, verleidt m'n dochter, ruïneert me met bellen. 1321 01:16:10,750 --> 01:16:14,500 Uw onbeschoftheid is ongehoord. Parvenu's, armelui. 1322 01:16:16,125 --> 01:16:19,916 Arme wij. We zijn rijker dan hij. Bespottelijke ezel. 1323 01:16:23,541 --> 01:16:25,291 Paulo, mijn liefste. 1324 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 Een sater die eerlijke vrouwen zijn kamer in lokt. 1325 01:16:33,125 --> 01:16:36,500 Pouic-Pouic, kom hier. Ah, die rothaan. 1326 01:16:37,083 --> 01:16:38,791 Wat is dit? 1327 01:16:38,875 --> 01:16:40,750 Hoe komt Pouic op de radio? 1328 01:16:47,625 --> 01:16:50,166 - Hij was uit zijn hok. - Wat is dit? 1329 01:16:50,250 --> 01:16:52,000 Hij liep voor mijn voeten. 1330 01:16:52,083 --> 01:16:53,916 - En toen? - Ik was vergeten… 1331 01:16:54,000 --> 01:16:56,625 …de microfoon uit te zetten. 1332 01:16:56,708 --> 01:16:59,125 Leuk bedacht, maar had gewaarschuwd. 1333 01:16:59,208 --> 01:17:03,458 Dat was u op de radio. 1334 01:17:03,541 --> 01:17:06,916 Antoine, mijn beste vriend. Kom terug. 1335 01:17:07,000 --> 01:17:09,500 Ik ben geruïneerd. Ze hebben me vermoord. 1336 01:17:10,541 --> 01:17:11,666 Laat mij maar. 1337 01:17:11,750 --> 01:17:14,375 - Charles, breng snel aspirine. - Antoine. 1338 01:17:16,375 --> 01:17:18,875 Goed. Ik neem ontslag. 1339 01:17:21,208 --> 01:17:26,375 Mijn eigen zoon heeft me op geniepige wijze verraden. 1340 01:17:26,458 --> 01:17:27,666 Léo, zeg dat niet. 1341 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 Goed verzonnen, zeg. 1342 01:17:29,208 --> 01:17:31,958 Hij was overtuigd. Had hem niet uitgefoeterd. 1343 01:17:32,041 --> 01:17:34,958 Je hebt me weer beetgenomen, rotzak. 1344 01:17:35,625 --> 01:17:39,416 Tonio, lieve schat. Tonio. 1345 01:17:39,500 --> 01:17:41,666 Één ogenblik, señorita. 1346 01:17:42,833 --> 01:17:46,291 Paul, neem afscheid. Ze is geen traan waard. 1347 01:17:47,166 --> 01:17:49,833 Ja, ga weg. Je mag de jurken houden. 1348 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Ik denk aan een blondine met een ander figuur. 1349 01:17:52,583 --> 01:17:56,458 Zeg niet dat ik je slecht behandelde, Palma Diamantino. 1350 01:17:56,541 --> 01:17:57,541 Hierheen, jij. 1351 01:17:57,625 --> 01:17:59,458 - Ik wil naar Tonio. - Straks. 1352 01:18:02,750 --> 01:18:04,500 Kom nou, zeg. 1353 01:18:04,583 --> 01:18:05,958 Ga daar zitten. 1354 01:18:06,708 --> 01:18:08,625 Dus jij was in Rio met Paul. 1355 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 O, alweer Paulo. 1356 01:18:10,250 --> 01:18:11,625 Waarom zeg je Paulo? 1357 01:18:11,708 --> 01:18:12,708 Paul is Paulo. 1358 01:18:12,791 --> 01:18:15,750 In het Portugees. Maar jij bent Venezolaanse. 1359 01:18:15,833 --> 01:18:18,250 En in het Spaans zeg je Pablo. Fout één. 1360 01:18:18,333 --> 01:18:22,166 - Ik vind Paulo mooier. Mag dat? - Hou je van Rio? 1361 01:18:22,250 --> 01:18:23,916 Ben je van de politie? 1362 01:18:24,000 --> 01:18:27,041 Wat voor kleur tropenhelm droeg je daar? 1363 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 Ik had er meerdere. 1364 01:18:28,458 --> 01:18:30,750 Niemand draagt zo'n helm. Fout twee. 1365 01:18:32,291 --> 01:18:33,625 Is dat van jou? 1366 01:18:37,833 --> 01:18:41,166 'Régine Mercier: palma Diamantino. 1367 01:18:41,250 --> 01:18:44,083 Momenteel in de Perroquet Vert, Place Pigalle.' 1368 01:18:46,083 --> 01:18:47,791 Fout drie. 1369 01:18:48,375 --> 01:18:51,000 Het is je schuilnaam: palma Diamantino. 1370 01:18:53,000 --> 01:18:55,291 Tong verloren, Régine? 1371 01:18:55,375 --> 01:18:58,000 - Het is duidelijk, toch? - Ja. 1372 01:18:58,083 --> 01:19:01,666 Je redt je aardig voor iemand die nooit in Zuid-Amerika is geweest. 1373 01:19:02,583 --> 01:19:05,541 En Paul ken je uit een nachtclub in Montmartre. 1374 01:19:05,625 --> 01:19:08,166 Van Brazilië kent-ie alleen Place Pigalle. 1375 01:19:08,250 --> 01:19:09,250 Wat dan nog? 1376 01:19:09,291 --> 01:19:12,125 En dan niets. Het is simpel. 1377 01:19:12,208 --> 01:19:14,958 Ik ga je een voorstel doen. 1378 01:19:15,041 --> 01:19:17,416 Antoine heeft te veel geld. 1379 01:19:17,500 --> 01:19:20,625 Jij draagt liever nerts dan konijnenbont. 1380 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 Je mag met hem weg op één voorwaarde. 1381 01:19:24,083 --> 01:19:27,416 Je laat hem eerst papa Monestiers cheque tekenen. 1382 01:19:27,500 --> 01:19:30,625 En daarna vergeet ik Régine Mercier. Duidelijk? 1383 01:19:32,250 --> 01:19:33,500 Duidelijk. 1384 01:19:43,333 --> 01:19:44,375 Hoe is het met pa? 1385 01:19:44,458 --> 01:19:46,750 Die overleeft ons allemaal. Welterusten. 1386 01:19:46,833 --> 01:19:48,000 Schei uit. 1387 01:19:51,541 --> 01:19:53,125 Bedankt, Simon Bolivar. 1388 01:19:53,208 --> 01:19:55,250 Graag gedaan, Palma Diamantino. 1389 01:20:01,041 --> 01:20:02,250 Hij slaapt. 1390 01:20:02,916 --> 01:20:05,833 Ik heb hem in slaap gewiegd. Hier komt het door. 1391 01:20:05,916 --> 01:20:08,416 - Ik ga dit stuk vuil verbranden. - O nee. 1392 01:20:08,500 --> 01:20:12,166 - Ik zorg er wel voor. Goedenavond. - Goedenavond. 1393 01:20:12,250 --> 01:20:13,958 - Ja? - Uw kamer is daar. 1394 01:20:14,583 --> 01:20:16,208 Ik ga een luchtje scheppen. 1395 01:20:30,458 --> 01:20:32,125 Tonio. 1396 01:21:19,958 --> 01:21:22,208 Hé… 1397 01:21:23,458 --> 01:21:26,041 Geen tegenspraak. Wegwezen. 1398 01:21:28,125 --> 01:21:29,833 Goed dan. 1399 01:21:37,333 --> 01:21:38,333 Klaar? 1400 01:21:43,208 --> 01:21:45,666 Dat ontbrak er nog aan. 1401 01:21:45,750 --> 01:21:47,916 Dit huis, deze familie… 1402 01:22:07,666 --> 01:22:08,833 Bravo. 1403 01:22:09,791 --> 01:22:11,875 Veel geluk, señorita. 1404 01:22:12,833 --> 01:22:14,041 Adiós. 1405 01:22:19,791 --> 01:22:22,333 Wat gebeurt hier? Al die koffers. 1406 01:22:22,875 --> 01:22:24,666 Het is hier net een station. 1407 01:22:24,750 --> 01:22:27,750 Charles, leg uit. Ik heb al drie keer om u gebeld. 1408 01:22:27,833 --> 01:22:30,916 - Heeft mevrouw mijn kleren gezien? - Jawel. 1409 01:22:31,000 --> 01:22:34,333 O, er zit hier een foute plooi. Kijk. 1410 01:22:34,416 --> 01:22:36,375 U kunt hem laten vermaken. 1411 01:22:36,458 --> 01:22:39,416 Ik kom afscheid nemen. Ik neem ontslag. 1412 01:22:39,500 --> 01:22:41,458 Toe Charles, geen kuren. 1413 01:22:41,541 --> 01:22:44,083 Het leven ver van hier zou saai zijn. 1414 01:22:44,166 --> 01:22:46,208 Maar zo rustgevend, mevrouw. 1415 01:22:48,916 --> 01:22:50,291 Trek. 1416 01:22:51,166 --> 01:22:52,291 Bravo. 1417 01:22:57,250 --> 01:22:59,875 - Hoe komt u hieraan? - Geef hem aan uw vader. 1418 01:23:02,958 --> 01:23:05,125 Dag. 1419 01:23:07,791 --> 01:23:10,041 Ik geloof dat mijn rol voorbij is. 1420 01:23:10,833 --> 01:23:14,583 - Tot ziens, Patricia. - Waar wilt u naartoe? 1421 01:23:14,666 --> 01:23:15,958 Slapen in een echt bed. 1422 01:23:16,041 --> 01:23:17,291 Met wie? 1423 01:23:18,125 --> 01:23:20,333 - Alleen. - Egoïst. 1424 01:23:33,791 --> 01:23:35,791 Het nieuws met Pierre Bouteiller. 1425 01:23:35,875 --> 01:23:38,041 Eerst een allerlaatste melding. 1426 01:23:38,125 --> 01:23:42,750 Er is een gigantische oliebron gevonden in de jungle van Venezuela. 1427 01:23:42,833 --> 01:23:46,500 Alweer. In mijn eigen kamer, op mijn eigen radio. 1428 01:23:46,583 --> 01:23:48,000 Dit is te gek. 1429 01:23:53,166 --> 01:23:54,541 Ga terug naar bed. 1430 01:23:57,291 --> 01:23:59,125 - Stop met die radio. - Welke radio? 1431 01:23:59,208 --> 01:24:00,708 Hou op met dat kabaal. 1432 01:24:00,791 --> 01:24:03,916 Mond dicht, jij. Luister nu goed. 1433 01:24:04,000 --> 01:24:06,916 - Ik doe jullie een steen om de nek. - Ik heb ontslag genomen. 1434 01:24:07,000 --> 01:24:10,583 Toch doe ik u een steen om en ik verzuip u in het zwembad. 1435 01:24:10,666 --> 01:24:12,750 - Ga nu naar bed. - Ik ga als… 1436 01:24:12,833 --> 01:24:16,583 Dit gebied van de baasotajo omvat een van de rijkste bronnen. 1437 01:24:16,666 --> 01:24:19,750 Dat wordt althans bevestigd door alle persbureaus. 1438 01:24:20,416 --> 01:24:22,750 Er is geen trucage mogelijk. 1439 01:24:22,833 --> 01:24:24,666 Maar we zijn miljardair. 1440 01:24:24,750 --> 01:24:27,583 We zijn miljardair. Miljoenen hectoliters… 1441 01:24:30,791 --> 01:24:31,791 Kom op. 1442 01:24:34,750 --> 01:24:35,750 Arme Antoine. 1443 01:24:37,416 --> 01:24:39,416 Kom, mijn concessie. Waar is die? 1444 01:24:40,958 --> 01:24:43,583 Papa, het is… Zeg jij het, Simon. 1445 01:24:43,666 --> 01:24:44,666 Mijn concessie. 1446 01:24:47,250 --> 01:24:49,333 - O, shit. - Mijn concessie. 1447 01:24:50,250 --> 01:24:52,625 - Heilige Maria. - Waar is mijn concessie? 1448 01:24:54,625 --> 01:24:55,625 Het is niet waar. 1449 01:24:57,208 --> 01:25:03,041 Mijn concessie. 1450 01:25:03,125 --> 01:25:05,166 - Die is verkocht. - Aan wie? 1451 01:25:05,250 --> 01:25:07,083 Aan de heer Antoine Brévin. 1452 01:25:30,875 --> 01:25:32,875 Dus ze waren niet getrouwd? 1453 01:25:32,958 --> 01:25:36,041 Nee, maar… Vergeet het verder maar. 1454 01:25:36,125 --> 01:25:39,041 Gelukkig heb ik iets voor Patricia's uitzet gekocht. 1455 01:25:39,125 --> 01:25:40,250 - Nee, toch? - Jawel. 1456 01:25:40,333 --> 01:25:42,041 - Nee, toch? - Lachen. 1457 01:25:53,041 --> 01:25:58,750 EINDE 1458 01:25:58,774 --> 01:26:02,774 Aangepast en verbeterd door BuStEl www.frenchmoviesubs.eu - 2021 105427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.