All language subtitles for Le. repondeur. 2025. FRENCH. 720p. WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,803 --> 00:01:18,949
Cette assurance vous permettrait
de dormir tranquille,
2
00:01:18,974 --> 00:01:21,976
de savoir que vous ferez quoiqu'il arrive:
payer les prêts vétérinaires par exemple.
3
00:01:22,000 --> 00:01:22,660
Et combien c'est ?
4
00:01:22,661 --> 00:01:25,335
C'est seulement 26,90€ par mois, madame.
5
00:01:25,360 --> 00:01:29,579
Après tout, un animal c'est comme un
membre de la famille, non ?
6
00:01:29,940 --> 00:01:31,046
AllĂ´ ?
7
00:01:32,920 --> 00:01:34,100
AllĂ´ ?
8
00:01:35,700 --> 00:01:37,090
Ah, fais chier, putain !
9
00:01:37,115 --> 00:01:38,855
Je suis Léa, conseillère en assurance.
10
00:01:38,880 --> 00:01:39,735
Je suis désolée de vous déranger.
11
00:01:39,760 --> 00:01:42,756
Je voudrais savoir si vous aviez
un animal de compagnie.
12
00:01:43,173 --> 00:01:46,719
AllĂ´, bonjour Madame Garcia,
Baptiste Mendy Ă l'appareil.
13
00:01:46,753 --> 00:01:50,965
Oui, je voudrais vous
demander...
14
00:01:50,989 --> 00:01:52,323
AllĂ´ ?
15
00:01:57,673 --> 00:01:59,088
Eh merde !
16
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
Eh, attends.
17
00:02:08,690 --> 00:02:09,920
Bonjour Monsieur Vielle.
18
00:02:11,533 --> 00:02:13,887
Excusez-moi de vous déranger.
19
00:02:14,070 --> 00:02:15,751
Je vais vous demander
une petite chose.
20
00:02:16,220 --> 00:02:17,991
Attendez, alors ça va me revenir.
21
00:02:18,118 --> 00:02:19,391
Ah oui, voilĂ .
22
00:02:19,420 --> 00:02:21,525
Je voulais vous poser une question.
23
00:02:21,770 --> 00:02:25,260
Est-ce que par hasard vous auriez
un animal de compagnie ?
24
00:02:25,261 --> 00:02:26,571
Ah, un cocker.
25
00:02:26,596 --> 00:02:28,509
C'est très bien ça Monsieur,
un cocker.
26
00:02:28,549 --> 00:02:30,888
Ma femme a toujours
rêvé d'en avoir un.
27
00:02:31,160 --> 00:02:33,962
Ah tiens, je voulais vous demander une
petite chose encore Monsieur.
28
00:02:34,045 --> 00:02:35,842
Eh, ce cocker.
29
00:02:36,080 --> 00:02:37,900
Est-ce qu'il est assuré ?
30
00:02:40,690 --> 00:02:42,256
Vous ne répondez plus ?
31
00:02:43,445 --> 00:02:44,650
Il a raccroché.
32
00:03:00,770 --> 00:03:02,376
Désolé, on me galère au taf.
33
00:03:03,196 --> 00:03:04,359
T'es beau gosse aujourd'hui.
34
00:03:07,003 --> 00:03:07,997
Je t'assure quand mĂŞme
35
00:03:08,021 --> 00:03:09,830
parce que je peux t'aider
si tu as besoin d'argent.
36
00:03:09,855 --> 00:03:10,986
Maman, faut vraiment
que je te laisse lĂ .
37
00:03:11,010 --> 00:03:11,882
Je dois rentrer sur scène.
38
00:03:11,950 --> 00:03:13,005
N'hésite pas surtout.
39
00:03:13,030 --> 00:03:13,845
Oui, j'hésite pas.
40
00:03:13,870 --> 00:03:14,445
Je t'embrasse.
41
00:03:14,470 --> 00:03:15,429
Moi aussi je t'embrasse.
42
00:03:15,457 --> 00:03:15,857
Allez !
43
00:03:15,903 --> 00:03:17,316
Je te rappelle plus tard.
44
00:03:27,680 --> 00:03:30,086
La prochaine fois t'es mignon,
tu mets ta veste sur un cintre.
45
00:03:30,110 --> 00:03:31,250
Flemme !
46
00:03:31,251 --> 00:03:32,798
Ah ouais, t'es dans la vue, quoi.
47
00:03:32,823 --> 00:03:33,395
Je rigole.
48
00:03:33,420 --> 00:03:34,771
Je rigole, je rigole, je rigole.
49
00:03:34,830 --> 00:03:35,765
Allez, on y va lĂ .
50
00:03:35,790 --> 00:03:36,790
Ok.
51
00:03:39,290 --> 00:03:40,290
Allez hein.
52
00:03:41,330 --> 00:03:42,330
Parti hein.
53
00:03:56,686 --> 00:03:59,838
♪ Tu veux l'essence moins cher, ♪
♪ alors là vis dans ta voiture. ♪
54
00:03:59,940 --> 00:04:00,439
♪ Simple. ♪
55
00:04:00,480 --> 00:04:03,420
♪ Plus de factures, d'électricité, ♪
♪ la bougie, valeur sûre. ♪
56
00:04:03,597 --> 00:04:04,155
♪ Baptiste. ♪
57
00:04:04,180 --> 00:04:06,880
♪ Si t'es victime des CRS, alors pars au ♪
♪ Japon. ♪
58
00:04:07,257 --> 00:04:07,697
♪ Simple. ♪
59
00:04:07,773 --> 00:04:09,166
♪ Je suis un vrai mec du Nord. ♪
60
00:04:09,191 --> 00:04:09,546
♪ Ok. ♪
61
00:04:09,660 --> 00:04:10,866
♪ Je fais du gros son. ♪
62
00:04:10,933 --> 00:04:11,440
♪ Baptiste. ♪
63
00:04:11,880 --> 00:04:12,360
♪ Baptiste. ♪
64
00:04:12,780 --> 00:04:13,240
♪ Simple. ♪
65
00:04:13,626 --> 00:04:14,126
♪ Simple. ♪
66
00:04:14,580 --> 00:04:15,060
♪ Baptiste. ♪
67
00:04:18,233 --> 00:04:18,906
C'est chaud !
68
00:04:18,940 --> 00:04:19,940
Bonsoir, le club L.
69
00:04:20,020 --> 00:04:20,873
Bonsoir, merci.
70
00:04:20,920 --> 00:04:21,829
Merci beaucoup.
71
00:04:21,854 --> 00:04:24,573
Comme vous le savez déjà peut-être,
moi je suis...
72
00:04:24,680 --> 00:04:25,186
Baptiste.
73
00:04:25,260 --> 00:04:26,260
Simple.
74
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
Merci.
75
00:04:27,590 --> 00:04:28,710
Je suis originaire de Lille.
76
00:04:28,925 --> 00:04:32,546
Et depuis que je suis arrivé
Ă Paris, il se passe quelque chose
77
00:04:32,571 --> 00:04:34,521
d'assez extraordinaire
dans ma vie maintenant.
78
00:04:35,100 --> 00:04:35,611
Ouais.
79
00:04:35,860 --> 00:04:36,860
On me regarde.
80
00:04:37,070 --> 00:04:38,585
La gent féminine surtout.
81
00:04:39,620 --> 00:04:40,075
Eh oui.
82
00:04:40,100 --> 00:04:41,095
Bon pour l'instant
c'est plus des vieilles
83
00:04:41,096 --> 00:04:43,661
dames qui tiennent leur
sac un peu fort mais...
84
00:04:43,775 --> 00:04:45,656
Il n'y a pas que les vieilles dames qui me
regardent.
85
00:04:45,680 --> 00:04:46,480
Il y a aussi les policiers.
86
00:04:46,481 --> 00:04:47,481
Ah ça.
87
00:04:47,560 --> 00:04:49,659
Les policiers ici, ils sont particuliers.
88
00:04:52,800 --> 00:04:54,805
Bonjour Monsieur.
89
00:04:57,080 --> 00:04:59,016
Vous savez ce que je vais vous demander ?
90
00:04:59,489 --> 00:05:00,449
Non ?
91
00:05:00,474 --> 00:05:02,150
Mais je vais vous le dire.
92
00:05:03,150 --> 00:05:04,983
Les papiers s'il vous plaît Monsieur.
93
00:05:05,179 --> 00:05:06,179
Merci.
94
00:05:09,260 --> 00:05:10,281
Baptiste Mendy.
95
00:05:10,328 --> 00:05:10,981
Ah.
96
00:05:11,713 --> 00:05:12,713
Eh ben.
97
00:05:13,300 --> 00:05:15,135
Nous sommes allés rendre l'ordre Monsieur.
98
00:05:15,160 --> 00:05:15,961
Allez.
99
00:05:16,120 --> 00:05:17,586
Casse-toi, pauvre con !
100
00:05:18,880 --> 00:05:21,149
Il y a un truc qu'il faut que
je vérifie avec vous, c'est
101
00:05:21,150 --> 00:05:24,440
qu'on est bien d'accord que
Lille, c'est bien dans le Nord.
102
00:05:24,680 --> 00:05:25,747
On est d'accord ou pas ?
103
00:05:25,772 --> 00:05:26,332
Oui.
104
00:05:26,520 --> 00:05:29,520
Parce que la dernière fois, je parlais Ă
un mec et il m'a dit...
105
00:05:30,959 --> 00:05:32,250
Ah bon ?
106
00:05:32,990 --> 00:05:33,990
Le Nord ?
107
00:05:34,920 --> 00:05:38,320
Vous voulez dire le Nord du Sénégal,
n'est-ce pas ?
108
00:05:38,370 --> 00:05:40,847
Non, non, j'ai pas dit le Nord du Sénégal.
109
00:05:41,000 --> 00:05:43,969
La première fois que j'ai dit à ma mère que
je faisais des imitations, elle m'a dit.
110
00:05:43,994 --> 00:05:45,860
C'est bien mon fils.
111
00:05:45,920 --> 00:05:47,602
Maintenant, est-ce que
tu peux imiter quelqu'un
112
00:05:47,626 --> 00:05:49,800
qui va chercher un
travail, s'il te plaît ?
113
00:05:52,920 --> 00:05:55,208
T'as grave assuré mon bac.
114
00:05:55,233 --> 00:05:55,775
Bien.
115
00:05:55,800 --> 00:05:56,926
Et c'est de mieux en mieux.
116
00:05:56,975 --> 00:05:58,140
Ils étaient combien ce soir ?
117
00:05:58,141 --> 00:06:00,440
Bah, tu sais ce que disait
ma prof de théâtre ?
118
00:06:00,441 --> 00:06:02,435
Ouais, un talent ne reste
jamais inconnu.
119
00:06:02,460 --> 00:06:03,794
Il suffit juste d'ĂŞtre patient.
120
00:06:03,819 --> 00:06:04,407
Ah ouais !
121
00:06:04,432 --> 00:06:05,345
Tss !
122
00:06:05,370 --> 00:06:07,398
D'ailleurs, il y a quelqu'un
qui veut te voir.
123
00:06:17,010 --> 00:06:19,950
Pierre Chozène, je suis...
Je sais qui vous ĂŞtes.
124
00:06:20,060 --> 00:06:21,780
Ma mère a beaucoup aimé
votre dernier livre.
125
00:06:21,830 --> 00:06:22,625
Mon plus mauvais.
126
00:06:22,650 --> 00:06:23,410
Ah bon ?
127
00:06:23,435 --> 00:06:25,576
J'ai l'impression que tout le monde
a adoré ce livre, même les critiques.
128
00:06:25,600 --> 00:06:26,385
Ah, les critiques.
129
00:06:26,410 --> 00:06:28,870
Vous savez, l'un d'eux m'a interrogé
sur ce livre il y a pas longtemps.
130
00:06:28,895 --> 00:06:30,741
Il n'avait pas lu la moindre ligne.
131
00:06:30,820 --> 00:06:31,790
Vous l'avez lu, vous ?
132
00:06:31,791 --> 00:06:32,791
Non.
133
00:06:33,090 --> 00:06:35,108
J'apprécie votre honnêteté.
Vous au moins.
134
00:06:35,190 --> 00:06:36,190
Excusez-moi.
135
00:06:40,316 --> 00:06:41,902
Toutes mes félicitations.
136
00:06:42,160 --> 00:06:43,699
Vous êtes très doué.
137
00:06:43,810 --> 00:06:44,959
Vraiment.
138
00:06:45,360 --> 00:06:47,210
Vous trouvez pas que mes textes
sont un peu faiblards ?
139
00:06:47,211 --> 00:06:47,525
Non.
140
00:06:47,550 --> 00:06:50,285
Les textes, je ne saurais pas
en juger vraiment.
141
00:06:50,405 --> 00:06:52,162
Mais les imitations...
142
00:06:55,076 --> 00:06:56,076
C'est génial.
143
00:06:56,630 --> 00:06:59,270
Vous pouvez répondre si vous le voulez.
144
00:06:59,840 --> 00:07:01,498
Un petit verre pour finir la soirée.
145
00:07:01,523 --> 00:07:02,523
Ça vous dit ?
146
00:07:02,790 --> 00:07:03,548
Ouais.
147
00:07:03,670 --> 00:07:04,331
Grave !
148
00:07:04,355 --> 00:07:05,165
Mais volontiers.
149
00:07:05,190 --> 00:07:05,588
Oui.
150
00:07:05,680 --> 00:07:08,440
J'écoute la personne jusqu'à ce qu'une
image se forme dans mon esprit.
151
00:07:08,505 --> 00:07:10,759
On n'a pas la licence pour
l'alcool, mais j'ai toujours
152
00:07:10,784 --> 00:07:13,705
une petite bouteille de vodka
qui traîne pour motiver les troupes.
153
00:07:13,830 --> 00:07:14,230
Parfait.
154
00:07:14,650 --> 00:07:15,650
Très bien.
155
00:07:15,990 --> 00:07:17,970
Pour Stromae, par exemple,
c'est un roseau.
156
00:07:18,230 --> 00:07:19,065
Un roseau.
157
00:07:19,090 --> 00:07:20,890
Pour Bachung, j'imaginais une panthère.
158
00:07:20,990 --> 00:07:22,408
Puis je me focalise sur
cette image
159
00:07:22,409 --> 00:07:24,731
jusqu 'Ă ce que je puisse m'approprier
la voix de la personne.
160
00:07:24,910 --> 00:07:29,003
C'est une sorte d'imaginaire sonore
synesthésique, en fait.
161
00:07:29,110 --> 00:07:29,411
Tenez.
162
00:07:29,436 --> 00:07:30,490
Merci.
163
00:07:30,870 --> 00:07:31,270
Tiens.
164
00:07:31,310 --> 00:07:31,810
Merci.
165
00:07:32,070 --> 00:07:33,070
Santé à vous.
166
00:07:33,095 --> 00:07:34,130
Santé.
167
00:07:35,803 --> 00:07:38,736
Et vous ĂŞtes aussi Ă l'aise
avec les voix de femme ?
168
00:07:38,976 --> 00:07:40,245
Plus ou moins, oui.
169
00:07:40,270 --> 00:07:43,007
Je pars aussi d'une image mentale,
mais le travail est différent.
170
00:07:43,090 --> 00:07:44,206
Je bosse ma voix de tĂŞte.
171
00:07:44,231 --> 00:07:45,005
Bonsoir.
172
00:07:45,030 --> 00:07:45,567
Bonsoir.
173
00:07:45,627 --> 00:07:46,330
Ça va ?
174
00:07:46,331 --> 00:07:47,246
Bonsoir.
175
00:07:47,605 --> 00:07:48,605
Je l'entraîne.
176
00:07:48,630 --> 00:07:50,070
Comme un muscle.
177
00:07:50,409 --> 00:07:51,856
Petit Ă petit, on arrive
tout doucement
178
00:07:51,880 --> 00:07:54,050
Ă avoir la souplesse
nécessaire, mais par paliers.
179
00:07:54,230 --> 00:07:56,471
Moi, ce que je fais, c'est que je la
pousse vers les graves,
180
00:07:56,495 --> 00:07:59,010
de façon à rendre imperceptible
la frontière entre tête et poitrine.
181
00:07:59,011 --> 00:08:00,645
Ça a l'air tellement simple pour vous.
182
00:08:00,670 --> 00:08:01,201
Non.
183
00:08:01,610 --> 00:08:02,826
Parfois, il y a des voix
qui m'échappent.
184
00:08:02,850 --> 00:08:04,045
Bon, nous, on va y aller.
185
00:08:04,070 --> 00:08:06,686
Tu traites tes affaires sur un cintre,
si c'est pas trop te demander.
186
00:08:06,710 --> 00:08:07,405
Ouais, t'inquiète.
187
00:08:07,430 --> 00:08:08,065
Au revoir.
188
00:08:08,090 --> 00:08:08,525
A demain.
189
00:08:08,550 --> 00:08:08,905
Au revoir.
190
00:08:08,930 --> 00:08:09,930
Ciao, ciao, ciao.
191
00:08:10,810 --> 00:08:12,336
Je vais vous laisser aussi, moi.
192
00:08:12,390 --> 00:08:13,050
Ah, déjà ?
193
00:08:13,185 --> 00:08:14,185
Merci.
194
00:08:14,210 --> 00:08:16,092
Merci Ă vous d'ĂŞtre venu.
195
00:08:17,090 --> 00:08:18,090
Bonne soirée.
196
00:08:18,550 --> 00:08:19,550
Bonne soirée à vous.
197
00:08:19,710 --> 00:08:20,710
Merci.
198
00:08:25,990 --> 00:08:27,245
C'est un truc de ouf.
199
00:08:27,270 --> 00:08:28,860
Et il te voulait quoi ?
200
00:08:28,861 --> 00:08:29,535
Je sais pas, hein.
201
00:08:29,560 --> 00:08:31,101
C'est que ce gars, il a
un réseau de malades, hein.
202
00:08:31,125 --> 00:08:32,946
Avec un peu de chance,
il peut ramener du monde, lui.
203
00:08:32,971 --> 00:08:33,585
C'est pas mal, ça, t'entends ?
204
00:08:33,610 --> 00:08:36,252
Cache ta joie, bonhomme.
Bien sûr, c'est bien.
205
00:08:40,450 --> 00:08:41,450
Excusez-moi.
206
00:08:41,910 --> 00:08:42,910
Pardon.
207
00:08:43,610 --> 00:08:46,123
Si je vous ai fait peur, je voulais pas
vous effrayer.
208
00:08:46,230 --> 00:08:48,565
En fait, je suis pas venu par hasard.
209
00:08:48,590 --> 00:08:49,590
Je voudrais vous parler.
210
00:08:50,050 --> 00:08:50,630
Seul Ă seul.
211
00:08:50,730 --> 00:08:51,730
Je veux dire.
212
00:08:52,730 --> 00:08:56,050
Vous accepteriez de prendre un dernier
verre chez moi ?
213
00:08:59,390 --> 00:09:02,254
Mon invitation doit vous paraître étrange.
214
00:09:04,150 --> 00:09:05,940
On peut dire ça comme ça, ouais ?
215
00:09:05,941 --> 00:09:07,796
J'ai tellement rĂ©flĂ©chi Ă
ce que je voulais vous dire
216
00:09:07,820 --> 00:09:10,513
que je sais pas
par quoi commencer.
217
00:09:12,820 --> 00:09:13,820
Whisky.
218
00:09:14,245 --> 00:09:15,480
50 ans d'âge.
219
00:09:15,891 --> 00:09:17,580
Je le sers dans les grandes occasions.
220
00:09:30,080 --> 00:09:31,080
VoilĂ .
221
00:09:33,170 --> 00:09:36,080
J'ai commencé un nouveau
projet de livre.
222
00:09:37,160 --> 00:09:39,601
Personne n'est au courant
du sujet pour le moment.
223
00:09:40,280 --> 00:09:42,353
Pour la première fois de ma vie,
224
00:09:42,459 --> 00:09:44,738
j'ai décidé
225
00:09:44,762 --> 00:09:48,108
d'écrire à la première personne,
mais je vous en prie, asseyez-vous,
226
00:09:48,132 --> 00:09:50,538
d'assumer le je.
227
00:09:50,770 --> 00:09:53,905
Avancer comme ça, à découvert,
sans masque,
228
00:09:53,929 --> 00:09:55,636
c'est tout nouveau pour moi.
229
00:09:55,810 --> 00:09:57,816
C'est comme explorer
une nouvelle dimension.
230
00:09:58,040 --> 00:10:03,168
Mais pour ça, il faudrait que
je puisse m'y consacrer Ă 100%.
231
00:10:04,710 --> 00:10:07,752
Et le problème, c'est ça.
232
00:10:11,400 --> 00:10:13,300
Je ne compte plus les appels.
233
00:10:13,780 --> 00:10:15,480
Et des jours, je deviens fou.
234
00:10:16,350 --> 00:10:17,938
J'arrive pas Ă me concentrer.
235
00:10:17,970 --> 00:10:19,911
J'arrive pas non plus
à m'en séparer.
236
00:10:20,104 --> 00:10:23,044
Alors bien sûr, de temps en temps,
je le mets sur vibreur.
237
00:10:23,176 --> 00:10:24,577
Je décroche pas.
238
00:10:24,656 --> 00:10:26,645
Mais mon esprit est parasité.
239
00:10:26,670 --> 00:10:29,636
Je me demande qui a appelé
et pourquoi. Et si c'est urgent.
240
00:10:29,661 --> 00:10:31,190
Pourquoi vous l'éteignez pas ?
241
00:10:31,191 --> 00:10:32,125
Mais je l'éteins.
242
00:10:32,150 --> 00:10:35,185
Je l'éteins parfois, journée entière,
pour pouvoir travailler.
243
00:10:35,210 --> 00:10:37,436
C'est un petit peu dur, mais j'y arrive.
244
00:10:37,540 --> 00:10:39,323
Mais le problème, c'est le soir.
245
00:10:39,450 --> 00:10:41,116
C 'est quand j'écoute les messages.
246
00:10:41,620 --> 00:10:42,348
J'ai honte de le dire,
247
00:10:42,372 --> 00:10:44,585
mais c'est la première chose que
je fais quand j'ai terminé mon travail.
248
00:10:44,610 --> 00:10:47,044
Je me précipite pour
rallumer mon portable.
249
00:10:47,100 --> 00:10:49,100
C'est plus fort que moi,
je peux pas m'en empĂŞcher.
250
00:10:49,200 --> 00:10:50,633
Heureusement que j'ai
pas cédé à la tentation
251
00:10:50,657 --> 00:10:53,158
des réseaux sociaux,
j'y aurais passé toute ma vie.
252
00:10:53,210 --> 00:10:57,036
Alors, ça va vous paraître
complètement fou,
253
00:10:57,060 --> 00:10:59,375
mais j'ai pensé que...
254
00:10:59,600 --> 00:11:02,001
quelqu'un pourrait
répondre à ma place.
255
00:11:03,330 --> 00:11:05,126
Quelqu'un comme vous.
256
00:11:05,310 --> 00:11:06,673
Un imitateur.
257
00:11:07,230 --> 00:11:10,030
Attendez, vous êtes sérieux là ?
258
00:11:10,280 --> 00:11:13,286
Vous voulez que je réponde à votre place
en me faisant passer pour vous ?
259
00:11:13,310 --> 00:11:15,573
Vous vous dites que je suis
complètement cinglé.
260
00:11:15,730 --> 00:11:18,930
Pourquoi vous demandez pas aux gens de
vous laisser tranquille, tout simplement ?
261
00:11:18,970 --> 00:11:21,785
Vous avez beau leur expliquer aux gens,
ils comprennent rien
262
00:11:21,810 --> 00:11:24,043
ou plutĂ´t ils ne veulent
pas comprendre.
263
00:11:24,115 --> 00:11:26,230
C'est pareil, les gens ne
se rendent pas compte.
264
00:11:26,250 --> 00:11:30,245
Ils ne se rendent pas compte du degré de
concentration qu'il faut pour écrire.
265
00:11:30,270 --> 00:11:32,058
Ă€ chaque fois qu'ils m'appellent,
266
00:11:32,083 --> 00:11:33,803
Je perds un temps fou
Ă m'en mettre au travail.
267
00:11:33,830 --> 00:11:36,166
Vous avez pas besoin d'un imitateur,
vous avez besoin d'un assistant.
268
00:11:36,190 --> 00:11:36,870
C'est pas la question.
269
00:11:36,990 --> 00:11:38,826
Moi je veux qu'on me foute la paix.
270
00:11:39,050 --> 00:11:40,960
Je veux disparaître momentanément.
271
00:11:41,030 --> 00:11:42,433
Ne rien savoir.
272
00:11:42,490 --> 00:11:45,406
C'est pour ça que j'ai besoin de quelqu'un
comme vous qui se fasse passer pour moi,
273
00:11:45,430 --> 00:11:49,545
qui me remplace, qui s'occupe de tout Ă ma place,
le temps que je finisse ce livre.
274
00:11:49,570 --> 00:11:51,770
C'est l'affaire de quelques semaines.
Un mois tout au plus.
275
00:11:51,910 --> 00:11:53,530
Qu'est-ce que vous voulez que je leur
réponde à tous ces gens ?
276
00:11:53,531 --> 00:11:54,304
Je les connais pas.
277
00:11:54,329 --> 00:11:56,036
Vous n'aurez qu'à écouter.
278
00:11:56,200 --> 00:11:58,386
La plupart du temps, les gens m'appellent
pour me raconter leur vie.
279
00:11:58,410 --> 00:11:59,325
Ils ont besoin d'une oreille.
280
00:11:59,350 --> 00:12:00,658
Moi je dis trois fois rien, vous savez.
281
00:12:00,683 --> 00:12:03,409
Vous avez pas complètement
répondu à ma question.
282
00:12:13,010 --> 00:12:14,010
C'est quoi ?
283
00:12:14,011 --> 00:12:15,326
Ma vie.
284
00:12:15,470 --> 00:12:16,606
Votre vie ?
285
00:12:16,750 --> 00:12:20,333
Chaque fiche correspond Ă
une personne de mon entourage.
286
00:12:20,483 --> 00:12:27,015
J'ai inscrit les choses principales,
les concernant, les sujets qu'on aborde.
287
00:12:27,040 --> 00:12:29,950
C'est comme une Bible, vous savez,
comme pour les séries télé.
288
00:12:30,090 --> 00:12:31,365
Une fiche par personnage.
289
00:12:31,390 --> 00:12:33,310
Il y a vos amis, il y a votre famille ?
290
00:12:35,010 --> 00:12:36,868
Personne peut tromper ses proches.
291
00:12:36,910 --> 00:12:38,670
MĂŞme le meilleur imitateur
peut pas faire ça.
292
00:12:38,740 --> 00:12:42,483
Ce sera tellement énorme que
personne ne se posera la question.
293
00:12:43,600 --> 00:12:46,603
Mais de lĂ Ă tenir
une conversation...
294
00:12:47,600 --> 00:12:49,650
Vous l'avez rédigée quand,
cette Bible ?
295
00:12:49,750 --> 00:12:54,694
Quand j'ai commencé à envisager de confier
mon portable Ă quelqu'un comme vous.
296
00:13:06,325 --> 00:13:07,610
Marcien Ousset ?
297
00:13:08,060 --> 00:13:09,270
C'est le réalisateur ?
298
00:13:09,271 --> 00:13:09,911
Oui.
299
00:13:10,090 --> 00:13:13,995
Un type adorable, mais ses films
sont mortellement ennuyeux.
300
00:13:15,230 --> 00:13:16,305
Elsa Chozène.
301
00:13:16,330 --> 00:13:17,815
C'est ma fille.
302
00:13:18,160 --> 00:13:21,500
Elle a de l'or dans les mains, mais
elle ne sait pas se mettre au travail.
303
00:13:21,640 --> 00:13:24,121
Elle préfère publier des articles
dans des revues débiles
304
00:13:24,145 --> 00:13:26,240
au lieu de se consacrer
Ă la peinture.
305
00:13:26,363 --> 00:13:27,883
J'ai des amis dans le
milieu qui pourraient faire
306
00:13:27,907 --> 00:13:29,850
quelque chose pour elle,
mais elle refuse mon aide.
307
00:13:29,910 --> 00:13:33,670
Et vous ĂŞtes prĂŞt Ă me confier
votre vie, là , comme ça ?
308
00:13:34,170 --> 00:13:36,790
Je pourrais... je sais pas, moi...
309
00:13:37,110 --> 00:13:38,738
Je pourrais vous faire chanter,
310
00:13:38,762 --> 00:13:41,116
balancer des trucs sur les réseaux.
311
00:13:42,010 --> 00:13:44,083
Vous feriez ça ?
312
00:13:45,605 --> 00:13:46,605
Non.
313
00:13:46,630 --> 00:13:47,630
Non, bien sûr que non.
314
00:13:52,590 --> 00:13:54,803
Bon, je suis désolé, mais je peux pas.
315
00:13:55,800 --> 00:14:00,420
Et à supposer que ça marche, ce que vous
proposez est complètement pervers.
316
00:14:01,670 --> 00:14:03,021
Personne n'en saura rien.
317
00:14:03,095 --> 00:14:04,530
Bah si, moi...
318
00:14:04,554 --> 00:14:05,828
Je peux vous payer très cher.
319
00:14:05,870 --> 00:14:07,148
J'ai déjà un travail.
320
00:14:07,180 --> 00:14:09,630
En espèces, si ça vous arrange.
321
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
Et si des gens l'apprennent ?
322
00:14:15,540 --> 00:14:17,020
Vous avez pensé à ça ?
323
00:14:17,270 --> 00:14:19,445
Je vais forcément faire des erreurs.
324
00:14:19,470 --> 00:14:21,781
Puis je vous l'ai dit, il y a
des voix qui m'échappent.
325
00:14:21,830 --> 00:14:23,821
Je vous demande juste d'essayer.
326
00:14:23,880 --> 00:14:26,515
J'ai besoin de vous, Baptiste.
327
00:15:02,950 --> 00:15:04,031
Ça va les gars ?
328
00:15:21,406 --> 00:15:25,345
Mais c'est vrai que vous faites partie de ces
écrivains, Pierre Chozène, qui ont une voix...
329
00:15:25,370 --> 00:15:29,123
Une voix qu'on entend dès la première
ligne de chacun de vos romans.
330
00:15:29,260 --> 00:15:34,926
C'est vrai que le roman, pour moi,
c'est d'abord des paroles sur une mélodie.
331
00:15:35,070 --> 00:15:37,404
Et beaucoup de paroles,
en l'occurrence, puisque
332
00:15:37,429 --> 00:15:39,596
vous êtes un écrivain très prolifique,
un roman tous les deux ans.
333
00:15:39,620 --> 00:15:42,426
On se demande parfois oĂą est-ce que vous
la trouvez, cette inspiration ?
334
00:15:42,450 --> 00:15:45,738
Au risque de vous décevoir, je suis un
écrivain qui n'a aucune imagination.
335
00:15:45,830 --> 00:15:50,276
Je pars Ă chaque fois de souvenirs,
de rencontres qui m'ont construit,
336
00:15:50,360 --> 00:15:54,023
que je transpose, transfigure,
réinvente.
337
00:15:54,360 --> 00:15:57,234
Comment vous expliquez que vos
personnages, par exemple, ils ont tous
338
00:15:57,288 --> 00:15:59,900
ce mĂŞme refus du compromis,
ce mĂŞme refus du mensonge ?
339
00:16:00,100 --> 00:16:03,127
Je dirais, ils tentent juste d'ĂŞtre Ă la
hauteur de leurs idéaux.
340
00:16:03,170 --> 00:16:05,610
Et vous, vous ĂŞtes Ă la hauteur
de vos idéaux, Pierre Chozène ?
341
00:16:05,770 --> 00:16:08,376
Je place la vérité
au-dessus de tout.
342
00:16:08,470 --> 00:16:12,130
C'est comme un mantra, c'est quelque chose
que je m'oblige à ça.
343
00:16:18,035 --> 00:16:20,261
Contrairement à d'autres écrivains,
344
00:16:20,286 --> 00:16:22,694
vous avez très peu parlé de vous.
345
00:16:23,170 --> 00:16:26,060
Parler de soi est une chose difficile,
c'est un mensonge permanent.
346
00:16:26,421 --> 00:16:28,488
Il y a ce dont on se souvient,
347
00:16:28,512 --> 00:16:31,030
ce qu'on vous a raconté,
que vous avez oublié,
348
00:16:31,054 --> 00:16:33,040
qui n'a peut-ĂŞtre d'ailleurs
même jamais existé.
349
00:16:33,080 --> 00:16:35,381
Toujours est-il que mes
plus beaux souvenirs
350
00:16:35,405 --> 00:16:37,655
remontent à cette période
de ma vie
351
00:16:37,679 --> 00:16:38,733
oĂą il n'y avait pas d'enjeux.
352
00:16:38,800 --> 00:16:40,360
Pierre Chozène, j'ai
remarqué une chose.
353
00:16:40,460 --> 00:16:42,506
On vous voit de moins en moins
dans l'espace public.
354
00:16:42,530 --> 00:16:44,040
Comment vous expliquez ça ?
355
00:16:44,110 --> 00:16:45,520
Est-ce que c'est une volonté
de votre part ?
356
00:16:45,521 --> 00:16:46,661
Peut-ĂŞtre.
357
00:16:46,800 --> 00:16:48,455
J'ai dĂ» refuser des...
358
00:16:48,980 --> 00:16:52,655
Vous avez reçu le prestigieux prix
Goncourt pour votre dernier roman
359
00:16:52,679 --> 00:16:54,700
« Dans la nuit, à tes côtés ».
360
00:16:54,908 --> 00:16:56,843
Pouvons-nous parler de réussite ?
361
00:16:56,867 --> 00:17:00,043
Ou d'épanouissement pour
l'écrivain que vous êtes devenu ?
362
00:17:00,067 --> 00:17:03,014
Oui, je suis très
reconnaissant pour ce prix.
363
00:17:03,051 --> 00:17:09,325
Mais un prix ne signifie pas grand chose sauf
qu’il vous donnera la certitude de pouvoir payer le loyer.
364
00:17:09,493 --> 00:17:11,495
Le plus grand bonheur
365
00:17:11,519 --> 00:17:14,921
serait de pouvoir utiliser mon
temps comme je le désire
366
00:17:14,945 --> 00:17:17,178
sans avoir Ă me justifier
auprès de qui que ce soit.
367
00:17:17,203 --> 00:17:19,557
Mais ceci n'est qu'un rĂŞve.
368
00:17:23,461 --> 00:17:26,880
Bonjour Pierre. Barbara, je t'appelle
de la part de Jacques.
369
00:17:27,063 --> 00:17:30,199
Je voudrais savoir oĂą tu en es
concernant ton prochain livre.
370
00:17:30,636 --> 00:17:33,618
Le... le... le roman.
371
00:17:33,700 --> 00:17:34,904
Le roman.
372
00:17:35,320 --> 00:17:37,118
Le roman pour moi.
373
00:17:38,080 --> 00:17:39,740
Le roman pour moi.
374
00:17:40,860 --> 00:17:43,950
Le roman pour moi.
375
00:17:44,460 --> 00:17:46,820
Ce sont des paroles sur une mélodie.
376
00:17:46,845 --> 00:17:47,900
Des paroles.
377
00:17:48,153 --> 00:17:49,466
Des paroles.
378
00:17:49,987 --> 00:17:50,987
Une mélodie.
379
00:17:51,120 --> 00:17:52,299
Une mélodie.
380
00:17:52,459 --> 00:17:53,652
Oh, putain.
381
00:17:54,239 --> 00:17:55,259
Plus de frais.
382
00:17:55,284 --> 00:17:58,221
Je suis un romancier qui
n'a aucune imagination.
383
00:17:58,245 --> 00:18:00,415
Je suis un romancier qui
n'a aucune imagination.
384
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
Il parle plus fort.
385
00:18:01,520 --> 00:18:02,420
C 'est un mensonge.
386
00:18:02,500 --> 00:18:04,676
Un mensonge permanent.
387
00:18:05,476 --> 00:18:07,862
Je lève le "per", je lève le "per".
388
00:18:08,120 --> 00:18:10,040
Non, j'apprécie votre honnêteté,
Baptiste.
389
00:18:11,880 --> 00:18:15,873
Ma fille... Ma fille...
Ma fille a de l'or...
390
00:18:16,960 --> 00:18:19,108
Ma fille a de l'or dans les mains.
391
00:18:19,168 --> 00:18:21,327
Ma fille a de l'or dans les mains.
392
00:18:21,400 --> 00:18:25,360
Mais elle préfère écrire des articles
pour des revues débiles.
393
00:18:25,560 --> 00:18:27,613
Vous savez, je dis pas grand chose.
394
00:18:27,720 --> 00:18:29,520
Vous savez, les gens
ont besoin d'une oreille.
395
00:18:29,620 --> 00:18:31,326
Vous n'aurez qu'à écouter.
396
00:18:33,120 --> 00:18:35,179
Tu as de l'or dans les mains, ma fille.
397
00:18:35,393 --> 00:18:38,186
Mon invitation doit vous paraître étrange.
398
00:18:38,320 --> 00:18:39,472
Étrange.
399
00:18:40,179 --> 00:18:42,813
Vous devez vous dire que je suis
complètement cinglé.
400
00:18:43,380 --> 00:18:44,740
Et vous auriez raison de le penser.
401
00:18:45,460 --> 00:18:47,266
Asseyez-vous, Baptiste.
402
00:18:47,580 --> 00:18:49,453
Asseyez-vous, Baptiste.
403
00:18:49,600 --> 00:18:51,340
Il l'accompagne plus.
404
00:18:53,600 --> 00:18:55,229
Bonjour, Monsieur.
405
00:18:55,539 --> 00:18:56,539
Bonjour.
406
00:18:56,893 --> 00:18:58,116
Bonjour, Monsieur.
407
00:18:58,460 --> 00:18:59,540
Bonjour
408
00:19:00,520 --> 00:19:01,415
Bonjour, Monsieur.
409
00:19:01,440 --> 00:19:02,753
Il en a plus que ça.
410
00:19:03,700 --> 00:19:05,027
Bonjour, Monsieur.
411
00:19:05,326 --> 00:19:05,888
Oui.
412
00:19:06,240 --> 00:19:06,995
Bonjour.
413
00:19:07,020 --> 00:19:09,648
Vous n'êtes pas intéressé
par nos assurances ?
414
00:19:09,886 --> 00:19:11,281
Nos assurances...
415
00:19:11,305 --> 00:19:13,714
Je place la vérité...
416
00:19:13,738 --> 00:19:16,826
Je place ... Je place la vérité...
417
00:19:16,850 --> 00:19:18,140
La vérité...
418
00:19:18,467 --> 00:19:21,547
Je place la vérité au-dessus de tout.
419
00:19:21,880 --> 00:19:22,641
Alors...
420
00:19:23,246 --> 00:19:25,866
De toute façon ... ne pas se perdre
421
00:19:26,553 --> 00:19:27,813
Vous voulez...
422
00:19:27,883 --> 00:19:29,299
Un thé ?
423
00:19:40,646 --> 00:19:41,646
AllĂ´ ?
424
00:19:42,390 --> 00:19:43,740
Alors, vous y ĂŞtes ?
425
00:19:44,940 --> 00:19:46,960
Vous ĂŞtes pas facile, vous savez ?
426
00:19:47,570 --> 00:19:49,940
Dois-je le prendre
pour un compliment ?
427
00:19:50,700 --> 00:19:52,713
J'ai encore besoin
d'un peu de temps.
428
00:19:52,840 --> 00:19:54,920
Je compte sur vous, Baptiste.
429
00:19:58,410 --> 00:20:01,638
Excusez-moi, vous l'auriez en "Poche",
s'il vous plaît ?
430
00:20:02,271 --> 00:20:03,271
J'ai pas.
431
00:20:09,682 --> 00:20:12,255
Benjamin refusait ce monde...
432
00:20:12,500 --> 00:20:14,977
oĂą on ne croit pas Ă ce que l'on fait...
433
00:20:15,087 --> 00:20:17,616
oĂą on ne fait pas
ce que l'on dit...
434
00:20:17,880 --> 00:20:20,547
et oĂą l'on ne dit pas
ce que l'on pense.
435
00:20:20,710 --> 00:20:21,856
Ah oui, c'est ça.
436
00:20:23,643 --> 00:20:26,210
Benjamin refusait ce monde...
437
00:20:26,870 --> 00:20:29,171
oĂą l'on ne croit pas Ă ce que l'on fait...
438
00:20:29,680 --> 00:20:32,431
oĂą l'on ne fait pas
ce que l'on dit...
439
00:20:32,780 --> 00:20:35,797
et oĂą l'on ne dit pas
ce que l'on pense.
440
00:20:35,983 --> 00:20:38,570
Il voulait croire Ă un autre monde...
441
00:20:38,720 --> 00:20:42,188
mĂŞme s'il pressentait
son impossibilité.
442
00:20:42,890 --> 00:20:46,976
Helena était entrée
par effraction dans sa vie et...
443
00:20:48,240 --> 00:20:49,830
ça vous plaît pas ?
444
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
Non, c'est...
445
00:20:52,550 --> 00:20:54,231
c'est pas ça, mais...
446
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
je me reconnais pas.
447
00:20:55,865 --> 00:20:57,945
Bah c'est normal, on reconnaît
jamais sa propre voix.
448
00:20:58,010 --> 00:20:59,171
Bah... C'est vous.
449
00:20:59,280 --> 00:21:00,525
Ah non, c'est pas moi, non.
450
00:21:00,550 --> 00:21:02,171
Bah... Non, c'est pas
moi, c'est pas moi.
451
00:21:02,200 --> 00:21:05,325
Je suis désolé, Baptiste, de vous avoir
entraîné dans cette aventure.
452
00:21:05,350 --> 00:21:06,728
C'était une très mauvaise idée.
453
00:21:06,753 --> 00:21:07,385
Je vais vous dédommager.
454
00:21:07,410 --> 00:21:09,623
Un moment, attendez,
attendez, attendez...
455
00:21:10,830 --> 00:21:12,183
Il est oĂą, votre portable ?
456
00:21:12,610 --> 00:21:13,610
Il est sur le bureau.
457
00:21:15,370 --> 00:21:16,690
Je... vous permettez ?
458
00:21:27,443 --> 00:21:28,216
Ouais, papa.
459
00:21:28,710 --> 00:21:30,375
Je suis désolé de ne
pas t'avoir répondu
460
00:21:30,376 --> 00:21:32,731
tout à l'heure, ma chérie,
mais je travaillais.
461
00:21:33,110 --> 00:21:33,750
C 'est pas grave.
462
00:21:34,120 --> 00:21:35,690
T'avances bien ?
463
00:21:36,010 --> 00:21:37,010
Pas trop mal.
464
00:21:37,663 --> 00:21:38,663
Et toi ?
465
00:21:39,270 --> 00:21:41,425
J'espère que tu trouves
le temps de peindre ?
466
00:21:41,717 --> 00:21:42,717
Non, pas vraiment.
467
00:21:42,790 --> 00:21:45,865
Tu sais que je connais deux-trois
galeristes qui t'exposent quand tu veux.
468
00:21:45,890 --> 00:21:47,690
Ouais, ouais, tu me l'as
déjà dit 25 000 fois.
469
00:21:48,010 --> 00:21:49,190
Faut que je te laisse,
je suis en retard.
470
00:21:49,215 --> 00:21:50,690
Je te rappelle ce soir en FaceTime.
471
00:21:50,691 --> 00:21:51,691
Ah non, non, non, non.
472
00:21:52,490 --> 00:21:56,148
Bah... non, non, tu sais bien que j'aime
pas ça.
473
00:21:56,943 --> 00:21:58,005
On se rappelle plus tard.
474
00:21:58,030 --> 00:21:58,658
D'acc.
475
00:21:58,910 --> 00:21:59,910
Bisous, ciao.
476
00:22:01,990 --> 00:22:04,190
Comment vous avez su
pour les galeristes ?
477
00:22:04,440 --> 00:22:06,130
Bah, j'ai improvisé.
478
00:22:06,420 --> 00:22:08,310
C'est ce que vous vouliez, non ?
479
00:22:10,360 --> 00:22:12,855
C'est... c'est extraordinaire.
480
00:22:14,940 --> 00:22:15,940
Et alors ?
481
00:22:16,230 --> 00:22:17,850
Qu'est-ce que vous avez vu ?
482
00:22:18,100 --> 00:22:20,366
Comme image mentale, je veux dire ?
483
00:22:20,533 --> 00:22:22,879
Une balançoire dans un jardin,
l'été.
484
00:22:24,230 --> 00:22:25,830
C'est très bien, ça.
485
00:22:29,610 --> 00:22:32,111
Et comment je fais pour vous joindre ?
486
00:22:32,530 --> 00:22:34,237
J'ai un autre téléphone.
487
00:22:34,420 --> 00:22:36,125
Le numéro est dans l'enveloppe.
488
00:22:36,150 --> 00:22:37,780
Personne d'autre ne le connaît.
489
00:22:37,990 --> 00:22:39,146
Bien.
490
00:22:39,220 --> 00:22:41,100
Je sais ce que vous allez
me dire, monsieur Chozène,
491
00:22:41,125 --> 00:22:43,751
mais j'ai beaucoup aimé
"Dans la nuit qui t'accompagne".
492
00:22:43,790 --> 00:22:45,075
Je vais lire les autres.
493
00:22:45,100 --> 00:22:46,290
Vous me les dédicacerez ?
494
00:22:46,291 --> 00:22:48,783
Vous feriez mieux de lire
des romans
policiers.
495
00:22:48,830 --> 00:22:50,410
Et si vous y tenez...
496
00:22:52,610 --> 00:22:54,715
Vous me sauvez la vie, Baptiste.
497
00:22:55,050 --> 00:22:56,050
Merci.
498
00:23:19,500 --> 00:23:21,340
T'as lâché ton job ?
499
00:23:21,341 --> 00:23:22,341
Ouais.
500
00:23:22,610 --> 00:23:25,096
Mais c'est ouf, t'es ouf,
t'es un malade en fait.
501
00:23:25,250 --> 00:23:27,170
En mĂŞme temps, t'as de l'or
dans les mains, quoi.
502
00:23:29,260 --> 00:23:31,380
Non mais, t'as le téléphone
de tous les gens en place.
503
00:23:33,660 --> 00:23:34,080
Quoi ?
504
00:23:34,081 --> 00:23:35,245
Gustave Marondin.
505
00:23:35,270 --> 00:23:37,750
Putain, Gustave Marondin, c'est le mec
qui a tous les théâtres.
506
00:23:37,840 --> 00:23:39,036
C'est ouf.
507
00:23:39,240 --> 00:23:40,520
Tu dis rien Ă personne, hein ?
508
00:23:40,521 --> 00:23:40,820
Mais non.
509
00:23:41,160 --> 00:23:42,045
Non, sérieusement.
510
00:23:42,070 --> 00:23:43,968
Mais c'est bon, là , j'suis pas teubée.
511
00:23:43,993 --> 00:23:44,780
Ça va, ç'a été ?
512
00:23:44,781 --> 00:23:45,195
Ouais, merci.
513
00:23:45,220 --> 00:23:46,300
Super, merci.
514
00:23:46,740 --> 00:23:49,440
Non mais attends, il est dingue,
quand mĂŞme, ce mec, non ?
515
00:23:49,490 --> 00:23:51,500
Tu te vois, toi,
faire un truc pareil ?
516
00:23:51,600 --> 00:23:53,180
Il déteste sa life ou quoi ?
517
00:23:53,380 --> 00:23:54,803
C'est plus compliqué que ça.
518
00:23:54,965 --> 00:23:58,180
Et s'il change de vie,
tu vas faire quoi ?
519
00:23:58,759 --> 00:23:59,399
AllĂ´ ?
520
00:24:00,061 --> 00:24:01,755
Oui, bonjour, monsieur.
521
00:24:02,050 --> 00:24:04,175
Est-ce que vous avez un animal ?
522
00:24:04,295 --> 00:24:05,581
Un singe ?
523
00:24:05,820 --> 00:24:09,026
C'est original un singe.
Ça doit pas être évident.
524
00:24:09,280 --> 00:24:12,466
Ajoutez Ă cela le bruit et l'odeur.
525
00:24:13,920 --> 00:24:15,220
Tu prends un dessert ?
526
00:24:15,320 --> 00:24:18,580
Ouais, je vais en prendre deux, puisque
c'est toi qui paye pour une fois.
527
00:24:19,373 --> 00:24:21,840
Tu veux toujours pas me dire
de quoi ça parle ?
528
00:24:21,940 --> 00:24:24,020
Non mais Pierre, ça fait 20 ans
qu'on bosse ensemble.
529
00:24:24,360 --> 00:24:26,880
Et 20 ans que tu sais
comment je fonctionne.
530
00:24:26,881 --> 00:24:30,380
Non mais, d'accord, mais,
enfin, tout de mĂŞme...
531
00:24:32,720 --> 00:24:33,720
AllĂ´ ?
532
00:24:34,080 --> 00:24:35,646
T'es sûr que ça va ?
533
00:24:35,810 --> 00:24:36,906
Tout va bien, oui.
534
00:24:36,950 --> 00:24:40,568
Non mais parce que d'habitude,
tu m'envoies chier.
535
00:24:42,030 --> 00:24:43,296
Bon, c'est bon, allez, je te laisse.
536
00:24:43,320 --> 00:24:43,800
Bonne soirée.
537
00:24:44,320 --> 00:24:46,419
J'ai hâte de te lire.
538
00:24:56,840 --> 00:24:58,198
Bonsoir, Nathalie.
539
00:24:58,640 --> 00:25:00,992
C'est quoi, ce ton solennel ?
540
00:25:02,780 --> 00:25:05,333
Tu as essayé de me joindre ?
541
00:25:05,920 --> 00:25:07,520
Je m'en sors pas, Pierre.
542
00:25:07,610 --> 00:25:11,133
Je m'en sors pas avec l'indemnité
compensatoire que tu me verses.
543
00:25:11,410 --> 00:25:14,133
J'ai tout juste de quoi
payer mon loyer.
544
00:25:18,260 --> 00:25:19,260
AllĂ´ ?
545
00:25:19,300 --> 00:25:23,840
Je te... je te... je te... je te
reprends dans 5 minutes.
546
00:25:25,300 --> 00:25:26,813
Oui, Baptiste.
547
00:25:26,860 --> 00:25:29,961
Oui, monsieur Chozène, j'ai
votre ex-femme en ligne
548
00:25:29,985 --> 00:25:33,962
et elle me demande une augmentation
de l'indemnité compensatoire.
549
00:25:34,020 --> 00:25:35,515
Noyez le poisson.
550
00:25:35,680 --> 00:25:37,780
Comment je fais ?
551
00:25:39,170 --> 00:25:41,353
Ben... débrouillez-vous, Baptiste.
552
00:25:41,440 --> 00:25:42,960
C'est pour ça que
je vous paye, non ?
553
00:25:43,010 --> 00:25:44,626
Je suis désolé, je travaille.
554
00:25:44,660 --> 00:25:46,118
Et méfiez-vous d'elle.
555
00:25:46,320 --> 00:25:47,844
C'est un crotale.
556
00:25:54,280 --> 00:25:56,260
AllĂ´, Nathalie, t'es toujours lĂ ?
557
00:25:56,340 --> 00:25:59,639
Ça me fait drôle de t'entendre
prononcer mon prénom.
558
00:26:14,130 --> 00:26:14,897
AllĂ´.
559
00:26:14,930 --> 00:26:16,570
Allô, papa, je te dérange pas ?
560
00:26:16,571 --> 00:26:19,851
Non, tu me déranges jamais, ma chérie.
Tu voulais me dire quelque chose ?
561
00:26:20,110 --> 00:26:23,744
Oui, tu sais, l'homme
dont je t'ai parlé l'autre soir,
562
00:26:23,745 --> 00:26:26,844
je crois que je suis en
train de tomber amoureuse.
563
00:26:26,930 --> 00:26:28,230
Tu crois ou tu en es sûre ?
564
00:26:28,231 --> 00:26:29,445
Justement, j'en sais rien.
565
00:26:29,470 --> 00:26:30,215
C'est pour ça que je t'appelle.
566
00:26:30,240 --> 00:26:31,883
Tu peux me rappeler son nom ?
567
00:26:32,110 --> 00:26:33,465
Je te l'ai pas encore dit.
568
00:26:33,490 --> 00:26:35,436
C'est Gabriel Lozano.
569
00:26:35,810 --> 00:26:37,490
Le critique littéraire ?
570
00:26:37,790 --> 00:26:39,623
Je l'ai rencontré au Lucky.
571
00:26:39,950 --> 00:26:41,776
Il est grave séduisant.
572
00:26:42,150 --> 00:26:43,643
Je le revois demain.
573
00:26:44,370 --> 00:26:46,802
Et tu attends quoi de moi ?
574
00:26:46,930 --> 00:26:47,590
Un avis ?
575
00:26:47,690 --> 00:26:49,575
Oui, j'ai vraiment besoin
de ton avis, papa.
576
00:26:49,670 --> 00:26:50,670
En plus, tu le connais.
577
00:26:51,010 --> 00:26:52,726
Il adore tes romans.
578
00:26:53,770 --> 00:26:54,993
Évidemment.
579
00:26:59,050 --> 00:27:00,050
Tu l'aimes pas ?
580
00:27:02,280 --> 00:27:04,693
Non, non, c'est pas ça, mais c'est...
581
00:27:05,205 --> 00:27:07,100
Tu sais ce que je pense
des journalistes.
582
00:27:07,250 --> 00:27:09,040
Oui, mais lui, c'est différent.
583
00:27:09,330 --> 00:27:10,420
Comment ça, différent ?
584
00:27:10,421 --> 00:27:12,005
Ah, c'est différent.
585
00:27:12,030 --> 00:27:13,926
Je te dis que t'es chiant, papa.
586
00:27:14,280 --> 00:27:15,573
Bonne soirée.
587
00:27:18,630 --> 00:27:20,210
Je le rencontre.
588
00:27:34,130 --> 00:27:34,650
AllĂ´ ?
589
00:27:34,651 --> 00:27:35,385
Salut, Fanny.
590
00:27:35,410 --> 00:27:36,355
Salut, Bap, ça va ?
591
00:27:36,380 --> 00:27:37,930
Tu peux me rendre un service,
s'il te plaît ?
592
00:27:37,931 --> 00:27:38,670
Bah, ça dépend.
593
00:27:38,695 --> 00:27:40,808
T'as besoin de quoi ?
594
00:27:41,671 --> 00:27:42,957
T'as un look ?
595
00:27:45,696 --> 00:27:47,282
-Salut, Baptiste.
-HĂ©.
596
00:27:47,322 --> 00:27:48,730
Je fais du café, t'en veux ?
597
00:27:48,731 --> 00:27:49,803
Euh, ouais.
598
00:27:50,700 --> 00:27:51,966
Faut faire simple, hein.
599
00:27:51,991 --> 00:27:53,330
Tout ce qui donnerait,
tu vois, l'impression
600
00:27:53,331 --> 00:27:55,613
d'avoir été choisi
serait de mauvais goût.
601
00:27:55,690 --> 00:27:57,396
Tiens, c'est pas mal, ça.
602
00:27:59,123 --> 00:28:00,430
T'es comment, lĂ ?
603
00:28:01,120 --> 00:28:02,150
Comment te dire ?
604
00:28:02,151 --> 00:28:03,750
Fais comme ça.
605
00:28:05,549 --> 00:28:06,917
C'est trop juste.
606
00:28:07,315 --> 00:28:08,561
Voilà , mets ça.
607
00:28:08,616 --> 00:28:09,728
Très bien.
608
00:28:10,930 --> 00:28:12,148
Les chaussettes.
609
00:28:13,336 --> 00:28:14,965
Les chaussettes, c'est fondamental.
610
00:28:14,990 --> 00:28:17,983
Il y a toujours un moment oĂą elles se voient
et si t'as pas les bonnes...
611
00:28:19,080 --> 00:28:20,699
Tu te grilles direct.
612
00:28:20,770 --> 00:28:23,386
Ah, regarde, j'ai trouvé ces horreurs
toutes neuves.
613
00:28:24,430 --> 00:28:25,430
C'est parfait, ça.
614
00:28:26,010 --> 00:28:26,776
Regarde.
615
00:28:27,169 --> 00:28:28,169
Bien.
616
00:28:30,543 --> 00:28:31,243
Alors ?
617
00:28:31,877 --> 00:28:32,956
Tiens, mets ça.
618
00:28:37,100 --> 00:28:38,953
Je rappellerai plus tard.
619
00:28:39,240 --> 00:28:40,240
HĂ©, Chlo ?
620
00:28:40,420 --> 00:28:41,400
T'en penses quoi ?
621
00:28:41,401 --> 00:28:42,740
Ouais, t'es grave sexy.
622
00:28:42,850 --> 00:28:44,376
Fait un peu le low cost, mais ça le fait.
623
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
Ouais, j'te jure.
624
00:28:45,540 --> 00:28:49,866
Nouveau message, reçu aujourd'hui à 13h47.
625
00:28:50,140 --> 00:28:51,435
Salut Pierre, c'est François.
626
00:28:51,460 --> 00:28:54,340
On se voit plus beaucoup en ce moment,
j'espère que tu vas bien.
627
00:28:54,440 --> 00:28:56,540
J'ai croisé Gus Marandin
il y a deux jours.
628
00:28:56,620 --> 00:28:59,926
Je voulais savoir si tu pensais venir
à la première de sa nouvelle création.
629
00:28:59,960 --> 00:29:02,233
J'ai pensé qu'on pourrait
y aller ensemble.
630
00:29:26,000 --> 00:29:27,883
Tu verras, c'est son meilleur.
631
00:29:31,650 --> 00:29:33,574
Je viens juste de commencer.
632
00:29:34,580 --> 00:29:38,353
Je ferais n'importe quoi pour qu'il
m'accorde un entretien Ă l'ancienne.
633
00:29:39,375 --> 00:29:41,901
Il paraît qu'il est sur un nouveau roman.
634
00:29:43,570 --> 00:29:45,260
Tu le connais ?
635
00:29:47,010 --> 00:29:49,412
J'ai quelques infos, c'est tout.
636
00:29:53,969 --> 00:29:54,969
Mais...
637
00:29:55,810 --> 00:29:58,456
On s'est pas déjà rencontrés, nous ?
638
00:30:00,480 --> 00:30:02,148
Je crois pas, non.
639
00:30:02,540 --> 00:30:03,984
Par contre, j'ai lu tes articles.
640
00:30:04,100 --> 00:30:05,764
Oh, mes articles.
641
00:30:06,585 --> 00:30:09,158
Je fais comme tout le monde,
tu sais, je réseaute.
642
00:30:09,500 --> 00:30:11,140
Moi, ce qui m'intéresse,
c'est la littérature.
643
00:30:11,300 --> 00:30:13,260
Mais ton dernier article
sur Houellebecq, lĂ .
644
00:30:14,493 --> 00:30:15,493
Génial.
645
00:30:15,620 --> 00:30:16,340
Génial.
646
00:30:16,460 --> 00:30:18,046
Mon plus beau coup.
647
00:30:18,480 --> 00:30:20,826
Deux heures d'entretien solo.
648
00:30:21,620 --> 00:30:24,600
Chozène, c'est plus compliqué,
il se méfie des journalistes.
649
00:30:24,660 --> 00:30:28,520
D'habitude, j'arrive toujours Ă obtenir
quelque chose, mais lĂ , que dalle.
650
00:30:28,685 --> 00:30:30,573
Mais bon, je perds pas espoir.
651
00:30:30,760 --> 00:30:32,516
Je connais bien sa fille.
652
00:30:32,960 --> 00:30:34,703
Et il se trouve que...
653
00:30:34,990 --> 00:30:36,930
Je lui déplais pas complètement.
654
00:30:39,190 --> 00:30:40,662
D'ailleurs, elle devrait pas tarder.
655
00:30:40,687 --> 00:30:41,687
Elsa.
656
00:30:43,120 --> 00:30:43,946
Pardon.
657
00:30:44,030 --> 00:30:44,640
Ça va ?
658
00:30:44,641 --> 00:30:45,733
Je suis en retard.
659
00:30:45,820 --> 00:30:46,720
Et toi ?
660
00:30:46,721 --> 00:30:47,721
Ça va.
661
00:30:48,880 --> 00:30:51,088
Je te présente Elsa Chozène.
662
00:30:51,310 --> 00:30:52,868
Elsa tout court, c'est bien.
663
00:30:53,240 --> 00:30:54,741
Baptiste tout court.
664
00:30:55,020 --> 00:30:56,533
Salut.
665
00:30:58,180 --> 00:31:00,500
On s'est déjà croisés.
666
00:31:00,747 --> 00:31:01,740
Ah bon ?
667
00:31:02,446 --> 00:31:04,760
Le soir de ton vernissage, au 104.
668
00:31:04,834 --> 00:31:05,834
C'était ça ?
669
00:31:06,060 --> 00:31:06,840
Sérieux ?
670
00:31:06,841 --> 00:31:07,760
Vous vous connaissez ?
671
00:31:07,761 --> 00:31:09,076
J'ai exposé une seule
fois dans ma vie.
672
00:31:09,100 --> 00:31:12,420
J'avais particulièrement aimé
la série Noir et Blanc.
673
00:31:12,540 --> 00:31:13,866
-Ah ouais ?
-Vrai.
674
00:31:14,440 --> 00:31:18,620
Ces... Ces silhouettes, lĂ , qui
sortent du néant comme des zombies.
675
00:31:18,666 --> 00:31:19,308
Excusez-moi.
676
00:31:19,333 --> 00:31:20,593
Sabine ?
677
00:31:20,970 --> 00:31:21,970
J'ai adoré.
678
00:31:22,000 --> 00:31:23,401
Mais c'est fou cette histoire.
679
00:31:24,100 --> 00:31:26,540
Tu prépares... Tu
prépares une autre expo ?
680
00:31:27,833 --> 00:31:29,354
Euh... Plus ou moins.
681
00:31:30,780 --> 00:31:32,126
C'est dommage.
682
00:31:32,610 --> 00:31:33,785
Je vais devoir attendre, alors.
683
00:31:33,810 --> 00:31:35,193
Passe Ă mon atelier.
684
00:31:36,470 --> 00:31:37,676
Non, mais je disais ça comme ça.
685
00:31:37,700 --> 00:31:38,700
Mais si, si, si.
686
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
Passe Ă mon atelier.
687
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
Attends.
688
00:31:41,433 --> 00:31:42,894
Je te donne ma carte.
689
00:31:44,458 --> 00:31:46,175
C'est un peu désuet, mais...
690
00:31:46,253 --> 00:31:47,691
Je suis une vieille âme.
691
00:31:47,860 --> 00:31:49,045
Excuse-moi.
692
00:31:49,180 --> 00:31:50,360
Je reviens.
693
00:31:58,560 --> 00:32:00,980
Ça t'arrive souvent, ce genre de truc ?
694
00:32:01,630 --> 00:32:02,873
Quel genre de truc ?
695
00:32:02,930 --> 00:32:06,358
Des types qui veulent coucher avec toi
pour approcher ton père.
696
00:32:08,950 --> 00:32:09,950
HĂ©.
697
00:32:10,440 --> 00:32:11,330
Tu pars déjà ?
698
00:32:11,331 --> 00:32:11,670
Eh oui.
699
00:32:11,950 --> 00:32:13,310
Faut que je file.
700
00:32:13,650 --> 00:32:15,175
Ă€ la prochaine.
701
00:32:17,750 --> 00:32:19,196
Étonnant, ce Baptiste.
702
00:32:20,543 --> 00:32:21,545
Étonnant, Baptiste.
703
00:32:21,570 --> 00:32:23,183
Sabine a approuvé
mon article.
704
00:32:23,230 --> 00:32:24,205
Paris est un mouchoir.
705
00:32:24,230 --> 00:32:25,230
Il fait 30 degrés.
706
00:32:25,270 --> 00:32:26,270
La vie est belle.
707
00:32:26,790 --> 00:32:27,790
Ça va ?
708
00:32:28,180 --> 00:32:30,276
Alors raconte-moi ton article.
709
00:32:31,006 --> 00:32:32,826
Bien sûr que c'est possible
puisque je l'ai fait.
710
00:32:32,850 --> 00:32:33,520
Non.
711
00:32:33,750 --> 00:32:35,050
Je suis très calme, mais...
712
00:32:35,250 --> 00:32:37,010
Je sais pas, moi, parlez
avec votre collègue.
713
00:32:38,870 --> 00:32:39,383
Oui.
714
00:32:39,430 --> 00:32:40,735
Oui, je l'ai eu hier.
715
00:32:40,760 --> 00:32:42,581
C'est pas mon boulot, ça.
716
00:32:42,650 --> 00:32:44,556
Attends, mais qu'est-ce qui t'a pris
de dire un truc pareil ?
717
00:32:44,580 --> 00:32:46,168
Elle m'a demandé
un avis sur Lozano.
718
00:32:46,193 --> 00:32:48,033
Elle demandait l'avis
de son père, pas le tien.
719
00:32:48,070 --> 00:32:49,970
C'est moi, son père
en ce moment.
720
00:32:50,522 --> 00:32:51,530
Et puis...
721
00:32:51,730 --> 00:32:53,310
Je lui ai juste dit la vérité.
722
00:32:53,350 --> 00:32:53,730
Ah ouais ?
723
00:32:53,731 --> 00:32:54,450
C'est quoi la vérité ?
724
00:32:54,451 --> 00:32:55,583
Quelle vérité ?
725
00:32:55,870 --> 00:32:57,050
Tu déconnes, Bap ?
726
00:32:57,150 --> 00:32:58,705
Hé, vas-y Baptiste, prépare-toi,
lĂ .
727
00:32:58,730 --> 00:32:59,730
Ça va être à toi.
728
00:33:01,090 --> 00:33:01,805
Lève les bras.
729
00:33:01,830 --> 00:33:03,076
Qu'est-ce qu'il a Vincent
en ce moment ?
730
00:33:03,100 --> 00:33:05,102
Ils veulent sucrer ses subventions.
731
00:33:05,127 --> 00:33:06,010
Sérieux ?
732
00:33:06,011 --> 00:33:07,011
Eh oui.
733
00:33:07,590 --> 00:33:09,143
Il a peur de perdre le théâtre.
734
00:33:09,170 --> 00:33:10,110
C'est Ă ce point-lĂ ?
735
00:33:10,160 --> 00:33:11,750
Ouais, c'est Ă ce point-lĂ , ouais.
736
00:33:11,910 --> 00:33:12,725
Et alors ?
737
00:33:12,750 --> 00:33:16,050
Bah alors, alors, y'a pas d'alors,
hein.
738
00:33:46,763 --> 00:33:51,270
♪ Quel est ce pays ♪
739
00:33:53,307 --> 00:33:55,521
♪ Où frappe la nuit ♪
740
00:33:57,835 --> 00:34:00,934
♪ La loi du plus fort ♪
741
00:34:02,234 --> 00:34:05,047
♪ Oui, Diego ♪
742
00:34:05,374 --> 00:34:08,707
♪ Libre dans sa tête ♪
743
00:34:09,927 --> 00:34:13,307
♪ Derrière sa fenêtre ♪
744
00:34:14,065 --> 00:34:17,474
♪ S'endort peut-être ♪
745
00:34:22,761 --> 00:34:24,055
Mais c'est incroyable.
746
00:34:24,687 --> 00:34:28,805
...
747
00:34:29,682 --> 00:34:32,551
...
748
00:34:32,885 --> 00:34:35,758
♪ Je suis orphelin, voisin du parc. ♪
749
00:34:36,219 --> 00:34:38,871
♪ Je fais ce que je veux, j'ai un sponsor ♪
♪ d'un stage que je veux. ♪
750
00:34:39,519 --> 00:34:40,579
♪ Je vis dans Paris ♪
751
00:34:41,251 --> 00:34:42,171
♪ je veux du kebab ♪
752
00:34:42,725 --> 00:34:45,585
...
753
00:35:07,907 --> 00:35:11,223
♪ Je lui dirai les mots bleus ♪
754
00:35:11,248 --> 00:35:14,831
♪ Les mots qu'on dit avec les yeux ♪
755
00:35:15,456 --> 00:35:18,256
♪ Parler me semble ridicule ♪
756
00:35:18,748 --> 00:35:21,814
♪ Je m'élance et puis je recule ♪
757
00:35:21,995 --> 00:35:25,361
♪ Devant une phrase inutile ♪
758
00:35:25,920 --> 00:35:29,978
♪ Qui briserait l'instant fragile ♪
759
00:35:30,002 --> 00:35:31,873
♪ D'une rencontre ♪
760
00:35:32,265 --> 00:35:36,007
♪ D'une rencontre ♪
761
00:35:39,460 --> 00:35:40,850
T'envoies un papier.
762
00:35:40,875 --> 00:35:41,815
Ils disent que c'est pas le bon.
763
00:35:41,840 --> 00:35:42,755
C'est un autre qu'il faut envoyer.
764
00:35:42,780 --> 00:35:43,535
Tu envoies l'autre.
765
00:35:43,560 --> 00:35:46,145
Ils disent que... Non, en fin
de compte, ils n'ont rien reçu.
766
00:35:46,170 --> 00:35:49,456
Quand ils disent qu'ils ont reçu, en fin de
compte, la personne qu'a reçu, elle n'est plus là .
767
00:35:49,481 --> 00:35:50,680
Faut attendre qu'elle revienne.
768
00:35:50,705 --> 00:35:53,200
Et en attendant qu'elle revienne,
faut que je refasse tout.
769
00:35:53,300 --> 00:35:54,756
Du coup, il y a rien qui a bougé,
quoi.
770
00:35:54,780 --> 00:35:56,735
Non, je te dis,
c'est des chiens.
771
00:35:56,760 --> 00:35:58,060
T'arrêtes d'écrire, du coup ?
772
00:35:58,160 --> 00:35:59,668
Non, pas du tout.
773
00:35:59,840 --> 00:36:02,160
D'ailleurs, j'ai auditionné, là ,
une troupe géniale.
774
00:36:02,868 --> 00:36:06,693
Ils réinterprètent Eschyle avec des
soucoupes et des petites cuillères.
775
00:36:06,718 --> 00:36:08,160
C'est quoi ce délire, là ?
776
00:36:08,161 --> 00:36:09,355
C'est de l'art, c'est nouveau.
777
00:36:09,380 --> 00:36:11,193
C'est surtout du grand
n'importe quoi.
778
00:36:11,260 --> 00:36:14,335
C'est surtout que ça n'a rien à voir avec
ce que tu fais d'habitude.
779
00:36:14,360 --> 00:36:15,539
Tu l'as vu, toi ?
780
00:36:15,564 --> 00:36:16,823
Ouais, je l'ai vu.
781
00:36:16,855 --> 00:36:18,335
Je me suis bien fait ièch.
782
00:36:18,360 --> 00:36:20,845
Non, mais c'est parce que
t'es pas la cible, Fanny.
783
00:36:20,886 --> 00:36:22,276
On n'a pas fait
ce spectacle pour toi.
784
00:36:22,301 --> 00:36:23,714
-Ah bon ?
-Je t'aime beaucoup.
785
00:36:23,739 --> 00:36:26,263
C'est un autre public, mais on t'aime
beaucoup.
786
00:36:26,288 --> 00:36:29,634
Mais justement, c'est pas moi
qui décide du jeu.
787
00:36:35,294 --> 00:36:36,248
AllĂ´ ?
788
00:36:36,691 --> 00:36:37,685
Bonjour, Pierre.
789
00:36:37,710 --> 00:36:41,746
Je vous rappelle au sujet de la
Masterclass pour la semaine prochaine.
790
00:36:42,998 --> 00:36:45,925
Je suis désolé, mais
ça ne va plus être possible.
791
00:36:45,950 --> 00:36:47,850
Comment ça, ça ne va
plus ĂŞtre possible ?
792
00:36:47,875 --> 00:36:49,045
Je comprends pas, Pierre.
793
00:36:49,070 --> 00:36:50,811
Vous m'avez dit oui
il y a un mois.
794
00:36:50,940 --> 00:36:52,755
On a déjà reporté deux fois.
795
00:36:52,780 --> 00:36:55,130
Je vais devoir inventer quoi
encore comme excuse ?
796
00:36:55,131 --> 00:36:56,665
Eh bien, débrouillez-vous, Mireille.
797
00:36:56,690 --> 00:36:58,130
C'est pour ça que
je vous paye, non ?
798
00:36:58,196 --> 00:37:00,125
Euh, c'est Ă propos de la "bourriquette".
799
00:37:00,150 --> 00:37:01,230
Pardon ?
800
00:37:01,231 --> 00:37:05,657
Dans le chapitre 7, votre personnage
consomme de la bourriquette.
801
00:37:05,710 --> 00:37:09,590
Je me demandais si je pouvais traduire
par potage tout simplement.
802
00:37:10,160 --> 00:37:13,601
En fait, j'ai peur que bourriquette,
ça ne fasse pas trop sens ancré.
803
00:37:13,626 --> 00:37:15,832
Vous plaisantez, j'espère.
804
00:37:16,186 --> 00:37:18,152
Et pourquoi pas soupe
pendant que vous y ĂŞtes ?
805
00:37:18,177 --> 00:37:19,766
Mais c'est un détail.
806
00:37:20,335 --> 00:37:23,966
Ça me fait tellement du bien
si tu savais d'entendre ta voix.
807
00:37:24,539 --> 00:37:26,559
J'ai rêvé de toi cette nuit.
808
00:37:26,886 --> 00:37:29,160
On se retrouvait dans
ce petit hĂ´tel de Poitiers.
809
00:37:29,240 --> 00:37:30,393
Tu te souviens?
810
00:37:30,430 --> 00:37:31,530
Écoute, Nathalie...
811
00:37:31,554 --> 00:37:33,543
Je suis pas très loin
de chez toi.
812
00:37:33,900 --> 00:37:36,113
Je peux passer prendre
un verre si tu veux.
813
00:37:36,183 --> 00:37:40,046
Si tu te souviens, on a improvisé
des rendez-vous amoureux.
814
00:37:41,482 --> 00:37:42,955
Je travaille.
815
00:37:43,030 --> 00:37:45,288
T'as pas dit non.
816
00:37:46,395 --> 00:37:48,115
Je suis vraiment désolé, mais...
817
00:37:48,208 --> 00:37:49,475
Désolé, toi.
818
00:37:51,070 --> 00:37:54,075
Pierre, laisse-nous une dernière chance.
819
00:37:56,440 --> 00:37:58,435
C'est mon corps, c'est ça ?
820
00:37:59,740 --> 00:38:02,000
Mon corps te dégoûte ?
821
00:38:03,640 --> 00:38:05,866
Ne mélange pas tout, s'il te plaît.
822
00:38:06,560 --> 00:38:07,839
Bonne soirée.
823
00:38:28,520 --> 00:38:29,653
Je m'en fous.
824
00:38:34,310 --> 00:38:36,129
Oh non, non, c'est incroyable.
825
00:38:40,066 --> 00:38:41,196
Bonjour, papa.
826
00:38:41,226 --> 00:38:42,226
Tu vas bien ?
827
00:38:42,710 --> 00:38:45,328
À mon âge, aller, c'est déjà pas si mal.
828
00:38:45,690 --> 00:38:47,783
Aller bien, c'est une autre affaire.
829
00:38:48,810 --> 00:38:51,256
J'ai eu ta fille au téléphone.
830
00:38:51,820 --> 00:38:55,109
Elle avait l'air fâchée contre toi.
831
00:38:56,980 --> 00:38:58,996
Tu avais besoin de quelque chose ?
832
00:38:59,120 --> 00:39:02,715
Ça fait bien longtemps que
je ne demande plus rien Ă personne.
833
00:39:03,635 --> 00:39:06,708
Je suis passé voir
ta mère ce matin.
834
00:39:06,980 --> 00:39:09,768
Nous avons passé
deux heures ensemble.
835
00:39:10,000 --> 00:39:13,186
La maison est vide sans elle.
836
00:39:14,252 --> 00:39:15,839
Je comprends ce que tu ressens.
837
00:39:16,080 --> 00:39:17,859
Je ne crois pas, non.
838
00:39:20,800 --> 00:39:23,111
Je vois bien que je te dérange.
839
00:39:23,550 --> 00:39:24,785
Je t'embrasse.
840
00:39:51,459 --> 00:39:52,570
Baptiste.
841
00:39:52,820 --> 00:39:53,935
Bonjour, monsieur Chozène.
842
00:39:53,960 --> 00:39:55,380
Je suis content de vous voir.
843
00:39:55,640 --> 00:39:56,820
Entrez, entrez.
844
00:39:59,940 --> 00:40:01,473
Tant que j'y suis.
845
00:40:03,560 --> 00:40:04,840
Bah oui.
846
00:40:09,036 --> 00:40:10,376
Vous avancez ?
847
00:40:11,430 --> 00:40:12,710
Thé, café ?
848
00:40:12,711 --> 00:40:14,160
Un thé, s'il vous plaît.
849
00:40:14,420 --> 00:40:15,666
Asseyez-vous, je vous en prie.
850
00:40:15,691 --> 00:40:16,706
Oui.
851
00:40:44,520 --> 00:40:46,533
Ă€ vous, je peux le dire.
852
00:40:47,070 --> 00:40:49,100
J'écris sur mon père.
853
00:40:50,370 --> 00:40:52,021
Il faisait quoi, votre père ?
854
00:40:53,539 --> 00:40:57,106
Instituteur dans un village
de Normandie.
855
00:41:00,900 --> 00:41:02,600
C'est lui qui...
856
00:41:02,950 --> 00:41:04,766
Qui m'a donné
le goût des mots.
857
00:41:04,900 --> 00:41:07,920
Alors ce livre, c'est une façon
de lui rendre hommage.
858
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Asseyez-vous.
859
00:41:16,663 --> 00:41:17,851
Il doit ĂŞtre fier.
860
00:41:18,515 --> 00:41:20,468
Je lui ai pas parlé
de ce projet.
861
00:41:20,577 --> 00:41:21,861
Non, de vous, je veux dire.
862
00:41:23,710 --> 00:41:26,503
Je l'espère, mais
on n'en parle jamais.
863
00:41:28,990 --> 00:41:31,490
Il n'est pas du genre démonstratif.
864
00:41:31,776 --> 00:41:33,216
C'est un taiseux.
865
00:41:33,950 --> 00:41:35,690
Vous, il fait quoi, votre père ?
866
00:41:35,990 --> 00:41:38,048
Mon père est mort
quand j'avais 5 ans.
867
00:41:38,450 --> 00:41:39,450
Je suis désolé.
868
00:41:39,590 --> 00:41:41,294
J'ai très peu de souvenirs.
869
00:41:41,680 --> 00:41:44,590
Et pas d'enregistrement de sa voix ?
870
00:41:44,591 --> 00:41:44,885
Non.
871
00:41:44,910 --> 00:41:45,674
Rien.
872
00:41:45,845 --> 00:41:47,827
Mais ma mère me disait que...
873
00:41:48,220 --> 00:41:49,720
Sa voix était joyeuse.
874
00:41:49,840 --> 00:41:52,020
Et qu'il m'avait transmis cette joie.
875
00:41:53,010 --> 00:41:56,418
Quand j'étais petit, je voulais devenir
un musicien pour écrire cette joie.
876
00:41:56,443 --> 00:41:57,716
Comme Mozart.
877
00:41:58,410 --> 00:42:04,440
Pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam,
pam, pam, pam, pam, pam,
pam, pam, pam,
878
00:42:05,710 --> 00:42:06,800
Pourquoi vous ne l'avez pas fait ?
879
00:42:06,801 --> 00:42:07,281
Non.
880
00:42:07,540 --> 00:42:09,533
Les choses se sont faites
comme ça, sans moi.
881
00:42:09,610 --> 00:42:11,520
Et si vous pouviez
revenir en arrière ?
882
00:42:11,620 --> 00:42:14,053
Non, mais il n'y a pas de
si je pouvais revenir en arrière.
883
00:42:14,080 --> 00:42:15,840
On croit toujours
qu'on a tout le temps.
884
00:42:16,000 --> 00:42:17,800
Et puis un jour, on se retourne.
885
00:42:17,866 --> 00:42:19,209
Et il est trop tard.
886
00:42:19,380 --> 00:42:21,033
Il n'est jamais trop tard.
887
00:42:21,240 --> 00:42:23,640
Il est souvent beaucoup plus tard
qu'on ne pense, vous savez.
888
00:42:58,759 --> 00:42:59,379
AllĂ´ ?
889
00:43:00,210 --> 00:43:01,408
Bonjour, monsieur Chozène.
890
00:43:01,433 --> 00:43:02,213
Pardonnez-moi de vous déranger.
891
00:43:02,320 --> 00:43:03,683
C'est Gabriel Lozano.
892
00:43:04,470 --> 00:43:06,223
Comment vous avez eu mon numéro ?
893
00:43:06,310 --> 00:43:07,976
Je suis un ami de votre fille.
894
00:43:08,020 --> 00:43:09,060
Un ami ?
895
00:43:09,260 --> 00:43:11,800
Et elle vous a donné
mon numéro, comme ça ?
896
00:43:11,950 --> 00:43:14,903
Ça fait longtemps que vous n'avez pas
accordé d'entretien.
897
00:43:20,820 --> 00:43:21,180
AllĂ´ ?
898
00:43:21,181 --> 00:43:23,141
Depuis quand tu donnes
mon numéro aux journalistes ?
899
00:43:23,206 --> 00:43:24,206
De quoi tu parles ?
900
00:43:24,492 --> 00:43:25,419
Lozano.
901
00:43:25,547 --> 00:43:26,653
Il vient de m'appeler.
902
00:43:26,780 --> 00:43:29,093
Je t'avais dit de
te méfier, Elsa, hein ?
903
00:43:30,310 --> 00:43:32,611
Je vais moins te la raconter, toi,
maintenant.
904
00:43:43,410 --> 00:43:44,410
Ok.
905
00:43:53,880 --> 00:43:55,620
On en a déjà discuté, Arsène.
906
00:43:55,720 --> 00:43:57,535
Qu'est-ce que vous n'avez pas compris ?
907
00:43:57,560 --> 00:44:01,368
Je ne tiens pas Ă ce que mes livres
soient adaptés au cinéma.
908
00:44:01,680 --> 00:44:02,680
Non.
909
00:44:04,820 --> 00:44:07,366
Ah, et non, ce n'est pas
contre vous, non.
910
00:44:14,130 --> 00:44:15,490
J'ai pas mal pensé à toi, tu sais.
911
00:44:16,370 --> 00:44:18,905
À la façon dont tu t'es comporté au Lucky.
912
00:44:19,690 --> 00:44:21,376
À dont je me suis comporté ?
913
00:44:21,800 --> 00:44:23,830
Ça fait un peu conseil de classe,
ça, non ?
914
00:44:23,831 --> 00:44:25,216
T'avais raison pour Gabriel.
915
00:44:25,290 --> 00:44:26,190
Tu l'avais pas vu venir ?
916
00:44:26,191 --> 00:44:26,764
Non.
917
00:44:26,950 --> 00:44:28,546
C'est pas la première fois
que ça m'arrive.
918
00:44:28,570 --> 00:44:31,504
Je tombe toujours sur des connards
comme si je les attirais.
919
00:44:32,400 --> 00:44:34,894
Mon psy appelle ça la névrose d'échec.
920
00:44:35,050 --> 00:44:36,050
Hum.
921
00:44:37,720 --> 00:44:39,793
Je sais pas ce que ça veut dire.
922
00:44:39,950 --> 00:44:41,134
Ça veut dire que je
choisis toujours des mecs
923
00:44:41,135 --> 00:44:42,919
qui sont pas pour moi
ou qui sont pas libres.
924
00:44:43,170 --> 00:44:44,170
C 'est pareil.
925
00:44:45,040 --> 00:44:48,250
Après, je sais pas si c'est étonnant
avec les parents tarés que j'ai.
926
00:44:49,150 --> 00:44:50,150
Et toi ?
927
00:44:51,570 --> 00:44:53,170
Tu fais quoi dans la vie ?
928
00:44:54,180 --> 00:44:56,733
C'est vraiment important pour toi ?
929
00:45:00,720 --> 00:45:02,180
C'est canon, ça, hein ?
930
00:45:02,181 --> 00:45:02,960
Tu trouves ?
931
00:45:02,961 --> 00:45:03,961
Ouais.
932
00:45:09,763 --> 00:45:11,091
Ça, c'est Yacoub.
933
00:45:12,210 --> 00:45:14,623
C'est un Polonais que
j'ai rencontré à Berlin.
934
00:45:16,610 --> 00:45:17,896
Intense, le man, lĂ .
935
00:45:17,997 --> 00:45:18,997
Il est mort.
936
00:45:19,810 --> 00:45:20,810
Ah ouais ?
937
00:45:22,470 --> 00:45:23,530
Et les autres ?
938
00:45:23,778 --> 00:45:25,069
Les autres, ils vont bien.
939
00:45:25,838 --> 00:45:26,616
Je crois.
940
00:45:26,650 --> 00:45:27,730
J'espère.
941
00:45:35,525 --> 00:45:37,618
T'as grave du talent, hein ?
942
00:45:38,400 --> 00:45:40,678
T'accepterais de poser
pour moi, toi ?
943
00:45:44,663 --> 00:45:45,550
Moi ?
944
00:45:56,740 --> 00:45:59,546
Je voudrais partir de ça
pour essayer quelque chose.
945
00:46:01,880 --> 00:46:02,520
Hum ?
946
00:46:02,740 --> 00:46:04,100
T'en penses quoi ?
947
00:46:08,185 --> 00:46:09,820
On dirait que...
948
00:46:10,350 --> 00:46:12,870
Il y a quelque chose
d'impassible dans son cas.
949
00:46:14,240 --> 00:46:16,408
C'est comme si elle nous
surprenait en train de la regarder,
950
00:46:16,432 --> 00:46:18,066
mais qu'elle s'en foutait.
951
00:46:19,790 --> 00:46:23,003
J 'avoue, ça peut paraître un peu bizarre
de mettre un mec Ă la place, non ?
952
00:46:23,660 --> 00:46:25,011
Mais c'est marrant.
953
00:46:25,036 --> 00:46:25,605
Non ?
954
00:46:25,630 --> 00:46:26,321
Mh-hm.
955
00:46:28,260 --> 00:46:29,483
T'acceptes alors ?
956
00:46:30,179 --> 00:46:30,659
De ?
957
00:46:30,940 --> 00:46:32,160
Poser pour moi.
958
00:46:37,695 --> 00:46:38,695
Ta main.
959
00:46:38,933 --> 00:46:41,964
Essaye d'écarter un peu
ces doigts-lĂ .
960
00:46:48,900 --> 00:46:49,380
LĂ .
961
00:46:49,840 --> 00:46:50,840
Parfait.
962
00:46:56,560 --> 00:46:57,893
Pousse dans la lumière.
963
00:46:58,560 --> 00:46:59,560
Ok.
964
00:47:01,480 --> 00:47:02,480
Tu vas bien ?
965
00:47:02,540 --> 00:47:03,540
Sinon...
966
00:47:04,260 --> 00:47:07,106
Ton visage... un peu... par lĂ
967
00:47:09,906 --> 00:47:11,879
Un tout petit peu ta tĂŞte ... ainsi.
968
00:47:16,353 --> 00:47:18,273
Essaie de me regarder un tout petit peu.
969
00:47:18,766 --> 00:47:19,835
Ouais, voilà . Le gâteau.
970
00:47:19,860 --> 00:47:20,860
C'est parfait.
971
00:47:28,960 --> 00:47:30,000
Ok.
972
00:47:44,130 --> 00:47:45,654
Papa, tu vas bien ?
973
00:47:45,960 --> 00:47:47,280
Tu travailles ?
974
00:47:47,281 --> 00:47:48,281
Oui.
975
00:47:48,766 --> 00:47:50,126
Forcément.
976
00:47:50,151 --> 00:47:51,881
Comment ça, forcément ?
977
00:47:52,540 --> 00:47:55,426
Chaque fois que je t'appelle,
tu n'as jamais le temps.
978
00:47:56,130 --> 00:47:57,665
Mais j'ai tout mon temps, papa.
979
00:47:57,690 --> 00:47:59,669
Tu me poses une question,
je te réponds.
980
00:47:59,730 --> 00:48:01,743
Oui, oui, je travaille, oui.
981
00:48:02,040 --> 00:48:03,260
C'est quoi le problème ?
982
00:48:03,261 --> 00:48:04,869
Y'a pas de problème.
983
00:48:05,036 --> 00:48:06,395
Apparemment, si.
984
00:48:06,420 --> 00:48:09,629
J'avais juste espéré pouvoir
te parler un peu.
985
00:48:10,000 --> 00:48:10,935
Eh bien, super.
986
00:48:10,960 --> 00:48:12,103
Parlons-nous, oui.
987
00:48:12,473 --> 00:48:13,936
Super.
988
00:48:14,520 --> 00:48:19,781
Pour un écrivain, franchement, tu ne pourrais pas
mieux choisir tes adjectifs ?
989
00:48:20,440 --> 00:48:22,668
C 'est vrai que je l'aurais pu dire
merveilleux.
990
00:48:22,693 --> 00:48:23,901
Prodigieux.
991
00:48:24,327 --> 00:48:25,195
Époustouflant.
992
00:48:25,220 --> 00:48:26,393
Fantastique, mĂŞme.
993
00:48:26,470 --> 00:48:28,080
Vous lui avez vraiment dit ça ?
994
00:48:29,210 --> 00:48:31,100
Je suis désolé, c'est sorti tout seul.
995
00:48:31,220 --> 00:48:32,288
Non, non, non.
996
00:48:32,313 --> 00:48:33,419
Au contraire.
997
00:48:33,720 --> 00:48:34,885
Au contraire.
998
00:48:34,910 --> 00:48:37,004
Mon père a toujours eu
ce ton cassant.
999
00:48:37,030 --> 00:48:39,175
MĂŞme Ă 90 ans, il continue
Ă faire chier le monde.
1000
00:48:39,200 --> 00:48:41,550
Ça va lui faire du bien que
quelqu'un lui tienne tĂŞte.
1001
00:48:41,613 --> 00:48:42,613
Pour une fois.
1002
00:48:42,680 --> 00:48:44,356
Moi, je n'ai jamais
su l'affronter.
1003
00:48:44,750 --> 00:48:46,584
Encore aujourd'hui, je
me comporte avec lui
1004
00:48:46,585 --> 00:48:48,695
comme un petit garçon
qui cherche Ă lui plaire.
1005
00:48:48,720 --> 00:48:49,921
C'est pathétique.
1006
00:48:51,660 --> 00:48:54,835
Mon père vit dans un monde
qui n'existe plus.
1007
00:48:56,030 --> 00:48:58,433
S'il savait que tout
va s'effondrer.
1008
00:48:58,710 --> 00:48:59,720
S'effondrer ?
1009
00:48:59,916 --> 00:49:00,415
Oui.
1010
00:49:00,440 --> 00:49:03,524
Depuis quelque temps, je m'intéresse
beaucoup Ă la collapsologie.
1011
00:49:04,446 --> 00:49:05,606
Ă€ quoi ?
1012
00:49:06,155 --> 00:49:09,571
La collapsologie, vous savez, c'est
la science qui essaie de déterminer
1013
00:49:09,595 --> 00:49:12,395
la date et les modalités
du grand effondrement.
1014
00:49:12,660 --> 00:49:14,220
L'effondrement de quoi ?
1015
00:49:14,221 --> 00:49:15,134
De tout.
1016
00:49:15,200 --> 00:49:17,388
Les grandes vagues migratoires,
1017
00:49:17,412 --> 00:49:20,606
le réchauffement,
la montée des eaux, tout.
1018
00:49:20,740 --> 00:49:21,916
Je vous en ressers un petit peu.
1019
00:49:21,940 --> 00:49:23,200
C'est vraiment très bon.
1020
00:49:23,201 --> 00:49:24,180
C'est bon, hein ?
1021
00:49:24,181 --> 00:49:24,709
Oui.
1022
00:49:25,060 --> 00:49:25,980
Je m'en mets un tout petit peu.
1023
00:49:26,020 --> 00:49:26,575
Oui.
1024
00:49:26,600 --> 00:49:27,600
Mettez le riz.
1025
00:49:30,660 --> 00:49:35,549
Et vous, vous feriez quoi si vous aviez
la certitude que tout va s'effondrer ?
1026
00:49:35,815 --> 00:49:37,209
Euh, je sais pas.
1027
00:49:37,380 --> 00:49:39,253
Et vous savez pourquoi vous savez pas ?
1028
00:49:39,405 --> 00:49:42,108
Parce que l'homme est incapable
de penser sa propre finitude.
1029
00:49:42,290 --> 00:49:43,595
Ça lui est insupportable.
1030
00:49:43,620 --> 00:49:45,788
Il préfère penser qu'il est immortel.
1031
00:49:46,510 --> 00:49:48,150
Vous, au moins, vous laisserez une trace.
1032
00:49:48,430 --> 00:49:49,943
Votre œuvre est immortelle.
1033
00:49:49,968 --> 00:49:51,276
Mon œuvre...
1034
00:49:52,099 --> 00:49:55,226
Mais c'est du vent, c'est du papier,
c'est de langue, c'est...
1035
00:49:55,328 --> 00:49:58,239
Qui se souviendra de moi
dans dix ans ?
1036
00:50:02,690 --> 00:50:05,101
Ça vous déçoit, ce que je vous dis ?
1037
00:50:05,720 --> 00:50:08,919
Non, c'est juste que... Je
vous imaginais pas comme ça.
1038
00:50:09,020 --> 00:50:11,759
Non, mais... Vous
imaginez quoi ?
1039
00:50:12,136 --> 00:50:14,709
Les journalistes m'ont enfermé
dans une image...
1040
00:50:14,910 --> 00:50:17,123
qui n'a rien Ă voir
avec ce que je suis.
1041
00:50:17,480 --> 00:50:18,926
Ils sont très forts pour ça.
1042
00:50:19,810 --> 00:50:23,030
J'ai... Enfin... Vous avez reçu
un appel de Gabriel Lozano ?
1043
00:50:23,031 --> 00:50:24,031
Ah, lui, c'est différent.
1044
00:50:25,030 --> 00:50:26,680
Lui, il saisit les choses.
1045
00:50:27,070 --> 00:50:31,390
Si je devais faire un entretien avec un
journaliste, je ferais appel Ă lui.
1046
00:50:33,370 --> 00:50:35,530
Vous avez quelque chose après ?
1047
00:50:45,770 --> 00:50:46,770
Bravo.
1048
00:50:57,240 --> 00:50:59,377
Vous pensez que je bois trop.
1049
00:51:00,210 --> 00:51:02,278
Mais vous avez tout Ă fait raison.
1050
00:51:03,453 --> 00:51:04,963
C'est pas un scoop.
1051
00:51:05,467 --> 00:51:07,119
Tout le monde le sait.
1052
00:51:09,250 --> 00:51:11,076
D'ailleurs, il y a pas longtemps...
1053
00:51:11,643 --> 00:51:14,263
ça m'a gâché une belle histoire d'amour.
1054
00:51:16,400 --> 00:51:17,400
Clara.
1055
00:51:18,370 --> 00:51:20,178
Une femme extraordinaire.
1056
00:51:21,840 --> 00:51:25,433
À mon âge, je pensais être incapable de
retomber amoureux. Et puis...
1057
00:51:25,790 --> 00:51:27,823
quand ça
vient comme ça...
1058
00:51:29,910 --> 00:51:31,716
Et là , l'alcool a tout gâché.
1059
00:51:32,150 --> 00:51:34,323
Au bout d'un moment, elle en a eu marre.
1060
00:51:34,430 --> 00:51:37,103
Un soir, j'avais bu et je lui ai dit
des trucs horribles.
1061
00:51:37,160 --> 00:51:40,123
Le pire, c'est que je me souviens
mĂŞme pas de ce que j'ai dit.
1062
00:51:40,200 --> 00:51:43,353
Et du jour au lendemain,
elle a refusé de me voir.
1063
00:51:46,250 --> 00:51:49,016
Ça doit vous paraître
un peu dérisoire.
1064
00:51:49,387 --> 00:51:50,970
Ma petite vie.
1065
00:51:52,050 --> 00:51:54,263
Quand le monde va disparaître.
1066
00:51:56,126 --> 00:51:57,631
Mais curieusement...
1067
00:51:57,870 --> 00:52:00,351
j'y pense beaucoup Ă ma petite vie.
1068
00:52:01,040 --> 00:52:03,606
Maintenant que je m'en occupe plus.
1069
00:52:04,540 --> 00:52:05,940
La nuit surtout.
1070
00:52:06,490 --> 00:52:08,616
Cette Clara dont vous parlez
1071
00:52:09,530 --> 00:52:11,256
dans votre dernier livre.
1072
00:52:12,680 --> 00:52:14,568
Elle m'aimait.
1073
00:52:15,590 --> 00:52:17,542
Et j'y ai pas fait attention.
1074
00:52:22,100 --> 00:52:23,833
Je vais peut-ĂŞtre vous
laisser, M. Chozène.
1075
00:52:23,920 --> 00:52:25,299
Il commence Ă faire tard.
1076
00:52:25,490 --> 00:52:26,873
Appelez-moi Pierre.
1077
00:52:27,340 --> 00:52:28,340
Je vous en prie.
1078
00:52:29,992 --> 00:52:30,912
Quelle heure il est ?
1079
00:52:30,990 --> 00:52:32,444
Oh, je suis désolé.
1080
00:52:33,190 --> 00:52:34,698
On en fait une dernière ?
1081
00:52:35,140 --> 00:52:37,370
Je vous commanderai un taxi.
1082
00:52:42,540 --> 00:52:43,400
AllĂ´ ?
1083
00:52:44,087 --> 00:52:45,087
Bonsoir, Clara.
1084
00:52:46,710 --> 00:52:48,143
Tu dormais ?
1085
00:52:49,160 --> 00:52:50,500
Pas du tout, non, je...
1086
00:52:51,320 --> 00:52:52,455
Je suis juste surprise.
1087
00:52:52,480 --> 00:52:54,240
C'est tellement inattendu.
1088
00:52:54,760 --> 00:52:58,086
Ça fait longtemps que
je voulais t'appeler, mais...
1089
00:52:58,210 --> 00:52:59,506
Tu me manques, Clara.
1090
00:52:59,600 --> 00:53:00,946
Toi aussi, tu me manques.
1091
00:53:01,140 --> 00:53:02,806
Je suis tellement désolé.
1092
00:53:03,160 --> 00:53:04,160
Oublie.
1093
00:53:04,250 --> 00:53:05,959
C'est bien ça, le problème.
1094
00:53:06,670 --> 00:53:08,793
C'est que j'ai oublié
ce qui s'est passé.
1095
00:53:09,215 --> 00:53:12,221
Ce que je t'ai dit,
cette nuit-lĂ .
1096
00:53:13,420 --> 00:53:15,713
Tu te souviens vraiment de rien ?
1097
00:53:15,841 --> 00:53:16,841
Si peu.
1098
00:53:17,720 --> 00:53:19,459
Je pense souvent Ă toi, tu sais.
1099
00:53:19,525 --> 00:53:22,040
Tu te souviens de ce que
tu m'avais écrit ?
1100
00:53:22,041 --> 00:53:24,976
Nadiezhda, en russe,
ça veut dire espérance.
1101
00:53:25,140 --> 00:53:27,970
Nadiezhda, en amour,
ça veut dire patience.
1102
00:53:30,670 --> 00:53:31,670
Trop vite.
1103
00:53:31,950 --> 00:53:34,516
Tout doucement
passe le temps.
1104
00:53:35,090 --> 00:53:39,250
Nous en restera-t-il assez
pour un jour tout recommencer ?
1105
00:53:39,850 --> 00:53:41,901
Nous en restera-t-il assez ? Oui.
1106
00:53:43,700 --> 00:53:46,150
Comment on a pu rester si
longtemps sans se parler ?
1107
00:53:46,936 --> 00:53:48,046
C'est moi.
1108
00:53:48,380 --> 00:53:49,965
Je dois raccrocher, Pierre.
1109
00:53:49,990 --> 00:53:50,990
Bonne nuit.
1110
00:53:51,777 --> 00:53:53,361
Bonne nuit, Clara.
1111
00:54:04,797 --> 00:54:05,797
Ok.
1112
00:55:31,826 --> 00:55:33,125
Salut, Gus.
1113
00:55:33,150 --> 00:55:34,545
C'est marrant que tu m'appelles.
1114
00:55:34,570 --> 00:55:38,695
J'ai assisté il y a pas longtemps au
spectacle d'un jeune imitateur incroyable.
1115
00:55:38,726 --> 00:55:41,143
Tu t'intéresses aux gens maintenant,
toi ?
1116
00:55:41,600 --> 00:55:43,040
Oui, non mais lui, il est
complètement différent.
1117
00:55:43,041 --> 00:55:45,174
-Il est...
-Mais tu te fous de moi, hein ?
1118
00:55:46,315 --> 00:55:47,635
Tu te fous de moi, dis-le.
1119
00:55:47,660 --> 00:55:49,319
C'est tout ce que
t'as Ă me dire.
1120
00:55:49,360 --> 00:55:52,040
Comment ça, c'est tout
ce que j'ai Ă te dire ?
1121
00:55:52,380 --> 00:55:54,700
Ah, vous vous ĂŞtes bien foutus
de ma gueule, Clara et toi ?
1122
00:55:54,767 --> 00:55:57,176
Jamais j'aurais imaginé une saloperie
pareille venant de toi.
1123
00:55:57,200 --> 00:55:57,927
Jamais.
1124
00:55:58,020 --> 00:55:59,134
Ou plutĂ´t si.
1125
00:55:59,600 --> 00:56:00,795
Écoute, Gus, je...
1126
00:56:00,819 --> 00:56:04,340
Bon, alors déjà , premier truc,
t'arrĂŞtes de m'appeler Gus. C'est clair ?
1127
00:56:05,066 --> 00:56:07,486
C'est pas ce que tu crois.
1128
00:56:07,620 --> 00:56:09,375
J'ai longtemps résisté, tu sais.
1129
00:56:09,400 --> 00:56:12,031
Oh, mais c'est très élégant
ce que tu fais lĂ .
1130
00:56:12,130 --> 00:56:13,525
Tout est de sa faute, c'est ça ?
1131
00:56:13,550 --> 00:56:15,430
Non, mais c'est pas ce que j'ai dit.
1132
00:56:15,455 --> 00:56:16,795
Clara n'y est pour rien.
1133
00:56:16,820 --> 00:56:17,941
Te fatigue pas, va.
1134
00:56:17,966 --> 00:56:19,453
Elle m'a tout raconté.
1135
00:56:30,750 --> 00:56:33,503
Putain, merde, merde, merde, merde,
merde, merde.
1136
00:57:05,480 --> 00:57:07,433
J'ai complètement perdu la tête.
1137
00:57:07,860 --> 00:57:09,295
J'ai perdu la tĂŞte.
1138
00:57:09,320 --> 00:57:11,056
VoilĂ , je le savais,
j'avais pas les épaules.
1139
00:57:11,080 --> 00:57:12,916
J'ai pas les épaules pour la mission que
vous m'avez confiée.
1140
00:57:12,940 --> 00:57:13,940
Calmez-vous, Baptiste.
1141
00:57:14,010 --> 00:57:15,655
Vous m'avez demandé d'improviser.
1142
00:57:15,680 --> 00:57:16,415
VoilĂ , c'est ce que j'ai fait.
1143
00:57:16,440 --> 00:57:17,075
J'ai improvisé.
1144
00:57:17,100 --> 00:57:17,675
J'ai fait ce que j'ai pu.
1145
00:57:17,700 --> 00:57:19,045
Je vous sers quelque chose ?
1146
00:57:19,070 --> 00:57:20,480
Un café, pour moi.
1147
00:57:20,481 --> 00:57:21,481
Ah.
1148
00:57:22,573 --> 00:57:23,995
Je vous laisse.
1149
00:57:24,220 --> 00:57:27,881
Je crois que vous avez déjà fait
connaissance.
1150
00:57:37,260 --> 00:57:38,951
Pierre m'a tout raconté.
1151
00:57:39,015 --> 00:57:41,825
Vous êtes incroyablement doué.
1152
00:57:42,080 --> 00:57:45,696
Disposer de deux hommes qui me parlent
d'une seule voix.
1153
00:57:46,000 --> 00:57:48,205
C'est extraordinaire.
1154
00:57:48,230 --> 00:57:49,405
Asseyez-vous, Baptiste.
1155
00:57:49,430 --> 00:57:52,321
J'adorerais vous entendre me parler
avec la voix de Pierre.
1156
00:57:52,400 --> 00:57:55,290
En direct, je veux dire,
si vous voulez bien.
1157
00:58:04,780 --> 00:58:09,100
Tu te rappelles, Clara, de ce poème ?
1158
00:58:09,433 --> 00:58:12,998
Nadiezhda en russe,
ça veut dire espérance.
1159
00:58:13,617 --> 00:58:16,316
En amour, ça veut dire patience.
1160
00:58:16,500 --> 00:58:23,211
Nadiezhda en russe, ça veut dire espérance.
1161
00:58:23,880 --> 00:58:26,315
J'adore cette chanson de Moustaki.
1162
00:58:26,600 --> 00:58:27,600
Ah.
1163
00:58:29,273 --> 00:58:29,795
Quoi ?
1164
00:58:29,820 --> 00:58:33,174
Tu t'es souvent servi des mots
des autres pour me séduire ?
1165
00:58:34,680 --> 00:58:35,615
Parfois, oui.
1166
00:58:35,640 --> 00:58:38,160
C'est comme ça que vous faites quand
on vous pose des questions ?
1167
00:58:38,300 --> 00:58:39,753
Vous inventez ?
1168
00:58:40,039 --> 00:58:41,446
J'invente, oui.
1169
00:58:41,819 --> 00:58:42,825
Plus ou moins.
1170
00:58:42,850 --> 00:58:44,556
C'est un peu pour ça qu'on en est lĂ
aujourd'hui.
1171
00:58:44,580 --> 00:58:47,799
Oui, j'ai bien vu hier soir,
quand je suis arrivée.
1172
00:58:47,940 --> 00:58:50,415
Oui, Baptiste, j'ai du tout lui avouer.
1173
00:58:50,440 --> 00:58:52,584
Je ne pouvais pas faire autrement.
1174
00:58:52,750 --> 00:58:55,265
Mais Baptiste, on ne change rien.
1175
00:58:55,615 --> 00:58:56,615
On continue.
1176
00:58:56,646 --> 00:58:57,646
On continue.
1177
00:58:57,766 --> 00:59:02,093
Nadiezhda, en russe.
1178
00:59:02,140 --> 00:59:02,615
Ok.
1179
00:59:02,653 --> 00:59:06,021
ça veut dire espérance.
1180
00:59:06,046 --> 00:59:07,980
Je vais peut-ĂŞtre vous laisser ?
1181
00:59:08,225 --> 00:59:09,535
J'ai juste une question.
1182
00:59:09,560 --> 00:59:14,267
Si... je veux joindre Pierre,
j'appelle Baptiste ?
1183
00:59:41,299 --> 00:59:42,526
C'est moi, Pierre.
1184
00:59:44,136 --> 00:59:46,036
Mais qu'est-ce qui te fait rire ?
1185
00:59:46,210 --> 00:59:52,687
Quand tu t'annonces comme ça, avec cette
espèce d'évidence, c'est moi, Pierre.
1186
00:59:53,050 --> 00:59:54,807
Te concernant, ça ne veut plus rien dire.
1187
00:59:54,890 --> 00:59:55,890
Pardon ?
1188
00:59:56,380 --> 00:59:59,145
Écoute, Nathalie, tu n'es plus
la bienvenue dans ma vie.
1189
00:59:59,170 --> 01:00:00,110
T'as prononcé mon prénom ?
1190
01:00:00,111 --> 01:00:02,011
Oui, j'ai prononcé ton prénom, oui.
1191
01:00:02,150 --> 01:00:03,150
T'as quelqu'un ?
1192
01:00:03,210 --> 01:00:04,784
Oui, j'ai quelqu'un.
1193
01:00:04,940 --> 01:00:06,270
Et tu me dis ça comme ça ?
1194
01:00:06,271 --> 01:00:08,170
Je vais te pourrir la vie, Pierre.
1195
01:00:08,195 --> 01:00:10,388
Toi et tes bouquins de merde.
1196
01:00:42,803 --> 01:00:43,637
AllĂ´ ?
1197
01:00:43,662 --> 01:00:44,989
AllĂ´, papa ?
1198
01:00:46,969 --> 01:00:47,876
AllĂ´ ?
1199
01:00:49,693 --> 01:00:50,607
Tu m'entends ?
1200
01:00:54,510 --> 01:00:55,633
AllĂ´, papa ?
1201
01:00:55,680 --> 01:00:56,830
Ça va ?
1202
01:00:58,020 --> 01:01:00,436
C'est Ă toi qu'il faut le demander.
Il est tard.
1203
01:01:00,890 --> 01:01:01,890
Tout va bien ?
1204
01:01:01,891 --> 01:01:03,111
Justement, non.
1205
01:01:03,290 --> 01:01:04,425
Gabriel vient de m'appeler.
1206
01:01:04,450 --> 01:01:05,569
Il veut qu'on se revoie.
1207
01:01:08,210 --> 01:01:09,684
Ah, je sais ce que tu vas dire.
1208
01:01:09,709 --> 01:01:10,895
Qu'il a mal agi.
1209
01:01:11,490 --> 01:01:13,068
Mais c'est de bonne guerre.
1210
01:01:13,580 --> 01:01:14,750
Tu trouves ?
1211
01:01:15,510 --> 01:01:17,123
Moi aussi, je suis journaliste.
1212
01:01:17,755 --> 01:01:19,591
Il faut savoir ruser, parfois.
1213
01:01:20,590 --> 01:01:21,911
Tu n'es pas journaliste, Elsa.
1214
01:01:21,936 --> 01:01:22,936
Tu es peintre.
1215
01:01:23,800 --> 01:01:27,060
C'est pour ça que tu me rappelles
pour me parler de ce Lozano ?
1216
01:01:40,570 --> 01:01:42,400
Tu fais la gueule ?
1217
01:01:44,430 --> 01:01:46,604
On peut faire une pause, si tu veux.
1218
01:01:47,380 --> 01:01:48,380
Ça va.
1219
01:01:54,525 --> 01:01:59,889
Pense à toutes ces femmes qui ont posé pendant
des heures pour faire des chefs-d’œuvre.
1220
01:02:02,590 --> 01:02:04,602
Pourquoi tu dis que
tes parents sont tarés ?
1221
01:02:07,810 --> 01:02:10,499
On est tous plus ou moins
tarés dans la famille.
1222
01:02:11,540 --> 01:02:13,912
Quand mes parents, ils ont divorcé,
c'était un...
1223
01:02:14,450 --> 01:02:16,033
Un grand soulagement.
1224
01:02:17,190 --> 01:02:18,590
Ma mère, elle est...
1225
01:02:19,660 --> 01:02:21,383
Ma mère, elle est vraiment tarée.
1226
01:02:21,680 --> 01:02:25,851
Mon père, il est dans sa
bulle, mais... Mais je l'aime.
1227
01:02:31,340 --> 01:02:33,386
Parfois, j'ai de la peine pour lui un peu.
1228
01:02:34,330 --> 01:02:36,259
Pourquoi t'as de la peine pour lui ?
1229
01:02:36,500 --> 01:02:38,773
Ben, écrire, c'est comme peindre.
T'es tout seul.
1230
01:02:40,470 --> 01:02:42,150
J'aimerais bien
qu'il rencontre quelqu'un.
1231
01:02:44,855 --> 01:02:46,455
Tu poses pour elle ?
1232
01:02:47,039 --> 01:02:47,788
Hmm.
1233
01:02:48,740 --> 01:02:49,740
Ă€ poil ?
1234
01:02:53,740 --> 01:02:55,091
Tu l'aimes ?
1235
01:02:56,280 --> 01:02:58,473
Elle obsède sur Lozano, là .
1236
01:02:58,653 --> 01:02:59,837
Fuck !
1237
01:03:01,630 --> 01:03:03,626
En mĂŞme temps, c'est vrai
qu'il est canon.
1238
01:03:03,740 --> 01:03:04,820
Tu trouves ?
1239
01:03:06,540 --> 01:03:08,115
Il a pas l'air clean.
1240
01:03:08,140 --> 01:03:10,527
Mais tu vois, c'est exactement ça
qui est sexy, quoi.
1241
01:03:10,890 --> 01:03:14,009
On sent qu'on va souffrir
avec un mec comme ça.
1242
01:03:15,585 --> 01:03:17,879
Ouais, c'est sexy, ça.
1243
01:03:18,820 --> 01:03:21,258
Quand t'as envie de baiser,
tu choisis plutĂ´t un bad boy.
1244
01:03:21,320 --> 01:03:21,925
VoilĂ .
1245
01:03:21,980 --> 01:03:22,980
Un bad boy ?
1246
01:03:22,981 --> 01:03:23,981
Ouais.
1247
01:03:25,270 --> 01:03:26,932
Un méchant, tu vois.
1248
01:03:27,697 --> 01:03:28,896
Genre...
1249
01:03:32,888 --> 01:03:33,581
Bad boy.
1250
01:03:50,170 --> 01:03:51,836
C'est quand mĂŞme.
1251
01:04:13,450 --> 01:04:15,120
Allô, papa, t'as cherché à me joindre ?
1252
01:04:15,145 --> 01:04:16,997
Cherché à me joindre !
1253
01:04:17,250 --> 01:04:18,934
Oh, écoute, papa,
j'en ai marre,
lĂ .
1254
01:04:19,012 --> 01:04:19,794
Pardon ?
1255
01:04:20,136 --> 01:04:21,015
Oui, pardon, oui.
1256
01:04:21,040 --> 01:04:23,096
C'est le mot que j'aimerais
t'entendre prononcer parfois.
1257
01:04:23,120 --> 01:04:24,427
Et sans point d'interrogation.
1258
01:04:24,520 --> 01:04:26,466
Mais de quoi tu parles ?
1259
01:04:26,970 --> 01:04:29,835
J'en ai marre de ce ton, lĂ , que
tu prends Ă chaque fois avec moi.
1260
01:04:29,860 --> 01:04:33,060
Depuis que je suis môme, t'as jamais été
foutu de me dire un mot gentil.
1261
01:04:33,190 --> 01:04:35,316
Je pensais que la littérature,
ça nous rapprocherait, mais non.
1262
01:04:35,340 --> 01:04:37,575
Même mes livres, t'as jamais été foutu
de m'en parler.
1263
01:04:37,600 --> 01:04:38,720
Tes livres, tes livres.
1264
01:04:38,800 --> 01:04:41,180
Tu veux vraiment que je te dise
ce que j'en pense de tes livres ?
1265
01:04:41,181 --> 01:04:43,068
Je ne les aime pas, tes livres.
1266
01:04:43,175 --> 01:04:46,180
Ils manquent d'authenticité,
ils sont moches.
1267
01:04:46,300 --> 01:04:48,773
Du vide sur papier glacé.
1268
01:05:14,860 --> 01:05:16,180
Salut, Nino, ça va ?
1269
01:05:16,330 --> 01:05:17,980
Vincent, il est lĂ ?
1270
01:05:18,500 --> 01:05:22,486
Ouais, il a rendez-vous Ă l'URSSAF.
1271
01:05:50,370 --> 01:05:52,425
Il faut que j'essaie autre chose.
1272
01:05:52,850 --> 01:05:55,215
Quelque chose de plus abstrait,
je sais pas.
1273
01:05:55,846 --> 01:05:57,259
Moins figuratif.
1274
01:05:57,300 --> 01:05:59,113
Plus simple, plus...
1275
01:06:00,640 --> 01:06:02,379
Plus dans l'épure, peut-être.
1276
01:06:03,200 --> 01:06:05,240
Mais si on réussit,
ça va être très beau.
1277
01:06:07,500 --> 01:06:09,173
Mon père, il va adorer.
1278
01:06:09,640 --> 01:06:11,240
C'est sa cantine, un peu, ici.
1279
01:06:11,550 --> 01:06:12,580
Ah ouais ?
1280
01:06:15,980 --> 01:06:16,980
Bonjour.
1281
01:06:22,033 --> 01:06:22,725
Hé bé.
1282
01:06:22,750 --> 01:06:24,880
Bon alors, ma fille, ça va ?
1283
01:06:26,155 --> 01:06:26,815
Ça va.
1284
01:06:26,840 --> 01:06:30,583
Tu te souviens de Clara, tu sais
qu'elle a la galerie au coin de la rue.
1285
01:06:30,608 --> 01:06:31,870
-Bonjour.
-Bonjour.
1286
01:06:32,410 --> 01:06:33,881
Moi, je te présente Baptiste.
1287
01:06:34,010 --> 01:06:35,808
Baptiste, mon père.
1288
01:06:36,260 --> 01:06:38,084
Baptiste, il pose pour
moi en ce moment.
1289
01:06:38,123 --> 01:06:39,123
Vraiment ?
1290
01:06:40,389 --> 01:06:41,389
Je laisse ça.
1291
01:06:41,429 --> 01:06:42,429
Je reviens.
1292
01:06:43,850 --> 01:06:45,023
Je suis viré ?
1293
01:06:45,230 --> 01:06:46,650
Ă€ quoi vous jouez, Baptiste ?
1294
01:06:46,700 --> 01:06:49,740
Je suis désolé, j'ai pas eu le temps de
vous dire que j'avais rencontré Elsa.
1295
01:06:49,860 --> 01:06:51,634
C'est ce que tu voulais, non ?
1296
01:06:52,010 --> 01:06:53,010
Rien savoir.
1297
01:06:53,150 --> 01:06:55,916
Je devrais peut-ĂŞtre quand mĂŞme vous tenir
au courant de certaines choses.
1298
01:06:55,940 --> 01:06:59,080
La vie réelle est bien trop compliquée
pour Pierre, non ?
1299
01:06:59,380 --> 01:07:01,260
C'est ça qui m'a plu chez toi.
1300
01:07:01,730 --> 01:07:03,167
Le tableau, c'est son idée.
1301
01:07:03,220 --> 01:07:04,665
Vous ĂŞtes ensemble ?
1302
01:07:04,690 --> 01:07:06,833
Non, non, c'est purement professionnel.
1303
01:07:06,940 --> 01:07:08,610
Qu'est-ce que vous pensez d'Elsa ?
1304
01:07:08,960 --> 01:07:10,490
C'est une fille incroyable.
1305
01:07:10,515 --> 01:07:11,830
Tellement passionnée.
1306
01:07:11,910 --> 01:07:12,910
De sa peinture.
1307
01:07:13,380 --> 01:07:15,170
Vous pensez que j'ai raison
de l'encourager ?
1308
01:07:15,171 --> 01:07:16,635
Oui, grave, oui.
1309
01:07:16,660 --> 01:07:17,793
Enfin, je veux dire...
1310
01:07:17,845 --> 01:07:19,746
Ses tableaux sont sublimes.
1311
01:07:21,340 --> 01:07:22,530
Et ben voilà , on a terminé.
1312
01:07:22,610 --> 01:07:24,511
On va vous laisser la place, viens.
1313
01:07:25,080 --> 01:07:25,890
Vous partez ?
1314
01:07:25,891 --> 01:07:26,891
Oui.
1315
01:07:27,610 --> 01:07:28,610
Tu m'en veux encore ?
1316
01:07:29,050 --> 01:07:29,750
De ?
1317
01:07:29,751 --> 01:07:31,044
De Lozano.
1318
01:07:31,430 --> 01:07:32,070
Lozano ?
1319
01:07:32,071 --> 01:07:33,611
Jamais j'aurais fait ça.
1320
01:07:34,584 --> 01:07:36,498
Mais je te crois.
1321
01:07:36,810 --> 01:07:37,630
On y va ?
1322
01:07:37,655 --> 01:07:38,150
C'est vrai ?
1323
01:07:38,151 --> 01:07:39,336
Je te crois, ma chérie.
1324
01:07:39,390 --> 01:07:40,110
Tu promets ?
1325
01:07:40,111 --> 01:07:41,111
Mais je te promets.
1326
01:07:42,290 --> 01:07:43,443
Au revoir, Elsa.
1327
01:07:43,700 --> 01:07:46,923
Je suis très heureux d'avoir fait
votre connaissance, Baptiste.
1328
01:07:47,320 --> 01:07:49,785
J'ai hâte de voir
le résultat.
1329
01:08:06,670 --> 01:08:08,774
Ton père croyait
qu'on était ensemble.
1330
01:08:08,886 --> 01:08:10,936
Ah bon ?
1331
01:08:10,961 --> 01:08:12,623
Ça m'étonne pas de lui.
1332
01:08:19,570 --> 01:08:22,244
Tu veux savoir si je pourrais
coucher avec toi ?
1333
01:08:23,240 --> 01:08:24,956
La réponse, c'est oui.
1334
01:08:25,596 --> 01:08:28,469
Personnellement,
ça me dérangerait pas.
1335
01:08:29,160 --> 01:08:30,483
Il y a forcément
quelque chose d'érotique
1336
01:08:30,484 --> 01:08:32,473
qui s'installe pendant
les séances de pose.
1337
01:08:32,560 --> 01:08:36,230
Si tu soumets un corps à l'immobilité
totale, ça crée du désir.
1338
01:08:37,110 --> 01:08:39,721
Mécaniquement, même chimiquement.
1339
01:08:40,620 --> 01:08:44,973
Mais justement, il faut le contrarier
ce désir, il faut le transcender.
1340
01:08:45,520 --> 01:08:49,085
Il faut surtout pas confondre désir et
excitation sexuelle, ça n'a rien à voir.
1341
01:08:49,110 --> 01:08:52,130
Beaucoup de mecs peuvent
potentiellement m'exciter, mais...
1342
01:08:52,800 --> 01:08:56,620
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai du désir pour eux.
1343
01:08:57,100 --> 01:08:58,636
Le désir, c'est autre chose.
1344
01:08:58,709 --> 01:08:59,505
Voici la carte.
1345
01:08:59,530 --> 01:09:00,530
Merci.
1346
01:09:01,050 --> 01:09:02,850
Je te conseille la tagliata Ă la truffe.
1347
01:09:03,250 --> 01:09:04,563
C'est une dinguerie.
1348
01:09:08,310 --> 01:09:10,590
Il y a un truc insaisissable chez toi.
1349
01:09:10,835 --> 01:09:13,170
Et le figuratif ne le rend pas.
1350
01:09:13,775 --> 01:09:15,681
Donc j'essaye de l'éclater.
1351
01:09:30,170 --> 01:09:32,576
Peut-ĂŞtre qu'on devrait baiser,
finalement.
1352
01:09:33,240 --> 01:09:35,293
Ça évacuerait les tensions.
1353
01:10:12,450 --> 01:10:13,344
AllĂ´ ?
1354
01:10:13,440 --> 01:10:14,735
Bonjour, monsieur Chozène.
1355
01:10:14,760 --> 01:10:18,085
Je suis le professeur Couturier
du CHU de Rouen.
1356
01:10:18,110 --> 01:10:20,670
Désolé de vous annoncer ça
par téléphone, mais...
1357
01:10:20,800 --> 01:10:23,110
Votre père a fait
un malaise cardiaque.
1358
01:10:23,210 --> 01:10:26,186
On a fait ce qu'on a pu,
mais son cœur a lâché.
1359
01:10:27,970 --> 01:10:31,403
C'est quand la dernière fois que
vous l'avez eu au téléphone ?
1360
01:10:32,350 --> 01:10:33,350
Il y a quelques jours.
1361
01:10:35,449 --> 01:10:36,780
Il était fier de vous.
1362
01:10:39,540 --> 01:10:41,821
J'ai toujours su au fond
qu'il aimait mon travail.
1363
01:10:41,900 --> 01:10:44,014
Mais ça fait plaisir de l'entendre.
1364
01:10:44,630 --> 01:10:46,030
Je vais devoir partir en Normandie.
1365
01:10:46,390 --> 01:10:48,033
Je vais récupérer mon téléphone.
1366
01:10:48,243 --> 01:10:48,706
Ouais.
1367
01:10:48,733 --> 01:10:50,773
Momentanément, bien sûr.
1368
01:10:53,780 --> 01:10:55,925
Je vous le rendrai
dès que possible.
1369
01:10:56,820 --> 01:10:58,225
Merci, Baptiste.
1370
01:11:13,421 --> 01:11:14,235
Ouais, papa.
1371
01:11:14,260 --> 01:11:15,180
Alors ?
1372
01:11:15,734 --> 01:11:17,073
Comment ça va ?
1373
01:11:19,799 --> 01:11:21,539
J'ai du mal à réaliser.
1374
01:11:21,660 --> 01:11:23,317
Tout ça est si brutal.
1375
01:11:25,573 --> 01:11:27,512
J'espère que tu m'en voudras pas.
J'ai ...
1376
01:11:28,193 --> 01:11:30,219
J'ai demandé à Baptiste
de m'accompagner.
1377
01:11:35,293 --> 01:11:36,293
Papa ?
1378
01:11:39,090 --> 01:11:40,663
La première chose qui...
1379
01:11:40,855 --> 01:11:42,356
qui me vient et qui...
1380
01:11:44,080 --> 01:11:46,120
qui m'occupe, qui m'obsède, c'est le...
1381
01:11:46,291 --> 01:11:47,878
le silence de mon père.
1382
01:11:48,160 --> 01:11:49,931
Je sais qu'il m'aimait...
1383
01:11:51,450 --> 01:11:53,250
Il ne l'exprimait que...
1384
01:11:53,466 --> 01:11:54,466
rarement.
1385
01:11:54,939 --> 01:11:55,939
Très peu.
1386
01:11:56,350 --> 01:11:59,310
Mais son silence était chargé...
1387
01:11:59,450 --> 01:12:02,501
de tous les mots
qu'il ne disait pas.
1388
01:12:02,740 --> 01:12:04,607
Parfois, je ne comprenais pas
1389
01:12:04,800 --> 01:12:08,406
que ce silence était aussi
chargé d'amour.
1390
01:12:08,750 --> 01:12:12,160
Et maintenant que
tu t'es tu... j'entends...
1391
01:12:12,666 --> 01:12:14,299
les mots d'amour.
1392
01:12:15,605 --> 01:12:18,380
Restaurez-vous, il y a beaucoup de
choses à manger à l'intérieur.
1393
01:12:30,260 --> 01:12:32,195
Regarde mon papa
comme il était beau.
1394
01:12:32,380 --> 01:12:34,868
Ah ouais, le beau gosse.
1395
01:12:35,026 --> 01:12:36,026
Et lĂ aussi.
1396
01:12:36,860 --> 01:12:39,533
Petit, avec sa frange, comme moi.
1397
01:12:39,640 --> 01:12:41,000
Ah si c'est le temps, je sais pas.
1398
01:12:41,140 --> 01:12:43,520
Vous voulez grignoter
quelque chose ?
1399
01:12:44,000 --> 01:12:44,653
Merci.
1400
01:12:44,770 --> 01:12:46,693
Non, c'est pas à vous de faire ça.
1401
01:12:47,127 --> 01:12:48,127
Donnez.
1402
01:12:48,300 --> 01:12:49,973
Merci, c'est gentil.
1403
01:12:50,640 --> 01:12:53,226
On n'a pas eu l'occasion
de beaucoup se parler.
1404
01:12:53,290 --> 01:12:56,098
J'avais vu ta première expo,
j'ai beaucoup aimé.
1405
01:12:56,460 --> 01:12:58,220
J'aimerais bien voir
ce que tu fais maintenant.
1406
01:12:58,253 --> 01:12:59,432
Ça a dû évoluer.
1407
01:12:59,457 --> 01:13:00,703
Tu t'en souviens ?
1408
01:13:01,440 --> 01:13:02,576
Mais oui.
1409
01:13:03,140 --> 01:13:05,228
J'ai fait préparer la chambre
d'amis pour Baptiste.
1410
01:13:05,253 --> 01:13:06,720
Si tu as une minute,
tu peux lui montrer ?
1411
01:13:06,721 --> 01:13:08,046
Oui, bien sûr.
1412
01:13:10,967 --> 01:13:11,554
Ça va ?
1413
01:13:11,830 --> 01:13:12,690
Toi, ça va, toi ?
1414
01:13:12,691 --> 01:13:13,691
Oui.
1415
01:13:19,606 --> 01:13:21,392
Je suis heureuse pour lui.
1416
01:13:24,480 --> 01:13:27,683
C'est la meilleure chose
qui pouvait lui arriver.
1417
01:13:41,020 --> 01:13:43,279
T'es toujours comme ça ?
1418
01:13:44,800 --> 01:13:46,740
Comme quoi ?
1419
01:13:49,180 --> 01:13:50,180
Je sais pas.
1420
01:14:21,900 --> 01:14:26,646
Ce qui m'a tout de suite plu chez toi
par rapport au projet, c'est tes rondeurs.
1421
01:14:27,330 --> 01:14:28,916
Tu as presque des seins.
1422
01:14:36,040 --> 01:14:38,035
Je t'en prĂŞte si tu veux.
1423
01:14:51,744 --> 01:14:54,424
j'ai un peu peur que
ton père l'apprenne.
1424
01:14:55,351 --> 01:14:56,125
Pourquoi ?
1425
01:14:58,220 --> 01:14:59,220
T'es préoké ?
1426
01:14:59,830 --> 01:15:00,830
Non.
1427
01:15:01,210 --> 01:15:02,866
Non, je disais ça comme ça.
1428
01:16:03,937 --> 01:16:05,399
Allez, faut faire vite, hein !
1429
01:16:05,424 --> 01:16:06,426
-Allez !
-Bisou !
1430
01:16:06,450 --> 01:16:07,731
-Bonne route !
-On s'appelle !
1431
01:16:10,510 --> 01:16:12,636
Tenez, je vous rends.
A bientĂ´t.
1432
01:16:12,730 --> 01:16:13,790
D'accord.
1433
01:16:50,260 --> 01:16:51,480
Tu rentres quand ?
1434
01:16:53,130 --> 01:16:55,653
On reprend le train
demain avec Clara.
1435
01:16:56,380 --> 01:16:58,480
T'es amoureux, papa ?
1436
01:16:59,080 --> 01:17:00,580
Je pense, oui.
1437
01:17:01,190 --> 01:17:02,190
Tu penses ?
1438
01:17:03,240 --> 01:17:04,240
Et toi ?
1439
01:17:04,310 --> 01:17:05,760
Tu es amoureuse ?
1440
01:17:07,185 --> 01:17:09,340
Tu parles de Baptiste ?
1441
01:17:10,279 --> 01:17:12,391
Pourquoi ?
Il y a quelqu'un d'autre ?
1442
01:17:12,812 --> 01:17:13,812
Je sais pas.
1443
01:17:15,260 --> 01:17:16,410
Tu sais pas ?
1444
01:17:16,680 --> 01:17:18,257
Comment ça, tu sais pas ?
1445
01:17:18,640 --> 01:17:21,800
Pour l'instant, je suis amoureuse de son
portrait, mais c'est toujours comme ça.
1446
01:17:23,420 --> 01:17:24,420
C'est-Ă -dire ?
1447
01:17:25,600 --> 01:17:29,306
Les hommes sont pas toujours
Ă la hauteur de leur portrait.
1448
01:17:31,310 --> 01:17:32,310
Et lui ?
1449
01:17:32,610 --> 01:17:33,686
Il y arrive ?
1450
01:17:34,050 --> 01:17:35,970
Je sais pas, je te dis,
je sais pas, je sais pas.
1451
01:17:37,410 --> 01:17:39,478
Quand on aime, on dit pas
qu'on sait pas.
1452
01:17:39,870 --> 01:17:40,938
Ah, quoi que.
1453
01:17:41,330 --> 01:17:42,970
Ah, c'est peut-ĂŞtre le contraire,
en fait.
1454
01:17:43,050 --> 01:17:45,065
C'est peut-ĂŞtre
précisément le contraire.
1455
01:17:45,090 --> 01:17:46,662
Bon, en tout cas, ton
Elsa, elle t'aime bien,
1456
01:17:46,663 --> 01:17:48,769
mais elle aurait
préféré se taper Lozano.
1457
01:17:48,890 --> 01:17:52,001
Tu sais, ma mère, elle me racontait qu'elle
était tombée raide dingue d'un acteur,
1458
01:17:52,025 --> 01:17:54,343
un type qui jouait un inspecteur
de police dans une série,
1459
01:17:54,368 --> 01:17:56,910
mais genre le mâle dominant
dans toute sa splendeur.
1460
01:17:56,935 --> 01:17:59,745
Et un jour, elle l'a rencontré
pour de vrai dans un train.
1461
01:17:59,770 --> 01:18:01,370
Et alors, elle lui a parlé ?
1462
01:18:01,371 --> 01:18:03,079
Eh ben non, parce qu'en fait,
elle s'est rendue compte que
1463
01:18:03,103 --> 01:18:06,311
c'était pas l'acteur qui le faisait fantasmer,
mais c'était l 'inspecteur de police.
1464
01:18:06,336 --> 01:18:08,070
Qu'est-ce que je peux faire ?
1465
01:18:08,420 --> 01:18:09,590
T'aimes le violet ?
1466
01:18:10,530 --> 01:18:13,086
Alors, on garde les fleurs,
mais on part sur du violet.
1467
01:18:13,357 --> 01:18:14,833
C'est stylé, hein ?
1468
01:18:16,470 --> 01:18:17,810
Tu vas donner quel titre ?
1469
01:18:17,811 --> 01:18:18,911
Je sais pas.
1470
01:18:21,443 --> 01:18:23,203
Masculin et féminin, c'est bien,
non ?
1471
01:18:23,271 --> 01:18:25,695
Ouais, faut que je réfléchisse.
Je vais voir.
1472
01:18:54,920 --> 01:18:55,920
VoilĂ .
1473
01:18:57,400 --> 01:18:58,354
Bonjour Baptiste.
1474
01:18:58,379 --> 01:18:59,379
Eh, bonjour.
1475
01:18:59,879 --> 01:19:00,873
Celui-lĂ .
1476
01:19:01,540 --> 01:19:02,015
Bonjour.
1477
01:19:02,040 --> 01:19:03,040
Bonjour.
1478
01:19:09,800 --> 01:19:11,704
C'est intéressant, cette
harmonisation des couleurs,
1479
01:19:11,729 --> 01:19:14,944
parce que c'est classique, mais en
mĂŞme temps, c'est sensible.
1480
01:19:17,530 --> 01:19:20,530
Et il y a une affirmation de la matière
qui est intéressante.
1481
01:19:22,056 --> 01:19:23,290
J'aime bien.
1482
01:19:24,740 --> 01:19:25,819
Tu veux voir d'autres ?
1483
01:19:25,844 --> 01:19:26,844
Ouais.
1484
01:19:33,449 --> 01:19:37,236
Je vous imaginais pas sous cet angle,
mais c'est réussi.
1485
01:19:39,440 --> 01:19:42,930
Il y a un côté un peu cubiste
comme ça.
1486
01:19:43,110 --> 01:19:46,483
Quelque chose de très,
très végétal, très doux.
1487
01:19:47,030 --> 01:19:48,230
Elsa ?
1488
01:19:48,231 --> 01:19:49,231
Ouais.
1489
01:19:49,290 --> 01:19:50,290
J'arrive.
1490
01:19:51,570 --> 01:19:52,850
Désolée.
1491
01:19:54,190 --> 01:19:55,550
AllĂ´, Gabriel ?
1492
01:19:56,223 --> 01:19:57,223
Ouais.
1493
01:19:58,080 --> 01:19:59,130
Vendredi ?
1494
01:20:00,510 --> 01:20:02,290
Vous avez remarqué que
ma fille sollicite souvent
1495
01:20:02,291 --> 01:20:04,811
mon avis au sujet des
hommes qui l'intéressent.
1496
01:20:05,060 --> 01:20:06,210
Oui, et ?
1497
01:20:06,950 --> 01:20:07,950
Profitez-en.
1498
01:20:08,660 --> 01:20:10,620
Lozano est un bon journaliste,
mais c'est un con.
1499
01:20:11,650 --> 01:20:12,780
Non, je peux pas faire ça.
1500
01:20:12,810 --> 01:20:13,905
Mais au point oĂą nous en sommes.
1501
01:20:13,929 --> 01:20:16,238
Au contraire, je devrais peut-ĂŞtre...
1502
01:20:19,515 --> 01:20:21,648
Au contraire, je devrais
peut-ĂŞtre tout arrĂŞter.
1503
01:20:21,733 --> 01:20:24,195
Je peux pas continuer
de mentir à Elsa, comme ça.
1504
01:20:24,220 --> 01:20:25,888
Mon livre n'est pas terminé.
1505
01:20:26,120 --> 01:20:28,480
Et, pour ĂŞtre honnĂŞte,
il est pas encore commencé.
1506
01:20:28,879 --> 01:20:30,528
Vous faites quoi de vos journées, vous?
1507
01:20:30,553 --> 01:20:31,293
Je vis.
1508
01:20:32,353 --> 01:20:33,467
Je vis.
1509
01:20:34,993 --> 01:20:36,153
Extraordinaire !
1510
01:20:39,430 --> 01:20:42,041
Donc, vernissage le 19, on t'expose
pendant un mois.
1511
01:20:42,081 --> 01:20:45,067
Ce que j'aimerais, c'est pouvoir montrer
l'évolution de ton travail, si tu veux bien.
1512
01:20:45,092 --> 01:20:46,092
Génial.
1513
01:20:47,210 --> 01:20:49,076
Alors, quand est-ce que je peux
repasser Ă ton atelier ?
1514
01:20:49,101 --> 01:20:51,191
Comme ça, on commence
à faire une première sélection.
1515
01:20:51,216 --> 01:20:52,123
Lundi ?
1516
01:20:52,651 --> 01:20:53,625
Lundi, ouais.
1517
01:20:53,650 --> 01:20:55,756
Là , dans la matinée, par exemple.
1518
01:21:13,799 --> 01:21:14,672
Ensuite...
1519
01:21:16,880 --> 01:21:17,501
Oui.
1520
01:21:17,826 --> 01:21:18,240
Oui.
1521
01:21:18,520 --> 01:21:19,800
Ehm. Ça va ?
1522
01:21:19,801 --> 01:21:20,801
Oui.
1523
01:21:22,230 --> 01:21:24,840
J'ai deux invits pour un concert
vendredi soir.
1524
01:21:24,865 --> 01:21:26,668
Je me demandais si tu pouvais
venir avec moi.
1525
01:21:26,693 --> 01:21:27,729
Vendredi soir, je peux pas.
1526
01:21:27,754 --> 01:21:29,141
Il faut que je finisse un article.
1527
01:21:29,166 --> 01:21:31,189
Je peux pas vraiment parler lĂ .
Je te rappelle après, ok ?
1528
01:21:31,233 --> 01:21:32,233
D'accord.
1529
01:21:32,540 --> 01:21:33,500
-Je t'embrasse.
-Tchao.
1530
01:21:34,580 --> 01:21:36,358
Excuse-moi.
1531
01:22:00,620 --> 01:22:01,620
Je vais l'éteindre.
1532
01:22:02,200 --> 01:22:03,616
Papa, t'es en train de
me faire un butt call.
1533
01:22:03,640 --> 01:22:04,100
Un quoi ?
1534
01:22:04,225 --> 01:22:06,566
Tu dois ĂŞtre assis sur ton portable,
t'es en train de m'appeler.
1535
01:22:06,816 --> 01:22:08,136
Je suis pas assis...
1536
01:22:27,980 --> 01:22:29,020
AllĂ´ ?
1537
01:22:29,021 --> 01:22:30,540
AllĂ´ ?
1538
01:22:30,890 --> 01:22:32,255
C'est moi, ma chérie.
1539
01:22:33,930 --> 01:22:39,483
Clara vient de me dire Ă quel point elle
est enthousiaste de travailler avec toi.
1540
01:22:43,466 --> 01:22:44,506
AllĂ´ ?
1541
01:22:47,040 --> 01:22:48,802
Elsa, tu m'entends ?
1542
01:22:49,580 --> 01:22:50,620
AllĂ´ ?
1543
01:22:50,720 --> 01:22:52,721
-Quelqu'un peut m'expliquer ?
-AllĂ´ ?
1544
01:23:01,360 --> 01:23:02,413
Écoute-moi, ma chérie.
1545
01:23:02,446 --> 01:23:04,226
Je... Je vais tout t'expliquer.
1546
01:23:04,333 --> 01:23:05,786
Baptiste, y ĂŞtes-vous ?
1547
01:23:10,810 --> 01:23:13,146
Je suis désolé, Baptiste, de vous avoir
mis dans cette situation.
1548
01:23:13,170 --> 01:23:14,410
Mais c'est moi qui suis désolé.
1549
01:23:14,450 --> 01:23:16,030
J'ai complètement déconné.
1550
01:23:16,130 --> 01:23:17,130
Rassurez-vous.
1551
01:23:17,180 --> 01:23:18,800
C'est d'abord Ă moi qu'elle en veut.
1552
01:23:18,825 --> 01:23:19,960
J'ai abusé de sa confiance.
1553
01:23:19,990 --> 01:23:20,997
Elsa me pardonnera jamais.
1554
01:23:21,022 --> 01:23:22,307
Laissez-lui le temps.
1555
01:23:22,480 --> 01:23:23,945
Elsa est une fille intelligente.
1556
01:23:23,970 --> 01:23:25,286
J'essaie de l'appeler vingt fois.
1557
01:23:25,311 --> 01:23:26,785
Elle ne vous répondra pas.
1558
01:23:26,810 --> 01:23:27,525
C'est trop tĂ´t.
1559
01:23:27,550 --> 01:23:29,516
Mais croyez-moi,
elle s'en remettra.
1560
01:23:29,650 --> 01:23:31,665
C'est grâce à vous si
elle s'est remise Ă peindre.
1561
01:23:31,690 --> 01:23:33,630
C'est grâce à vous
si elle va exposer.
1562
01:23:33,700 --> 01:23:36,123
Moi, ça fait des années que
je prêche dans le désert.
1563
01:23:36,190 --> 01:23:38,322
Vous, vous avez su
trouver les mots.
1564
01:23:38,660 --> 01:23:39,906
J'aurais tellement aimé voir ça.
1565
01:23:39,930 --> 01:23:41,756
Vous le verrez, Baptiste.
Vous le verrez.
1566
01:23:41,790 --> 01:23:44,403
Vous ne pouvez pas
ne pas venir Ă ce vernissage.
1567
01:23:44,600 --> 01:23:46,406
Alors, vous irez au vernissage.
1568
01:23:46,695 --> 01:23:48,910
Vous arriverez détendu, souriant.
1569
01:23:49,030 --> 01:23:50,650
N'en faites pas trop non plus.
1570
01:23:50,810 --> 01:23:52,025
Calme, surtout.
1571
01:23:52,050 --> 01:23:53,216
Très calme.
1572
01:24:20,160 --> 01:24:21,160
Bonsoir.
1573
01:24:23,200 --> 01:24:26,733
C'est Picasso qui disait :
"Je suis une femme".
1574
01:24:26,927 --> 01:24:29,533
Toute artiste est une femme.
1575
01:24:29,755 --> 01:24:32,195
Et le travail d'Elsa s'inscrit
complètement dans notre époque.
1576
01:24:32,360 --> 01:24:33,841
Elle démontre que le genre,
1577
01:24:33,865 --> 01:24:37,211
finalement, n'est qu'une
construction sociale, voire culturelle.
1578
01:24:37,420 --> 01:24:40,020
En mĂŞme temps, la question
du genre n'est pas nouvelle.
1579
01:24:40,125 --> 01:24:43,145
Et puis, ce qui m'intéresse, c'est de
dépouiller l'homme des signes...
1580
01:24:43,218 --> 01:24:43,892
Bap.
1581
01:24:44,986 --> 01:24:46,111
C'est mort.
1582
01:24:46,879 --> 01:24:47,373
Dead.
1583
01:24:47,590 --> 01:24:48,660
Qu'est-ce qui reste ?
1584
01:24:49,060 --> 01:24:51,081
Qu'est-ce qu'on voit
de lui, vraiment ?
1585
01:24:51,106 --> 01:24:52,128
En fait, ce que je cherche...
1586
01:24:52,152 --> 01:24:53,620
Vous permettez que je vous l'emprunte ?
1587
01:24:53,621 --> 01:24:55,161
Oui, bien sûr.
1588
01:25:11,905 --> 01:25:12,871
Je suis désolée, Elsa.
1589
01:25:12,896 --> 01:25:13,345
Ta gueule.
1590
01:25:13,370 --> 01:25:14,370
Encore une.
1591
01:25:15,850 --> 01:25:16,850
Merci.
1592
01:25:21,980 --> 01:25:26,113
Je sais que c'est pas une situation
très agréable, là , pour vous.
1593
01:25:26,780 --> 01:25:27,726
Je voulais vous remercier.
1594
01:25:27,751 --> 01:25:29,993
Avec Pierre, on était comme deux
planètes qui se tournent autour,
1595
01:25:30,018 --> 01:25:32,593
et sans vous, je sais pas
si on se serait retrouvés.
1596
01:25:32,865 --> 01:25:33,780
Et votre mari ?
1597
01:25:33,813 --> 01:25:36,860
August a compris que notre relation
était sans avenir, donc...
1598
01:25:36,910 --> 01:25:38,606
C'est courageux d'ĂŞtre venu.
1599
01:25:39,193 --> 01:25:40,193
Tiens, mon cœur.
1600
01:25:40,466 --> 01:25:41,466
Clara.
1601
01:25:42,000 --> 01:25:43,060
Excusez-moi.
1602
01:25:43,920 --> 01:25:47,293
Elsa a demandé à Lozano
de tout révéler à la presse.
1603
01:25:47,690 --> 01:25:48,840
Elle peut pas faire ça.
1604
01:25:48,875 --> 01:25:50,215
Relativisez Baptiste.
1605
01:25:50,240 --> 01:25:51,686
Tout ira bien.
1606
01:25:53,026 --> 01:25:54,788
Et votre réputation ?
1607
01:25:54,813 --> 01:25:56,340
Ma réputation ?
1608
01:25:56,490 --> 01:25:58,007
Mon éditeur va se réjouir.
1609
01:25:58,130 --> 01:25:59,896
C'est une histoire croustillante,
ça va faire vendre.
1610
01:25:59,920 --> 01:26:01,706
Et puis l'homme est ainsi fait
qu'il adore les scandales.
1611
01:26:01,730 --> 01:26:03,160
Et vos amis ?
1612
01:26:04,030 --> 01:26:06,683
Ils se remettront,
tout comme Elsa d'ailleurs.
1613
01:26:06,730 --> 01:26:08,781
Il n'est mĂŞme pas exclu que
cette histoire lui fasse comprendre
1614
01:26:08,782 --> 01:26:11,288
certaines choses bien plus
vite que toutes ses thérapies.
1615
01:26:11,420 --> 01:26:13,346
Vous n'allez pas publier
de démentir rien du tout ?
1616
01:26:13,370 --> 01:26:14,746
Mais qu'est-ce que vous voulez démentir ?
1617
01:26:14,770 --> 01:26:17,408
Tout ce qu'ils diront sera
rigoureusement exact.
1618
01:26:17,690 --> 01:26:21,243
Moi je vais aller me mettre au vert en
Normandie si vous avez besoin d'un abri.
1619
01:26:41,486 --> 01:26:42,866
C'est quoi ça ?
1620
01:26:47,920 --> 01:26:48,655
Bonjour Monsieur.
1621
01:26:48,680 --> 01:26:49,680
Bonjour.
1622
01:26:58,810 --> 01:27:00,070
LĂ c'est moi, ouvre.
1623
01:27:01,723 --> 01:27:02,470
Ouvre.
1624
01:27:02,653 --> 01:27:04,056
Il n'est pas lĂ .
1625
01:27:04,270 --> 01:27:06,740
Bon, ça n'est pas ton petit matin ouvert.
1626
01:27:06,820 --> 01:27:07,946
Je reste lĂ .
1627
01:27:09,053 --> 01:27:10,073
Tu es lĂ en mĂŞme temps.
1628
01:27:11,366 --> 01:27:13,353
... je m'en vais.
1629
01:27:15,593 --> 01:27:16,446
Ooh !
1630
01:27:16,640 --> 01:27:17,686
J'arrive.
1631
01:27:20,126 --> 01:27:21,186
Bonjour.
1632
01:27:21,211 --> 01:27:24,546
Bonjour, mais qu'est-ce que tu fous lĂ , putain ?
Je t'ai appelé 15 000 fois.
1633
01:27:24,599 --> 01:27:25,956
C'est normal, mon téléphone, il est éteint.
1634
01:27:25,980 --> 01:27:27,476
Les journalistes, ils font que m'appeler.
1635
01:27:27,500 --> 01:27:28,740
Et tu te plains ?
1636
01:27:28,741 --> 01:27:31,195
Non, mais oh, t'es en train de buzzer.
C'est un truc d'ouf.
1637
01:27:31,220 --> 01:27:32,900
HĂ©, on parle que de toi lĂ
sur les réseaux.
1638
01:27:32,990 --> 01:27:34,961
C'est le buzz de l'imposteur,
j'ai vu.
1639
01:27:34,986 --> 01:27:36,305
Oh lĂ lĂ .
1640
01:27:38,160 --> 01:27:39,840
T'en as rĂŞvĂ© lĂ
de ta minute de gloire.
1641
01:27:39,865 --> 01:27:41,653
On en a tous rêvé pour toi.
1642
01:27:41,900 --> 01:27:46,153
Alors lĂ tu peux pas reculer en fait.
Faut que tu te bouges le cul, mec.
1643
01:27:47,390 --> 01:27:48,390
Allez !
1644
01:28:10,660 --> 01:28:11,894
Salut Baptiste Mendy.
1645
01:28:11,919 --> 01:28:12,480
Salut.
1646
01:28:12,531 --> 01:28:13,086
Salut.
1647
01:28:13,111 --> 01:28:13,698
Bonsoir.
1648
01:28:13,760 --> 01:28:15,681
Bienvenue sur le plateau de "Cet Amour"
1649
01:28:15,705 --> 01:28:17,902
Ă l'imitateur le plus
doué de sa génération.
1650
01:28:17,927 --> 01:28:20,749
Parce que non seulement vous imitez
les responsables politiques
1651
01:28:20,773 --> 01:28:23,448
mais aussi les rappeurs:
Booba, Orelsan
1652
01:28:23,472 --> 01:28:27,460
et les grands chanteurs français:
Aznavour, Johnny, Bashung.
1653
01:28:27,485 --> 01:28:29,132
Elle est incroyable votre palette.
1654
01:28:29,165 --> 01:28:31,545
Écoutez, enfin merci, ça fait plaisir.
1655
01:28:31,570 --> 01:28:32,645
Ça fait plaisir à entendre.
1656
01:28:32,670 --> 01:28:33,793
C'est votre première télé là ?
1657
01:28:33,818 --> 01:28:35,423
Oui, je suis un peu...
1658
01:28:36,249 --> 01:28:37,075
Un peu impressionné.
1659
01:28:37,100 --> 01:28:38,043
Je suis content d'ĂŞtre lĂ .
1660
01:28:38,068 --> 01:28:39,736
Modeste mais très fort.
1661
01:28:39,825 --> 01:28:41,905
Parce que vous avez quand mĂŞme
réussi à faire croire à tout le monde
1662
01:28:41,929 --> 01:28:43,308
que vous étiez Pierre Chozène.
1663
01:28:43,333 --> 01:28:45,425
Mais j'ai surtout eu la chance
de croiser sa route.
1664
01:28:45,580 --> 01:28:47,040
C'est grâce à lui
que je suis lĂ .
1665
01:28:47,170 --> 01:28:49,360
Mais Baptiste, c'était un pari
complètement fou.
1666
01:28:49,460 --> 01:28:51,353
C'était surtout le prix
de sa liberté.
1667
01:28:51,480 --> 01:28:55,553
On regarde un extrait de votre spectacle et
on revient sur votre histoire incroyable.
1668
01:29:04,580 --> 01:29:06,733
Tu viens d'en fumer
une, non ?
1669
01:29:15,400 --> 01:29:16,920
Il se la raconte un peu, non ?
1670
01:29:18,559 --> 01:29:19,559
AllĂ´ ?
1671
01:29:21,185 --> 01:29:22,625
Non, t'inquiète,
tu me déranges pas.
1672
01:29:22,731 --> 01:29:24,100
Demain soir ?
1673
01:29:24,101 --> 01:29:25,355
Non, je ne peux pas demain soir.
1674
01:29:25,380 --> 01:29:26,380
Non.
1675
01:29:26,730 --> 01:29:29,250
Oui, je rencontre Emmanuel vu que je
présente son dernier roman.
1676
01:29:29,420 --> 01:29:31,060
Après demain, ça va être
compliqué aussi.
1677
01:29:32,252 --> 01:29:32,692
Oui.
1678
01:29:32,980 --> 01:29:36,373
Je travaille sur l'après-face de la
dernière traduction de Marquez.
1679
01:29:37,626 --> 01:29:38,313
Oui.
1680
01:29:38,855 --> 01:29:42,594
Figure-toi qu'ils veulent... En fait,
ils veulent l'adapter au cinéma.
1681
01:29:42,660 --> 01:29:45,140
Mais avant ça, ils veulent vraiment
mon avis sur la traduction.
1682
01:29:45,920 --> 01:29:46,466
Très bien.
1683
01:29:46,520 --> 01:29:47,600
Bah, samedi, c'est parfait.
1684
01:29:47,640 --> 01:29:48,640
A samedi.
1685
01:29:50,900 --> 01:29:54,266
Alors Anouk et Félix nous invitent
à dîner samedi soir, j'ai dit oui.
1686
01:29:54,719 --> 01:29:55,286
Super.
1687
01:29:55,311 --> 01:29:56,932
♪ Quand nos secrets ♪
1688
01:29:59,523 --> 01:30:01,403
♪ N'auront plus cours ♪
1689
01:30:03,703 --> 01:30:05,197
♪ Et quand les jours ♪
1690
01:30:07,299 --> 01:30:09,028
♪ Auront passé ♪
1691
01:30:11,160 --> 01:30:13,335
♪ Seras-tu là ? ♪
1692
01:30:14,595 --> 01:30:16,108
En mĂŞme temps, il est BJ.
1693
01:30:16,620 --> 01:30:17,620
♪ Pour... ♪
1694
01:30:19,580 --> 01:30:25,455
♪ Pour nos soupirs sur le passé ♪
1695
01:30:27,132 --> 01:30:29,333
♪ Que l'on voulait ♪
1696
01:30:29,357 --> 01:30:30,800
Vous avez baisé ensemble ?
1697
01:30:31,200 --> 01:30:33,540
♪ Que l'on rêvait ♪
1698
01:30:33,740 --> 01:30:34,900
C'est une blague, lĂ ?
1699
01:30:35,190 --> 01:30:37,000
Seras-tu lĂ ?
1700
01:30:37,025 --> 01:30:38,951
Ok, j'ai ma réponse.
1701
01:30:40,735 --> 01:30:42,355
Que vous avez baisé ensemble.
1702
01:30:42,380 --> 01:30:43,380
Ta gueule.
1703
01:30:43,586 --> 01:30:44,388
AllĂ´ ?
1704
01:31:44,310 --> 01:31:46,343
Traduction sans intérêt.
1705
01:32:03,600 --> 01:32:04,500
AllĂ´ ?
1706
01:32:04,512 --> 01:32:06,445
J'ai besoin de vous parler, Baptiste.
1707
01:32:06,870 --> 01:32:08,849
Vous pouvez m'indiquer votre adresse ?
1708
01:32:09,130 --> 01:32:10,521
Qu'est-ce qui se passe ?
1709
01:32:10,561 --> 01:32:12,214
Pas par téléphone.
1710
01:32:29,497 --> 01:32:30,711
Bonjour.
1711
01:32:36,283 --> 01:32:38,905
J'allais me faire un café.
Vous en voulez un ?
1712
01:32:38,930 --> 01:32:41,856
J'étais en train de déménager
la maison de mon père.
1713
01:32:42,310 --> 01:32:43,310
Feuilletez-les.
1714
01:32:54,410 --> 01:32:57,570
Qu'est-ce qu'il vous a dit exactement la
dernière fois où vous vous êtes parlés ?
1715
01:33:02,213 --> 01:33:03,213
Ça.
1716
01:33:05,700 --> 01:33:07,657
J'ai pas eu le coeur
de vous le dire.
1717
01:33:10,640 --> 01:33:12,469
Qu'est-ce que vous
auriez fait Ă ma place ?
1718
01:33:17,500 --> 01:33:19,806
Ă€ ta place, j'aurais fait pareil.
1719
01:33:25,480 --> 01:33:28,246
Mon grand-père a fait énormément
de mal à mon père.
1720
01:33:28,790 --> 01:33:32,638
Moi, je l'adorais, mais
c'était quelqu'un de toxique.
1721
01:33:39,710 --> 01:33:41,423
Tu veux boire un vin ?
1722
01:33:46,740 --> 01:33:49,621
Gabriel n'a jamais
rien compris Ă ma peinture.
1723
01:33:50,880 --> 01:33:52,600
Il s'est même jamais intéressé.
1724
01:33:54,930 --> 01:33:57,396
Ce que je suis, au fond,
il s'en fout.
1725
01:33:58,560 --> 01:34:00,136
Il pense qu'Ă sa gueule.
1726
01:34:01,260 --> 01:34:03,020
Et Ă moi, tu m'en veux encore ?
1727
01:34:03,208 --> 01:34:04,208
Ă€ mort.
1728
01:34:06,266 --> 01:34:07,880
Je suis vraiment désolé.
1729
01:34:08,460 --> 01:34:09,693
Tu peux.
1730
01:34:13,180 --> 01:34:14,860
Grâce à toi, je vais être
exposée à Berlin.
1731
01:34:15,635 --> 01:34:16,254
Mais non!
1732
01:34:16,279 --> 01:34:17,365
Oui, je pars demain.
1733
01:34:17,391 --> 01:34:19,499
Ah, c'est génial !
1734
01:34:21,410 --> 01:34:23,090
J'ai demandé à quelqu'un
de nous rejoindre.
1735
01:34:25,120 --> 01:34:26,120
Bonjour Elsa.
1736
01:34:26,540 --> 01:34:27,540
Salut, Gus.
1737
01:34:29,820 --> 01:34:31,301
Alors, c'est vous.
1738
01:34:33,540 --> 01:34:34,620
Gustave Marandin.
1739
01:34:37,153 --> 01:34:38,066
Baptiste.
1740
01:34:38,360 --> 01:34:40,420
Je sais qui vous ĂŞtes.
1741
01:34:41,650 --> 01:34:43,996
Alors, si je comprends bien, c'est ce
mec-là qui m'a piqué ma femme.
1742
01:34:44,020 --> 01:34:45,725
Pas exactement.
1743
01:34:46,230 --> 01:34:48,271
Au fond, ça me console presque.
1744
01:34:49,235 --> 01:34:51,625
Ton père aurait été
bien incapable de le faire seul.
1745
01:34:51,650 --> 01:34:53,065
Vous êtes un génie, Baptiste.
1746
01:34:53,090 --> 01:34:55,689
Vous avez non seulement du talent,
vous avez de l'audace.
1747
01:35:02,840 --> 01:35:05,540
Qu'est-ce que vous diriez de
venir jouer dans mon théâtre ?
1748
01:35:06,690 --> 01:35:11,403
Un mois pour commencer et puis
des prolongations fort probables.
1749
01:35:13,920 --> 01:35:16,194
Tu dois penser Ă toi, Baptiste.
1750
01:35:27,274 --> 01:35:32,508
♪ Pennies in a stream, ♪
1751
01:35:35,271 --> 01:35:40,430
♪ Falling leaves, a sycamore.. ♪
1752
01:35:43,790 --> 01:35:48,796
♪ Moonlight in Vermont. ♪
1753
01:35:52,436 --> 01:35:58,242
♪ Icy finger waves, ♪
1754
01:35:59,955 --> 01:36:04,821
♪ Ski trails down a mountain side ♪
1755
01:36:07,546 --> 01:36:12,302
♪ Snowlight in Vermont. ♪
1756
01:36:14,523 --> 01:36:16,889
♪ Telegraph cables ♪
1757
01:36:17,423 --> 01:36:20,836
♪ They sing down the highway ♪
1758
01:36:21,424 --> 01:36:28,533
♪ And travel each bend in the road, ♪
1759
01:36:29,953 --> 01:36:36,560
♪ People who meet in this romantic setting ♪
1760
01:36:36,585 --> 01:36:45,923
♪ Are so hypnotized by the lovely ♪
1761
01:36:48,583 --> 01:36:53,723
♪ Evening summer breeze ♪
1762
01:36:55,236 --> 01:37:00,582
♪ Warbling of a meadowlark, ♪
1763
01:37:03,530 --> 01:37:08,163
♪ Moonlight in Vermont. ♪
1764
01:37:11,125 --> 01:37:16,685
♪ Moonlight in Vermont. ♪
1765
01:37:18,539 --> 01:37:31,705
♪ You and I and moonlight in Vermont. ♪
1766
01:37:45,963 --> 01:37:47,323
Merci beaucoup.
1767
01:38:06,910 --> 01:38:08,210
Vous ĂŞtes venus ?
1768
01:38:09,030 --> 01:38:10,043
Bravo !
1769
01:38:10,068 --> 01:38:11,090
Bravo !
1770
01:38:11,091 --> 01:38:13,508
Je suis très heureux pour vous.
Félicitations.
1771
01:38:14,808 --> 01:38:16,350
Vous m'en voulez toujours ?
1772
01:38:16,351 --> 01:38:17,345
Ne grave pas.
1773
01:38:17,370 --> 01:38:19,181
C'est comme ça qu'on dit.
1774
01:38:20,276 --> 01:38:22,356
Vous allez me manquer,
M. Chozène.
1775
01:38:22,610 --> 01:38:24,726
Vous n'allez toujours pas
m'appeler Pierre ?
1776
01:38:25,670 --> 01:38:27,610
Vous en savez plus sur moi
que quiconque.
1777
01:38:28,400 --> 01:38:30,085
J'aimerais qu'on reste amis.
1778
01:38:30,540 --> 01:38:32,171
J'adore causer avec vous.
1779
01:38:32,730 --> 01:38:34,205
Avec plaisir.
1780
01:38:35,490 --> 01:38:36,490
Bap !
1781
01:38:37,170 --> 01:38:38,170
Allez-y, allez.
1782
01:38:38,230 --> 01:38:38,850
Profitez.
1783
01:38:38,875 --> 01:38:41,323
L'excitation d'un succès,
ça ne dure que quelques heures.
1784
01:38:41,390 --> 01:38:42,390
Nous, on y va.
1785
01:38:42,530 --> 01:38:44,163
-Au revoir.
-Au revoir.
1786
01:38:53,889 --> 01:38:54,675
Eh Bap !
1787
01:38:55,834 --> 01:38:56,803
Tu viens ?
1788
01:39:12,760 --> 01:39:14,340
Allez, on la casse cette baraque ?
1789
01:39:14,341 --> 01:39:15,793
Mais ouais, on l'a cassée.
1790
01:39:16,194 --> 01:39:18,154
Selon moi, on l'a cassée.
1791
01:39:18,200 --> 01:39:19,680
A Bap !
1792
01:39:20,534 --> 01:39:21,494
Au théâtre !
1793
01:39:44,150 --> 01:39:45,238
Cigale.
1794
01:39:45,262 --> 01:39:47,043
-La cigale et la fourmi.
-Bah oui.
1795
01:39:47,190 --> 01:39:48,290
Alors tu bois pas ?
1796
01:39:48,291 --> 01:39:49,009
Je bois pas.
1797
01:39:49,070 --> 01:39:49,650
Frites !
1798
01:39:49,651 --> 01:39:50,651
Je suis au régime.
1799
01:39:50,690 --> 01:39:52,810
Oh non !
1800
01:39:52,811 --> 01:39:54,210
Bah, esquive.
1801
01:39:54,365 --> 01:39:55,174
C'est dur ça.
1802
01:39:55,221 --> 01:39:56,470
Il va dire Fincher.
1803
01:39:56,471 --> 01:39:57,471
Fincher.
1804
01:39:57,556 --> 01:39:58,690
Allez !
1805
01:39:58,691 --> 01:39:59,770
Je te connais, mon Bap !
1806
01:40:00,637 --> 01:40:02,550
Euh, ben elle est rousse.
1807
01:40:06,173 --> 01:40:13,223
sous-titres par Umbi
123419